summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 18:07:22 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 18:07:22 +0000
commitc04dcc2e7d834218ef2d4194331e383402495ae1 (patch)
tree7333e38d10d75386e60f336b80c2443c1166031d /repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po
parentInitial commit. (diff)
downloadkodi-c04dcc2e7d834218ef2d4194331e383402495ae1.tar.xz
kodi-c04dcc2e7d834218ef2d4194331e383402495ae1.zip
Adding upstream version 2:20.4+dfsg.upstream/2%20.4+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po')
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po19081
1 files changed, 19081 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..bdb7711
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.is_is/resources/strings.po
@@ -0,0 +1,19081 @@
+# Kodi Media Center language file
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-11 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main/is_is/>\n"
+"Language: is_is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+
+msgctxt "#0"
+msgid "Programs"
+msgstr "Forrit"
+
+msgctxt "#1"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Ljósmyndir"
+
+msgctxt "#2"
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+msgctxt "#3"
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
+
+msgctxt "#4"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Sjónvarpsdagskrá"
+
+msgctxt "#5"
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+msgctxt "#6"
+msgid "Kodi GIT"
+msgstr "Kodi GIT"
+
+msgctxt "#7"
+msgid "File manager"
+msgstr "Skráastjórnun"
+
+msgctxt "#8"
+msgid "Weather"
+msgstr "Veður"
+
+msgctxt "#9"
+msgid "Kodi media center"
+msgstr "Kodi margmiðlunarspilari"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#11"
+msgid "Monday"
+msgstr "mánudagur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#12"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "þriðjudagur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#13"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miðvikudagur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#14"
+msgid "Thursday"
+msgstr "fimmtudagur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#15"
+msgid "Friday"
+msgstr "föstudagur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#16"
+msgid "Saturday"
+msgstr "laugardagur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#17"
+msgid "Sunday"
+msgstr "sunnudagur"
+
+msgctxt "#21"
+msgid "January"
+msgstr "janúar"
+
+msgctxt "#22"
+msgid "February"
+msgstr "febrúar"
+
+msgctxt "#23"
+msgid "March"
+msgstr "mars"
+
+msgctxt "#24"
+msgid "April"
+msgstr "apríl"
+
+msgctxt "#25"
+msgid "May"
+msgstr "maí"
+
+msgctxt "#26"
+msgid "June"
+msgstr "júní"
+
+msgctxt "#27"
+msgid "July"
+msgstr "júlí"
+
+msgctxt "#28"
+msgid "August"
+msgstr "ágúst"
+
+msgctxt "#29"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+msgctxt "#30"
+msgid "October"
+msgstr "október"
+
+msgctxt "#31"
+msgid "November"
+msgstr "nóvember"
+
+msgctxt "#32"
+msgid "December"
+msgstr "desember"
+
+msgctxt "#41"
+msgid "Mon"
+msgstr "mán"
+
+msgctxt "#42"
+msgid "Tue"
+msgstr "þri"
+
+msgctxt "#43"
+msgid "Wed"
+msgstr "mið"
+
+msgctxt "#44"
+msgid "Thu"
+msgstr "fim"
+
+msgctxt "#45"
+msgid "Fri"
+msgstr "fös"
+
+msgctxt "#46"
+msgid "Sat"
+msgstr "lau"
+
+msgctxt "#47"
+msgid "Sun"
+msgstr "sun"
+
+msgctxt "#51"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+msgctxt "#52"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+msgctxt "#53"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+msgctxt "#54"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+msgctxt "#55"
+msgid "May"
+msgstr "maí"
+
+msgctxt "#56"
+msgid "Jun"
+msgstr "jún"
+
+msgctxt "#57"
+msgid "Jul"
+msgstr "júl"
+
+msgctxt "#58"
+msgid "Aug"
+msgstr "ágú"
+
+msgctxt "#59"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+msgctxt "#60"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+msgctxt "#61"
+msgid "Nov"
+msgstr "nóv"
+
+msgctxt "#62"
+msgid "Dec"
+msgstr "des"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#71"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#72"
+msgid "NNE"
+msgstr "NNA"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#73"
+msgid "NE"
+msgstr "NA"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#74"
+msgid "ENE"
+msgstr "ANA"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#75"
+msgid "E"
+msgstr "A"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#76"
+msgid "ESE"
+msgstr "ASA"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#77"
+msgid "SE"
+msgstr "SA"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#78"
+msgid "SSE"
+msgstr "SSA"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#79"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#80"
+msgid "SSW"
+msgstr "SSV"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#81"
+msgid "SW"
+msgstr "SV"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#82"
+msgid "WSW"
+msgstr "VSV"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#83"
+msgid "W"
+msgstr "V"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#84"
+msgid "WNW"
+msgstr "VNV"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#85"
+msgid "NW"
+msgstr "NV"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#86"
+msgid "NNW"
+msgstr "NNV"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#87"
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#88"
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#89"
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#90"
+msgid "West"
+msgstr "Vestur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#91"
+msgid "East"
+msgstr "Austur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#92"
+msgid "Variable"
+msgstr "Breytileg"
+
+msgctxt "#98"
+msgid "View: Auto"
+msgstr "Útlit: Sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#99"
+msgid "View: Auto big"
+msgstr "Útlit: Sjálfvirkt stórt"
+
+msgctxt "#100"
+msgid "View: Icons"
+msgstr "Útlit: Tákn"
+
+msgctxt "#101"
+msgid "View: List"
+msgstr "Útlit: Listi"
+
+msgctxt "#102"
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanna"
+
+msgctxt "#103"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Raða eftir: Nafni"
+
+msgctxt "#104"
+msgid "Sort by: Date"
+msgstr "Raða eftir: Dagsetningu"
+
+msgctxt "#105"
+msgid "Sort by: Size"
+msgstr "Raða eftir: Stærð"
+
+msgctxt "#106"
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+msgctxt "#107"
+msgid "Yes"
+msgstr "Já"
+
+msgctxt "#108"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Skyggnusýning"
+
+msgctxt "#109"
+msgid "Create thumbs"
+msgstr "Búa til smámyndir"
+
+msgctxt "#110"
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Búa til smámyndir"
+
+msgctxt "#111"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtival"
+
+msgctxt "#112"
+msgid "Paused"
+msgstr "Í bið"
+
+msgctxt "#113"
+msgid "Update failed"
+msgstr "Uppfærsla mistókst"
+
+msgctxt "#114"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Uppsetning mistókst"
+
+msgctxt "#115"
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+msgctxt "#116"
+msgid "Move"
+msgstr "Færa"
+
+msgctxt "#117"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
+
+msgctxt "#118"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+msgctxt "#119"
+msgid "New folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+msgctxt "#120"
+msgid "Confirm copy"
+msgstr "Staðfesta afritun"
+
+msgctxt "#121"
+msgid "Confirm move"
+msgstr "Staðfesta færslu"
+
+msgctxt "#122"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Staðfesta eyðingu"
+
+msgctxt "#123"
+msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
+msgstr "Viltu afrita valda(r) skrá(r)?"
+
+msgctxt "#124"
+msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
+msgstr "Viltu færa valda(r) skrá(r)?"
+
+msgctxt "#125"
+msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
+msgstr "Viltu eyða völdum skrám?[CR]Varúð - ekki er hægt að taka þessa aðgerð til baka!"
+
+msgctxt "#126"
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+msgctxt "#127"
+msgid "Objects"
+msgstr "Hlutir"
+
+msgctxt "#128"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+msgctxt "#129"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Skyggnusýning"
+
+#. skin sub-menu
+msgctxt "#130"
+msgid "System info"
+msgstr "Kerfisupplýsingar"
+
+msgctxt "#131"
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+msgctxt "#132"
+msgid "Albums"
+msgstr "Hljómplötur"
+
+msgctxt "#133"
+msgid "Artists"
+msgstr "Flytjendur"
+
+msgctxt "#134"
+msgid "Songs"
+msgstr "Lög"
+
+msgctxt "#135"
+msgid "Genres"
+msgstr "Flokkar"
+
+msgctxt "#136"
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spilunarlistar"
+
+msgctxt "#137"
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+msgctxt "#138"
+msgid "System information"
+msgstr "Kerfisupplýsingar"
+
+msgctxt "#139"
+msgid "Temperatures:"
+msgstr "Hitastig:"
+
+msgctxt "#140"
+msgid "CPU:"
+msgstr "Örgjörvi:"
+
+msgctxt "#141"
+msgid "GPU:"
+msgstr "Grafískur örgjörvi:"
+
+msgctxt "#142"
+msgid "Time:"
+msgstr "Tími:"
+
+msgctxt "#143"
+msgid "Current:"
+msgstr "Núna:"
+
+msgctxt "#144"
+msgid "Build:"
+msgstr "Útgáfa:"
+
+msgctxt "#145"
+msgid "Network:"
+msgstr "Netkerfi:"
+
+msgctxt "#146"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+msgctxt "#147"
+msgid "Static"
+msgstr "Föst"
+
+msgctxt "#148"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgctxt "#149"
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-vistfang"
+
+msgctxt "#150"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-tala"
+
+msgctxt "#151"
+msgid "Link:"
+msgstr "Tengill:"
+
+msgctxt "#152"
+msgid "Half duplex"
+msgstr "Einstefna"
+
+msgctxt "#153"
+msgid "Full duplex"
+msgstr "Tvístefna"
+
+msgctxt "#154"
+msgid "Storage"
+msgstr "Geymslurými"
+
+msgctxt "#155"
+msgid "Drive"
+msgstr "Drif"
+
+msgctxt "#156"
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+msgctxt "#157"
+msgid "Video"
+msgstr "Mynd"
+
+msgctxt "#158"
+msgid "Free memory"
+msgstr "Laust minni"
+
+msgctxt "#159"
+msgid "No link"
+msgstr "Enginn tengill"
+
+msgctxt "#160"
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+msgctxt "#162"
+msgid "Tray open"
+msgstr "Sleði opinn"
+
+msgctxt "#163"
+msgid "Reading"
+msgstr "Les"
+
+msgctxt "#164"
+msgid "No disc"
+msgstr "Enginn diskur"
+
+msgctxt "#165"
+msgid "Disc present"
+msgstr "Diskur tiltækur"
+
+msgctxt "#166"
+msgid "Skin"
+msgstr "Skinn"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Hætta við skráaaðgerðir"
+
+msgctxt "#168"
+msgid "{0:s}- {1:s}"
+msgstr "{0:s}- {1:s}"
+
+msgctxt "#169"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+msgctxt "#170"
+msgid "Adjust display refresh rate"
+msgstr "Stilla uppfærslutíðni"
+
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Röðunartitill"
+
+msgctxt "#172"
+msgid "Release date"
+msgstr "Útgáfudagur"
+
+msgctxt "#173"
+msgid "Display 4:3 videos as"
+msgstr "Sýna 4:3 myndefni sem"
+
+msgctxt "#174"
+msgid "Compiled:"
+msgstr "Vistþýtt:"
+
+msgctxt "#175"
+msgid "Moods"
+msgstr "Skapbrigði"
+
+msgctxt "#176"
+msgid "Styles"
+msgstr "Stílar"
+
+#. <application name> successfully started
+msgctxt "#177"
+msgid "{0:s} successfully started"
+msgstr "{0:s} ræst eðlilega"
+
+#. <application name> has been successfully started.
+msgctxt "#178"
+msgid "{0:s} has been successfully started."
+msgstr "{0:s} hefur verið ræst eðlilega."
+
+msgctxt "#179"
+msgid "Song"
+msgstr "Lag"
+
+#. generic "duration" label used in different places
+msgctxt "#180"
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
+
+msgctxt "#181"
+msgid "Select album"
+msgstr "Veldu hljómplötu"
+
+msgctxt "#182"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Lög"
+
+msgctxt "#183"
+msgid "Review"
+msgstr "Umsögn"
+
+msgctxt "#184"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Endurlesa"
+
+msgctxt "#185"
+msgid "Searching album"
+msgstr "Leita á hljómplötu"
+
+msgctxt "#186"
+msgid "OK"
+msgstr "Í lagi"
+
+msgctxt "#187"
+msgid "No albums found!"
+msgstr "Engar hljómplötur fundust!"
+
+msgctxt "#188"
+msgid "Select all"
+msgstr "Velja allt"
+
+msgctxt "#189"
+msgid "Scanning media information"
+msgstr "Sæki miðilsupplýsingar"
+
+msgctxt "#190"
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
+
+msgctxt "#191"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Stokka"
+
+msgctxt "#192"
+msgid "Clear"
+msgstr "Hreinsa"
+
+msgctxt "#193"
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanna"
+
+#. label for "searching" message box heading
+msgctxt "#194"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Leita..."
+
+msgctxt "#195"
+msgid "No information found!"
+msgstr "Engar upplýsingar fundust!"
+
+msgctxt "#196"
+msgid "Select movie:"
+msgstr "Veldu kvikmynd:"
+
+msgctxt "#197"
+msgid "Querying {0:s} information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um {0:s}"
+
+msgctxt "#198"
+msgid "Loading movie details"
+msgstr "Hleð inn upplýsingum um kvikmynd"
+
+msgctxt "#199"
+msgid "Web interface"
+msgstr "Vefviðmót"
+
+msgctxt "#200"
+msgid "Audio encoders"
+msgstr "Hljóðkóðari"
+
+msgctxt "#201"
+msgid "Audio decoders"
+msgstr "Hljóðafkóðarar"
+
+msgctxt "#202"
+msgid "Tagline"
+msgstr "Undirtitill"
+
+msgctxt "#203"
+msgid "Plot outline"
+msgstr "Yfirlit söguþráðar"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
+msgctxt "#204"
+msgid "Compilation"
+msgstr "Samsetning"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
+msgctxt "#205"
+msgid "Votes"
+msgstr "Atkvæði"
+
+msgctxt "#206"
+msgid "Cast"
+msgstr "Leikarar"
+
+msgctxt "#207"
+msgid "Plot"
+msgstr "Söguþráður"
+
+#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
+msgctxt "#208"
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
+msgctxt "#209"
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
+msgctxt "#210"
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+msgctxt "#211"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+msgctxt "#212"
+msgid "59.94 Hz"
+msgstr "59,94 Hz"
+
+msgctxt "#213"
+msgid "Calibrate user interface..."
+msgstr "Kvarða notandaviðmót..."
+
+#. To open window screen calibration and as window title
+msgctxt "#214"
+msgid "Video calibration"
+msgstr "Kvarða myndmerki"
+
+msgctxt "#215"
+msgid "Soften"
+msgstr "Mýkja"
+
+msgctxt "#216"
+msgid "Zoom amount"
+msgstr "Aðdráttarhlutfall"
+
+msgctxt "#217"
+msgid "Pixel ratio"
+msgstr "Hlutföll mynddíla"
+
+msgctxt "#218"
+msgid "DVD drive"
+msgstr "DVD-drif"
+
+msgctxt "#219"
+msgid "Please insert disc"
+msgstr "Settu inn disk"
+
+msgctxt "#220"
+msgid "Remote share"
+msgstr "Fjartengd sameign"
+
+msgctxt "#221"
+msgid "Network is not connected"
+msgstr "Net er ekki tengt"
+
+msgctxt "#222"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+msgctxt "#224"
+msgid "Speed"
+msgstr "Hraði"
+
+msgctxt "#225"
+msgid "Vertical shift"
+msgstr "Lóðrétt hliðrun"
+
+msgctxt "#227"
+msgid "Load audio CD information from online service"
+msgstr "Hlaða niður upplýsingum um CD-hljómdiska af netþjónustu"
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Stokka spilunarlista í byrjun"
+
+msgctxt "#229"
+msgid "HDD spindown time"
+msgstr "Hvíldartími harðdisks"
+
+msgctxt "#230"
+msgid "Video filters"
+msgstr "Myndasíur"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#231"
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+msgctxt "#232"
+msgid "Point"
+msgstr "Punkta"
+
+msgctxt "#233"
+msgid "Linear"
+msgstr "Línulegt"
+
+msgctxt "#234"
+msgid "Anisotropic"
+msgstr "Anisotropic"
+
+msgctxt "#235"
+msgid "Quincunx"
+msgstr "Quincunx"
+
+msgctxt "#236"
+msgid "Gaussian cubic"
+msgstr "Gaussískt fernings"
+
+msgctxt "#237"
+msgid "Minification"
+msgstr "Minnkun"
+
+msgctxt "#238"
+msgid "Magnification"
+msgstr "Stækkun"
+
+msgctxt "#239"
+msgid "Clear playlist on finish"
+msgstr "Hreinsa spilunarlista við enda"
+
+msgctxt "#240"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Birtingarhamur"
+
+msgctxt "#241"
+msgid "Full screen #{0:d}"
+msgstr "Allur skjárinn #{0:d}"
+
+msgctxt "#242"
+msgid "Windowed"
+msgstr "Sett í glugga"
+
+msgctxt "#243"
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Uppfærslutíðni"
+
+msgctxt "#244"
+msgid "Full screen"
+msgstr "Fylla skjá"
+
+msgctxt "#245"
+msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+msgstr "Stærðir: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Aðdráttur x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Mynddílar: {6:2.2f}:1) (Lóðr.hliðrun: {7:2.2f})"
+
+msgctxt "#246"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skjár"
+
+msgctxt "#247"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skriftur"
+
+msgctxt "#248"
+msgid "Language"
+msgstr "Tungumál"
+
+msgctxt "#249"
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Sjónhrif"
+
+msgctxt "#251"
+msgid "Select destination directory"
+msgstr "Veldu ákvörðunarmöppu"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Víðóma uppblöndun"
+
+msgctxt "#253"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Fjöldi rása"
+
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður DTS"
+
+msgctxt "#255"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um geisladisk"
+
+msgctxt "#257"
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Virkja lestur merkja"
+
+msgctxt "#259"
+msgid "Opening"
+msgstr "Opna"
+
+msgctxt "#260"
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+msgctxt "#261"
+msgid "Waiting for start..."
+msgstr "Bíð eftir að hefjist..."
+
+msgctxt "#262"
+msgid "Scripts output"
+msgstr "Skriftuúttak"
+
+msgctxt "#263"
+msgid "Allow remote control via HTTP"
+msgstr "Leyfa fjarstýringu með HTTP"
+
+#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
+msgctxt "#264"
+msgid "Record"
+msgstr "Taka upp"
+
+msgctxt "#265"
+msgid "Stop Rec."
+msgstr "Stöðva upptöku."
+
+msgctxt "#266"
+msgid "Sort by: Track"
+msgstr "Raða eftir: Lagi"
+
+msgctxt "#267"
+msgid "Sort by: Time"
+msgstr "Raða eftir: Tíma"
+
+msgctxt "#268"
+msgid "Sort by: Title"
+msgstr "Raða eftir: Titli"
+
+msgctxt "#269"
+msgid "Sort by: Artist"
+msgstr "Raða eftir: Flytjendum"
+
+msgctxt "#270"
+msgid "Sort by: Album"
+msgstr "Raða eftir: Hljómplötu"
+
+msgctxt "#271"
+msgid "Top 100"
+msgstr "Topp 100"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
+msgctxt "#272"
+msgid "Pixel ratio adjustment"
+msgstr "Stilling á hlutföllum mynddíla"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
+msgctxt "#273"
+msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+msgstr "Breyttu kassanum þar til hliðarnar eru jafnlangar"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
+msgctxt "#274"
+msgid "Top-Left overscan compensation"
+msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í vinstra horni að ofan"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
+msgctxt "#275"
+msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í hægra horni að neðan"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
+msgctxt "#276"
+msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
+msgstr "Færðu örina til að breyta yfirskönnun myndar"
+
+#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
+msgctxt "#277"
+msgid "Subtitle positioning"
+msgstr "Staðsetning skjátexta"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#278"
+msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+msgstr "Færðu strikið til að breyta staðsetningu skjátexta"
+
+msgctxt "#279"
+msgid "Unable to load settings"
+msgstr "Gat ekki sótt stillingar"
+
+msgctxt "#280"
+msgid "Using default settings"
+msgstr "Nota sjálfgefin gildi"
+
+msgctxt "#281"
+msgid "Please check the XML files"
+msgstr "Athugaðu XML skrárnar"
+
+msgctxt "#282"
+msgid "Found {0:d} items"
+msgstr "Fann {0:d} atriði"
+
+msgctxt "#283"
+msgid "Search results"
+msgstr "Leitarniðurstöður"
+
+#. generic "no search results found" label used in different places
+msgctxt "#284"
+msgid "No results found"
+msgstr "Engar niðurstöðust fundust"
+
+msgctxt "#285"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Æskilegt tungumál hljóðs"
+
+msgctxt "#286"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Æskilegt tungumál skjátexta"
+
+#. Title of category and group menu subtitles
+msgctxt "#287"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Skjátextar"
+
+msgctxt "#288"
+msgid "Font"
+msgstr "Leturgerð"
+
+msgctxt "#289"
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+msgctxt "#290"
+msgid "Dynamic range compression"
+msgstr "Samþjappað tónsvið"
+
+msgctxt "#291"
+msgid "Video"
+msgstr "Mynd"
+
+msgctxt "#292"
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+msgctxt "#293"
+msgid "Browse for subtitles"
+msgstr "Fletta upp skjátextum"
+
+msgctxt "#294"
+msgid "Create bookmark"
+msgstr "Búa til bókamerki"
+
+msgctxt "#296"
+msgid "Clear bookmarks"
+msgstr "Hreinsa bókamerki"
+
+msgctxt "#297"
+msgid "Audio offset"
+msgstr "Hliðra hljóði"
+
+msgctxt "#298"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bókamerki"
+
+msgctxt "#299"
+msgid "Bookmark {0:d}"
+msgstr "Bókamerkja {0:d}"
+
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður MP1"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður MP2"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður MP3"
+
+msgctxt "#303"
+msgid "Delay"
+msgstr "Seinkun"
+
+msgctxt "#304"
+msgid "Language"
+msgstr "Tungumál"
+
+#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
+#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
+msgctxt "#305"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "Ekki línufléttun"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
+msgctxt "#307"
+msgid "Media default"
+msgstr "Sjálfgefið á gagnamiðli"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
+msgctxt "#308"
+msgid "Original language"
+msgstr "Upprunalegt tungumál"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Tungumál notandaviðmóts"
+
+#. Setting in international settings
+msgctxt "#310"
+msgid "Virtual keyboard layouts"
+msgstr "Framsetning sýndarlyklaborðs"
+
+#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
+msgctxt "#311"
+msgid "{0:s} {1:s}"
+msgstr "{0:s} {1:s}"
+
+msgctxt "#312"
+msgid "(0=auto)"
+msgstr "(0=sjálfv.)"
+
+#. generic "cleaning database" label used in different places
+msgctxt "#313"
+msgid "Cleaning database"
+msgstr "Hreinsa gagnagrunn"
+
+msgctxt "#314"
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Undirbý..."
+
+msgctxt "#315"
+msgid "Database error"
+msgstr "Gagnagrunnsvilla"
+
+msgctxt "#316"
+msgid "Searching songs..."
+msgstr "Leita í lögum..."
+
+msgctxt "#317"
+msgid "Cleaned database successfully"
+msgstr "Hreinsun gagnagrunns tókst"
+
+msgctxt "#318"
+msgid "Cleaning songs..."
+msgstr "Hreinsa lagalista..."
+
+msgctxt "#319"
+msgid "Error cleaning songs"
+msgstr "Villa við hreinsun lagalista"
+
+msgctxt "#320"
+msgid "Cleaning artists..."
+msgstr "Hreinsa flytjendalista..."
+
+msgctxt "#321"
+msgid "Error cleaning artists"
+msgstr "Villa við hreinsun flytjendalista"
+
+msgctxt "#322"
+msgid "Cleaning genres, roles etc...."
+msgstr "Hreinsa flokka, hlutverk, o.s.frv..."
+
+msgctxt "#323"
+msgid "Error cleaning genres, roles etc."
+msgstr "Villa við að hreinsa flokka, hlutverk, o.s.frv..."
+
+msgctxt "#324"
+msgid "Cleaning paths..."
+msgstr "Hreinsa slóðir..."
+
+msgctxt "#325"
+msgid "Error cleaning paths"
+msgstr "Villa við hreinsun slóða"
+
+msgctxt "#326"
+msgid "Cleaning albums..."
+msgstr "Hreinsa hljómplötulista..."
+
+msgctxt "#327"
+msgid "Error cleaning albums"
+msgstr "Villa við hreinsun hljómplötulista"
+
+msgctxt "#328"
+msgid "Writing changes..."
+msgstr "Vista breytingar..."
+
+msgctxt "#329"
+msgid "Error writing changes"
+msgstr "Villa við vistun breytinga"
+
+msgctxt "#330"
+msgid "This may take some time..."
+msgstr "Þetta gæti tekið svolítinn tíma..."
+
+msgctxt "#331"
+msgid "Compressing database..."
+msgstr "Þjappa gagnagrunni..."
+
+msgctxt "#332"
+msgid "Error compressing database"
+msgstr "Villa við þjöppun gagnagrunns"
+
+msgctxt "#333"
+msgid "Do you want to clean the library?"
+msgstr "Viltu hreinsa til í safninu?"
+
+msgctxt "#334"
+msgid "Clean library..."
+msgstr "Hreinsa til í safni..."
+
+msgctxt "#335"
+msgid "Start"
+msgstr "Byrja"
+
+msgctxt "#336"
+msgid "Framerate conversion"
+msgstr "Umbreyting á rammatíðni"
+
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Uppsetning útganga"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fastur"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Bestað"
+
+msgctxt "#340"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Ýmsir flytjendur"
+
+msgctxt "#341"
+msgid "Play disc"
+msgstr "Spila disk"
+
+msgctxt "#342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Kvikmyndir"
+
+msgctxt "#343"
+msgid "Adjust framerate"
+msgstr "Stilla rammatíðni"
+
+msgctxt "#344"
+msgid "Actors"
+msgstr "Leikarar"
+
+msgctxt "#345"
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
+
+msgctxt "#346"
+msgid "Maintain original volume on downmix"
+msgstr "Halda upphaflegum hljóðstyrk við niðurblöndun"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður DTS-HD"
+
+msgctxt "#348"
+msgid "Allow passthrough"
+msgstr "Leyfa gegnumstreymi"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður TrueHD"
+
+msgctxt "#350"
+msgid "Programs"
+msgstr "Forrit"
+
+msgctxt "#351"
+msgid "Off"
+msgstr "Slökkt"
+
+msgctxt "#352"
+msgid "Dim"
+msgstr "Dimma"
+
+msgctxt "#353"
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+msgctxt "#354"
+msgid "Matrix trails"
+msgstr "Matrix línur"
+
+#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
+msgctxt "#355"
+msgid "Wait time"
+msgstr "Biðtími"
+
+msgctxt "#356"
+msgid "Screensaver mode"
+msgstr "Hamur skjáhvílu"
+
+msgctxt "#357"
+msgid "Shutdown function timer"
+msgstr "Slökkt á tímatöku aðgerðar"
+
+msgctxt "#358"
+msgid "All albums"
+msgstr "Allar hljómplötur"
+
+msgctxt "#359"
+msgid "Recently added albums"
+msgstr "Nýlega viðbættar hljómplötur"
+
+msgctxt "#360"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skjáhvíla"
+
+msgctxt "#361"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Endurkvæm skyggnusýning"
+
+msgctxt "#362"
+msgid "Screensaver dim level"
+msgstr "Myrkvun skjáhvílu"
+
+msgctxt "#363"
+msgid "Sort by: File"
+msgstr "Raða eftir: Skrá"
+
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Móttakari styður Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#365"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Raða eftir: Nafni"
+
+msgctxt "#366"
+msgid "Sort by: Year"
+msgstr "Raða eftir: Ári"
+
+msgctxt "#367"
+msgid "Sort by: Rating"
+msgstr "Raða eftir: Einkunnagjöf"
+
+msgctxt "#368"
+msgid "IMDb"
+msgstr "IMDb"
+
+msgctxt "#369"
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Þrumuveður"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "Að hluta til"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "Að mestu"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#373"
+msgid "Sunny"
+msgstr "Bjartviðri"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#374"
+msgid "Cloudy"
+msgstr "Skýjað"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#375"
+msgid "Snow"
+msgstr "Snjór"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#376"
+msgid "Rain"
+msgstr "Rigning"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#377"
+msgid "Light"
+msgstr "Létt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#378"
+msgid "AM"
+msgstr "FH"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#379"
+msgid "PM"
+msgstr "EH"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "Skúrir"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#381"
+msgid "Few"
+msgstr "Dálítið"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#382"
+msgid "Scattered"
+msgstr "Dreifð"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#383"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vindur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#384"
+msgid "Strong"
+msgstr "Sterkur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "Bjart"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#386"
+msgid "Clear"
+msgstr "Bjart"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#387"
+msgid "Clouds"
+msgstr "Hálfskýjað"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#388"
+msgid "Early"
+msgstr "Snemma"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "Skúrir"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "Snjófjúk"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#391"
+msgid "Low"
+msgstr "Lægst"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#392"
+msgid "Medium"
+msgstr "Meðal"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#393"
+msgid "High"
+msgstr "Hæst"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#394"
+msgid "Fog"
+msgstr "Þoka"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#395"
+msgid "Haze"
+msgstr "Mistur"
+
+msgctxt "#396"
+msgid "Select location"
+msgstr "Veldu staðsetningu"
+
+msgctxt "#397"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Uppfærslutími"
+
+msgctxt "#398"
+msgid "Temperature units"
+msgstr "Hitamælieiningar"
+
+msgctxt "#399"
+msgid "Speed units"
+msgstr "Hraðamælieiningar"
+
+msgctxt "#400"
+msgid "Weather"
+msgstr "Veður"
+
+msgctxt "#401"
+msgid "Temp"
+msgstr "Hiti"
+
+msgctxt "#402"
+msgid "Feels like"
+msgstr "Með vindkælingu"
+
+msgctxt "#403"
+msgid "UV index"
+msgstr "UV-geislun"
+
+msgctxt "#404"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vindur"
+
+msgctxt "#405"
+msgid "Dew point"
+msgstr "Daggarmark"
+
+msgctxt "#406"
+msgid "Humidity"
+msgstr "Raki"
+
+msgctxt "#407"
+msgid "Hardware keyboard layouts"
+msgstr "Lyklaborðsuppsetning"
+
+msgctxt "#409"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Sjálfgefin gildi"
+
+msgctxt "#410"
+msgid "Accessing weather service"
+msgstr "Tengist veðurþjónustu"
+
+msgctxt "#411"
+msgid "Getting weather for:"
+msgstr "Sæki veðurgögn fyrir:"
+
+msgctxt "#412"
+msgid "Unable to get weather data"
+msgstr "Gat ekki náð í veðurgögn"
+
+msgctxt "#413"
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+msgctxt "#414"
+msgid "No review for this album"
+msgstr "Engin umsögn um þessa hljómplötu"
+
+msgctxt "#415"
+msgid "Downloading thumbnail..."
+msgstr "Sæki smámynd..."
+
+msgctxt "#417"
+msgid "View: Big icons"
+msgstr "Útlit: Stór tákn"
+
+msgctxt "#418"
+msgid "Low"
+msgstr "Lægst"
+
+msgctxt "#419"
+msgid "High"
+msgstr "Hæst"
+
+msgctxt "#420"
+msgid "Best match"
+msgstr "Besta samsvörun"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Halda hljóðhluta virkum"
+
+msgctxt "#422"
+msgid "Delete album information"
+msgstr "Eyða upplýsingum um hljómplötu"
+
+msgctxt "#423"
+msgid "Delete CD information"
+msgstr "Eyða upplýsingum um geisladisk"
+
+msgctxt "#424"
+msgid "Select"
+msgstr "Velja"
+
+msgctxt "#425"
+msgid "No album information found"
+msgstr "Engar hljómplötuupplýsingar fundust"
+
+msgctxt "#426"
+msgid "No CD information found"
+msgstr "Engar upplýsingar fundust um geisladisk"
+
+msgctxt "#427"
+msgid "Disc"
+msgstr "Diskur"
+
+msgctxt "#428"
+msgid "Insert correct CD / DVD"
+msgstr "Settu inn réttan CD/DVD-disk"
+
+msgctxt "#429"
+msgid "Please insert the following disc:"
+msgstr "Settu inn eftirfarandi disk:"
+
+msgctxt "#430"
+msgid "Sort by: DVD#"
+msgstr "Raða eftir: DVD#"
+
+msgctxt "#431"
+msgid "No cache"
+msgstr "Ekkert biðminni"
+
+msgctxt "#432"
+msgid "Remove movie from library"
+msgstr "Fjarlægja kvikmynd úr safni"
+
+msgctxt "#433"
+msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
+msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja '{0:s}' úr safninu?"
+
+#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
+msgctxt "#434"
+msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
+msgstr "{0:s}-átt með {1:d} {2:s}"
+
+#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#435"
+msgid "No optical disc drive detected"
+msgstr "Ekkert geisladiskadrif fannst"
+
+#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#436"
+msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
+msgstr "Myndskeiðið er á geisladiski (t.d. DVD, Blu-ray) og er ekki hægt að spila það þar sem tækið þitt eða tölvan þín eru ekki með slíkt drif."
+
+msgctxt "#437"
+msgid "Removable disk"
+msgstr "Útskiptanlegur diskur"
+
+msgctxt "#438"
+msgid "Opening file"
+msgstr "Opna skrá"
+
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Biðminni"
+
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Harður diskur"
+
+msgctxt "#441"
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+msgctxt "#442"
+msgid "Local network"
+msgstr "Staðarnet"
+
+msgctxt "#443"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+msgctxt "#444"
+msgid "Video"
+msgstr "Myndskeið"
+
+msgctxt "#445"
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+msgctxt "#446"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Sjálfkeyra gagnamiðil"
+
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Móttakari ræður við Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+
+msgctxt "#449"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
+msgctxt "#450"
+msgid "Columns"
+msgstr "Dálkar"
+
+msgctxt "#451"
+msgid "Row 1 address"
+msgstr "Röð 1 númer"
+
+msgctxt "#452"
+msgid "Row 2 address"
+msgstr "Röð 2 númer"
+
+msgctxt "#453"
+msgid "Row 3 address"
+msgstr "Röð 3 númer"
+
+msgctxt "#454"
+msgid "Row 4 address"
+msgstr "Röð 4 númer"
+
+msgctxt "#455"
+msgid "Rows"
+msgstr "Raðir"
+
+msgctxt "#456"
+msgid "Mode"
+msgstr "Hamur"
+
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Skipta um útlit"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Takmarka safntíðni (kHz)"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Textar"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Hljóðstreymi"
+
+msgctxt "#461"
+msgid "[active]"
+msgstr "[virkt]"
+
+msgctxt "#462"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Skjátexti"
+
+msgctxt "#463"
+msgid "Backlight"
+msgstr "Baklýsing"
+
+msgctxt "#464"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Birtustig"
+
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Birtuskil"
+
+msgctxt "#466"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Litróf (gamma)"
+
+msgctxt "#467"
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Hreyfðu línuna til að breyta staðsetningu stjórntexta"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "Staðsetning stjórntexta"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Þakkir"
+
+msgctxt "#474"
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+msgctxt "#475"
+msgid "Music only"
+msgstr "Bara tónlist"
+
+msgctxt "#476"
+msgid "Music & video"
+msgstr "Tónlist og myndskeið"
+
+msgctxt "#477"
+msgid "Unable to load playlist"
+msgstr "Gat ekki sótt spilunarlista"
+
+msgctxt "#478"
+msgid "OSD"
+msgstr "Stjórntexti"
+
+msgctxt "#479"
+msgid "Skin & language"
+msgstr "Skinn og tungumál"
+
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Útlit"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Valkostir hljóðs"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About Kodi"
+msgstr "Um Kodi"
+
+msgctxt "#485"
+msgid "Delete album"
+msgstr "Eyða hljómplötu"
+
+msgctxt "#486"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Endurtaka"
+
+msgctxt "#487"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Endurtaka eitt"
+
+msgctxt "#488"
+msgid "Repeat folder"
+msgstr "Endurtaka allt í möppu"
+
+msgctxt "#489"
+msgid "Play next song automatically"
+msgstr "Spila sjálfvirkt næsta lag"
+
+msgctxt "#491"
+msgid "- Use big icons"
+msgstr "- Nota stór tákn"
+
+msgctxt "#492"
+msgid "Resize VobSubs"
+msgstr "Breyta stærð VobSub skjátexta"
+
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (experts only!)"
+msgstr "Ítarlegri valmöguleikar (fyrir sérfræðinga!)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Heildarhljóðsvið"
+
+msgctxt "#495"
+msgid "Upscale videos to GUI resolution"
+msgstr "Stækka myndskeið upp í viðmótsupplausn"
+
+msgctxt "#496"
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kvörðun"
+
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Birta skráaendingar"
+
+msgctxt "#498"
+msgid "Sort by: Type"
+msgstr "Raða eftir: Tegund"
+
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "Gat ekki tengst netlægu uppflettiþjónustunni"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um hljómplötu"
+
+msgctxt "#501"
+msgid "Looking for album names..."
+msgstr "Leita að hljómplötunöfnum..."
+
+msgctxt "#502"
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
+msgctxt "#503"
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptekið"
+
+msgctxt "#504"
+msgid "Empty"
+msgstr "Autt"
+
+#. label for library update progress bar when scanning media files
+msgctxt "#505"
+msgid "Loading media information from files..."
+msgstr "Sæki miðilsupplýsingar úr skrám..."
+
+#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
+msgctxt "#506"
+msgid "Checking media files..."
+msgstr "Athuga margmiðlunarskrár..."
+
+msgctxt "#507"
+msgid "Sort by: Usage"
+msgstr "Raða eftir: Notkun"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Virkja sjónhrif"
+
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Virkja skiptingu á skjáham"
+
+msgctxt "#512"
+msgid "Startup window"
+msgstr "Ræsigluggi"
+
+msgctxt "#513"
+msgid "Home window"
+msgstr "Forsíða"
+
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Handvirkar stillingar"
+
+msgctxt "#515"
+msgid "Genre"
+msgstr "Flokkun"
+
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Nýlega spilaðar hljómplötur"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Keyra"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Keyra í..."
+
+#. Node title for compilation albums, plural of #204
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Safnplötur"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Eyða veitu"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Skipta um gagnamiðil"
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Velja spilunarlista"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Nýr spilunarlisti..."
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Bæta á spilunarlista"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Bæta handvirkt við safn"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Settu inn titil"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Villa: Titill þegar til"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Veldu flokkun"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Ný flokkun"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Handvirk bætt við"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Settu inn flokkun"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: {0:s}"
+msgstr "Útlit: {0:s}"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Listi"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Tákn"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Stór listi"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Stór tákn"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Breiður"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Stór og breiður"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Hjómplötutákn"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "DVD-tákn"
+
+msgctxt "#543"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Upplýsingar um gagnamiðil"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Hljóðúttakstæki"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Gegnumstreymis-úttakstæki"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "Ekkert æviágrip fyrir þennan flytjanda"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Endurblanda fjölrása hljóð yfir í víðóma"
+
+#. generic "number" label used in different places
+msgctxt "#549"
+msgid "Number"
+msgstr "Númer"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: {0:s}"
+msgstr "Raða eftir: {0:s}"
+
+#. generic "name" label used in different places
+msgctxt "#551"
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#. generic "date" label used in different places
+msgctxt "#552"
+msgid "Date"
+msgstr "Dags"
+
+msgctxt "#553"
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Lag"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Tími"
+
+msgctxt "#556"
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+msgctxt "#557"
+msgid "Artist"
+msgstr "Flytjandi"
+
+msgctxt "#558"
+msgid "Album"
+msgstr "Hljómplata"
+
+msgctxt "#559"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilunarlisti"
+
+msgctxt "#560"
+msgid "ID"
+msgstr "Auðkenni"
+
+msgctxt "#561"
+msgid "File"
+msgstr "Skrá"
+
+msgctxt "#562"
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
+
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunnagjöf"
+
+msgctxt "#564"
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Notkun"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Flytjendur á hljómplötu"
+
+#. generic "play count" label used in different places
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Fjöldi spilana"
+
+#. generic "last played" label used in different places
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Síðast spilað"
+
+msgctxt "#569"
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Bætt við dags"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Slóð"
+
+msgctxt "#574"
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+msgctxt "#575"
+msgid "In progress"
+msgstr "Í vinnslu"
+
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Hve oft spilað"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date taken"
+msgstr "Tökudagur"
+
+msgctxt "#578"
+msgid "Artist / Year"
+msgstr "Flytjandi / Ár"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Stefna við röðun"
+
+msgctxt "#581"
+msgid "Sort method"
+msgstr "Aðferð við röðun"
+
+msgctxt "#582"
+msgid "View mode"
+msgstr "Útlitshamur"
+
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Muna útlit á mismunandi möppum"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Hækkandi"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Lækkandi"
+
+msgctxt "#586"
+msgid "Edit playlist"
+msgstr "Breyta spilunarlista"
+
+msgctxt "#587"
+msgid "Filter"
+msgstr "Sía"
+
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Hætta við partýham"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Partýhamur"
+
+msgctxt "#590"
+msgid "Random"
+msgstr "Handahófskennt"
+
+msgctxt "#591"
+msgid "Off"
+msgstr "Slökkt"
+
+msgctxt "#592"
+msgid "One"
+msgstr "Eitt"
+
+#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
+msgctxt "#593"
+msgid "All"
+msgstr "Allt"
+
+msgctxt "#594"
+msgid "Off"
+msgstr "Slökkt"
+
+msgctxt "#595"
+msgid "Repeat: Off"
+msgstr "Endurtekning: Af"
+
+msgctxt "#596"
+msgid "Repeat: One"
+msgstr "Endurtaka eitt"
+
+msgctxt "#597"
+msgid "Repeat: All"
+msgstr "Endurtekning: Allt"
+
+msgctxt "#600"
+msgid "Rip audio CD"
+msgstr "Afrita CD tónlist"
+
+msgctxt "#601"
+msgid "Medium"
+msgstr "Meðal"
+
+msgctxt "#602"
+msgid "Standard"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgctxt "#603"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Öfgakennt"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Fastur bitahraði"
+
+msgctxt "#605"
+msgid "Ripping..."
+msgstr "Rippa..."
+
+msgctxt "#607"
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+msgctxt "#608"
+msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
+msgstr "Gat ekki tekið lög af CD vegna þess að CDDARipPath er ekki stillt."
+
+msgctxt "#610"
+msgid "Rip audio track"
+msgstr "Afrita lag"
+
+msgctxt "#611"
+msgid "Enter number"
+msgstr "Settu inn númer"
+
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Bitar/úrtak"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Safntíðni"
+
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Sýndarmappa"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "Tónlistardiskar"
+
+msgctxt "#621"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Kóðari"
+
+msgctxt "#622"
+msgid "Quality"
+msgstr "Gæði"
+
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitahraði"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Hafa laganúmer með"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "Öll lög af"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Sjónvarpsþættir í sýningu"
+
+msgctxt "#629"
+msgid "View mode"
+msgstr "Útlitshamur"
+
+msgctxt "#630"
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgctxt "#631"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aðdráttur"
+
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Teygja 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide zoom"
+msgstr "Aðdráttur breiðmyndar"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Teygja 16:9"
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original size"
+msgstr "Upprunaleg stærð"
+
+msgctxt "#636"
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsnið"
+
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain styrkjöfnun"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "Volume adjustments"
+msgstr "Stilling hljóðstyrks"
+
+msgctxt "#639"
+msgid "Use track levels"
+msgstr "Nota styrk hljóðspors"
+
+msgctxt "#640"
+msgid "Use album levels"
+msgstr "Nota styrk hljómplötu"
+
+msgctxt "#641"
+msgid "Files with ReplayGain information"
+msgstr "Skrár með ReplayGain styrkjöfnunarupplýsingum"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "Files without ReplayGain information"
+msgstr "Skrár án ReplayGain styrkjöfnunarupplýsinga"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgstr "Forðast afklippingu í skrám með ReplayGain styrkjöfnun"
+
+msgctxt "#644"
+msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
+msgstr "Teygt 16:9 - Ólínulegt"
+
+msgctxt "#645"
+msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
+msgstr "Þarf að afpakka stórri skrá. Halda áfram?"
+
+msgctxt "#646"
+msgid "Remove from library"
+msgstr "Fjarlægja úr safni"
+
+msgctxt "#647"
+msgid "Export video library"
+msgstr "Flytja út bíómyndasafn"
+
+msgctxt "#648"
+msgid "Import video library"
+msgstr "Flytja inn bíómyndasafn"
+
+#. unused?
+msgctxt "#649"
+msgid "Importing"
+msgstr "Flyt inn"
+
+#. unused?
+msgctxt "#650"
+msgid "Exporting"
+msgstr "Flyt út"
+
+msgctxt "#651"
+msgid "Browse for library"
+msgstr "Fletta að safni"
+
+msgctxt "#652"
+msgid "Years"
+msgstr "Ár"
+
+msgctxt "#653"
+msgid "Update library"
+msgstr "Uppfæra safn"
+
+msgctxt "#654"
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Birta villuleitarupplýsingar"
+
+msgctxt "#655"
+msgid "Browse for executable"
+msgstr "Fletti að forritum"
+
+msgctxt "#656"
+msgid "Browse for playlist"
+msgstr "Fletti að spilunarlistum"
+
+msgctxt "#657"
+msgid "Browse for folder"
+msgstr "Fletti möppum"
+
+msgctxt "#658"
+msgid "Song information"
+msgstr "Lagaupplýsingar"
+
+msgctxt "#659"
+msgid "Non-linear stretch"
+msgstr "Ólínuleg teygja"
+
+msgctxt "#660"
+msgid "Volume amplification"
+msgstr "Mögnun hljóðstyrks"
+
+msgctxt "#661"
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Veldu möppu til að vista í"
+
+msgctxt "#662"
+msgid "This file is no longer available."
+msgstr "Þessi skrá er ekki lengur tiltæk."
+
+msgctxt "#663"
+msgid "Would you like to remove it from the library?"
+msgstr "Viltu fjarlægja það úr safninu?"
+
+msgctxt "#664"
+msgid "Browse for script"
+msgstr "Leita að skriftu"
+
+msgctxt "#665"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Þjöppunarhlutfall"
+
+msgctxt "#666"
+msgid "Enable component-specific logging"
+msgstr "Virkja atvikaskráningu fyrir ákveðnar einingar"
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
+msgstr "Virkja Dolby Digital (AC3) umkóðun"
+
+msgctxt "#668"
+msgid "Specify component-specific logging..."
+msgstr "Skilgreina atvikaskráningu fyrir ákveðnar einingar..."
+
+msgctxt "#669"
+msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]SMB[/B] aðgerðasafnið"
+
+msgctxt "#670"
+msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]libcURL[/B] aðgerðasafnið (HTTP(S), DAV)"
+
+msgctxt "#672"
+msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]FFmpeg[/B] aðgerðasöfnin"
+
+msgctxt "#674"
+msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]D-Bus[/B] köll"
+
+msgctxt "#675"
+msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]JSON-RPC[/B] fyrirspurnir"
+
+msgctxt "#676"
+msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Audio[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#677"
+msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]AirTunes[/B] aðgerðasafnið"
+
+msgctxt "#678"
+msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]UPnP[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#679"
+msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]libcURL[/B] aðgerðasafnið"
+
+msgctxt "#680"
+msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Video[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#681"
+msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Webserver[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#682"
+msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Database[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#683"
+msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]tímasetningar hljóð/myndar[/B]"
+
+msgctxt "#684"
+msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Glugga[/B] (Windowing)eininguna"
+
+msgctxt "#685"
+msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]PVR[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#686"
+msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]EPG[/B] eininguna"
+
+msgctxt "#687"
+msgid "From metadata"
+msgstr "Úr lýsigögnum"
+
+msgctxt "#700"
+msgid "Cleaning up library"
+msgstr "Hreinsa upp safn"
+
+msgctxt "#701"
+msgid "Removing old songs from the library"
+msgstr "Fjarlægi gömul lög úr safninu"
+
+msgctxt "#702"
+msgid "This path has been scanned before"
+msgstr "Þessi slóð hefur verið skönnuð áður"
+
+msgctxt "#703"
+msgid "Can't clean up library while running background tasks"
+msgstr "Get ekki hreinsað safn á meðan verk eru keyrandi í bakgrunni"
+
+msgctxt "#705"
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Miðlari"
+
+msgctxt "#708"
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Nota milliþjón (proxy)"
+
+msgctxt "#711"
+msgid "Internet Protocol (IP)"
+msgstr "Internet-samskiptaregla (IP)"
+
+msgctxt "#712"
+msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
+msgstr "Röng gátt tilgreind. Gildi þarf að vera á milli 1 og 65535."
+
+msgctxt "#713"
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP milliþjónn (Proxy)"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Verkefni"
+
+msgctxt "#716"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)"
+
+msgctxt "#717"
+msgid "Manual (static)"
+msgstr "Handvirkt (Föst)"
+
+msgctxt "#719"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-tala"
+
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmöskvi"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Sjálfgefið gateway"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Nafnaþjónn (DNS)"
+
+msgctxt "#723"
+msgid "Save & restart"
+msgstr "Vista og endurræsa"
+
+msgctxt "#724"
+msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Rangt vistfang tilgreint. Gildi verður að vera AAA.BBB.CCC.DDD"
+
+msgctxt "#725"
+msgid "with numbers between 0 and 255."
+msgstr "með númerum á milli 0 og 255."
+
+msgctxt "#726"
+msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
+msgstr "Breytingar ekki vistaðar. Halda áfram án þess að vista?"
+
+msgctxt "#727"
+msgid "Web server"
+msgstr "Vefmiðlari"
+
+msgctxt "#728"
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP miðlari"
+
+msgctxt "#729"
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Virkja SSL"
+
+msgctxt "#730"
+msgid "Port"
+msgstr "Gátt"
+
+msgctxt "#731"
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+msgctxt "#732"
+msgid "Save & apply"
+msgstr "Vista og virkja"
+
+msgctxt "#733"
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
+
+msgctxt "#734"
+msgid "No pass"
+msgstr "Ekkert lykilorð"
+
+msgctxt "#735"
+msgid "Character set"
+msgstr "Stafatafla"
+
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Stíll"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Litur"
+
+msgctxt "#738"
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgctxt "#739"
+msgid "Bold"
+msgstr "Feitletrað"
+
+msgctxt "#740"
+msgid "Italics"
+msgstr "Skáletrað"
+
+msgctxt "#741"
+msgid "Bold italics"
+msgstr "Feitletrað skáletrað"
+
+msgctxt "#742"
+msgid "White"
+msgstr "Hvítur"
+
+msgctxt "#743"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gulur"
+
+msgctxt "#744"
+msgid "Files"
+msgstr "Skrár"
+
+msgctxt "#745"
+msgid "Background colour"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
+
+msgctxt "#746"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Ógegnsæi bakgrunns"
+
+msgctxt "#747"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Villa við að hlaða inn mynd"
+
+msgctxt "#748"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Breyta slóð"
+
+msgctxt "#749"
+msgid "Mirror image"
+msgstr "Spegla mynd"
+
+msgctxt "#750"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Ertu viss?"
+
+msgctxt "#751"
+msgid "Removing source"
+msgstr "Fjarlægi veitu"
+
+msgctxt "#752"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Gegnsæi"
+
+msgctxt "#754"
+msgid "Add program link"
+msgstr "Bæta við forritatengli"
+
+msgctxt "#755"
+msgid "Edit program path"
+msgstr "Breyta forritaslóð"
+
+msgctxt "#756"
+msgid "Edit program name"
+msgstr "Breyta nafni forrits"
+
+msgctxt "#757"
+msgid "Edit path depth"
+msgstr "Breyta dýpt slóðar"
+
+msgctxt "#759"
+msgid "View: Big list"
+msgstr "Útlit: Stór listi"
+
+msgctxt "#760"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gulur"
+
+msgctxt "#761"
+msgid "White"
+msgstr "Hvítur"
+
+msgctxt "#762"
+msgid "Blue"
+msgstr "Blár"
+
+msgctxt "#763"
+msgid "Bright green"
+msgstr "Skærgrænn"
+
+msgctxt "#764"
+msgid "Yellow green"
+msgstr "Gulgrænn"
+
+msgctxt "#765"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Blágrænn"
+
+msgctxt "#766"
+msgid "Light grey"
+msgstr "Ljósgrátt"
+
+msgctxt "#767"
+msgid "Grey"
+msgstr "Grátt"
+
+msgctxt "#768"
+msgid "Dark Grey"
+msgstr "Dökkgrátt"
+
+msgctxt "#770"
+msgid "Error {0:d}: share not available"
+msgstr "Villa {0:d}:: sameign ekki tiltæk"
+
+msgctxt "#772"
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+msgctxt "#773"
+msgid "Seeking"
+msgstr "Leita"
+
+msgctxt "#774"
+msgid "Slideshow folder"
+msgstr "Mappa fyrir skyggnusýningu"
+
+msgctxt "#790"
+msgid "Remote control"
+msgstr "Fjarstýring"
+
+msgctxt "#791"
+msgid "Allow remote control by programs on this system"
+msgstr "Leyfa fjarstýringu frá forritum á þessu kerfi"
+
+msgctxt "#792"
+msgid "Port"
+msgstr "Gátt"
+
+msgctxt "#793"
+msgid "Port range"
+msgstr "Gáttabil"
+
+msgctxt "#794"
+msgid "Allow remote control by programs on other systems"
+msgstr "Leyfa fjarstýringu frá forritum á öðrum kerfum"
+
+msgctxt "#795"
+msgid "Initial repeat delay (ms)"
+msgstr "Upphafleg endurtekningarbið (ms)"
+
+msgctxt "#796"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)"
+msgstr "Samfelld endurtekningarbið (ms)"
+
+msgctxt "#797"
+msgid "Maximum number of clients"
+msgstr "Hámarksfjöldi biðlara"
+
+msgctxt "#798"
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internetaðgangur"
+
+msgctxt "#799"
+msgid "Library update"
+msgstr "Uppfæra safn"
+
+#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
+msgctxt "#802"
+msgid "{0:s} of {1:s} available"
+msgstr "{0:s} af {1:s} tiltækt"
+
+#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#803"
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
+#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#804"
+msgid "Search guide for"
+msgstr "Leita í dagskrárvísi að"
+
+#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#805"
+msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
+msgstr "Settu inn leitarstreng sem nota skal til að finna samsvörun við færslur í dagskrárvísi"
+
+#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#806"
+msgid "Fulltext search (or title search only)"
+msgstr "Leit í öllum texta (eða aðeins leit í titlum)"
+
+#. special days of week representation value for a timer rule
+msgctxt "#807"
+msgid "Any day"
+msgstr "Einhvern dag"
+
+#. special days of week representation for a timer rule
+msgctxt "#808"
+msgid "Every day"
+msgstr "Hvern dag"
+
+#. special channel representation value for a timer rule
+msgctxt "#809"
+msgid "Any channel"
+msgstr "Hvaða rás sem er"
+
+#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#810"
+msgid "Start any time"
+msgstr "Ræsa hvenær sem er"
+
+#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
+#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
+msgctxt "#811"
+msgid "Recording group"
+msgstr "Upptökuhópur"
+
+#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
+#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#812"
+msgid "Prevent duplicate episodes"
+msgstr "Koma í veg fyrir tvítekna þætti"
+
+#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#813"
+msgid "Start padding time"
+msgstr "Viðbætt fyrir framan upptöku"
+
+#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#814"
+msgid "End padding time"
+msgstr "Viðbætt fyrir aftan upptöku"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#815"
+msgid "Record all episodes"
+msgstr "Taka upp allar þáttaraðir"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#816"
+msgid "Record only new episodes"
+msgstr "Aðeins taka upp nýja þætti"
+
+#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#817"
+msgid "End any time"
+msgstr "Stöðva hvenær sem er"
+
+#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
+msgctxt "#818"
+msgid "Max recordings"
+msgstr "Hámarksfjöldi upptaka"
+
+#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
+msgctxt "#819"
+msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
+msgstr "Eins-skiptis (sett á með tímatökureglu)"
+
+#. Representation of a one-time timer.
+msgctxt "#820"
+msgid "One time"
+msgstr "Einu sinni"
+
+#. Representation of an epg-based one-time timer.
+msgctxt "#821"
+msgid "One time (guide-based)"
+msgstr "Eins skiptis (byggt á dagskrá)"
+
+#. Representation of a timer rule
+msgctxt "#822"
+msgid "Timer rule"
+msgstr "Tímatökuregla"
+
+#. Representation of an epg-based timer rule.
+msgctxt "#823"
+msgid "Timer rule (guide-based)"
+msgstr "Tímatökuregla (byggt á dagskrá)"
+
+#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
+msgctxt "#824"
+msgid "Reminder: {0:s}"
+msgstr "Áminning: {0:s}"
+
+#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
+msgctxt "#825"
+msgid "Recording: {0:s}"
+msgstr "Upptaka: {0:s}"
+
+#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
+msgctxt "#826"
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Setja áminningu"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
+msgctxt "#827"
+msgid "Delete reminder"
+msgstr "Eyða áminningu"
+
+#. Text for notification that a timer rule has been deleted
+msgctxt "#828"
+msgid "Timer rule deleted"
+msgstr "Tímatökureglu eytt"
+
+#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
+msgctxt "#829"
+msgid "View reminder"
+msgstr "Skoða áminningu"
+
+#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
+msgctxt "#830"
+msgid "Edit reminder"
+msgstr "Breyta áminningu"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#831"
+msgid "Mondays"
+msgstr "Mánudaga"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#832"
+msgid "Tuesdays"
+msgstr "Þriðjudaga"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#833"
+msgid "Wednesdays"
+msgstr "Miðvikudaga"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#834"
+msgid "Thursdays"
+msgstr "Fimmtudaga"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#835"
+msgid "Fridays"
+msgstr "Föstudaga"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#836"
+msgid "Saturdays"
+msgstr "Laugardaga"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#837"
+msgid "Sundays"
+msgstr "Sunnudaga"
+
+#. Label for a TV show Premiere
+msgctxt "#838"
+msgid "Première"
+msgstr "Frumsýning"
+
+#. Label for a Live TV show
+msgctxt "#839"
+msgid "Live"
+msgstr "Beint"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#840"
+msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari tímatöku og einnig tímatökureglunni sem setti hana á áætlun?"
+
+#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#841"
+msgid "Only this"
+msgstr "Aðeins þetta"
+
+#. Label for a first aired TV show
+msgctxt "#842"
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt"
+
+#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
+msgctxt "#843"
+msgid "Activate"
+msgstr "Virkja"
+
+#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
+msgctxt "#844"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Gera óvirkt"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
+msgctxt "#845"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari tímatökureglu og öllum tímatökum sem hún hefur sett á áætlun?"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
+msgctxt "#846"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari tímatöku?"
+
+#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
+msgctxt "#847"
+msgid "Confirm stop recording"
+msgstr "Staðfesta stöðvun upptöku"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
+msgctxt "#848"
+msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessa upptöku?"
+
+#. Label for a finale of a TV show
+msgctxt "#849"
+msgid "Finale"
+msgstr "Lokaþáttur"
+
+msgctxt "#850"
+msgid "Invalid port number entered"
+msgstr "Sett inn ógilt númer á gátt"
+
+msgctxt "#851"
+msgid "Valid port range is 1-65535"
+msgstr "Númer gátta er á bilinu 1-65535"
+
+msgctxt "#852"
+msgid "Valid port range is 1024-65535"
+msgstr "Númer gátta er á bilinu 1024-65535"
+
+msgctxt "#997"
+msgid "Add pictures..."
+msgstr "Bæta við ljósmyndum..."
+
+msgctxt "#998"
+msgid "Add music..."
+msgstr "Bæta við tónlist..."
+
+msgctxt "#999"
+msgid "Add videos..."
+msgstr "Bæta við myndskeiðum..."
+
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Forskoða"
+
+msgctxt "#1001"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Get ekki tengst"
+
+msgctxt "#1002"
+msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Ekki var hægt að koma á tengingu við þessa netstaðsetningu. Gæti verið því nettengingu vanti. Viltu samt bæta þessari staðsetningu við?"
+
+msgctxt "#1006"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-tala"
+
+msgctxt "#1007"
+msgid "Add network location"
+msgstr "Bæta við netstaðsetningu"
+
+msgctxt "#1008"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Samskiptareglur"
+
+msgctxt "#1009"
+msgid "Server address"
+msgstr "Vistfang miðlara"
+
+msgctxt "#1010"
+msgid "Server name"
+msgstr "Nafn miðlara"
+
+msgctxt "#1011"
+msgid "Remote path"
+msgstr "Slóð fjartengingar"
+
+msgctxt "#1012"
+msgid "Shared folder"
+msgstr "Samnýtt mappa"
+
+msgctxt "#1013"
+msgid "Port"
+msgstr "Gátt"
+
+msgctxt "#1014"
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
+msgctxt "#1015"
+msgid "Browse for network server"
+msgstr "Fletta netmiðlurum"
+
+msgctxt "#1016"
+msgid "Enter the network address of the server"
+msgstr "Sláði inn vistfang miðlarans"
+
+msgctxt "#1017"
+msgid "Enter the path on the server"
+msgstr "Settu inn slóð á miðlara"
+
+msgctxt "#1018"
+msgid "Enter the port number"
+msgstr "Settu inn númer gáttar"
+
+msgctxt "#1019"
+msgid "Enter the username"
+msgstr "Settu inn notandanafnið"
+
+msgctxt "#1021"
+msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
+msgstr "Settu inn slóðir eða flettu að staðsetningu gagnamiðla."
+
+msgctxt "#1022"
+msgid "Enter a name for this media source."
+msgstr "Settu inn nafn fyrir þessa miðlunarveitu."
+
+msgctxt "#1023"
+msgid "Browse for new share"
+msgstr "Fletta að nýrri sameign"
+
+msgctxt "#1024"
+msgid "Browse"
+msgstr "Fletta"
+
+msgctxt "#1025"
+msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Gat ekki lesið upplýsingar skráasafns. Það gæti verið vegna þess að nettengingu vanti. Viltu samt bæta henni við?"
+
+msgctxt "#1026"
+msgid "Add source"
+msgstr "Bæta við veitu"
+
+msgctxt "#1027"
+msgid "Edit source"
+msgstr "Breyta veitu"
+
+msgctxt "#1029"
+msgid "Enter the new label"
+msgstr "Settu inn nýja fyrirsögn"
+
+msgctxt "#1030"
+msgid "Browse for image"
+msgstr "Fletta að mynd"
+
+msgctxt "#1031"
+msgid "Browse for image folder"
+msgstr "Fletta að myndamöppu"
+
+msgctxt "#1032"
+msgid "Add network location..."
+msgstr "Bæta við netstaðsetningu..."
+
+msgctxt "#1033"
+msgid "Browse for file"
+msgstr "Fletta að skrá"
+
+msgctxt "#1034"
+msgid "Submenu"
+msgstr "Undirvalmynd"
+
+msgctxt "#1035"
+msgid "Enable submenu buttons"
+msgstr "Virkja hnappa í undirvalmynd"
+
+msgctxt "#1036"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Eftirlæti"
+
+msgctxt "#1037"
+msgid "Video add-ons"
+msgstr "Viðbætur fyrir myndskeið"
+
+msgctxt "#1038"
+msgid "Music add-ons"
+msgstr "Tónlistarviðbætur"
+
+msgctxt "#1039"
+msgid "Picture add-ons"
+msgstr "Ljósmyndaviðbætur"
+
+msgctxt "#1040"
+msgid "Loading directory"
+msgstr "Hleð inn möppu"
+
+msgctxt "#1041"
+msgid "Retrieved {0:d} items"
+msgstr "Sótti {0:d} atriði"
+
+msgctxt "#1042"
+msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
+msgstr "Sótti {0:d} af {1:d} atriðum"
+
+msgctxt "#1043"
+msgid "Program add-ons"
+msgstr "Forritsviðbætur"
+
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Setja smámynd fyrir viðbót"
+
+msgctxt "#1046"
+msgid "Access points"
+msgstr "Aðgangsstaðir"
+
+msgctxt "#1048"
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
+msgctxt "#1049"
+msgid "Script settings"
+msgstr "Stillingar skriftu"
+
+msgctxt "#1050"
+msgid "Singles"
+msgstr "Smáskífur"
+
+msgctxt "#1051"
+msgid "Enter web address"
+msgstr "Settu inn veffang"
+
+msgctxt "#1052"
+msgid "Require authentication"
+msgstr "Krefjast auðkenningar"
+
+msgctxt "#1053"
+msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
+msgstr "Veldu hvort beiðnir á vefþjóninn krefjist notandanafns og lykilorðs, sem þarf þá að stilla hér fyrir neðan. Mælt er með því að hafa þessa stillingu alltaf virka."
+
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Gerð milliþjóns (proxy)"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOKCS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
+msgstr "SOCKS5 með dns uppflettingu utanhúss"
+
+msgctxt "#1186"
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+msgctxt "#1200"
+msgid "SMB client"
+msgstr "SMB biðlari"
+
+msgctxt "#1201"
+msgid "NFS Client"
+msgstr "NFS-biðlari"
+
+msgctxt "#1202"
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Vinnuhópur"
+
+msgctxt "#1203"
+msgid "Default username"
+msgstr "Sjálfgefið notandanafn"
+
+msgctxt "#1204"
+msgid "Default password"
+msgstr "Sjálfgefið lykilorð"
+
+msgctxt "#1207"
+msgid "WINS server"
+msgstr "WINS miðlari"
+
+msgctxt "#1208"
+msgid "Mount SMB shares"
+msgstr "Tengjast við SMB-sameignir"
+
+msgctxt "#1210"
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjarlægja"
+
+msgctxt "#1211"
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+msgctxt "#1212"
+msgid "Video"
+msgstr "Myndskeið"
+
+msgctxt "#1213"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Ljósmyndir"
+
+msgctxt "#1214"
+msgid "Files"
+msgstr "Skrár"
+
+msgctxt "#1215"
+msgid "Music & video "
+msgstr "Tónlist & myndskeið "
+
+msgctxt "#1216"
+msgid "Music & pictures"
+msgstr "Tónlist & ljósmyndir"
+
+msgctxt "#1217"
+msgid "Music & files"
+msgstr "Tónlist & skrár"
+
+msgctxt "#1218"
+msgid "Video & pictures"
+msgstr "Myndskeið & ljósmyndir"
+
+msgctxt "#1219"
+msgid "Video & files"
+msgstr "Myndskeið & skrár"
+
+msgctxt "#1220"
+msgid "Pictures & files"
+msgstr "Ljósmyndir & skrár"
+
+msgctxt "#1221"
+msgid "Music & video & pictures"
+msgstr "Tónlist & myndskeið & ljósmyndir"
+
+msgctxt "#1222"
+msgid "Music & video & pictures & files"
+msgstr "Tónlist & myndskeið & ljósmyndir & skrár"
+
+msgctxt "#1223"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+msgctxt "#1226"
+msgid "Files & music & video"
+msgstr "Skrár & tónlist & myndskeið"
+
+msgctxt "#1227"
+msgid "Files & pictures & music"
+msgstr "Skrár & ljósmyndir & tónlist"
+
+msgctxt "#1228"
+msgid "Files & pictures & video"
+msgstr "Skrár & ljósmyndir & myndskeið"
+
+msgctxt "#1229"
+msgid "Music & programs"
+msgstr "Tónlist & forrit"
+
+msgctxt "#1230"
+msgid "Video & programs"
+msgstr "Myndskeið & forrit"
+
+msgctxt "#1231"
+msgid "Pictures & programs"
+msgstr "Ljósmyndir & forrit"
+
+msgctxt "#1232"
+msgid "Music & video & pictures & programs"
+msgstr "Tónlist & myndskeið & ljósmyndir & forrit"
+
+msgctxt "#1233"
+msgid "Programs & video & music"
+msgstr "Forrit & myndskeið & tónlist"
+
+msgctxt "#1234"
+msgid "Programs & pictures & music"
+msgstr "Forrit & ljósmyndir & tónlist"
+
+msgctxt "#1235"
+msgid "Programs & pictures & video"
+msgstr "Forrit & ljósmyndir & myndskeið"
+
+msgctxt "#1259"
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+msgctxt "#1260"
+msgid "Announce services to other systems"
+msgstr "Tilkynna þjónustur til annarra kerfa"
+
+msgctxt "#1268"
+msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
+msgstr "Virkja stuðning við Myndskeið og Ljósmyndir í AirPlay"
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Leyfa hljóð-styrkstilli"
+
+msgctxt "#1270"
+msgid "Enable AirPlay support"
+msgstr "Virkja stuðning við AirPlay"
+
+msgctxt "#1271"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nafn tækis"
+
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Vernda lykilorð"
+
+msgctxt "#1273"
+msgid "AirPlay"
+msgstr "AirPlay"
+
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
+#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter {0:s}"
+msgstr "Sía {0:s}"
+
+msgctxt "#1300"
+msgid "Custom audio device"
+msgstr "Sérsniðið hljóðtæki"
+
+msgctxt "#1301"
+msgid "Custom passthrough device"
+msgstr "Sérsniðið gegnumstreymitæki"
+
+msgctxt "#1302"
+msgid "Volume control steps"
+msgstr "Þrepun hljóðstyrksstýringar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1374"
+msgid "Breezy"
+msgstr "Gjóla"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1375"
+msgid "Temperature"
+msgstr "Hitastig"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1376"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Þrýstingur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1377"
+msgid "Proximity"
+msgstr "Í grennd"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1378"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Styrkur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1379"
+msgid "Ragged"
+msgstr "Tætt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1380"
+msgid "Very"
+msgstr "Mjög"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1381"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Óvenju mikið"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1382"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Þyrlar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1383"
+msgid "Sky is clear"
+msgstr "Heiðskírt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1384"
+msgid "Broken"
+msgstr "Á köflum"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1385"
+msgid "Tornado"
+msgstr "Skýstrokkur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1386"
+msgid "Tropical"
+msgstr "Hitabeltisstormur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1387"
+msgid "Hurricane"
+msgstr "Hvirfilvindur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1388"
+msgid "Cold"
+msgstr "Kalt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1389"
+msgid "Windy"
+msgstr "Vindasamt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1390"
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1391"
+msgid "Breeze"
+msgstr "Gola"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1392"
+msgid "Gentle"
+msgstr "Andvari"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1393"
+msgid "High wind, near gale"
+msgstr "Allhvass vindur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1394"
+msgid "Severe"
+msgstr "Sterkur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1395"
+msgid "Violent"
+msgstr "Rokur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1396"
+msgid "Drifting"
+msgstr "Fjúk"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1397"
+msgid "and"
+msgstr "og"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1398"
+msgid "Freezing"
+msgstr "Frost"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1399"
+msgid "Late"
+msgstr "Seint"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1400"
+msgid "Isolated"
+msgstr "Stöku"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1401"
+msgid "Thundershowers"
+msgstr "Þrumuskúrir"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1402"
+msgid "Thunder"
+msgstr "Þrumur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1403"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sólríkt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1404"
+msgid "Heavy"
+msgstr "Þungbúið"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1405"
+msgid "in"
+msgstr "í"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr " "
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1407"
+msgid "Vicinity"
+msgstr "grennd"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1408"
+msgid "Ice"
+msgstr "Ísing"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1409"
+msgid "Crystals"
+msgstr "Kristallar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1410"
+msgid "Calm"
+msgstr "Logn"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1411"
+msgid "with"
+msgstr "með"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1412"
+msgid "windy"
+msgstr "vindasamt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Með köflum"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1414"
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Þrumuveður"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1415"
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Súld"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1416"
+msgid "Foggy"
+msgstr "Þoka"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1417"
+msgid "Grains"
+msgstr "Haglél"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1418"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Þrumuveður"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Grunn"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1420"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Hóflegt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1421"
+msgid "Very high"
+msgstr "Mjög hátt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1422"
+msgid "Windy"
+msgstr "Vindasamt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1423"
+msgid "Mist"
+msgstr "Mistur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1424"
+msgid "Overcast"
+msgstr "Alskýjað"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Korn"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1426"
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagl"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1427"
+msgid "Smoke"
+msgstr "Reykur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Eldfjalla"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1429"
+msgid "Ash"
+msgstr "Aska"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Víðaáttumikil"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1431"
+msgid "Dust"
+msgstr "Ryk"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1432"
+msgid "Sand"
+msgstr "Sandur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Úði"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1434"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Þyrlar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1435"
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstormur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Blástur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Korn"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1438"
+msgid "Small"
+msgstr "Lítilsháttar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1439"
+msgid "and"
+msgstr "og"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Slydda"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1441"
+msgid "with"
+msgstr "með"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1442"
+msgid "Chance"
+msgstr "Hætt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1443"
+msgid "of"
+msgstr "við"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Trekt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Ský"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1446"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squalls"
+msgstr "Skúrir"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1448"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Úrkoma"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1449"
+msgid "Partial"
+msgstr "Að hluta"
+
+msgctxt "#1450"
+msgid "Put display to sleep when idle"
+msgstr "Svæfa skjá ef aðgerðalaus"
+
+msgctxt "#2050"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Keyrslutími"
+
+msgctxt "#2080"
+msgid "Empty list"
+msgstr "Tómur listi"
+
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Fór til baka á fyrri listann vegna þess að valdi listinn hefur verið tæmdur"
+
+msgctxt "#2101"
+msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Þarf nýrri útgáfu. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
+msgctxt "#2102"
+msgid "{0:s} error"
+msgstr "{0:s} villa"
+
+#. Fallback message indicating an add-on error.
+msgctxt "#2103"
+msgid "Add-on error"
+msgstr "Villa í viðbót"
+
+#. Used for add-on error kaitoast.
+msgctxt "#2104"
+msgid "Check the log for more information."
+msgstr "Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar."
+
+# empty strings from id 2105 to 2202
+msgctxt "#2203"
+msgid "Use DTS Core"
+msgstr "Nota DTS Core"
+
+msgctxt "#2204"
+msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
+msgstr "Veldu þennan kost ef þú vilt gegnumstreyma DTS-HD sniðum sem DTS, annars verða DTS-HD snið spiluð í gegnum PCM"
+
+msgctxt "#10000"
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+msgctxt "#10001"
+msgid "Programs"
+msgstr "Forrit"
+
+msgctxt "#10002"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Ljósmyndir"
+
+msgctxt "#10003"
+msgid "File manager"
+msgstr "Skráastjórnun"
+
+msgctxt "#10004"
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+msgctxt "#10005"
+msgid "Not available"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Abbreviation of "Not Available"
+msgctxt "#10006"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/T"
+
+msgctxt "#10007"
+msgid "System information"
+msgstr "Kerfisupplýsingar"
+
+msgctxt "#10008"
+msgid "Play next"
+msgstr "Spila næst"
+
+#. Header label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10009"
+msgid "Confirm add-on configuration removal"
+msgstr "Staðfestu fjarlægingu á uppsetningu viðbótar"
+
+#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
+msgctxt "#10010"
+msgid "Select add-on configuration to remove"
+msgstr "Veldu uppsetningu viðbótar til að fjarlægja"
+
+msgctxt "#10011"
+msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
+msgstr "Stillingar - Myndskeið - Kvörðun skjás"
+
+#. Header label for add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10012"
+msgid "Add-on configurations and settings"
+msgstr "Uppsetningar og stillingar viðbótar"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10013"
+msgid "Edit add-on settings"
+msgstr "Breyta stillingum viðbótar"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10014"
+msgid "Add add-on configuration"
+msgstr "Bæta við uppsetningu viðbótar"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10015"
+msgid "Remove add-on configuration"
+msgstr "Fjarlægja uppsetningu viðbótar"
+
+msgctxt "#10016"
+msgid "Settings - System"
+msgstr "Stillingar - Kerfi"
+
+#. Settings group label
+msgctxt "#10017"
+msgid "Add-on configuration"
+msgstr "Uppsetning viðbótar"
+
+msgctxt "#10018"
+msgid "Settings - Service"
+msgstr "Stillingar - Þjónusta"
+
+#. Item label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10019"
+msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
+msgstr "Viltu fjarlægja uppsetningu viðbótarinnar \"{0:s}\"?"
+
+#. Item label used in add-on setup selection dialog
+msgctxt "#10020"
+msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
+msgstr "Breyta \"{0:s}\" [{1:s}]"
+
+msgctxt "#10021"
+msgid "Settings - TV"
+msgstr "Stillingar - Sjónvarp"
+
+msgctxt "#10022"
+msgid "Settings - Games"
+msgstr "Stillingar - Leikir"
+
+msgctxt "#10024"
+msgid "Titles"
+msgstr "Titlar"
+
+msgctxt "#10025"
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
+
+msgctxt "#10028"
+msgid "Videos / Playlist"
+msgstr "Myndskeið / Spilunarlisti"
+
+msgctxt "#10029"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Innskráningarskjár"
+
+msgctxt "#10030"
+msgid "Settings - Player"
+msgstr "Stillingar - Spilari"
+
+msgctxt "#10031"
+msgid "Settings - Media"
+msgstr "Stillingar - Gagnamiðlar"
+
+msgctxt "#10032"
+msgid "Settings - Interface"
+msgstr "Stillingar - Viðmót"
+
+msgctxt "#10034"
+msgid "Settings - Profiles"
+msgstr "Stillingar - Notendur"
+
+msgctxt "#10035"
+msgid "Skin Settings"
+msgstr "Stillingar skinns"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnur"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ítarlegt"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Ítarlegt"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Viðbóta-skoðari"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Frumstilla ofangreindar stillingar á sjálfgefin gildi"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "Ertu viss að þú viljir endursetja stillingar í þessum flokki?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "Engin hjálp í boði"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Frumstilla allar sýnilegar stillingar á sjálfgefin gildi."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Engin flokkun tiltæk"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Reyndu að breyta stigi upplýsinga til að sjá aðrar flokkanir og stillingar."
+
+msgctxt "#10048"
+msgid "Add video source"
+msgstr "Bæta við myndmerkisveitu"
+
+msgctxt "#10049"
+msgid "Add music source"
+msgstr "Bæta við tónlistarveitu"
+
+msgctxt "#10050"
+msgid "Event log"
+msgstr "Atvikaskrá"
+
+msgctxt "#10051"
+msgid "Add program source"
+msgstr "Bæta við dagskrárveitu"
+
+msgctxt "#10052"
+msgid "Add file source"
+msgstr "Bæta við skráaveitu"
+
+msgctxt "#10053"
+msgid "Edit video source"
+msgstr "Breyta myndmerkisveitu"
+
+msgctxt "#10054"
+msgid "Edit music source"
+msgstr "Breyta tónlistarveitu"
+
+msgctxt "#10055"
+msgid "Edit picture source"
+msgstr "Breyta ljósmyndaveitu"
+
+msgctxt "#10056"
+msgid "Edit program source"
+msgstr "Breyta dagskrárveitu"
+
+msgctxt "#10057"
+msgid "Edit file source"
+msgstr "Breyta skráaveitu"
+
+msgctxt "#10058"
+msgid "Remove tag from library"
+msgstr "Fjarlægja merkingu úr safni"
+
+# empty string with id 10059
+msgctxt "#10060"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Eftirlæti"
+
+msgctxt "#10099"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Bendill"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes / No dialog"
+msgstr "Já / Nei samskiptagluggi"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialog"
+msgstr "Framvindugluggi"
+
+msgctxt "#10103"
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Sýndarlyklaborð"
+
+msgctxt "#10104"
+msgid "Volume bar"
+msgstr "Hljóðstyrksstika"
+
+msgctxt "#10106"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Samhengisvalmynd"
+
+msgctxt "#10107"
+msgid "Notification dialog"
+msgstr "Tilkynningagluggi"
+
+msgctxt "#10109"
+msgid "Numeric Input"
+msgstr "Inntak á talnaborði"
+
+msgctxt "#10110"
+msgid "Gamepad input"
+msgstr "Inntak með leikjafjarstýringu"
+
+msgctxt "#10111"
+msgid "Shutdown menu"
+msgstr "Slökkva-valmynd"
+
+msgctxt "#10114"
+msgid "Player controls"
+msgstr "Stjórntæki margmiðlunarspilara"
+
+msgctxt "#10115"
+msgid "Seek bar"
+msgstr "Leitarstika"
+
+msgctxt "#10116"
+msgid "Player process info"
+msgstr "Upplýsingar um framvindu spilara"
+
+msgctxt "#10120"
+msgid "Music OSD"
+msgstr "Tónlistarskjár"
+
+msgctxt "#10122"
+msgid "Visualization preset list"
+msgstr "Listi yfir forstillt sjónhrif"
+
+msgctxt "#10123"
+msgid "Video OSD settings"
+msgstr "Stillingar stjórntexta myndskeiða"
+
+msgctxt "#10124"
+msgid "Audio OSD settings"
+msgstr "Stillingar stjórntexta hljóðs"
+
+msgctxt "#10125"
+msgid "Video bookmarks"
+msgstr "Bókamerki myndskeiða"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Skráavafri"
+
+#. Audio Channel count
+msgctxt "#10127"
+msgid "channels"
+msgstr "rásir"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Uppsetning nets"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Miðlunarveita"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Notandastillingar"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Læsa stillingum"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Stillingar efnis"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Eftirlæti"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Song info"
+msgstr "Upplýsingar um lag"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Ritill fyrir snjall-spilunarlista"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Snjall titill fyrir reglur spilunarlista"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Picture info"
+msgstr "Upplýsingar um mynd"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Stilling viðbóta"
+
+msgctxt "#10142"
+msgid "Fullscreen info"
+msgstr "Upplýsingar í skjáfylli"
+
+msgctxt "#10145"
+msgid "Slider dialog"
+msgstr "Samskiptagluggi með rennislá"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-on info"
+msgstr "Upplýsingar um viðbót"
+
+msgctxt "#10147"
+msgid "Text viewer"
+msgstr "Textaskoðari"
+
+msgctxt "#10150"
+msgid "Peripheral settings"
+msgstr "Stillingar jaðartækis"
+
+msgctxt "#10151"
+msgid "Extended progress dialog"
+msgstr "Ítarlegur framvindugluggi"
+
+msgctxt "#10152"
+msgid "Media filter"
+msgstr "Gagnahlutasía"
+
+msgctxt "#10153"
+msgid "Subtitle search"
+msgstr "Skjátextaleit"
+
+msgctxt "#10157"
+msgid "OSD CMS settings"
+msgstr "CMS-stillingar OSD-stjórntexta"
+
+msgctxt "#10159"
+msgid "Subtitle OSD settings"
+msgstr "Stillingar OSD-skjátexta"
+
+msgctxt "#10210"
+msgid "Looking for subtitles..."
+msgstr "Leita að skjátextum..."
+
+msgctxt "#10211"
+msgid "Looking for or caching subtitles..."
+msgstr "Leita að skjátexta eða set í biðminni..."
+
+msgctxt "#10212"
+msgid "terminating"
+msgstr "hætti við"
+
+msgctxt "#10213"
+msgid "buffering"
+msgstr "biðminni"
+
+msgctxt "#10214"
+msgid "Opening stream"
+msgstr "Opna streymi"
+
+msgctxt "#10500"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Spilunarlistar fyrir tónlist"
+
+msgctxt "#10502"
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+msgctxt "#10503"
+msgid "Music playlist editor"
+msgstr "Spilunarlistaritill"
+
+msgctxt "#10504"
+msgid "Top 100 songs"
+msgstr "Topp 100 lög"
+
+msgctxt "#10505"
+msgid "Top 100 albums"
+msgstr "Topp 100 plötur"
+
+msgctxt "#10506"
+msgid "Programs"
+msgstr "Forrit"
+
+msgctxt "#10507"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Uppsetning"
+
+msgctxt "#10508"
+msgid "Weather forecast"
+msgstr "Veðurspá"
+
+msgctxt "#10509"
+msgid "Network gaming"
+msgstr "Netspilun"
+
+msgctxt "#10510"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Viðbætur"
+
+msgctxt "#10511"
+msgid "System info"
+msgstr "Kerfisupplýsingar"
+
+msgctxt "#10516"
+msgid "Music - Library"
+msgstr "Tónlist - Tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#10517"
+msgid "Now playing - Music"
+msgstr "Í spilun - Tónlist"
+
+msgctxt "#10522"
+msgid "Now playing - Videos"
+msgstr "Í spilun - Myndskeið"
+
+msgctxt "#10523"
+msgid "Album information"
+msgstr "Hljómplötuupplýsingar"
+
+msgctxt "#10524"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Kvikmyndaupplýsingar"
+
+msgctxt "#10550"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Textavarp"
+
+msgctxt "#10600"
+msgid "PVR guide info"
+msgstr "PVR-upptökuvísir"
+
+msgctxt "#10601"
+msgid "PVR recording info"
+msgstr "Upplýsingar um PVR-upptöku"
+
+msgctxt "#10602"
+msgid "PVR timer setting"
+msgstr "Stillingar PVR-upptökutíma"
+
+msgctxt "#10603"
+msgid "PVR group manager"
+msgstr "Hópastýring PVR-upptöku"
+
+msgctxt "#10604"
+msgid "PVR channel manager"
+msgstr "PVR-rásastjórnandi"
+
+msgctxt "#10605"
+msgid "PVR guide search"
+msgstr "Leit í PVR-upptökuvísi"
+
+msgctxt "#10606"
+msgid "PVR channel scan"
+msgstr "PVR-rásaskönnun"
+
+msgctxt "#10607"
+msgid "PVR update progress"
+msgstr "PVR-uppfærsluframvinda"
+
+msgctxt "#10608"
+msgid "PVR OSD channels"
+msgstr "Stjórntexti PVR-rása"
+
+msgctxt "#10609"
+msgid "PVR OSD guide"
+msgstr "Stjórntexti PVR-upptökuvísis"
+
+msgctxt "#10610"
+msgid "PVR radio RDS info"
+msgstr "Upplýsingar um RDS-útvarp PVR-upptöku"
+
+msgctxt "#10611"
+msgid "PVR recording setting"
+msgstr "Stillingar PVR-upptöku"
+
+msgctxt "#10700"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Sjónvarpsrásir"
+
+msgctxt "#10701"
+msgid "TV recordings"
+msgstr "Sjónvarpsupptökur"
+
+msgctxt "#10702"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Sjónvarpsdagskrá"
+
+msgctxt "#10703"
+msgid "TV timers"
+msgstr "Tímatökur sjónvarps"
+
+msgctxt "#10704"
+msgid "TV search"
+msgstr "Leita í sjónvarpsstöðvum"
+
+msgctxt "#10705"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Útvarpsrásir"
+
+msgctxt "#10706"
+msgid "Radio recordings"
+msgstr "Útvarpsupptökur"
+
+msgctxt "#10707"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Útvarpsdagskrá"
+
+msgctxt "#10708"
+msgid "Radio timers"
+msgstr "Tímatökur útvarps"
+
+msgctxt "#10709"
+msgid "Radio search"
+msgstr "Leita í útvarpsstöðvum"
+
+msgctxt "#10710"
+msgid "TV timer rules"
+msgstr "Tímatökureglur sjónvarps"
+
+msgctxt "#10711"
+msgid "Radio timer rules"
+msgstr "Tímatökureglur útvarps"
+
+msgctxt "#10800"
+msgid "Fullscreen live TV"
+msgstr "Sjónvarpsútsending í skjáfylli"
+
+msgctxt "#10801"
+msgid "Fullscreen radio"
+msgstr "Útvarp í skjáfylli"
+
+msgctxt "#10820"
+msgid "Game video filter"
+msgstr "Myndmerkissía leiks"
+
+msgctxt "#10821"
+msgid "Games"
+msgstr "Leikir"
+
+msgctxt "#10822"
+msgid "Game OSD"
+msgstr "Stjórntexti leikja"
+
+msgctxt "#10823"
+msgid "Game controllers"
+msgstr "Leikjastýringar"
+
+msgctxt "#10824"
+msgid "Game video settings"
+msgstr "Myndstillingar leiks"
+
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialog"
+msgstr "Valgluggi"
+
+msgctxt "#12001"
+msgid "Music info"
+msgstr "Upplýsingar um tónlist"
+
+msgctxt "#12002"
+msgid "OK dialog"
+msgstr "'Í lagi' gluggi"
+
+msgctxt "#12003"
+msgid "Video info"
+msgstr "Upplýsingar um myndskeið"
+
+msgctxt "#12005"
+msgid "Fullscreen video"
+msgstr "Heilskjásmynd"
+
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Sjónhrif hljóðs"
+
+msgctxt "#12007"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Sjónhrif hljóðs"
+
+#. Does not match window ID description
+msgctxt "#12009"
+msgid "Rebuild index..."
+msgstr "Endurbyggi atriðaskrá..."
+
+msgctxt "#12010"
+msgid "Return to music window"
+msgstr "Til baka í tónlistarglugga"
+
+msgctxt "#12011"
+msgid "Return to videos window"
+msgstr "Til baka í myndskeiðaglugga"
+
+msgctxt "#12012"
+msgid "Last used"
+msgstr "Síðast notað"
+
+msgctxt "#12013"
+msgid "Install date"
+msgstr "Uppsetningardagur"
+
+msgctxt "#12014"
+msgid "Last updated"
+msgstr "Síðast uppfært"
+
+#. Label of various controls for starting playback from the beginning
+msgctxt "#12021"
+msgid "Play from beginning"
+msgstr "Spila frá byrjun"
+
+#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
+msgctxt "#12022"
+msgid "Resume from {0:s}"
+msgstr "Halda áfram frá {0:s}"
+
+# empty strings from id 12023 to 12307
+#. Label of the show password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12308"
+msgid "Show password"
+msgstr "Birta lykilorð"
+
+#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12309"
+msgid "Hide password"
+msgstr "Fela lykilorð"
+
+msgctxt "#12310"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgctxt "#12311"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "#12312"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "#12313"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "#12314"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "#12315"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "#12316"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "#12317"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "#12318"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "#12319"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+msgctxt "#12320"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+msgctxt "#12321"
+msgid "OK"
+msgstr "Í lagi"
+
+msgctxt "#12322"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "#12325"
+msgid "Locked! Enter code..."
+msgstr "Læst! Settu inn kóða..."
+
+msgctxt "#12326"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Settu inn lykilorð"
+
+msgctxt "#12327"
+msgid "Enter master code"
+msgstr "Settu inn aðalkóða"
+
+msgctxt "#12328"
+msgid "Enter unlock code"
+msgstr "Settu inn aflæsingarkóða"
+
+msgctxt "#12329"
+msgid "or press \"C\" to cancel"
+msgstr "eða ýttu á 'C' til að hætta við"
+
+msgctxt "#12330"
+msgid "Enter gamepad button combo and"
+msgstr "Ýttu á hnappasamsetningu leikjastýringar og"
+
+msgctxt "#12331"
+msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
+msgstr "ýttu á 'Í lagi', eða 'Til baka' til að hætta við"
+
+msgctxt "#12332"
+msgid "Set lock"
+msgstr "Setja lás"
+
+msgctxt "#12333"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Taka úr lás"
+
+msgctxt "#12334"
+msgid "Reset lock"
+msgstr "Endurstilla læsingu"
+
+msgctxt "#12335"
+msgid "Remove lock"
+msgstr "Fjarlægja læsingu"
+
+msgctxt "#12337"
+msgid "Numeric password"
+msgstr "Talnalykilorð"
+
+msgctxt "#12338"
+msgid "Gamepad button combo"
+msgstr "Samsetning hnappa leikjafjarstýringar"
+
+msgctxt "#12339"
+msgid "Full-text password"
+msgstr "Texta lykilorð"
+
+msgctxt "#12340"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
+
+msgctxt "#12341"
+msgid "Re-enter new password"
+msgstr "Settu aftur inn nýja lykilorðið"
+
+msgctxt "#12342"
+msgid "Incorrect password,"
+msgstr "Rangt lykilorð,"
+
+msgctxt "#12343"
+msgid "retries left"
+msgstr "tilraunir eftir"
+
+msgctxt "#12344"
+msgid "Passwords entered did not match."
+msgstr "Innsett lykilorð eru ekki eins."
+
+msgctxt "#12345"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Aðgangur ekki leyfður"
+
+msgctxt "#12346"
+msgid "Password retry limit exceeded."
+msgstr "Hámarksfjölda tilrauna til að setja inn lykilorð hefur verið náð."
+
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "Kerfið mun núna slökkva á sér."
+
+msgctxt "#12348"
+msgid "Item locked"
+msgstr "Atriði læst"
+
+msgctxt "#12353"
+msgid "Reactivate lock"
+msgstr "Setja læsingu aftur á"
+
+msgctxt "#12356"
+msgid "Change lock"
+msgstr "Breyta læsingu"
+
+msgctxt "#12357"
+msgid "Source lock"
+msgstr "Læsa veitu"
+
+msgctxt "#12358"
+msgid "Password entry was blank. Try again."
+msgstr "Lykilorð var autt. Reyndu aftur."
+
+msgctxt "#12360"
+msgid "Master lock"
+msgstr "Aðallæsing"
+
+msgctxt "#12362"
+msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
+msgstr "Slökkva á kerfi ef fjöldi tilrauna til að setja inn aðallykilorð fer yfir hámark"
+
+msgctxt "#12367"
+msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
+msgstr "Aðalkóði er ekki gildur. Settu inn gildan aðalkóða."
+
+msgctxt "#12373"
+msgid "Settings & file manager"
+msgstr "Stillingar og skráastjórnun"
+
+msgctxt "#12376"
+msgid "Set as default for all media"
+msgstr "Setja sem sjálfgefið fyrir alla gagnamiðla"
+
+msgctxt "#12377"
+msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
+msgstr "Þetta mun endurstilla allar fyrri vistaðar stillingar. Ertu alveg viss?"
+
+msgctxt "#12378"
+msgid "Amount of time to display each image"
+msgstr "Tími til að sýna hverja mynd"
+
+msgctxt "#12379"
+msgid "Use pan and zoom effects"
+msgstr "Nota hliðrun og aðdrátt"
+
+# empty string with id 12380
+msgctxt "#12381"
+msgid "Switch to visualisation on playback"
+msgstr "Skipta yfir í sjónhrif við afspilun"
+
+#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
+msgctxt "#12382"
+msgid "{0:s} xx"
+msgstr "{0:s} xx"
+
+msgctxt "#12383"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "12-tíma klukka"
+
+msgctxt "#12384"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "24-tíma klukka"
+
+msgctxt "#12385"
+msgid "Day / Month"
+msgstr "Dagur / Mánuður"
+
+msgctxt "#12386"
+msgid "Month / Day"
+msgstr "Mánuður / Dagur"
+
+msgctxt "#12389"
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Meðferð persónuupplýsinga"
+
+msgctxt "#12390"
+msgid "System uptime"
+msgstr "Keyrslutími kerfis"
+
+msgctxt "#12391"
+msgid "Minutes"
+msgstr "mínútur"
+
+msgctxt "#12392"
+msgid "Hours"
+msgstr "klukkustundir"
+
+msgctxt "#12393"
+msgid "Days"
+msgstr "dagar"
+
+msgctxt "#12394"
+msgid "Total uptime"
+msgstr "Heildarkeyrslutími"
+
+msgctxt "#12395"
+msgid "Battery level"
+msgstr "Hleðsla á rafhlöðu"
+
+msgctxt "#12600"
+msgid "Weather"
+msgstr "Veður"
+
+msgctxt "#12900"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skjáhvíla"
+
+msgctxt "#12901"
+msgid "Fullscreen OSD"
+msgstr "Stjórntexti á heilskjá"
+
+msgctxt "#12906"
+msgid "Fullscreen game"
+msgstr "Leikur í skjáfylli"
+
+msgctxt "#12999"
+msgid "Startup"
+msgstr "Ræsing"
+
+msgctxt "#13000"
+msgid "System"
+msgstr "Kerfi"
+
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HDD spindown"
+msgstr "Stöðva strax snúning á hörðum disk"
+
+msgctxt "#13002"
+msgid "Video only"
+msgstr "Bara myndskeið"
+
+msgctxt "#13003"
+msgid "- Delay"
+msgstr "- Bið"
+
+msgctxt "#13004"
+msgid "- Minimum file duration"
+msgstr "- Lágmarks tímalengd skrár"
+
+msgctxt "#13005"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Slökkva"
+
+msgctxt "#13006"
+msgid "Add picture source"
+msgstr "Bæta við ljósmyndaveitu"
+
+msgctxt "#13007"
+msgid "Reset"
+msgstr "Endurstilla"
+
+msgctxt "#13008"
+msgid "Shutdown function"
+msgstr "Slökkva-aðgerð"
+
+msgctxt "#13009"
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+msgctxt "#13010"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Leggja í dvala"
+
+msgctxt "#13011"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Svæfa"
+
+msgctxt "#13012"
+msgid "Exit"
+msgstr "Hætta"
+
+msgctxt "#13013"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Endurræsa"
+
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Lágmarka"
+
+msgctxt "#13015"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Aðgerð straumrofa"
+
+msgctxt "#13016"
+msgid "Power off system"
+msgstr "Slökkva á kerfi"
+
+msgctxt "#13017"
+msgid "Inhibit idle shutdown"
+msgstr "Banna niðurkeyrslu ef aðgerðarlaus"
+
+msgctxt "#13018"
+msgid "Allow idle shutdown"
+msgstr "Leyfa niðurkeyrslu ef aðgerðarlaus"
+
+msgctxt "#13020"
+msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
+msgstr "Er önnur lota virk, kannski yfir ssh?"
+
+msgctxt "#13021"
+msgid "Mounted removable storage device"
+msgstr "Tengdi útskiptanlegt geymslutæki"
+
+msgctxt "#13022"
+msgid "Unsafe storage device removal"
+msgstr "Óörugg fjarlæging geymslutækis"
+
+msgctxt "#13023"
+msgid "Successfully removed storage device"
+msgstr "Tókst að fjarlægja geymslutæki"
+
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wakeup remote servers on access"
+msgstr "Reyna að vekja fjartengda miðlara við tengingu"
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
+msgstr "Vakning af staðarneti (Wake-on-LAN {0:s})"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Bíð eftir að net tengist..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
+msgstr "Gat ekki framkvæmt 'Vakning af staðarneti'!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Bíð eftir að miðlari vakni..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Lengri bið eftir að miðlari vakni..."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Bîð eftir að þjónustur ræsist..."
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC discovery"
+msgstr "MAC-uppgötvun"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for {0:s}"
+msgstr "Uppfært fyrir {0:s}"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for {0:s}"
+msgstr "Fann fyrir {0:s}"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for {0:s}"
+msgstr "Mistókst fyrir {0:s}"
+
+msgctxt "#13050"
+msgid "Running low on battery"
+msgstr "Rafhlaða er alveg að tæmast"
+
+msgctxt "#13100"
+msgid "Flicker filter"
+msgstr "Flökt sía"
+
+msgctxt "#13101"
+msgid "Let driver choose (requires restart)"
+msgstr "Láta rekil ráða (þarfnast endurræsingar)"
+
+#. generic "disabled" label used in different places
+msgctxt "#13106"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+msgctxt "#13107"
+msgid "Enabled during video playback"
+msgstr "Virkt við afspilun"
+
+msgctxt "#13108"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Alltaf virkt"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13109"
+msgid "Test & apply the resolution"
+msgstr "Prófa og virkja upplausn"
+
+msgctxt "#13110"
+msgid "Save this resolution?"
+msgstr "Vista þessa upplausn?"
+
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "Viltu halda þessari breytingu?"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13112"
+msgid "High quality upscaling"
+msgstr "Hágæða stækkun í hugbúnaði"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13113"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13114"
+msgid "Enabled for SD content"
+msgstr "Virkjað fyrir SD efni"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13115"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Alltaf virkt"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13116"
+msgid "Upscaling method"
+msgstr "Stækkunaraðferð"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13117"
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicubic"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13118"
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13119"
+msgid "Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+msgctxt "#13120"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "Halda skinni?"
+
+msgctxt "#13130"
+msgid "Blank other displays"
+msgstr "Tæma aðra skjái"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13131"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13132"
+msgid "Blank displays"
+msgstr "Tómur skjár"
+
+msgctxt "#13140"
+msgid "Active connections detected!"
+msgstr "Uppgötvaði virkar tengingar!"
+
+msgctxt "#13141"
+msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
+msgstr "Ef þú heldur áfram þá gæti verið að þú getir ekki stjórnað Kodi áfram. Ertu viss um að þú viljir stöðva atriðaþjón?"
+
+msgctxt "#13144"
+msgid "Change Apple Remote mode?"
+msgstr "Breyta ham Apple fjarstýringar?"
+
+msgctxt "#13145"
+msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
+msgstr "Ef þú ert að nota Apple fjarstýringu til að stjórna þessu forriti þá gæti breyting á þessari stillingu valdið því að hún hætti að virka. Viltu halda áfram?"
+
+msgctxt "#13159"
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Undirnetssía"
+
+msgctxt "#13160"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Netgátt"
+
+msgctxt "#13161"
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "Aðal DNS"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Frumstilling mistókst"
+
+msgctxt "#13170"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13171"
+msgid "Immediately"
+msgstr "Strax"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13172"
+msgid "After {0:d} secs"
+msgstr "Eftir {0:d} sek"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13173"
+msgid "HDD install date:"
+msgstr "Uppsetningardagur harða disksins:"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13174"
+msgid "HDD power cycle count:"
+msgstr "Fjöldi skipta sem slökkt hefur verið á HDD:"
+
+msgctxt "#13200"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Notendur"
+
+msgctxt "#13201"
+msgid "Delete profile '{0:s}'?"
+msgstr "Eyða notandasniðinu '{0:s}'?"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13204"
+msgid "Last loaded profile:"
+msgstr "Seinasti notandi:"
+
+#. generic "unknown" label used in different places
+msgctxt "#13205"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
+msgctxt "#13206"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#. Subtitle selection to only use forced subtitles
+msgctxt "#13207"
+msgid "Forced only"
+msgstr "Aðeins þvingað"
+
+msgctxt "#13208"
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Vekjaraklukka"
+
+msgctxt "#13209"
+msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
+msgstr "Millibil vekjaraklukku (í mínútum)"
+
+msgctxt "#13210"
+msgid "Started, alarm in {0:d}m"
+msgstr "Ræst, viðvörun eftir {0:d}m"
+
+msgctxt "#13211"
+msgid "Alarm!"
+msgstr "Vakna!"
+
+msgctxt "#13212"
+msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
+msgstr "Hætt við með {0:d}m{1:d}s eftir"
+
+#. minutes (left from countdown)
+msgctxt "#13213"
+msgid "{0:2.0f}m"
+msgstr "{0:2.0f}m"
+
+#. seconds (left from countdown)
+msgctxt "#13214"
+msgid "{0:2.0f}s"
+msgstr "{0:2.0f}sek"
+
+msgctxt "#13249"
+msgid "Search for subtitles in RARs"
+msgstr "Leita að skjátextum í RAR skrám"
+
+msgctxt "#13250"
+msgid "Browse for subtitle..."
+msgstr "Sækja skjátexta..."
+
+msgctxt "#13251"
+msgid "Move item"
+msgstr "Færa atriði"
+
+msgctxt "#13252"
+msgid "Move item here"
+msgstr "Færa atriði hingað"
+
+msgctxt "#13253"
+msgid "Cancel move"
+msgstr "Hætta við að færa"
+
+msgctxt "#13270"
+msgid "Hardware:"
+msgstr "Vélbúnaður:"
+
+msgctxt "#13271"
+msgid "System CPU usage:"
+msgstr "Örgjörvanotkun kerfis:"
+
+msgctxt "#13274"
+msgid "Connected, but no DNS is available."
+msgstr "Tengt, en ekkert DNS er til staðar."
+
+msgctxt "#13275"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Harður diskur"
+
+msgctxt "#13276"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+msgctxt "#13277"
+msgid "Storage"
+msgstr "Geymsla"
+
+msgctxt "#13278"
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+msgctxt "#13279"
+msgid "Network"
+msgstr "Netið"
+
+msgctxt "#13280"
+msgid "Video"
+msgstr "Skjár"
+
+msgctxt "#13281"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Vélbúnaður"
+
+msgctxt "#13283"
+msgid "Operating system:"
+msgstr "Stýrikerfi:"
+
+msgctxt "#13284"
+msgid "CPU speed:"
+msgstr "Hraði örgjörva:"
+
+msgctxt "#13286"
+msgid "Video encoder:"
+msgstr "Kóðari myndmerkis:"
+
+msgctxt "#13287"
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Skjáupplausn:"
+
+msgctxt "#13292"
+msgid "A/V cable:"
+msgstr "Hljóð/Mynd tengi:"
+
+msgctxt "#13294"
+msgid "DVD region:"
+msgstr "DVD svæði:"
+
+msgctxt "#13295"
+msgid "Internet:"
+msgstr "Internet:"
+
+msgctxt "#13296"
+msgid "Connected"
+msgstr "Tengt"
+
+msgctxt "#13297"
+msgid "Not connected. Check network settings."
+msgstr "Ekki tengdur. Athugaðu netstillingar."
+
+#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
+msgctxt "#13298"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Aftengt"
+
+msgctxt "#13299"
+msgid "Target temperature"
+msgstr "Fastur hiti"
+
+msgctxt "#13300"
+msgid "Fan speed"
+msgstr "Viftuhraði"
+
+msgctxt "#13301"
+msgid "Auto temperature control"
+msgstr "Sjálfvikur hitastillir"
+
+msgctxt "#13302"
+msgid "Fan speed override"
+msgstr "Fastur viftuhraði"
+
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Leturgerðir"
+
+msgctxt "#13304"
+msgid "Enable flipping bi-directional strings"
+msgstr "Snúa margstefnu texta"
+
+msgctxt "#13305"
+msgid "Show RSS news feeds"
+msgstr "Birta RSS fréttastreymi"
+
+msgctxt "#13306"
+msgid "Show parent folder items"
+msgstr "Sýna atriði í yfirmöppu"
+
+msgctxt "#13307"
+msgid "Track naming template"
+msgstr "Sniðmát lagaheita"
+
+msgctxt "#13308"
+msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
+msgstr "Viltu endurræsa vélina í staðin fyrir að endurræsa aðeins þetta forrit?"
+
+msgctxt "#13310"
+msgid "Zoom effect"
+msgstr "Aðdráttarbrellur"
+
+msgctxt "#13311"
+msgid "Float effect"
+msgstr "Fleytiáhrif"
+
+msgctxt "#13312"
+msgid "Black bar reduction"
+msgstr "Minnka svartar rendur"
+
+msgctxt "#13313"
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+msgctxt "#13314"
+msgid "Crossfade between songs"
+msgstr "Renna saman lögum"
+
+msgctxt "#13315"
+msgid "Regenerate thumbnails"
+msgstr "Endurgera smámyndir"
+
+msgctxt "#13316"
+msgid "Recursive thumbnails"
+msgstr "Endurkvæmar smámyndir"
+
+msgctxt "#13317"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Horfa á skyggnusýningu"
+
+msgctxt "#13318"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Endurkvæm skyggnusýning"
+
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Handahófskennt"
+
+msgctxt "#13320"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Víðómur"
+
+msgctxt "#13321"
+msgid "Left only"
+msgstr "Bara vinstri"
+
+msgctxt "#13322"
+msgid "Right only"
+msgstr "Bara hægri"
+
+msgctxt "#13324"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Gegnsæi bakgrunns"
+
+msgctxt "#13325"
+msgid "Foreground transparency"
+msgstr "Gegnsæi forgrunns"
+
+msgctxt "#13326"
+msgid "A/V delay"
+msgstr "Hljóð/Mynd seinkun"
+
+msgctxt "#13328"
+msgid "{0:s} not found"
+msgstr "{0:s} fannst ekki"
+
+msgctxt "#13329"
+msgid "Error opening {0:s}"
+msgstr "Villa við að opna {0:s}"
+
+msgctxt "#13330"
+msgid "Unable to load {0:s}"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn {0:s}"
+
+msgctxt "#13331"
+msgid "Error: Out of memory"
+msgstr "Villa: Ekki nóg minni"
+
+msgctxt "#13332"
+msgid "Move up"
+msgstr "Færa upp"
+
+msgctxt "#13333"
+msgid "Move down"
+msgstr "Færa niður"
+
+msgctxt "#13334"
+msgid "Edit label"
+msgstr "Breyta nafni"
+
+msgctxt "#13335"
+msgid "Make default"
+msgstr "Gera sjálfgefið"
+
+msgctxt "#13336"
+msgid "Remove button"
+msgstr "Fjarlægja hnapp"
+
+msgctxt "#13340"
+msgid "Leave as is"
+msgstr "Láta eiga sig"
+
+msgctxt "#13341"
+msgid "Green"
+msgstr "Grænt"
+
+msgctxt "#13342"
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsínugult"
+
+msgctxt "#13343"
+msgid "Red"
+msgstr "Rautt"
+
+msgctxt "#13344"
+msgid "Cycle"
+msgstr "Hringrás"
+
+msgctxt "#13345"
+msgid "Switch LED off on playback"
+msgstr "Slökkva á LED við spilun"
+
+msgctxt "#13346"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Kvikmyndaupplýsingar"
+
+msgctxt "#13347"
+msgid "Queue item"
+msgstr "Setja atriði í biðröð"
+
+msgctxt "#13348"
+msgid "Search IMDb..."
+msgstr "Leita í IMDb..."
+
+msgctxt "#13349"
+msgid "Scan for new content"
+msgstr "Leita að nýju efni"
+
+msgctxt "#13350"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Núgildandi spilunarlisti"
+
+msgctxt "#13351"
+msgid "Album information"
+msgstr "Hljómplötuupplýsingar"
+
+msgctxt "#13352"
+msgid "Scan item to library"
+msgstr "Skanna atriði í safn"
+
+msgctxt "#13353"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Hætta skönnun"
+
+msgctxt "#13354"
+msgid "Render method"
+msgstr "Myndgerðarhamur"
+
+msgctxt "#13355"
+msgid "Low quality pixel shader"
+msgstr "Lágæða mynddílaskygging"
+
+msgctxt "#13356"
+msgid "Hardware overlays"
+msgstr "Vélbúnaðaryfirlög"
+
+msgctxt "#13357"
+msgid "High quality pixel shader"
+msgstr "Hágæða mynddílaskygging"
+
+msgctxt "#13358"
+msgid "Play item"
+msgstr "Spila atriði"
+
+msgctxt "#13359"
+msgid "Set artist thumb"
+msgstr "Setja smámynd fyrir flytjanda"
+
+msgctxt "#13360"
+msgid "Automatically generate thumbnails"
+msgstr "Búa til smámyndir"
+
+msgctxt "#13361"
+msgid "Enable voice"
+msgstr "Virkja rödd"
+
+#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
+msgctxt "#13362"
+msgid "Continue watching"
+msgstr "Halda áfram að horfa"
+
+msgctxt "#13375"
+msgid "Enable device"
+msgstr "Virkja tæki"
+
+msgctxt "#13376"
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+msgctxt "#13377"
+msgid "Default view mode"
+msgstr "Sjálfgefinn skoðunarhamur"
+
+msgctxt "#13378"
+msgid "Default brightness"
+msgstr "Sjálfgefin birtuskil"
+
+msgctxt "#13379"
+msgid "Default contrast"
+msgstr "Sjálfgefin skerpuskil"
+
+msgctxt "#13380"
+msgid "Default gamma"
+msgstr "Sjálfgefið gamma"
+
+msgctxt "#13381"
+msgid "Resume video"
+msgstr "Áfram með mynd"
+
+msgctxt "#13382"
+msgid "Voice mask - Port 1"
+msgstr "Fela rödd - Tengi 1"
+
+msgctxt "#13383"
+msgid "Voice mask - Port 2"
+msgstr "Fela rödd - Tengi 2"
+
+msgctxt "#13384"
+msgid "Voice mask - Port 3"
+msgstr "Fela rödd - Tengi 3"
+
+msgctxt "#13385"
+msgid "Voice mask - Port 4"
+msgstr "Fela rödd - Tengi 4"
+
+msgctxt "#13386"
+msgid "Use time based seeking"
+msgstr "Nota tímaleit"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13387"
+msgid "Track naming template - right"
+msgstr "Sniðmát lagaheita - hægri"
+
+msgctxt "#13388"
+msgid "Preset"
+msgstr "Forstilling"
+
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available for this visualisation"
+msgstr "Það eru engar forstillingar tiltækar fyrir þessi sjónhrif"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
+msgstr "Það eru engar stillingar tiltækar[CR]fyrir þessi sjónhrif"
+
+msgctxt "#13391"
+msgid "Eject / Load"
+msgstr "Disk út / inn"
+
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Nota sjónhrif þegar hljóð er spilað"
+
+msgctxt "#13393"
+msgid "Calculate size"
+msgstr "Reikna stærð"
+
+msgctxt "#13394"
+msgid "Calculating folder size"
+msgstr "Reikna stærð möppu"
+
+msgctxt "#13395"
+msgid "Video settings"
+msgstr "Myndstillingar"
+
+msgctxt "#13396"
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Hljóðstillingar"
+
+msgctxt "#13397"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Virkja skjátexta"
+
+msgctxt "#13398"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtileiðir"
+
+msgctxt "#13399"
+msgid "Ignore articles when sorting"
+msgstr "Hunsa atriði þegar raðað er"
+
+msgctxt "#13400"
+msgid "Crossfade between songs on the same album"
+msgstr "Renna saman lögum á sömu hljómplötu"
+
+msgctxt "#13401"
+msgid "Browse for {0:s}"
+msgstr "Fletta að {0:s}"
+
+msgctxt "#13402"
+msgid "Show track position"
+msgstr "Sýna staðsetningu í lögum"
+
+msgctxt "#13403"
+msgid "Clear default"
+msgstr "Hreinsa sjálfgildi"
+
+msgctxt "#13404"
+msgid "Resume"
+msgstr "Halda áfram"
+
+msgctxt "#13405"
+msgid "Get thumb"
+msgstr "Ná í smámynd"
+
+msgctxt "#13406"
+msgid "Picture information"
+msgstr "Myndupplýsingar"
+
+msgctxt "#13407"
+msgid "{0:s} presets"
+msgstr "Forstillingar {0:s}"
+
+msgctxt "#13408"
+msgid "(IMDb user rating)"
+msgstr "(Einkunnagjöf IMDb-notenda)"
+
+msgctxt "#13409"
+msgid "Top 250"
+msgstr "Topp 250"
+
+msgctxt "#13410"
+msgid "Tune in on Last.fm"
+msgstr "Stilla inn á Last.fm"
+
+msgctxt "#13411"
+msgid "Minimum fan speed"
+msgstr "Lágmarkshraði viftu"
+
+msgctxt "#13412"
+msgid "Play from here"
+msgstr "Spila héðan"
+
+msgctxt "#13413"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Sæki"
+
+msgctxt "#13414"
+msgid "Show song and album artists"
+msgstr "Birta upplýsingar um lög og flytjendur á hljómplötu"
+
+msgctxt "#13415"
+msgid "Render method"
+msgstr "Myndgerðarhamur"
+
+#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#13416"
+msgid "Auto detect"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#13419"
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+msgctxt "#13420"
+msgid "Remove safely"
+msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt"
+
+msgctxt "#13421"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13422"
+msgid "Start slideshow here"
+msgstr "Byrja skyggnusýning hér"
+
+msgctxt "#13423"
+msgid "Remember for this path"
+msgstr "Muna fyrir þessa slóð"
+
+msgctxt "#13425"
+msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - VDPAU"
+
+msgctxt "#13426"
+msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - VAAPI"
+
+msgctxt "#13427"
+msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - DXVA2"
+
+msgctxt "#13428"
+msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - CrystalHD"
+
+msgctxt "#13429"
+msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - VTBDecoder"
+
+msgctxt "#13430"
+msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
+msgstr "Leyfa með DRM PRIME afkóðara"
+
+msgctxt "#13431"
+msgid "Pixel shaders"
+msgstr "Punktaskyggir"
+
+msgctxt "#13432"
+msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - VideoToolbox"
+
+msgctxt "#13433"
+msgid "Play next video automatically"
+msgstr "Spila sjálfvirkt næsta myndskeið"
+
+#. If autoplay next video is set true
+msgctxt "#13434"
+msgid "Play only this"
+msgstr "Spila aðeins þetta"
+
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
+msgstr "Virkja HQ-kvörðun fyrir kvörðun yfir"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Use display HDR capabilities"
+msgstr "Nota HDR möguleika skjás"
+
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU video mixer"
+msgstr "Velja frekar VDPAU myndblandara"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun með DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - MediaCodec"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
+msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun - MediaCodec (Surface)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgstr "Nota MPEG-2 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir Mpeg-(1/2) kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn. Gömul Radeon skjákort gætu stundum klikkað ef þetta er virkt."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgstr "Nota MPEG-4 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir Mpeg-4 kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn. Sum ION kort valda vandamálum ef þetta er haft sjálfgefið virkt."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Nota VC-1 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir VC-1 kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn. AMD kort með VDPAU geta ekki afkóðað VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgstr "Nota Mpeg-2 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir Mpeg-(1/2) kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn. Sumar Mpeg-2 myndir geta haft græna slikju útúr köntum."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgstr "Nota Mpeg-4 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir MPEG-4 kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Nota VC-1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir VC-1 kóðun. Ef þetta er ekki virkt þá verður örgjörvinn notaður í staðinn. Fléttað VC-1 (interlaced) virkar mjög illa á Intel-vélbúnaði."
+
+msgctxt "#13453"
+msgid "Use VP8 VAAPI"
+msgstr "Nota VP8 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
+msgctxt "#13454"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir VP8-kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn."
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Use VP9 VAAPI"
+msgstr "Nota VP9 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir VP9-kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn."
+
+#. Option for video related setting #13454: sw filter
+msgctxt "#13457"
+msgid "Prefer VAAPI render method"
+msgstr "Velja frekar VAAPI myndgerðham"
+
+msgctxt "#13460"
+msgid "Use HEVC VAAPI"
+msgstr "Nota HEVC VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
+msgctxt "#13461"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir HEVC-kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn."
+
+#. Option for setting the PRIME render method
+msgctxt "#13462"
+msgid "PRIME Render Method"
+msgstr "PRIME-myndgerðaraðferð"
+
+#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13463"
+msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
+msgstr "Þessi valkostur skiptir á milli beint-á-flöt og EGL myndgerðaraðferða."
+
+#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13464"
+msgid "Direct To Plane"
+msgstr "Beint á flöt"
+
+#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13465"
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+msgctxt "#13466"
+msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
+msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13467"
+msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
+msgstr "Ótakmarkað / 1080 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13468"
+msgid "Use AV1 VAAPI"
+msgstr "Nota AV1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
+msgctxt "#13469"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Virkjaðu þennan valkost til að nota vélbúnaðarhröðun fyrir AV1-kóðun. Ef ekki virkt þá mun örgjörvinn vera notaður í staðinn."
+
+msgctxt "#13505"
+msgid "Resample quality"
+msgstr "Gæði endursöfnunar"
+
+msgctxt "#13506"
+msgid "Low (fast)"
+msgstr "Lágt (hratt)"
+
+msgctxt "#13507"
+msgid "Medium"
+msgstr "Meðal"
+
+msgctxt "#13508"
+msgid "High"
+msgstr "Hátt"
+
+msgctxt "#13509"
+msgid "Really high (slow)"
+msgstr "Mjög hátt (hægvirkt)"
+
+msgctxt "#13510"
+msgid "Sync playback to display"
+msgstr "Samstilla spilun við skjá"
+
+msgctxt "#13511"
+msgid "Choose art"
+msgstr "Veldu myndefni"
+
+msgctxt "#13512"
+msgid "Current art"
+msgstr "Núverandi myndefni"
+
+msgctxt "#13513"
+msgid "Remote art"
+msgstr "Fjartengt myndefni"
+
+msgctxt "#13514"
+msgid "Local art"
+msgstr "Myndefni á tölvu"
+
+msgctxt "#13515"
+msgid "No art"
+msgstr "Ekkert myndefni"
+
+#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art type"
+msgstr "Bæta við myndefni"
+
+msgctxt "#13517"
+msgid "Threshold for pitch correction"
+msgstr "Mörk leiðréttingar á tónhæð"
+
+msgctxt "#13518"
+msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
+msgstr "Þegar hraðabreyting fer yfir þessi mörk, mun tónhæðarleiðréttingarsíu vera beitt. Þetta minnkar \"geldingsraddaráhrif\" sem venjulega koma til við slíka hraðabreytingu myndskeiða"
+
+msgctxt "#13519"
+msgid "Embedded art"
+msgstr "Ívafið myndefni"
+
+msgctxt "#13520"
+msgid "Embedded fanart"
+msgstr "Ívafðar aðdáendamyndir"
+
+#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13521"
+msgid "Choose art type"
+msgstr "Veldu tegund myndefnis"
+
+#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
+msgctxt "#13522"
+msgid "Split albums into individual discs"
+msgstr "Skipta hljómplötum niður í einstaka diska"
+
+#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
+msgctxt "#13523"
+msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
+msgstr "Þegar þetta er virkt, verða marg-diska hljómplötur opnaðar sem stakir diskar í stað allra laganna. Sé diskur opnaður birtast lögin á þeim diski."
+
+#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
+msgctxt "#13524"
+msgid "Use original release date of albums for year"
+msgstr "Nota upprunalega útgáfudagsetningu hljómplatna fyrir ártal"
+
+#. Description of setting with label #13524
+msgctxt "#13525"
+msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
+msgstr "Þegar þetta er virkt, verða notast við ártal upprunalegrar útgáfudagsetningar hljómplatna í staðinn fyrir árið sem viðkomandi hljómplata var gefin út (ef það er í boði)."
+
+msgctxt "#13550"
+msgid "Delay after change of refresh rate"
+msgstr "Töf eftir breytingu á uppfærslutíðni"
+
+msgctxt "#13551"
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+msgctxt "#13552"
+msgid "{0:.1f} second"
+msgstr "{0:.1f} sekúnda"
+
+msgctxt "#13553"
+msgid "{0:.1f} seconds"
+msgstr "{0:.1f} sekúndur"
+
+msgctxt "#13554"
+msgid "{0:d} Minute"
+msgstr "{0:d} mínúta"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "{0:d} Minutes"
+msgstr "{0:d} mínútur"
+
+#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
+msgctxt "#13556"
+msgid "Skip steps"
+msgstr "Hoppstærð"
+
+#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
+msgctxt "#13557"
+msgid "Skip delay"
+msgstr "Bið eftir næsta hoppi"
+
+msgctxt "#13600"
+msgid "Apple Remote"
+msgstr "Apple fjarstýring"
+
+msgctxt "#13601"
+msgid "Apple TV"
+msgstr "Apple TV"
+
+msgctxt "#13602"
+msgid "Allow start of Kodi using the remote"
+msgstr "Leyfa að ræsa Kodi með fjarstýringunni"
+
+msgctxt "#13603"
+msgid "Sequence delay time"
+msgstr "Runu biðtími"
+
+msgctxt "#13610"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+msgctxt "#13611"
+msgid "Standard"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgctxt "#13612"
+msgid "Universal remote"
+msgstr "Altæk fjarstýring"
+
+msgctxt "#13613"
+msgid "Harmony remote"
+msgstr "Harmony fjarstýring"
+
+msgctxt "#13620"
+msgid "Apple Remote error"
+msgstr "Villa í Apple fjarstýringu"
+
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
+msgstr "Ekki var hægt að virkja Apple Remote stuðning."
+
+msgctxt "#14000"
+msgid "Stack"
+msgstr "Stafla"
+
+msgctxt "#14001"
+msgid "Unstack"
+msgstr "Ekki stafla"
+
+msgctxt "#14003"
+msgid "Downloading playlist file..."
+msgstr "Sæki spilunarlista..."
+
+msgctxt "#14004"
+msgid "Downloading streams list..."
+msgstr "Sæki streymilista..."
+
+msgctxt "#14005"
+msgid "Parsing streams list..."
+msgstr "Þátta streymilista..."
+
+msgctxt "#14006"
+msgid "Downloading streams list failed"
+msgstr "Mistókst að sækja streymilista"
+
+msgctxt "#14007"
+msgid "Downloading playlist file failed"
+msgstr "Mistókst að sækja spilunarlista"
+
+msgctxt "#14009"
+msgid "Games directory"
+msgstr "Leikja mappa"
+
+msgctxt "#14010"
+msgid "Auto switch to thumbs based on"
+msgstr "Skipta sjálfvirkt á smámyndir ef"
+
+msgctxt "#14011"
+msgid "Enable auto switching to thumbs view"
+msgstr "Virkja sjálfvirka skiptingu á smámyndasýn"
+
+msgctxt "#14012"
+msgid "- Use large icons"
+msgstr "- Nota stór tákn"
+
+msgctxt "#14013"
+msgid "- Switch based on"
+msgstr "- Skipting notar"
+
+msgctxt "#14014"
+msgid "- Percentage"
+msgstr "- Prósentu"
+
+msgctxt "#14015"
+msgid "No files and at least one thumb"
+msgstr "Engar skrár og minnst ein smámynd"
+
+msgctxt "#14016"
+msgid "At least one file and thumb"
+msgstr "Minnst ein skrá og smámynd"
+
+msgctxt "#14017"
+msgid "Percentage of thumbs"
+msgstr "Prósent smámynda"
+
+msgctxt "#14018"
+msgid "View options"
+msgstr "Valkostir útlits"
+
+msgctxt "#14019"
+msgid "Change area code 1"
+msgstr "Breyta svæði 1"
+
+msgctxt "#14020"
+msgid "Change area code 2"
+msgstr "Breyta svæði 2"
+
+msgctxt "#14021"
+msgid "Change area code 3"
+msgstr "Breyta Svæði 3"
+
+msgctxt "#14022"
+msgid "Library"
+msgstr "Safn"
+
+msgctxt "#14023"
+msgid "No TV"
+msgstr "Ekkert sjónvarp"
+
+msgctxt "#14024"
+msgid "Enter the nearest large town"
+msgstr "Settu inn nálægan stóran bæ"
+
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Mynd/Hljóð/DVD biðminni - Harður diskur"
+
+msgctxt "#14026"
+msgid "Video cache - DVD-ROM"
+msgstr "Myndflýtiminni - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local network"
+msgstr "Myndflýtiminni - Staðarnet"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Myndflýtiminni - Internet"
+
+msgctxt "#14030"
+msgid "Audio cache - DVD-ROM"
+msgstr "Hljóð flýtiminni - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local network"
+msgstr "Hljóðflýtiminni - Staðarnet"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Hljóðflýtiminni - Internet"
+
+msgctxt "#14034"
+msgid "DVD cache - DVD-ROM"
+msgstr "DVD flýtiminni - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local network"
+msgstr "Staðarnet"
+
+msgctxt "#14036"
+msgid "Services"
+msgstr "Miðlarar"
+
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local network"
+msgstr "DVD flýtiminni - Staðarnet"
+
+msgctxt "#14038"
+msgid "Network settings changed"
+msgstr "Netstillingar hafa breyst"
+
+msgctxt "#14039"
+msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
+msgstr "Það þarf að endurræsa til að breyta netstillingum. Viltu endurræsa núna?"
+
+msgctxt "#14041"
+msgid "Internet connection bandwidth limitation"
+msgstr "Bandbreiddartakmarkanir á Internettengingu"
+
+msgctxt "#14043"
+msgid "- Shutdown while playing"
+msgstr "- Slökkva í miðri spilun"
+
+msgctxt "#14044"
+msgid "{0:d} min"
+msgstr "{0:d} mín"
+
+msgctxt "#14045"
+msgid "{0:d} sec"
+msgstr "{0:d} sek"
+
+msgctxt "#14046"
+msgid "{0:d} ms"
+msgstr "{0:d} msek"
+
+msgctxt "#14047"
+msgid "{0:d} %"
+msgstr "{0:d} %"
+
+msgctxt "#14048"
+msgid "{0:d} kbps"
+msgstr "{0:d} kb/sek"
+
+msgctxt "#14049"
+msgid "{0:d} kb"
+msgstr "{0:d} kb"
+
+msgctxt "#14050"
+msgid "{0:d}.0 dB"
+msgstr "{0:d}.0 dB"
+
+msgctxt "#14051"
+msgid "Time format"
+msgstr "Tímasnið"
+
+msgctxt "#14052"
+msgid "Date format"
+msgstr "Dagsetningarsnið"
+
+msgctxt "#14053"
+msgid "GUI filters"
+msgstr "Viðmótssíur"
+
+msgctxt "#14054"
+msgid "{0:2.1f} dB"
+msgstr "{0:2.1f} dB"
+
+msgctxt "#14055"
+msgid "Use background scanning"
+msgstr "Nota skönnun í bakgrunni"
+
+msgctxt "#14056"
+msgid "Stop scan"
+msgstr "Hætta skönnun"
+
+msgctxt "#14057"
+msgid "Not possible while scanning for media information"
+msgstr "Ekki hægt á meðan verið er að skanna miðilsupplýsingar"
+
+msgctxt "#14058"
+msgid "Film grain effect"
+msgstr "Filmukorna áhrif"
+
+msgctxt "#14059"
+msgid "Search for thumbnails on remote shares"
+msgstr "Leita að smámyndum á fjartengdum sameignum"
+
+msgctxt "#14060"
+msgid "Unknown type cache - Internet"
+msgstr "Flýtiminni fyrir óþekkt efni - Internet"
+
+msgctxt "#14062"
+msgid "Enter username for"
+msgstr "Settu inn notandanafn fyrir"
+
+msgctxt "#14063"
+msgid "Date & time"
+msgstr "Dagsetning og tími"
+
+msgctxt "#14064"
+msgid "Set date"
+msgstr "Stilla dagsetningu"
+
+msgctxt "#14065"
+msgid "Set time"
+msgstr "Stilla tíma"
+
+msgctxt "#14066"
+msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "Settu inn dagsetningu á 24 tíma KK:MM sniði"
+
+msgctxt "#14067"
+msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
+msgstr "Settu inn dagsetningu á DD/MM/ÁÁÁÁ sniði"
+
+msgctxt "#14068"
+msgid "Enter the IP address"
+msgstr "Settu inn IP-vistfang"
+
+msgctxt "#14069"
+msgid "Apply these settings now?"
+msgstr "Viltu virkja þessar stillingar núna?"
+
+msgctxt "#14070"
+msgid "Apply changes now"
+msgstr "Virkja stillingar núna"
+
+msgctxt "#14071"
+msgid "Allow file renaming and deletion"
+msgstr "Leyfa að eyða skrám"
+
+msgctxt "#14074"
+msgid "Set timezone"
+msgstr "Velja tímabelti"
+
+msgctxt "#14075"
+msgid "Use daylight saving time"
+msgstr "Nota sumartíma"
+
+msgctxt "#14076"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Bæta við í eftirlætislista"
+
+msgctxt "#14077"
+msgid "Remove from favourites"
+msgstr "Fjarlægja úr eftirlætislista"
+
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Litir"
+
+msgctxt "#14079"
+msgid "Timezone country"
+msgstr "Tímabelti lands"
+
+msgctxt "#14080"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Tímabelti"
+
+msgctxt "#14081"
+msgid "File lists"
+msgstr "Skráalistar"
+
+msgctxt "#14083"
+msgid "Use fullscreen window"
+msgstr "Nota heilskjásglugga"
+
+msgctxt "#14084"
+msgid "Queue songs on selection"
+msgstr "Setja lög í biðröð við val þeirra"
+
+msgctxt "#14086"
+msgid "Playback"
+msgstr "Spila"
+
+msgctxt "#14087"
+msgid "Discs"
+msgstr "Diskar"
+
+msgctxt "#14088"
+msgid "Play DVDs automatically"
+msgstr "Spila DVD sjálfvirkt"
+
+#. Subtitle font selection setting
+msgctxt "#14089"
+msgid "Font"
+msgstr "Leturgerð"
+
+msgctxt "#14090"
+msgid "International"
+msgstr "Alþjóðlegt"
+
+msgctxt "#14091"
+msgid "Character set"
+msgstr "Stafatafla"
+
+msgctxt "#14092"
+msgid "Logging"
+msgstr "Atvikaskráning"
+
+msgctxt "#14093"
+msgid "Security"
+msgstr "Öryggi"
+
+msgctxt "#14094"
+msgid "Devices"
+msgstr "Tæki"
+
+msgctxt "#14095"
+msgid "Power saving"
+msgstr "Orkusparnaður"
+
+msgctxt "#14096"
+msgid "Rip"
+msgstr "Aflestur"
+
+msgctxt "#14097"
+msgid "Audio CD insert action"
+msgstr "Aðgerð við innsetningu CD-hljómdisks"
+
+msgctxt "#14098"
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
+
+msgctxt "#14099"
+msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
+msgstr "Setja geisladisk út þegar afritun er lokið"
+
+msgctxt "#14100"
+msgid "Stop ripping CD"
+msgstr "Stöðva afritun geisladisks"
+
+#. Name of a settings category related to video playback
+msgctxt "#14101"
+msgid "Processing"
+msgstr "Í vinnslu"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
+msgctxt "#14102"
+msgid "Blu-ray playback mode"
+msgstr "Afspilunarhamur Blu-Ray"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14103"
+msgid "Play main movie"
+msgstr "Spila aðalkvikmynd"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14104"
+msgid "Show simplified menu"
+msgstr "Birta einfaldaða valmynd"
+
+msgctxt "#14105"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Hitamælieiningar"
+
+msgctxt "#14106"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Hraðamælieiningar"
+
+msgctxt "#14107"
+msgid "Time format"
+msgstr "Tímasnið"
+
+msgctxt "#14108"
+msgid "Use 12 / 24-hour format"
+msgstr "Nota 12 / 24 tíma snið"
+
+msgctxt "#14109"
+msgid "Short date format"
+msgstr "Stutt dagsetningarsnið"
+
+msgctxt "#14110"
+msgid "Long date format"
+msgstr "Langt dagsetningarsnið"
+
+msgctxt "#14111"
+msgid "Events"
+msgstr "Atburðir"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging
+msgctxt "#14112"
+msgid "Enable event logging"
+msgstr "Virkja skráningu atvika"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
+msgctxt "#14113"
+msgid "Enable notification event logging"
+msgstr "Virkja skráningu tilkynninga í atvikaskrá"
+
+#. Label of setting to go into the event log window
+msgctxt "#14114"
+msgid "Show event log"
+msgstr "Birta annál"
+
+#. Label for the "Basic" event level
+msgctxt "#14115"
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnur"
+
+#. Label for the "Information" event level
+msgctxt "#14116"
+msgid "Information"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#. Label for the "Warning" event level
+msgctxt "#14117"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aðvörun"
+
+#. Label for the "Error" event level
+msgctxt "#14118"
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
+msgctxt "#14119"
+msgid "Level: {0:s}"
+msgstr "Stig: {0:s}"
+
+#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
+msgctxt "#14120"
+msgid "Show higher levels"
+msgstr "Birta hærri stig"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray region codes
+msgctxt "#14121"
+msgid "Blu-ray region Code"
+msgstr "Svæðiskóði Blu-ray"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14122"
+msgid "Region A"
+msgstr "Svæði A"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14123"
+msgid "Region B"
+msgstr "Svæði B"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14124"
+msgid "Region C"
+msgstr "Svæði C"
+
+#. This is in the context of input devices!
+msgctxt "#14125"
+msgid "Input"
+msgstr "Inntak"
+
+msgctxt "#14126"
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt"
+
+msgctxt "#14127"
+msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
+msgstr "Leyfa niðurdreginn 3:2 uppfærsluhraða"
+
+msgctxt "#14128"
+msgid "Allow double refresh rates"
+msgstr "Leyfa tvöfaldann uppfærsluhraða"
+
+msgctxt "#14200"
+msgid "Player"
+msgstr "Spilari"
+
+msgctxt "#14201"
+msgid "Player settings"
+msgstr "Stillingar spilara"
+
+msgctxt "#14202"
+msgid "Library"
+msgstr "Tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#14203"
+msgid "Library settings"
+msgstr "Stillingar safns"
+
+msgctxt "#14204"
+msgid "PVR & Live TV"
+msgstr "PVR-upptaka og bein sjónvarpsútsending"
+
+msgctxt "#14205"
+msgid "PVR & Live TV settings"
+msgstr "Stillingar PVR-upptöku og beinna útsendinga"
+
+msgctxt "#14206"
+msgid "Interface"
+msgstr "Viðmót"
+
+msgctxt "#14207"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Stillingar viðmóts"
+
+msgctxt "#14208"
+msgid "Service settings"
+msgstr "Stillingar þjónustu"
+
+msgctxt "#14209"
+msgid "System settings"
+msgstr "Kerfisstillingar"
+
+msgctxt "#14210"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Notandastillingar"
+
+msgctxt "#14211"
+msgid "Media"
+msgstr "Gagnamiðill"
+
+msgctxt "#14212"
+msgid "Media settings"
+msgstr "Stillingar gagnamiðla"
+
+msgctxt "#14215"
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
+
+msgctxt "#14216"
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+msgctxt "#14217"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Ljósmyndir"
+
+msgctxt "#14218"
+msgid "Language"
+msgstr "Tungumál"
+
+msgctxt "#14219"
+msgid "Databases"
+msgstr "Gagnagrunnar"
+
+msgctxt "#14220"
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+msgctxt "#14221"
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+msgctxt "#14222"
+msgid "Regional"
+msgstr "Svæðisbundið"
+
+msgctxt "#14223"
+msgid "Control"
+msgstr "Stýring"
+
+msgctxt "#14224"
+msgid "Startup"
+msgstr "Ræsing"
+
+msgctxt "#14225"
+msgid "Network Control"
+msgstr "Stýring netkerfa"
+
+msgctxt "#14226"
+msgid "Manage Sources"
+msgstr "Sýsla með gagnaveitur"
+
+msgctxt "#14227"
+msgid "Startup Settings"
+msgstr "Ræsistillingar"
+
+msgctxt "#14230"
+msgid "Actions"
+msgstr "Aðgerðir"
+
+msgctxt "#14231"
+msgid "Processing"
+msgstr "Í vinnslu"
+
+msgctxt "#14232"
+msgid "Stereoscopic 3D"
+msgstr "3D-þrívídd"
+
+msgctxt "#14233"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Textavarp"
+
+msgctxt "#14234"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-Ray mynddiskur"
+
+msgctxt "#14235"
+msgid "Download Services"
+msgstr "Niðurhalsþjónustur"
+
+msgctxt "#14236"
+msgid "Video Library"
+msgstr "Myndskeiðasafn"
+
+msgctxt "#14237"
+msgid "Music Library"
+msgstr "Tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#14240"
+msgid "Lists & Views"
+msgstr "Listar og útlit"
+
+msgctxt "#14241"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Lýsigögn"
+
+msgctxt "#14242"
+msgid "Videos..."
+msgstr "Myndskeið..."
+
+msgctxt "#14243"
+msgid "Music..."
+msgstr "Tónlist..."
+
+msgctxt "#14244"
+msgid "Pictures..."
+msgstr "Ljósmyndir..."
+
+msgctxt "#14245"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Uppfæra safn við ræsingu"
+
+msgctxt "#14246"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Fela framvindu við uppfærslu safna"
+
+msgctxt "#14247"
+msgid "Clean library"
+msgstr "Hreinsa til í safni"
+
+msgctxt "#14248"
+msgid "Export library"
+msgstr "Flytja út safn"
+
+msgctxt "#14249"
+msgid "Import library"
+msgstr "Flytja inn safn"
+
+msgctxt "#14250"
+msgid "Audio Decoder"
+msgstr "Hljóðafkóðari"
+
+msgctxt "#14252"
+msgid "Audio Passthrough"
+msgstr "Gegnumstreymi hljóðs"
+
+msgctxt "#14255"
+msgid "Sleep / Shutdown"
+msgstr "Svæfa / Slökkva"
+
+msgctxt "#14256"
+msgid "Wake"
+msgstr "Vekja"
+
+msgctxt "#14260"
+msgid "Debug"
+msgstr "Aflúsa villur"
+
+msgctxt "#14261"
+msgid "Configure skin..."
+msgstr "Stilla skinn..."
+
+msgctxt "#14270"
+msgid "Unit Formats"
+msgstr "Snið eininga"
+
+msgctxt "#14271"
+msgid "Region default format"
+msgstr "Sjálfgefið snið landsvæðis"
+
+msgctxt "#14275"
+msgid "Application control"
+msgstr "Stýring forrits"
+
+msgctxt "#14276"
+msgid "Allow remote control from applications on this system"
+msgstr "Leyfa fjarstýringu frá forritum á þessu kerfi"
+
+msgctxt "#14277"
+msgid "Allow remote control from applications on other systems"
+msgstr "Leyfa fjarstýringu frá forritum á öðrum kerfum"
+
+#. pvr "channels" settings group label
+msgctxt "#14301"
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
+#. pvr "icons" settings group label
+msgctxt "#14302"
+msgid "Icons"
+msgstr "Tákn"
+
+#. pvr "epg updates" settings group label
+msgctxt "#14303"
+msgid "Updates"
+msgstr "Uppfærslur"
+
+#. pvr "RDS" settings group label
+msgctxt "#14304"
+msgid "RDS Radio"
+msgstr "RDS-útvarp"
+
+msgctxt "#15011"
+msgid "{0:d} Items failed to export"
+msgstr "Mistókst að flytja út {0:d} atriði"
+
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Veita ekki tiltæk"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
+msgstr "Hvað viltu gera með margmiðlunarefni frá {0:s}"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Halda"
+
+msgctxt "#15015"
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjarlægja"
+
+msgctxt "#15016"
+msgid "Games"
+msgstr "Leikir"
+
+msgctxt "#15019"
+msgid "Add"
+msgstr "Bæta við"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15050"
+msgid "Available modes"
+msgstr "Tiltækir hamir"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15051"
+msgid "Active modes"
+msgstr "Virkir hamir"
+
+msgctxt "#15052"
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
+
+#. Button to disable all enabled modes on current selected type
+msgctxt "#15066"
+msgid "Clear active modes"
+msgstr "Hreinsa virka hami"
+
+msgctxt "#15067"
+msgid "Close"
+msgstr "Loka"
+
+msgctxt "#15100"
+msgid "Library"
+msgstr "Tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#15101"
+msgid "Database"
+msgstr "Gagnagrunnur"
+
+msgctxt "#15102"
+msgid "* All albums"
+msgstr "* Allar hljómplötur"
+
+msgctxt "#15103"
+msgid "* All artists"
+msgstr "* Allir flytjendur"
+
+msgctxt "#15104"
+msgid "* All songs"
+msgstr "* Öll lög"
+
+msgctxt "#15105"
+msgid "* All genres"
+msgstr "* Allir flokkar"
+
+msgctxt "#15106"
+msgid "Skin built-in"
+msgstr "Innbyggt í skinn"
+
+msgctxt "#15107"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Biðminni..."
+
+msgctxt "#15108"
+msgid "GUI Sounds"
+msgstr "Hljóð notendaviðmóts"
+
+msgctxt "#15109"
+msgid "Skin default"
+msgstr "Sjálfgefið í skinni"
+
+msgctxt "#15110"
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Stærra letur"
+
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Þema"
+
+msgctxt "#15112"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Sjálfgefið þema"
+
+msgctxt "#15200"
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+msgctxt "#15207"
+msgid "Connected"
+msgstr "Tengdur"
+
+msgctxt "#15208"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ekki tengdur"
+
+msgctxt "#15213"
+msgid "Play using..."
+msgstr "Spila með..."
+
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Nota útjafnaða Hljóð/Mynd samstillingu"
+
+msgctxt "#15215"
+msgid "Hide file names in thumbs view"
+msgstr "Fela skráaheiti í smámyndasýn"
+
+msgctxt "#15216"
+msgid "Play in party mode"
+msgstr "Spila í partýham"
+
+#. Label for actions associated with favourites
+msgctxt "#15217"
+msgid "Action"
+msgstr "Aðgerð"
+
+#. Label for an action associated with a favourite.
+msgctxt "#15218"
+msgid "Play media"
+msgstr "Spila margmiðlunarefni"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15219"
+msgid "Show picture"
+msgstr "Birta mynd"
+
+#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
+msgctxt "#15220"
+msgid "Show content in \"{}\""
+msgstr "Birta efni í \"{}\""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15221"
+msgid "Execute script"
+msgstr "Keyra skriftu"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15222"
+msgid "Execute Android app"
+msgstr "Keyra Android-forrit"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15223"
+msgid "Execute add-on"
+msgstr "Keyra viðbót"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15224"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Annað / Óþekkt"
+
+#. genric label for 'provider'
+msgctxt "#15225"
+msgid "Provider"
+msgstr "Veitandi"
+
+msgctxt "#15300"
+msgid "Path not found or invalid"
+msgstr "Slóð fannst ekki eða var röng"
+
+msgctxt "#15301"
+msgid "Couldn't connect to network server"
+msgstr "Get ekki tengst við netþjón"
+
+msgctxt "#15302"
+msgid "No servers found"
+msgstr "Engir miðlar fundust"
+
+msgctxt "#15303"
+msgid "Workgroup not found"
+msgstr "Vinnuhópur fannst ekki"
+
+msgctxt "#15310"
+msgid "Opening multi-path source"
+msgstr "Opna fjölslóða veitu"
+
+msgctxt "#15311"
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#. Game settings category name
+msgctxt "#15312"
+msgid "Achievements"
+msgstr "Afrek"
+
+#. Group label for Achievements category in game settings
+msgctxt "#15313"
+msgid "Login to RetroAchievements"
+msgstr "Skrá inn á RetroAchievements"
+
+#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15314"
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
+
+#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15315"
+msgid "Save progress to a new save file"
+msgstr "Vista framvindu í nýja vistunarskrá"
+
+#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
+msgctxt "#15316"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Sjálfvirk vistun"
+
+msgctxt "#16000"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+msgctxt "#16002"
+msgid "Internet lookup"
+msgstr "Internet uppfletting"
+
+msgctxt "#16003"
+msgid "Player"
+msgstr "Spilari"
+
+msgctxt "#16004"
+msgid "Play media from disc"
+msgstr "Spila efni af diski"
+
+msgctxt "#16008"
+msgid "Enter new title"
+msgstr "Settu inn nýjan titil"
+
+msgctxt "#16009"
+msgid "Enter the movie name"
+msgstr "Settu inn nafn kvikmyndar"
+
+msgctxt "#16010"
+msgid "Enter the profile name"
+msgstr "Settu inn nafn notandasniðs"
+
+msgctxt "#16011"
+msgid "Enter the album name"
+msgstr "Settu inn nafn hljómplötu"
+
+msgctxt "#16012"
+msgid "Enter the playlist name"
+msgstr "Settu inn nafn spilunarlista"
+
+msgctxt "#16013"
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Settu inn nýtt skráarheiti"
+
+msgctxt "#16014"
+msgid "Enter folder name"
+msgstr "Settu inn nafn möppu"
+
+msgctxt "#16015"
+msgid "Enter directory"
+msgstr "Settu inn möppu"
+
+msgctxt "#16016"
+msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Valkostir: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+
+msgctxt "#16017"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Settu inn leitarstreng"
+
+msgctxt "#16018"
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+msgctxt "#16019"
+msgid "Auto select"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#16020"
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Af-fléttun"
+
+msgctxt "#16021"
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+msgctxt "#16022"
+msgid "Bob - Inverted"
+msgstr "Bob - Umsnúið"
+
+msgctxt "#16023"
+msgid "Choose operator"
+msgstr "Veldu virkja"
+
+msgctxt "#16024"
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Hætti við......"
+
+msgctxt "#16025"
+msgid "Enter the artist name"
+msgstr "Settu inn nafn flytjandans"
+
+msgctxt "#16026"
+msgid "Playback failed"
+msgstr "Hætt við spilun spilunarlista"
+
+msgctxt "#16027"
+msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Ekki hægt að spila eina eða fleiri skrár. Skoðaðu atvikaskrána fyrir nánari upplýsinga um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#16028"
+msgid "Enter value"
+msgstr "Settu inn gildi"
+
+#. PVR error messages dialog text.
+msgctxt "#16029"
+msgid "Check the log for more information about this message."
+msgstr "Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#16030"
+msgid "Party mode aborted."
+msgstr "Hætt við partíham."
+
+msgctxt "#16031"
+msgid "No matching songs in the library."
+msgstr "Engin samsvarandi lög í lagasafni."
+
+msgctxt "#16032"
+msgid "Couldn't initialise database."
+msgstr "Gat ekki frumstillt gagnagrunn."
+
+msgctxt "#16033"
+msgid "Couldn't open database."
+msgstr "Gat ekki opnað gagnagrunn."
+
+msgctxt "#16034"
+msgid "Couldn't get songs from database."
+msgstr "Gat ekki náð í lög frá gagnagrunni."
+
+msgctxt "#16035"
+msgid "Party mode playlist"
+msgstr "Partí-spilunarlisti"
+
+msgctxt "#16036"
+msgid "Deinterlace (half)"
+msgstr "Af-flétta (hálft)"
+
+msgctxt "#16037"
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Af-flétta mynd"
+
+msgctxt "#16038"
+msgid "Deinterlace method"
+msgstr "Aðferð við af-fléttun"
+
+msgctxt "#16039"
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+msgctxt "#16041"
+msgid "On"
+msgstr "Á"
+
+msgctxt "#16100"
+msgid "All videos"
+msgstr "Öll myndskeið"
+
+msgctxt "#16101"
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Ekki búið að horfa á"
+
+msgctxt "#16102"
+msgid "Watched"
+msgstr "Búið að horfa"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
+msgctxt "#16103"
+msgid "Mark as watched"
+msgstr "Merkja sem búið að horfa á"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
+msgctxt "#16104"
+msgid "Mark as unwatched"
+msgstr "Merkja sem ekki búið að horfa á"
+
+msgctxt "#16105"
+msgid "Edit title"
+msgstr "Breyta titli"
+
+#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Stjórna..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Breyta röðunartitli"
+
+msgctxt "#16200"
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Hætt var við aðgerð"
+
+msgctxt "#16201"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Afritun mistókst"
+
+msgctxt "#16202"
+msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Gat ekki afritað a.m.k. eina skrá. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#16203"
+msgid "Move failed"
+msgstr "Færsla mistókst"
+
+msgctxt "#16204"
+msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Gat ekki fært a.m.k. eina skrá. Athugaðu atvikaskráningu fyrir nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#16205"
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Eyðing mistókst"
+
+msgctxt "#16206"
+msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Gat ekki eytt a.m.k. einni skrá. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16296"
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Stalla díla"
+
+#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16297"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Mýkt"
+
+#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16298"
+msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
+msgstr "Birtir mynddíla leiksins án nokkurra breytinga."
+
+#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16299"
+msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
+msgstr "Fjarlægir stallaðar brúnir mynddíla með því að deyfa jafnt yfir í nærliggjandi mynddíla."
+
+msgctxt "#16300"
+msgid "Video scaling method"
+msgstr "Skjástækkunaraðferð"
+
+msgctxt "#16301"
+msgid "Nearest neighbour"
+msgstr "Næsti granni"
+
+msgctxt "#16302"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+msgctxt "#16303"
+msgid "Bicubic (B-Spline)"
+msgstr "Býkúpu (B-Spline)"
+
+msgctxt "#16304"
+msgid "Lanczos2"
+msgstr "Lanczos2"
+
+msgctxt "#16305"
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+msgctxt "#16306"
+msgid "Sinc8"
+msgstr "Sinc8"
+
+msgctxt "#16307"
+msgid "Bicubic (software)"
+msgstr "Bicubic (hugbúnaður)"
+
+msgctxt "#16308"
+msgid "Lanczos (software)"
+msgstr "Lanczos (hugbúnaður)"
+
+msgctxt "#16309"
+msgid "Sinc (software)"
+msgstr "Sinc (hugbúnaður)"
+
+msgctxt "#16310"
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+msgctxt "#16311"
+msgid "Temporal / Spatial"
+msgstr "Temporal / Spatial"
+
+msgctxt "#16312"
+msgid "VDPAU - Noise reduction"
+msgstr "VDPAU - Suðhreinsun"
+
+msgctxt "#16313"
+msgid "VDPAU - Sharpness"
+msgstr "VDPAU - Skerping"
+
+msgctxt "#16314"
+msgid "Bicubic (Mitchell)"
+msgstr "Býkúpu (Mitchell)"
+
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 - Optimised"
+msgstr "Lanczos3 - bestað"
+
+msgctxt "#16316"
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#16317"
+msgid "Temporal (half)"
+msgstr "Temporal (hálft)"
+
+msgctxt "#16318"
+msgid "Temporal / Spatial (half)"
+msgstr "Temporal/Spatial (hálft)"
+
+msgctxt "#16319"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16320"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16321"
+msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
+msgstr "Býkúpu (Catmull-Rom)"
+
+msgctxt "#16322"
+msgid "Spline36"
+msgstr "Spline36"
+
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 - Optimised"
+msgstr "Spline36 - bestað"
+
+msgctxt "#16324"
+msgid "Software - Blend"
+msgstr "Hugbúnaður - Blöndun"
+
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "Bicubic (0,0.75)"
+msgstr "Býkúpu (0,0.75)"
+
+msgctxt "#16327"
+msgid "VAAPI - Bob"
+msgstr "VAAPI - Bob"
+
+msgctxt "#16328"
+msgid "VAAPI - Motion adaptive"
+msgstr "VAAPI - Motion adaptive"
+
+msgctxt "#16329"
+msgid "VAAPI - Motion compensated"
+msgstr "VAAPI - Motion compensated"
+
+msgctxt "#16330"
+msgid "Bicubic (0,1.)"
+msgstr "Býkúpu (0,1.)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
+msgctxt "#16334"
+msgid "Bob (half)"
+msgstr "Bob (hálft)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
+msgctxt "#16335"
+msgid "IMX - Advanced (half)"
+msgstr "IMX - Ítarlegt (hálft)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
+msgctxt "#16336"
+msgid "IMX - Advanced"
+msgstr "IMX - Ítarlegt"
+
+msgctxt "#16400"
+msgid "Post-processing"
+msgstr "Eftirvinnsla"
+
+msgctxt "#17500"
+msgid "Display sleep timeout"
+msgstr "Birta biðtíma"
+
+msgctxt "#17997"
+msgid "{0:d} MByte"
+msgstr "{0:d} MBæti"
+
+msgctxt "#17998"
+msgid "{0:d} hours"
+msgstr "{0:d} klukkustundir"
+
+msgctxt "#17999"
+msgid "{0:d} days"
+msgstr "{0:d} dagar"
+
+#. Live TV channels 'play' context menu item label
+msgctxt "#19000"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Skipta yfir á rás"
+
+msgctxt "#19001"
+msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
+msgstr "Aðgreindu leitarorðin með AND, OR og / eða NOT."
+
+msgctxt "#19002"
+msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
+msgstr "eða notið setningar til að finna nákvæma samsvörun, eins og \"The wizard of Oz\"."
+
+#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
+msgctxt "#19003"
+msgid "Find similar"
+msgstr "Finna svipað"
+
+#. label for epg import progress control
+msgctxt "#19004"
+msgid "Importing guide from clients"
+msgstr "Hleð inn dagskrárvísum frá biðlurum"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Upplýsingar streymis frá upptökutæki"
+
+#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19006"
+msgid "Receiving device"
+msgstr "Móttökutæki"
+
+#. label for 'device status' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19007"
+msgid "Device status"
+msgstr "Staða tækis"
+
+#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19008"
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Gæði merkis"
+
+#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19009"
+msgid "SNR"
+msgstr "Merki/suð hlutfall (SNR)"
+
+#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19010"
+msgid "BER"
+msgstr "Villuhlutfall bita (BER)"
+
+#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19011"
+msgid "UNC"
+msgstr "Almenn nafnvenja (UNC)"
+
+#. label for PVR backend name in system information's PVR section
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR backend"
+msgstr "Bakendi upptökutækis"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Frí útsending"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
+msgctxt "#19014"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fastur"
+
+#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19015"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Dulkóðun"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+msgstr "PVR-upptökubakendi {0:d} - {1:s}"
+
+#. generic label for pvr recordings used in different places
+msgctxt "#19017"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
+
+#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Mappa með táknmyndum rása"
+
+#. generic label for pvr channels used in different places
+msgctxt "#19019"
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
+#. generic label for 'Live TV' used in different places
+msgctxt "#19020"
+msgid "TV"
+msgstr "Sjónvarp"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
+msgctxt "#19021"
+msgid "Radio"
+msgstr "Útvarp"
+
+#. generic 'hidden' label used in different places
+msgctxt "#19022"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Falið"
+
+#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
+msgctxt "#19023"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Sjónvarpsrásir"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
+msgctxt "#19024"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Útvarpsrásir"
+
+#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
+msgctxt "#19025"
+msgid "Upcoming recordings"
+msgstr "Næstu upptökur"
+
+#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
+msgctxt "#19026"
+msgid "Add timer..."
+msgstr "Bæta við tímatöku..."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19027"
+msgid "No search results"
+msgstr "Engar leitarniðurstöður"
+
+#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
+msgctxt "#19028"
+msgid "No guide entries"
+msgstr "Engar færslur í dagskrárvísi"
+
+#. generic 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19029"
+msgid "Channel"
+msgstr "Rás"
+
+#. generic 'now' label used in different places
+msgctxt "#19030"
+msgid "Now"
+msgstr "Núna"
+
+#. generic 'next' label used in different places in pvr context
+msgctxt "#19031"
+msgid "Next"
+msgstr "Næst"
+
+#. 'timeline' label used in pvr guide window
+msgctxt "#19032"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tímalína"
+
+#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
+msgctxt "#19033"
+msgid "Information"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
+msgctxt "#19034"
+msgid "There is already a timer set for this event"
+msgstr "Það er þegar til tímataka fyrir þennan atburð"
+
+#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
+msgctxt "#19035"
+msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Ekki hægt að spila {0:s}. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. message box text stating that a recording could not be played.
+msgctxt "#19036"
+msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Ekki hægt að spila þessa upptöku. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. pvr settings "show signal quality" label
+msgctxt "#19037"
+msgid "Show signal quality"
+msgstr "Sýna gæði merkis"
+
+#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Ekki stutt af bakenda upptökutækis."
+
+#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
+msgctxt "#19039"
+msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir fela þessa rás?"
+
+msgctxt "#19040"
+msgid "Timers"
+msgstr "Tímatökur"
+
+#. Label for button to refresh the channel logos
+msgctxt "#19041"
+msgid "Refresh channel logos"
+msgstr "Endurnýja tákn stöðva"
+
+#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
+msgctxt "#19042"
+msgid "Channel Groups"
+msgstr "Rásahópar"
+
+#. pvr settings "recording" category label
+msgctxt "#19043"
+msgid "Recording"
+msgstr "Upptaka"
+
+msgctxt "#19044"
+msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Athugaðu uppsetningu þína. Skoðaðu atvikaskrána til að sjá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Enginn PVR-upptökubiðlari er í gangi. Bíddu eftir að upptökubiðlari sé kominn í gang. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#19046"
+msgid "New channel"
+msgstr "Ný rás"
+
+#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
+msgctxt "#19047"
+msgid "Programme information"
+msgstr "Upplýsingar um dagskrárliði"
+
+#. pvr settings "group manager" action button label
+#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19048"
+msgid "Group manager"
+msgstr "Hópstjórnandi"
+
+msgctxt "#19049"
+msgid "Show channel"
+msgstr "Sýna rás"
+
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Birta sýnilegar rásir"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Sýna faldar rásir"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "Færa rás til:"
+
+#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
+msgctxt "#19053"
+msgid "Recording information"
+msgstr "Upplýsingar um upptöku"
+
+#. header label for hide channel confirmation message box
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Fela rás"
+
+#. generic text used in several places to state that there is no information available
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar"
+
+#. Label for a new timer
+msgctxt "#19056"
+msgid "New timer"
+msgstr "Ný tímataka"
+
+#. Notification text to announce that a timer was disabled
+msgctxt "#19057"
+msgid "Timer disabled"
+msgstr "Tímataka óvirk"
+
+#. Notification text to announce that a timer was enabled
+msgctxt "#19058"
+msgid "Timer enabled"
+msgstr "Tímataka virkjuð"
+
+#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
+msgctxt "#19059"
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Hætta upptöku"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
+msgctxt "#19060"
+msgid "Delete timer"
+msgstr "Eyða tímatöku"
+
+#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
+msgctxt "#19061"
+msgid "Add timer"
+msgstr "Bæta við tímatöku"
+
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Raða eftir: Rás"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19063"
+msgid "First programme"
+msgstr "Fyrsti dagskrárliður"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19064"
+msgid "Last programme"
+msgstr "Síðasti dagskrárliður"
+
+#. Label for timer settings dialog header
+msgctxt "#19065"
+msgid "Timer settings"
+msgstr "Stillingar tímatöku"
+
+#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Táknmyndir rása"
+
+#. message box text stating that an epg event is already being recorded
+msgctxt "#19067"
+msgid "This event is already being recorded."
+msgstr "Það er þegar verið að taka upp þennan atburð."
+
+#. Label for recording settings dialog header
+msgctxt "#19068"
+msgid "Recording settings"
+msgstr "Stillingar upptöku"
+
+#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
+msgctxt "#19069"
+msgid "Guide"
+msgstr "Dagskrárvísir"
+
+#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19070"
+msgid "Current programme"
+msgstr "Núverandi dagskrárliður"
+
+#. pvr settings "epg update interval" setting label
+msgctxt "#19071"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Bið milli uppfærslna"
+
+#. Dialog warning text for invalid timer setting
+msgctxt "#19072"
+msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
+msgstr "Til að bæta við eða breyta tímatöku, verður lokatími verður að vera á eftir upphafstíma."
+
+#. pvr settings "delay channel switch" setting label
+msgctxt "#19073"
+msgid "Delay channel switch"
+msgstr "Biðtími við rásaskiptingu"
+
+msgctxt "#19074"
+msgid "Active"
+msgstr "Virkt"
+
+#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19075"
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19076"
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+msgctxt "#19077"
+msgid "Hide disabled"
+msgstr "Fela óvirkt"
+
+#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19078"
+msgid "Channel"
+msgstr "Rás"
+
+#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
+#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19079"
+msgid "Days of week"
+msgstr "Dagar í viku"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19080"
+msgid "Begin"
+msgstr "Byrjar"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19081"
+msgid "End"
+msgstr "Endir"
+
+#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19082"
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19083"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Líftími"
+
+#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19084"
+msgid "First day"
+msgstr "Fyrsta dag"
+
+#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
+msgctxt "#19085"
+msgid "Unknown channel {0:s}"
+msgstr "Óþekkt rás {0:s}"
+
+#. Label for "Instant recording action" setting
+msgctxt "#19086"
+msgid "Instant recording action"
+msgstr "Aðgerð við hraðupptöku"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19087"
+msgid "Record current show (if guide data available)"
+msgstr "Taka upp núverandi þátt (ef dagskrárupplýsingar eru tiltækar)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19088"
+msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
+msgstr "Taka upp í ákveðinn tíma (lengd hraðupptöku)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19089"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19090"
+msgid "Record the next {0:d} minutes"
+msgstr "Taka upp næstu {0:d} mínútur"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19091"
+msgid "Record current show ({0:s})"
+msgstr "Taka upp núverandi þátt ({0:s})"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19092"
+msgid "Record next show ({0:s})"
+msgstr "Taka upp næsta þátt ({0:s})"
+
+#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
+msgctxt "#19093"
+msgid "Instant recording: {0:s}"
+msgstr "Hraðupptaka: {0:s}"
+
+#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
+msgctxt "#19094"
+msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Mistókst að útbúa tímatöku. Óstudd gerð tímatöku."
+
+#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
+msgctxt "#19095"
+msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Mistókst að útbúa tímatökureglu. Óstudd gerð tímatökureglu."
+
+#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
+msgctxt "#19096"
+msgid "\"Smart select\""
+msgstr "\"Snjallt val\""
+
+#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19097"
+msgid "Enter the name for the timer"
+msgstr "Settu inn heiti á tímatökuna"
+
+#. generic warning label used at several places
+msgctxt "#19098"
+msgid "Warning!"
+msgstr "Aðvörun!"
+
+#. service label in pvr info dialog
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Þjónusta"
+
+#. mux label in pvr info dialog
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Fléttari"
+
+#. provider label in pvr info dialog
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Veitandi"
+
+#. message box text prompting user to switch to another channel
+msgctxt "#19102"
+msgid "Please switch to another channel."
+msgstr "Skiptu yfir á aðra rás."
+
+#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
+msgctxt "#19103"
+msgid "Go to channel"
+msgstr "Fara á rás"
+
+#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19104"
+msgid "Enter the name of the folder for the recording"
+msgstr "Settu inn nafn á möppu fyrir upptökuna"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19105"
+msgid "Please select a channel"
+msgstr "Veldu rás"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19106"
+msgid "Next recording on"
+msgstr "Næsta upptaka hefst"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "þann"
+
+#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
+msgctxt "#19108"
+msgid "Fallback framerate"
+msgstr "Rammatíðni til vara"
+
+#. message box text stating that a timer could not be saved
+msgctxt "#19109"
+msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Gat ekki vistað tímatökuna. Athugaðu atvikaskrá fyrir upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. message box text stating that a timer could not be deleted
+msgctxt "#19110"
+msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Gat ekki eytt tímatökunni. Athugaðu atvikaskrá fyrir upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. message box text stating that a PVR backend error occurred
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Villa í bakenda upptökutækis. Athugaðu atvikaskráningu fyrir nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. delete recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19112"
+msgid "Delete this recording?"
+msgstr "Eyða þessari upptöku?"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19113"
+msgid "Delete all recordings in this folder?"
+msgstr "Eyða öllum upptökum í þessari möppu?"
+
+#. label for PVR backend version in system information's PVR section
+msgctxt "#19114"
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
+msgctxt "#19115"
+msgid "Address"
+msgstr "Vistfang"
+
+#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
+msgctxt "#19116"
+msgid "Disksize"
+msgstr "Diskstærð"
+
+#. label for PVR settings channels search action control
+msgctxt "#19117"
+msgid "Search for channels"
+msgstr "Leita að rásum"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19118"
+msgid "Can't use PVR functions while searching."
+msgstr "Ekki hægt að nota aðgerðir upptökutækis á meðan leit stendur yfir."
+
+#. channel scan backend selection dialog text
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which backend do you want to search?"
+msgstr "Á hvaða bakenda viltu leita?"
+
+#. label for PVR client number in system information's PVR section
+msgctxt "#19120"
+msgid "Client number"
+msgstr "Númer biðlara"
+
+msgctxt "#19121"
+msgid "Avoid repeats"
+msgstr "Forðast endurtekningu"
+
+#. delete active timer confirmation message box text
+msgctxt "#19122"
+msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Þessi tímataka er enn í upptöku. Ertu viss um að þú viljir eyða þessari tímatöku?"
+
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Aðeins Fríar útsendingar"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Hunsa núverandi tímatökur"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Hunsa núverandi upptökur"
+
+#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19126"
+msgid "Start time"
+msgstr "Upphafstími"
+
+#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19127"
+msgid "End time"
+msgstr "Lokatími"
+
+#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19128"
+msgid "Start date"
+msgstr "Upphafsdagsetning"
+
+#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19129"
+msgid "End date"
+msgstr "Lokadagsetning"
+
+msgctxt "#19130"
+msgid "Minimum duration"
+msgstr "Lágmarks tímalengd"
+
+msgctxt "#19131"
+msgid "Maximum duration"
+msgstr "Hámarks tímalengd"
+
+msgctxt "#19132"
+msgid "Include unknown genres"
+msgstr "Hafa óþekkta flokkun með"
+
+msgctxt "#19133"
+msgid "Search string"
+msgstr "Leitarstrengur"
+
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Hafa með lýsingu"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Eftir há- og lágstöfum"
+
+msgctxt "#19136"
+msgid "Channel unavailable"
+msgstr "Rás ekki tiltæk"
+
+#. channel group manager dialog error message box text
+msgctxt "#19137"
+msgid "No groups defined. Please create a group first"
+msgstr "Engir hópar skilgreindir. Búðu fyrst til hóp"
+
+#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
+msgctxt "#19138"
+msgid "Timer rules"
+msgstr "Tímatökureglur"
+
+#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
+msgctxt "#19139"
+msgid "Name of the new group"
+msgstr "Nafn nýja hópsins"
+
+#. PVR search window 'search' list item label
+msgctxt "#19140"
+msgid "Search..."
+msgstr "Leita..."
+
+#. generic PVR channel 'group' label used in different places
+msgctxt "#19141"
+msgid "Group"
+msgstr "Hópur"
+
+msgctxt "#19142"
+msgid "Search guide"
+msgstr "Leita í dagskrám"
+
+msgctxt "#19143"
+msgid "Group management"
+msgstr "Stjórnun hópa"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19144"
+msgid "No groups defined"
+msgstr "Engir hópar skilgreindir"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19145"
+msgid "Grouped"
+msgstr "Hópað"
+
+#. generic label for pvr channel groups used in different places
+msgctxt "#19146"
+msgid "Groups"
+msgstr "Hópar"
+
+#. Dialog warning text for lifetime recording setting
+msgctxt "#19147"
+msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
+msgstr "Ef líftími þessarar upptöku er settur á {0:d} daga, mun upptakan samstundis verða úrelt og þetta gæti því orðið til þess að henni verði strax eytt. Halda samt áfram?"
+
+#. generic PVR 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19148"
+msgid "Channel"
+msgstr "Rás"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19149"
+msgid "Mo"
+msgstr "Mán"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19150"
+msgid "Tu"
+msgstr "Þri"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19151"
+msgid "We"
+msgstr "Mið"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19152"
+msgid "Th"
+msgstr "Fim"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19153"
+msgid "Fr"
+msgstr "Fös"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19154"
+msgid "Sa"
+msgstr "Lau"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19155"
+msgid "Su"
+msgstr "Sun"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19156"
+msgid "from"
+msgstr "frá"
+
+msgctxt "#19157"
+msgid "Next recording"
+msgstr "Næsta upptaka"
+
+msgctxt "#19158"
+msgid "Currently recording"
+msgstr "Núverandi upptaka"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19159"
+msgid "from"
+msgstr "frá"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19160"
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
+msgctxt "#19161"
+msgid "any time"
+msgstr "hvenær sem er"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19162"
+msgid "Recording active"
+msgstr "Upptaka virk"
+
+#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19163"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
+
+#. error box text stating that recording could not be started
+msgctxt "#19164"
+msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Get ekki hafið upptöku. Skoðaðu atvikaskrána fyrir upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. Label for "switch to channel" button""
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Skipta"
+
+#. label for header of misc PVR GUI elements
+msgctxt "#19166"
+msgid "PVR information"
+msgstr "Upplýsingar PVR-upptökutækis"
+
+#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
+msgctxt "#19167"
+msgid "Scan for missing icons"
+msgstr "Leita að táknmyndum sem vantar"
+
+#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19168"
+msgid "Deleted and recoverable recordings"
+msgstr "Eyddar upptökur og upptökur sem hægt er að endurheimta"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Fela upplýsingabox fyrir mynd"
+
+#. error box text stating that recording could not be stopped
+msgctxt "#19170"
+msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Get ekki stöðvað upptöku. Skoðaðu atvikaskrána fyrir upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. pvr settings "start playback full screen" setting label
+msgctxt "#19171"
+msgid "Switch to full screen"
+msgstr "Skipta í skjáfylliham"
+
+#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
+msgctxt "#19172"
+msgid "Instant recording duration"
+msgstr "Lengd hraðupptöku"
+
+#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
+msgctxt "#19173"
+msgid "TV channel groups"
+msgstr "Sjónvarpsstöðvahópar"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
+msgctxt "#19174"
+msgid "Radio channel groups"
+msgstr "Útvarpsrásahópar"
+
+#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
+msgctxt "#19175"
+msgid "Default start padding time"
+msgstr "Sjálfgefið bætt framan við upptöku"
+
+#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
+msgctxt "#19176"
+msgid "Default end padding time"
+msgstr "Sjálfgefið bætt aftan við upptöku"
+
+#. pvr settings category and group label
+msgctxt "#19177"
+msgid "Playback"
+msgstr "Spila"
+
+#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
+msgctxt "#19178"
+msgid "Show channel information when switching channels"
+msgstr "Sýna rásaupplýsingar þegar skipt er um rás"
+
+#. header used in pvr recordings window
+msgctxt "#19179"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eytt"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19180"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Sjónvarpsrásir"
+
+#. pvr settings "Menu / OSD" category label
+msgctxt "#19181"
+msgid "Menu / OSD"
+msgstr "Valmynd / Stjórntexti"
+
+#. pvr settings "future epg days to display" setting value
+msgctxt "#19182"
+msgid "Future days to display"
+msgstr "Dagar í framtíðinni sem sjást"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19183"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Útvarpsrásir"
+
+#. label for "deleted recordings" data source in media source window
+msgctxt "#19184"
+msgid "Deleted recordings"
+msgstr "Eyddar upptökur"
+
+#. pvr settings "clear epg data" action button label
+msgctxt "#19185"
+msgid "Clear data"
+msgstr "Hreinsa gögn"
+
+#. message box text for pvr data reset confirmation
+msgctxt "#19186"
+msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
+msgstr "Öll valin gögn verða hreinsuð. Sumar upplýsingar verður ekki hægt að endurheimta eftir á frá biðlurum. Halda samt áfram?"
+
+#. progress dialog text shown while purging pvr data
+msgctxt "#19187"
+msgid "Clearing data."
+msgstr "Hreinsa út gögn."
+
+#. message box text for epg data reset confirmation
+msgctxt "#19188"
+msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
+msgstr "Öllum gögnum í dagskrám verður eytt. Ertu viss?"
+
+#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
+msgctxt "#19189"
+msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
+msgstr "Upptökubakendinn leyfir ekki upptöku á þessum atburði."
+
+#. generic "play program" label used in different places
+msgctxt "#19190"
+msgid "Play programme"
+msgstr "Spila dagskrárlið"
+
+msgctxt "#19191"
+msgid "PVR service"
+msgstr "Upptökuþjónusta"
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Engin af tengdum upptöku-bakendum styður skönnun eftir rásum."
+
+#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
+msgctxt "#19193"
+msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Skönnun rása gat ekki hafist. Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19194"
+msgid "Continue?"
+msgstr "Áfram?"
+
+#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
+msgctxt "#19195"
+msgid "Delay mark last watched"
+msgstr "Seinka að sé merkt sem síðast horft á"
+
+#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Sértækar aðgerðir upptökustýringar"
+
+#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19197"
+msgid "Recording started on: {0:s}"
+msgstr "Upptaka hófst: {0:s}"
+
+#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: {0:s}"
+msgstr "Upptöku lauk: {0:s}"
+
+#. pvr settings "channel manager" action button label
+msgctxt "#19199"
+msgid "Channel manager"
+msgstr "Rásastjórnandi"
+
+msgctxt "#19200"
+msgid "Guide source:"
+msgstr "Uppspretta dagskrárvísis:"
+
+msgctxt "#19201"
+msgid "Channel name:"
+msgstr "Rásanafn:"
+
+msgctxt "#19202"
+msgid "Channel icon:"
+msgstr "Táknmynd rásar:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19203"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Breyta rás"
+
+#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
+msgctxt "#19204"
+msgid "New channel"
+msgstr "Ný rás"
+
+msgctxt "#19205"
+msgid "Group management"
+msgstr "Stjórnun hópa"
+
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate guide:"
+msgstr "Virkja dagskrárvísi:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19207"
+msgid "Group:"
+msgstr "Hópur:"
+
+#. text for "new channel name input" dialog
+msgctxt "#19208"
+msgid "Enter the name of the new channel"
+msgstr "Settu inn nafn á nýrri rás"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19209"
+msgid "Kodi virtual backend"
+msgstr "Kodi sýndar-bakendi"
+
+#. pvr channel manager "epg source" selector value
+msgctxt "#19210"
+msgid "Client"
+msgstr "Biðlari"
+
+#. Heading of a channel delete confirmation dialog
+msgctxt "#19211"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Eyða rás"
+
+#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "Þessi listi er með breytingum"
+
+#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Veldu bakenda"
+
+#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Settu inn gilda vefslóð fyrir nýju rásina"
+
+#. generic label for PVR reminders used in different places
+msgctxt "#19215"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Áminningar"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
+msgctxt "#19216"
+msgid "All radio channels"
+msgstr "Allar útvarpsrásir"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
+msgctxt "#19217"
+msgid "All TV channels"
+msgstr "Allar sjónvarpsrásir"
+
+#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
+msgctxt "#19218"
+msgid "Visible"
+msgstr "Sýnilegt"
+
+#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19219"
+msgid "Ungrouped channels"
+msgstr "Óhópaðar rásir"
+
+#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
+msgctxt "#19220"
+msgid "Channels in"
+msgstr "Rásir í"
+
+#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Samhæfa rásahópa við bakendann(endana)"
+
+msgctxt "#19222"
+msgid "Guide"
+msgstr "Dagskrárvísir"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
+msgstr "Ekki var hægt að virkja neina upptökuviðbót. Athugaðu stillingar þínar eða atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar."
+
+#. Notification text to announce that a recording was aborted
+msgctxt "#19224"
+msgid "Recording aborted"
+msgstr "Hætt við upptöku"
+
+#. Notification text to announce that a recording was scheduled
+msgctxt "#19225"
+msgid "Recording scheduled"
+msgstr "Áætlaðar upptökur"
+
+#. Notification text to announce that a recording started
+msgctxt "#19226"
+msgid "Recording started"
+msgstr "Upptaka hafin"
+
+#. Notification text to announce that a recording completed
+msgctxt "#19227"
+msgid "Recording completed"
+msgstr "Upptöku lokið"
+
+#. Notification text to announce that a timer was deleted
+msgctxt "#19228"
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Tímatöku eytt"
+
+#. pvr settings "past epg days to display" setting value
+msgctxt "#19229"
+msgid "Past days to display"
+msgstr "Dagar í fortíðinni sem sjást"
+
+#. label for PVR settings no epg updates during playback control
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent updates during playback"
+msgstr "Hindra uppfærslu meðan afspilun fer fram"
+
+#. label for PVR settings use backend channel order control
+msgctxt "#19231"
+msgid "Use channel order from backend(s)"
+msgstr "Nota röðun rása frá bakenda (bakendum)"
+
+#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
+msgctxt "#19232"
+msgid "Clear search results"
+msgstr "Hreinsa leitarniðurstöður"
+
+#. label for PVR settings timer updates notification control
+msgctxt "#19233"
+msgid "Display a notification on timer updates"
+msgstr "Birta tilkynningar um uppfærslu á tímatökum"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers control
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use channel numbers from backend"
+msgstr "Nota rásanúmer frá bakenda"
+
+#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "Upptökustýring er að ræsa sig"
+
+#. label 'loading channels' for progress dialog text
+msgctxt "#19236"
+msgid "Loading channels from clients"
+msgstr "Hleð inn rásum frá biðlurum"
+
+#. label 'loading timers' for progress dialog text
+msgctxt "#19237"
+msgid "Loading timers from clients"
+msgstr "Hleð inn tímatökum frá biðlurum"
+
+#. label 'loading recordings' for progress dialog text
+msgctxt "#19238"
+msgid "Loading recordings from clients"
+msgstr "Hleð inn upptökum frá biðlurum"
+
+#. label for PVR client creation progress control
+msgctxt "#19239"
+msgid "Creating PVR clients"
+msgstr "Bý til upptökubiðlara"
+
+#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
+msgctxt "#19240"
+msgid "Client priorities"
+msgstr "Forgangur biðlara"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
+msgctxt "#19241"
+msgid "View timer"
+msgstr "Skoða tímatöku"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
+msgctxt "#19242"
+msgid "Edit timer"
+msgstr "Breyta tímatöku"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
+msgctxt "#19243"
+msgid "Edit timer rule"
+msgstr "Breyta tímatökureglu"
+
+#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Biðtími bakenda"
+
+#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
+msgctxt "#19245"
+msgid "Wakeup command"
+msgstr "Skipun til að vekja tæki"
+
+#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
+msgctxt "#19246"
+msgid "Wakeup before recording"
+msgstr "Vakna fyrir upptöku"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19247"
+msgid "Daily wakeup"
+msgstr "Dagleg vakning"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19248"
+msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
+msgstr "Daglegur vakningartími (KK:MM:SS)"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19249"
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Sía rásir"
+
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19250"
+msgid "TV and radio channels"
+msgstr "Sjónvarps- og útvarpsrásir"
+
+#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
+msgctxt "#19251"
+msgid "Update guide information"
+msgstr "Uppfæri dagskrárupplýsingar"
+
+#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule guide update for this channel?"
+msgstr "Tímasetja uppfærslu á dagskrárvísi fyrir þessa rás?"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
+msgctxt "#19253"
+msgid "Guide update scheduled for channel"
+msgstr "Tímasett uppfærsla á dagskrárvísi fyrir þessa rás"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
+msgctxt "#19254"
+msgid "Guide update failed for channel"
+msgstr "Tímasett uppfærsla á dagskrárvísi fyrir þessa rás tókst ekki"
+
+#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19255"
+msgid "{0:d} scheduled"
+msgstr "{0:d} áætlað"
+
+#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19256"
+msgid "Completed"
+msgstr "Frágengið"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19257"
+msgid "Lock channel"
+msgstr "Læsa rás"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19258"
+msgid "Unlock channel"
+msgstr "Opna rás"
+
+#. pvr settings category label
+msgctxt "#19259"
+msgid "Parental control"
+msgstr "Barnalæsing"
+
+#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Tímalengd aflæsingar"
+
+#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
+msgctxt "#19261"
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Breyta PIN"
+
+#. generic 'parental control enter pin' label
+msgctxt "#19262"
+msgid "Parental control. Enter PIN:"
+msgstr "Barnalæsing. Settu inn PIN:"
+
+#. message box text stating that a timer could not be updated
+msgctxt "#19263"
+msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Gat ekki uppfært tímatökuna. Athugaðu atvikaskrá fyrir upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog header
+msgctxt "#19264"
+msgid "Incorrect PIN"
+msgstr "Rangt PIN"
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog text
+msgctxt "#19265"
+msgid "The entered PIN was incorrect."
+msgstr "Uppgefið PIN-númer var rangt."
+
+#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
+msgctxt "#19266"
+msgid "Parental locked"
+msgstr "Barnalæst"
+
+msgctxt "#19267"
+msgid "Parental locked:"
+msgstr "Barnalæst:"
+
+#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
+msgctxt "#19268"
+msgid "Hide \"No information available\" labels"
+msgstr "Fela \"Engar upplýsingar tiltækar\" merkingar"
+
+#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
+msgctxt "#19269"
+msgid "Preselect playing channel in lists"
+msgstr "Forvelja spilunarrásir í listum"
+
+#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
+msgctxt "#19270"
+msgid "Group Items"
+msgstr "Hópa saman atriði"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR add-ons could be found"
+msgstr "Engar viðbætur fyrir upptökubiðlara fundust"
+
+#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
+msgctxt "#19272"
+msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr "Til að nota upptökubiðlara (PVR) þarftu að setja upp, virkja og stilla PVR-viðbót. Farðu á http://kodi.wiki/view/PVR til að sjá nánari upplýsingar."
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19273"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Sjónvarpsdagskrá"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19274"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Útvarpsdagskrá"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19275"
+msgid "Conflict warning"
+msgstr "Aðvörun um árekstur"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19276"
+msgid "Conflict error"
+msgstr "Árekstrarvilla"
+
+#. Notification text to announce that a recording has a conflict
+msgctxt "#19277"
+msgid "Recording conflict"
+msgstr "Árekstur upptakna"
+
+#. Notification text to announce that a recording has an error
+msgctxt "#19278"
+msgid "Recording error"
+msgstr "Upptökuvilla"
+
+#. pvr settings 'PVR clients' group label.
+msgctxt "#19279"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Upptökubiðlarar"
+
+#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
+msgctxt "#19280"
+msgid "Client specific settings"
+msgstr "Sérstillingar fyrir biðlara"
+
+#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
+msgstr "Staðfestu rásaskiptingu með því að velja \"Í lagi\""
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Núverandi táknmynd"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Engin táknmynd"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Velja táknmynd"
+
+#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Fletta að táknmynd"
+
+#. Label for channel icon search progress dialog
+msgctxt "#19286"
+msgid "Searching for channel icons"
+msgstr "Leita að táknmyndum rása"
+
+#. Label for the default pvr channel group
+msgctxt "#19287"
+msgid "All channels"
+msgstr "Allar rásir"
+
+#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
+msgctxt "#19288"
+msgid "Date selector"
+msgstr "Dagsetningarval"
+
+#. Label for button to hide a group in the group manager
+msgctxt "#19289"
+msgid "Hide group"
+msgstr "Fela hóp"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
+msgctxt "#19290"
+msgid "Undelete"
+msgstr "Endurheimta"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
+msgctxt "#19291"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eyða endanlega"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
+msgctxt "#19292"
+msgid "Delete all permanently"
+msgstr "Eyða öllu endanlega"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
+msgctxt "#19293"
+msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Fjarlægja allar eyddar upptökur úr ruslinu? Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
+
+#. "remove deleted recording from trash" dialog text
+msgctxt "#19294"
+msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Fjarlægja þessa eyddu upptöku úr ruslinu? Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
+
+#. Label for context menu entry to delete a timer rule
+msgctxt "#19295"
+msgid "Delete timer rule"
+msgstr "Eyða tímatökureglu"
+
+#. Label if no pvr addons are enabled
+msgctxt "#19296"
+msgid "No PVR add-on enabled"
+msgstr "Engin upptökuviðbót virkjuð"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19297"
+msgid "Vertical channels"
+msgstr "Lóðréttar rásir"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19298"
+msgid "Horizontal channels"
+msgstr "Láréttar rásir"
+
+#. generic "expiration" label used in different places
+msgctxt "#19299"
+msgid "Expires"
+msgstr "Rennur út"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19300"
+msgid "Vertical channels, no group selector"
+msgstr "Lóðréttar rásir, ekki hópaval"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19301"
+msgid "Horizontal channels, no group selector"
+msgstr "Láréttar rásir, ekki hópaval"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19302"
+msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Viltu taka upp valinn dagskrárlið eða skipta á núverandi dagskrárlið?"
+
+#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
+msgctxt "#19303"
+msgid "Close channel OSD after switching channels"
+msgstr "Loka stjórntexta rásar eftir að skipt er um rás"
+
+#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
+msgctxt "#19304"
+msgid "View timer rule"
+msgstr "Skoða tímatökureglu"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19305"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Eyddi PVR-upptökuáminningu sem misst var af vegna '{0:s}' á rás '{1:s}' kl. '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19306"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Eyddi PVR-upptökuáminningu sem misst var af vegna rásar '{0:s}' kl. '{1:s}'"
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19307"
+msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
+msgstr "Áminning vegna [B]{0:s}[/B] á rásinni [B]{1:s}[/B] kl. [B]{2:s}[/B]."
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19308"
+msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
+msgstr "Áminning vegna rásarinnar [B]{0:s}[/B] kl. [B]{1:s}[/B]."
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19309"
+msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
+msgstr "(sjálfvirk lokun þessarar áminningar mun setja upptöku á áætlun...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19310"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Setti upptöku á áætlun í kjölfar sjálfvirkt lokaðrar PVR-upptökuáminningar vegna '{0:s}' á rás '{1:s}' kl. '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19311"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Setti upptöku á áætlun í kjölfar sjálfvirkt lokaðrar PVR-upptökuáminningar vegna rásar '{0:s}' kl. '{1:s}'"
+
+#. heading for pvr reminder notification dialog
+msgctxt "#19312"
+msgid "PVR reminder"
+msgstr "PVR áminning"
+
+#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
+msgctxt "#19313"
+msgid "Automatically close reminder popup after"
+msgstr "Sjálfvirkt loka áminningu eftir"
+
+#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19314"
+msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Setja upptöku á áætlun þegar áminningarglugga er lokað sjálfvirkt"
+
+#. generic 'backend order' label
+msgctxt "#19315"
+msgid "Backend order"
+msgstr "Röðun bakenda"
+
+#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
+msgctxt "#19316"
+msgid "Start group channel numbers from 1"
+msgstr "Byrja númer rásahópa á 1"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19317"
+msgid "12 hours back"
+msgstr "12 tíma til baka"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19318"
+msgid "12 hours forward"
+msgstr "12 tíma áfram"
+
+#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19319"
+msgid "Previous group"
+msgstr "Fyrri hópur"
+
+#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19320"
+msgid "Next group"
+msgstr "Næsti hópur"
+
+#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19321"
+msgid "Group selector"
+msgstr "Hópaval"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19322"
+msgid "First channel"
+msgstr "Fyrsta rás"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19323"
+msgid "Playing channel"
+msgstr "Rás í spilun"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19324"
+msgid "Last channel"
+msgstr "Síðasta rás"
+
+#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
+msgctxt "#19325"
+msgid "Programme"
+msgstr "Dagskrárliður"
+
+#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
+msgctxt "#19326"
+msgid "Navigate..."
+msgstr "Flakka..."
+
+#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
+msgctxt "#19327"
+msgid "Delete watched"
+msgstr "Eyða því sem búið að horfa á"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19328"
+msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
+msgstr "Eyða öllum upptökum sem búið er að horfa á í þessari möppu?"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers always
+msgctxt "#19329"
+msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
+msgstr "Leyfa rásanúmer frá bakenda með fleiri en einni PVR-upptökuviðbót"
+
+#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19330"
+msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Skipta yfir á rás þegar áminningarglugga er lokað sjálfvirkt"
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19331"
+msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
+msgstr "(sjálfvirk lokun þessarar áminningar mun skipta yfir á rás...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
+msgctxt "#19332"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Skipti yfir á rás í kjölfar sjálfvirkt lokaðrar PVR-upptökuáminningar vegna '{0:s}' á rás '{1:s}' kl. '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19333"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Skipti yfir á rás í kjölfar sjálfvirkt lokaðrar PVR-upptökuáminningar vegna rásar '{0:s}' kl. '{1:s}'"
+
+#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section
+msgctxt "#19334"
+msgid "Providers"
+msgstr "Þjónustuveitur"
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19335"
+msgid "New search..."
+msgstr "Ný leit..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19336"
+msgid "Edit search..."
+msgstr "Breyta leit..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19337"
+msgid "Saved searches"
+msgstr "Vistaðar leitir"
+
+#. delete saved search confirmation message box text
+msgctxt "#19338"
+msgid "Delete this saved search?"
+msgstr "Eyða vistuðu leitinni?"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19339"
+msgid "Ignore finished broadcasts"
+msgstr "Hunsa útsendingar sem er lokið"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19340"
+msgid "Ignore future broadcasts"
+msgstr "Hunsa útsendingar sem eru í framtíðinni"
+
+#. label to ask user to save an EPG search
+msgctxt "#19341"
+msgid "Save the current search?"
+msgstr "Vista núverandi leit?"
+
+#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19342"
+msgid "[not saved]"
+msgstr "[ekki vistuð]"
+
+#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19343"
+msgid "[saved]"
+msgstr "[vistuð]"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19344"
+msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Viltu setja áminningu fyrir valinn dagskrárlið eða skipta á núverandi dagskrárlið?"
+
+#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19345"
+msgid "PVR client add-ons"
+msgstr "Viðbætur PVR-upptökustýringar"
+
+#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19346"
+msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
+msgstr "Birta og sýsla með tiltækar viðbætur PVR-upptökustýringar."
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
+msgctxt "#19347"
+msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
+msgstr "Enginn af virkum PVR-biðlurum eru með sérstillingar fyrir biðlara."
+
+#. label for 'by provider' sort method
+msgctxt "#19348"
+msgid "Provider"
+msgstr "Veitandi"
+
+#. label for 'by user preference' sort method
+msgctxt "#19349"
+msgid "User preference"
+msgstr "Kjörstilling notanda"
+
+#. label for epg genre value
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Annað / Óþekkt"
+
+#. label for epg "movie/drama" genre value
+msgctxt "#19500"
+msgid "Movie / Drama"
+msgstr "Kvikmynd / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19501"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Rannsókn / Spenna"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19502"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Ævintýri / Vestrar / Stríð"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19503"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Vísindaskáldskapur / Ímyndun / Hryllingur"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19504"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Gamanleikur"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19505"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Sápur / Melódrama / Þjóðsögur"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19506"
+msgid "Romance"
+msgstr "Rómantík"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19507"
+msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
+msgstr "Alvarlegt / Klassískt / Trúarlegt / Söguleg kvikmynd / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19508"
+msgid "Adult movie / drama"
+msgstr "Fullorðinsmynd / Drama"
+
+#. label for "news/current affairs" epg genre value
+msgctxt "#19516"
+msgid "News / Current affairs"
+msgstr "Fréttir / Á líðandi stundu"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19517"
+msgid "News / Weather report"
+msgstr "Fréttir / Veðurfregnir"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19518"
+msgid "News magazine"
+msgstr "Fréttatímarit"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19519"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Heimildarmynd"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19520"
+msgid "Discussion / Interview / Debate"
+msgstr "Umræður / Viðtöl / Kappræður"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show / Game show"
+msgstr "Sýningar / Leikir"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game show / Quiz / Contest"
+msgstr "Leikir / Þrautir / Keppni"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19534"
+msgid "Variety show"
+msgstr "Fjölbreyttur þáttur"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk show"
+msgstr "Spjallþáttur"
+
+#. label for "sports" epg genre value
+msgctxt "#19548"
+msgid "Sports"
+msgstr "Íþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19549"
+msgid "Special event"
+msgstr "Sérstakur atburður"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport magazine"
+msgstr "Íþróttatímarit"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19551"
+msgid "Football"
+msgstr "Fótbolti"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19552"
+msgid "Tennis / Squash"
+msgstr "Tennis / Skvass"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19553"
+msgid "Team sports"
+msgstr "Hópíþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19554"
+msgid "Athletics"
+msgstr "Frjálsíþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19555"
+msgid "Motor sport"
+msgstr "Akstursíþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19556"
+msgid "Water sport"
+msgstr "Vatnaíþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19557"
+msgid "Winter sports"
+msgstr "Vetraríþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19558"
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Hestaíþróttir"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19559"
+msgid "Martial sports"
+msgstr "Bardagaíþróttir"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's / Youth programmes"
+msgstr "Barna / Unglingadagskrá"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school children's programmes"
+msgstr "Dagskrá fyrir forskólabörn"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
+msgstr "Skemmtidagskrá fyrir 6 til 14 ára"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
+msgstr "Skemmtidagskrá fyrir 10 til 16 ára"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19568"
+msgid "Informational / Educational / School programme"
+msgstr "Fræðsla / Nám / Skóli"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19569"
+msgid "Cartoons / Puppets"
+msgstr "Teiknimyndir / Brúður"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
+msgctxt "#19580"
+msgid "Music / Ballet / Dance"
+msgstr "Tónlist / Ballet / Dans"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19581"
+msgid "Rock / Pop"
+msgstr "Rokk / Popp"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19582"
+msgid "Serious / Classical music"
+msgstr "Alvarleg / Klassísk tónlist"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19583"
+msgid "Folk / Traditional music"
+msgstr "Þjóðlaga / Hefðbundin tónlist"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19584"
+msgid "Jazz"
+msgstr "Djass"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19585"
+msgid "Musical / Opera"
+msgstr "Söngleikir / Ópera"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19586"
+msgid "Ballet"
+msgstr "Ballett"
+
+#. label for "arts/culture" epg genre value
+msgctxt "#19596"
+msgid "Arts / Culture"
+msgstr "Listir / Menning"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing arts"
+msgstr "Sviðslistir"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine arts"
+msgstr "Æðri listir"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19599"
+msgid "Religion"
+msgstr "Trúarbrögð"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19600"
+msgid "Popular culture / Traditional arts"
+msgstr "Dægurmenning / Hefðbundnar listir"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19601"
+msgid "Literature"
+msgstr "Bókmenntir"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19602"
+msgid "Film / Cinema"
+msgstr "Kvikmynd / Bíómynd"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental film / video"
+msgstr "Kvikmyndir / myndskeið á tilraunastigi"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting / Press"
+msgstr "Útsending / Prentmiðlar"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19605"
+msgid "New media"
+msgstr "Nýr miðill"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts / Culture magazines"
+msgstr "Lista / Menningarþættir"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19607"
+msgid "Fashion"
+msgstr "Tíska"
+
+#. label for "social/political/economics" epg genre value
+msgctxt "#19612"
+msgid "Social / Political / Economics"
+msgstr "Félagslegt / Stjórnmál / Hagfræði"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines / Reports / Documentary"
+msgstr "Tímarit / Skýrslur / Fræðsluefni"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics / Social advisory"
+msgstr "Hagfræði / Félagslega ráðgefandi"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19615"
+msgid "Remarkable people"
+msgstr "Merkilegt fólk"
+
+#. label for "education/science/factual" epg genre value
+msgctxt "#19628"
+msgid "Education / Science / Factual"
+msgstr "Fræðsla / Vísindi / Staðreyndir"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19629"
+msgid "Nature / Animals / Environment"
+msgstr "Náttúra / Dýr / Umhverfi"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19630"
+msgid "Technology / Natural sciences"
+msgstr "Tækni / Náttúruvísindi"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19631"
+msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
+msgstr "Lyfjafræði / Lífeðlisfræði / Sálarfræði"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19632"
+msgid "Foreign countries / Expeditions"
+msgstr "Erlend lönd / Leiðangrar"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19633"
+msgid "Social / Spiritual sciences"
+msgstr "Félagsleg / Andleg fræði"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further education"
+msgstr "Frekari menntun"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19635"
+msgid "Languages"
+msgstr "Tungumál"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
+msgctxt "#19644"
+msgid "Leisure / Hobbies"
+msgstr "Afþreying / Áhugamál"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19645"
+msgid "Tourism / Travel"
+msgstr "Ferðaþjónusta / Ferðalög"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Handverk"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Mótorsport"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & health"
+msgstr "Líkamsrækt og heilsa"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19649"
+msgid "Cooking"
+msgstr "Matreiðsla"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19650"
+msgid "Advertisement / Shopping"
+msgstr "Auglýsingar / Verslun"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19651"
+msgid "Gardening"
+msgstr "Garðyrkja"
+
+#. label for "special characteristics" epg genre value
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special characteristics"
+msgstr "Sérstakir eiginleikar"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original language"
+msgstr "Upphaflegt tungumál"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Svarthvítt"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Óútgefið"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live broadcast"
+msgstr "Bein útsending"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19676"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19677"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Rannsókn / Spenna"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19678"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Ævintýri / Vestrar / Stríð"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19679"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Vísindaskáldskapur / Ímyndun / Hryllingur"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19680"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Gamanleikur"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19681"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Sápur / Melódrama / Þjóðsögur"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19682"
+msgid "Romance"
+msgstr "Rómantík"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19683"
+msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
+msgstr "Alvarlegt / Klassískt / Trúarlegt / Sögulegt"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19684"
+msgid "Adult"
+msgstr "Fyrir fullorðna"
+
+#. Title for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19685"
+msgid "Confirm shutdown"
+msgstr "Staðfesta að slökkva á"
+
+msgctxt "#19686"
+msgid "Channel guide"
+msgstr "Dagskrá hverrar rásar"
+
+msgctxt "#19687"
+msgid "Play recording"
+msgstr "Spila upptöku"
+
+# empty strings from id 19688 to 19689
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19690"
+msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR-upptökutækið hefur áætlað áminningu fyrir '{0:s}' á rás '{1:s}' eftir {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog.
+msgctxt "#19691"
+msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
+msgstr "PVR-upptökutækið er núna að taka upp '{0:s}' á rás '{1:s}'."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19692"
+msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR-upptökutækið mun hefja upptöku '{0:s}' á rás '{1:s}' eftir {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19693"
+msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
+msgstr "Dagleg vakning verður eftir {0:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19694"
+msgid "{0:d} minutes"
+msgstr "{0:d} mínútur"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19695"
+msgid "about a minute"
+msgstr "um mínúta"
+
+#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19696"
+msgid "Shutdown anyway"
+msgstr "Slökkva samt"
+
+msgctxt "#20000"
+msgid "Saved music folder"
+msgstr "Tónlistarmappa fyrir vistun"
+
+msgctxt "#20001"
+msgid "Use external DVD player"
+msgstr "Nota utanaðkomandi DVD spilara"
+
+msgctxt "#20002"
+msgid "External DVD player"
+msgstr "Utanaðkomandi DVD spilari"
+
+msgctxt "#20003"
+msgid "Trainers folder"
+msgstr "Þjálfunarmappa"
+
+msgctxt "#20004"
+msgid "Screenshot folder"
+msgstr "Skjámyndamappa"
+
+msgctxt "#20006"
+msgid "Playlists folder"
+msgstr "Spilunarlistamappa"
+
+msgctxt "#20007"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
+
+msgctxt "#20008"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skjámyndir"
+
+msgctxt "#20009"
+msgid "Use Kodi"
+msgstr "Nota Kodi"
+
+msgctxt "#20011"
+msgid "Music playlists"
+msgstr "Spilunarlistar fyrir tónlist"
+
+msgctxt "#20012"
+msgid "Video playlists"
+msgstr "Myndskeiðalistar"
+
+msgctxt "#20013"
+msgid "Do you wish to launch the game?"
+msgstr "Viltu ræsa leikinn?"
+
+msgctxt "#20014"
+msgid "Sort by: Playlist"
+msgstr "Raða eftir: Spilunarlista"
+
+msgctxt "#20015"
+msgid "Remote thumb"
+msgstr "Fjarlæg smámynd"
+
+msgctxt "#20016"
+msgid "Current thumb"
+msgstr "Núverandi smámynd"
+
+msgctxt "#20017"
+msgid "Local thumb"
+msgstr "Nærliggjandi smámynd"
+
+msgctxt "#20018"
+msgid "No thumb"
+msgstr "Engin smámynd"
+
+msgctxt "#20019"
+msgid "Choose thumbnail"
+msgstr "Velja smámynd"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20020"
+msgid "Banner"
+msgstr "Borði"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20021"
+msgid "Poster"
+msgstr "Veggspjald"
+
+msgctxt "#20023"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Árekstur"
+
+msgctxt "#20024"
+msgid "Scan new"
+msgstr "Skanna nýtt"
+
+msgctxt "#20025"
+msgid "Scan all"
+msgstr "Skanna allt"
+
+msgctxt "#20026"
+msgid "Region"
+msgstr "Svæði"
+
+msgctxt "#20035"
+msgid "Regional ({0:s})"
+msgstr "Svæðisbundið ({0:s})"
+
+#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
+msgctxt "#20036"
+msgid "{0:s} ({1:s})"
+msgstr "{0:s} ({1:s})"
+
+msgctxt "#20037"
+msgid "Summary"
+msgstr "Samantekt"
+
+msgctxt "#20038"
+msgid "Lock music window"
+msgstr "Læsa tónlistarglugga"
+
+msgctxt "#20039"
+msgid "Lock videos window"
+msgstr "Læsa myndskeiðaglugga"
+
+msgctxt "#20040"
+msgid "Lock pictures window"
+msgstr "Læsa ljósmyndaglugga"
+
+msgctxt "#20041"
+msgid "Lock programs & scripts windows"
+msgstr "Læsa forrita- og skriftugluggum"
+
+msgctxt "#20042"
+msgid "Lock file manager"
+msgstr "Læsa skráastjóra"
+
+msgctxt "#20043"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Læsa stillingum"
+
+msgctxt "#20044"
+msgid "Start fresh"
+msgstr "Byrja upp á nýtt"
+
+msgctxt "#20045"
+msgid "Enter master mode"
+msgstr "Fara í yfirham"
+
+msgctxt "#20046"
+msgid "Leave master mode"
+msgstr "Fara úr yfirham"
+
+msgctxt "#20047"
+msgid "Create profile '{0:s}'?"
+msgstr "Búa til notandasnið '{0:s}'?"
+
+msgctxt "#20048"
+msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
+msgstr "Byrja með nýjar stillingar eða afrita úr sjálfgefnum stillingum?"
+
+msgctxt "#20049"
+msgid "Best available"
+msgstr "Besta fáanlega"
+
+msgctxt "#20050"
+msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
+msgstr "Skipta sjálfvirkt á milli 16x9 og 4x3"
+
+msgctxt "#20051"
+msgid "Treat stacked files as single file"
+msgstr "Meðhöndla staflaðar skrár sem eina skrá"
+
+msgctxt "#20052"
+msgid "Caution"
+msgstr "Varúð"
+
+msgctxt "#20053"
+msgid "Left master mode"
+msgstr "Fór úr yfirham"
+
+msgctxt "#20054"
+msgid "Entered master mode"
+msgstr "Fór í yfirham"
+
+msgctxt "#20055"
+msgid "Allmusic.com thumb"
+msgstr "Allmusic.com smámynd"
+
+msgctxt "#20057"
+msgid "Remove thumbnail"
+msgstr "Fjarlægja smámynd"
+
+msgctxt "#20058"
+msgid "Add profile..."
+msgstr "Bæta við notanda..."
+
+#. Context menu entry
+msgctxt "#20059"
+msgid "Query info for all albums"
+msgstr "Senda fyrirspurn fyrir allar hljómplötur"
+
+msgctxt "#20060"
+msgid "Media info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+msgctxt "#20061"
+msgid "Separate"
+msgstr "Aðskilja"
+
+msgctxt "#20062"
+msgid "Shares with default"
+msgstr "Sameignir með sjálfgefnar stillingar"
+
+msgctxt "#20063"
+msgid "Shares with default (read only)"
+msgstr "Sameignir með sjálfgefnar stillingar (aðeins lesa)"
+
+msgctxt "#20064"
+msgid "Copy default"
+msgstr "Afrita sjálfgefið"
+
+msgctxt "#20065"
+msgid "Profile picture"
+msgstr "Notandamynd"
+
+msgctxt "#20066"
+msgid "Lock preferences"
+msgstr "Læsa kjörstillingum"
+
+msgctxt "#20067"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Breyta notanda"
+
+msgctxt "#20068"
+msgid "Profile lock"
+msgstr "Læsa notanda"
+
+msgctxt "#20069"
+msgid "Couldn't create folder"
+msgstr "Gat ekki búið til möppu"
+
+msgctxt "#20070"
+msgid "Profile directory"
+msgstr "Notandamappa"
+
+msgctxt "#20071"
+msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
+msgstr "Byrja með hreinar miðlunarveitur eða afrita úr sjálfgefnu?"
+
+msgctxt "#20072"
+msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
+msgstr "Athugaðu að valinn mappa sé með skrifheimilid og nafnið á nýju möppunni sé gilt"
+
+msgctxt "#20074"
+msgid "MPAA rating"
+msgstr "MPAA-flokkun"
+
+msgctxt "#20075"
+msgid "Enter master lock code"
+msgstr "Settu inn lykilorð fyrir aðallæsingu"
+
+msgctxt "#20076"
+msgid "Ask for master lock code on startup"
+msgstr "Spyrja um aðallykilorð við ræsingu"
+
+msgctxt "#20077"
+msgid "Skin settings"
+msgstr "Stillingar skinns"
+
+msgctxt "#20078"
+msgid "- no link set -"
+msgstr "- enginn tengill stilltur -"
+
+msgctxt "#20079"
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Virkja hreyfimyndir"
+
+msgctxt "#20080"
+msgid "Disable RSS during music"
+msgstr "Slökkva á RSS þegar spiluð er tónlist"
+
+msgctxt "#20081"
+msgid "Enable shortcut buttons"
+msgstr "Virkja hnappa fyrir flýtileiðir"
+
+msgctxt "#20082"
+msgid "Show programs in main menu"
+msgstr "Birta forrit í aðalvalmynd"
+
+msgctxt "#20083"
+msgid "Show music information"
+msgstr "Birta upplýsingar um tónlist"
+
+msgctxt "#20084"
+msgid "Show weather information"
+msgstr "Birta veðurupplýsingar"
+
+msgctxt "#20085"
+msgid "Show system information"
+msgstr "Birta kerfisupplýsingar"
+
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Sýna tiltækt diskapláss C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Sýna tiltækt diskapláss E: F: G:"
+
+msgctxt "#20088"
+msgid "Weather information"
+msgstr "Veðurupplýsingar"
+
+msgctxt "#20089"
+msgid "Drive space free"
+msgstr "Laust diskpláss"
+
+msgctxt "#20090"
+msgid "Enter the name of an existing share"
+msgstr "Settu inn nafn á fyrirliggjandi sameign"
+
+msgctxt "#20091"
+msgid "Lock code"
+msgstr "Læsingarkóði"
+
+msgctxt "#20092"
+msgid "Load profile"
+msgstr "Hlaða inn notanda"
+
+msgctxt "#20093"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nafn notanda"
+
+msgctxt "#20094"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Miðlunarveitur"
+
+msgctxt "#20095"
+msgid "Enter profile lock code"
+msgstr "Settu inn læsingarkóða fyrir notandasnið"
+
+msgctxt "#20096"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Innskráning"
+
+msgctxt "#20097"
+msgid "Fetching album information"
+msgstr "Næ í plötuupplýsingar"
+
+msgctxt "#20098"
+msgid "Fetching information for album"
+msgstr "Sæki upplýsingar um hljómplötu"
+
+msgctxt "#20099"
+msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
+msgstr "Ekki er hægt að taka efni eða lög af CD þegar er verið að spila"
+
+msgctxt "#20100"
+msgid "Master lock code and settings"
+msgstr "Aðallæsing og stillingar"
+
+msgctxt "#20101"
+msgid "Entering master lock code always enables master mode"
+msgstr "Að slá inn aðallykilorð virkjar alltaf aðal ham"
+
+msgctxt "#20103"
+msgid "Save changes to profile?"
+msgstr "Vista breytingar á notanda?"
+
+msgctxt "#20104"
+msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
+msgstr "Fann gamlar stillingar. Viltu nota þær?"
+
+msgctxt "#20106"
+msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
+msgstr "Fann gamlar miðlunarveitur. Viltu nota þær?"
+
+msgctxt "#20107"
+msgid "Separate (locked)"
+msgstr "Aðskilja (læst)"
+
+msgctxt "#20108"
+msgid "Root"
+msgstr "Rót"
+
+msgctxt "#20109"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aðdráttur"
+
+msgctxt "#20110"
+msgid "UPnP settings"
+msgstr "UPnP stillingar"
+
+msgctxt "#20111"
+msgid "Autostart UPnP client"
+msgstr "Sjálfvirk ræsing UPnP biðlara"
+
+msgctxt "#20112"
+msgid "Last login: {0:s}"
+msgstr "Síðasta innskráning: {0:s}"
+
+msgctxt "#20113"
+msgid "Never logged on"
+msgstr "Aldrei skráð sig inn"
+
+msgctxt "#20114"
+msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
+msgstr "Notandasnið {0:d} / {1:d}"
+
+msgctxt "#20115"
+msgid "User login / Select a profile"
+msgstr "Skráning notanda / Veldu notanda"
+
+msgctxt "#20116"
+msgid "Use lock on login screen"
+msgstr "Nota læsingu á skráningarskjá"
+
+msgctxt "#20117"
+msgid "Invalid lock code."
+msgstr "Rangur læsingarkóði."
+
+msgctxt "#20118"
+msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
+msgstr "Þetta þarfnast þess að aðallæsing sé virk. Viltu virkja hana núna?"
+
+msgctxt "#20120"
+msgid "Loading program information"
+msgstr "Hleð inn upplýsingum um forrit"
+
+msgctxt "#20121"
+msgid "Party on!"
+msgstr "Gleðskapur í gang!"
+
+msgctxt "#20122"
+msgid "True"
+msgstr "Satt"
+
+msgctxt "#20123"
+msgid "Mixing drinks"
+msgstr "Blanda drykki"
+
+msgctxt "#20124"
+msgid "Filling glasses"
+msgstr "Fylli glös"
+
+msgctxt "#20125"
+msgid "Logged on as"
+msgstr "Skráð inn sem"
+
+msgctxt "#20126"
+msgid "Log off"
+msgstr "Skrá út"
+
+msgctxt "#20129"
+msgid "Weave"
+msgstr "Þræða"
+
+msgctxt "#20130"
+msgid "Weave - Inverted"
+msgstr "Þræða - umsnúið"
+
+msgctxt "#20131"
+msgid "Blend"
+msgstr "Blanda"
+
+msgctxt "#20132"
+msgid "Restart video"
+msgstr "Endurræsa myndskeið"
+
+msgctxt "#20133"
+msgid "Edit network location"
+msgstr "Breyta netstaðsetningu"
+
+msgctxt "#20134"
+msgid "Remove network location"
+msgstr "Fjarlægja netstaðsetningu"
+
+msgctxt "#20135"
+msgid "Do you want to scan the folder?"
+msgstr "Viltu skanna möppuna?"
+
+msgctxt "#20136"
+msgid "Memory unit"
+msgstr "Minniseining"
+
+msgctxt "#20137"
+msgid "Memory unit mounted"
+msgstr "Minniseining sett upp"
+
+msgctxt "#20138"
+msgid "Unable to mount memory unit"
+msgstr "Get ekki sett upp minniseiningu"
+
+msgctxt "#20139"
+msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
+msgstr "Á gátt {0:d}, slotti {1:d}"
+
+msgctxt "#20140"
+msgid "Lock screensaver"
+msgstr "Læsa skjáhvílu"
+
+msgctxt "#20141"
+msgid "Set"
+msgstr "Setja"
+
+msgctxt "#20142"
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
+msgctxt "#20143"
+msgid "Enter password for"
+msgstr "Settu inn lykilorð fyrir"
+
+msgctxt "#20144"
+msgid "Shutdown timer"
+msgstr "Tímaslökkvari"
+
+msgctxt "#20145"
+msgid "Shutdown interval (in minutes)"
+msgstr "Tímaslökkvari (í mínútum)"
+
+msgctxt "#20146"
+msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
+msgstr "Ræstist, slekk eftir {0:d}m"
+
+msgctxt "#20147"
+msgid "Shutdown in 30 minutes"
+msgstr "Slekk eftir 30 mínútur"
+
+msgctxt "#20148"
+msgid "Shutdown in 60 minutes"
+msgstr "Slekk eftir 60 mínútur"
+
+msgctxt "#20149"
+msgid "Shutdown in 120 minutes"
+msgstr "Slekk eftir 120 mínútur"
+
+msgctxt "#20150"
+msgid "Custom shutdown timer"
+msgstr "Sérsniðinn tímaslökkvari"
+
+msgctxt "#20151"
+msgid "Cancel shutdown timer"
+msgstr "Hætta við slökkvun"
+
+msgctxt "#20152"
+msgid "Lock preferences for {0:s}"
+msgstr "Læsa kjörstillingum fyrir {0:s}"
+
+msgctxt "#20153"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Fletta..."
+
+msgctxt "#20154"
+msgid "Summary information"
+msgstr "Grunnupplýsingar"
+
+msgctxt "#20155"
+msgid "Storage information"
+msgstr "Geymsluupplýsingar"
+
+msgctxt "#20156"
+msgid "Hard disk information"
+msgstr "Upplýsingar um harðan disk"
+
+msgctxt "#20157"
+msgid "DVD-ROM information"
+msgstr "DVD-ROM upplýsingar"
+
+msgctxt "#20158"
+msgid "Network information"
+msgstr "Netupplýsingar"
+
+msgctxt "#20159"
+msgid "Video information"
+msgstr "Skjáupplýsingar"
+
+msgctxt "#20160"
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Vélbúnaðarupplýsingar"
+
+msgctxt "#20161"
+msgid "Total"
+msgstr "Samtals"
+
+msgctxt "#20162"
+msgid "Used"
+msgstr "Notað"
+
+msgctxt "#20163"
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+msgctxt "#20164"
+msgid "Locking not supported"
+msgstr "Læsing ekki nothæf"
+
+msgctxt "#20165"
+msgid "Not locked"
+msgstr "Ekki læst"
+
+msgctxt "#20166"
+msgid "Locked"
+msgstr "Læst"
+
+msgctxt "#20167"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Frosið"
+
+msgctxt "#20168"
+msgid "Requires reset"
+msgstr "Þarfnast endurstillingar"
+
+msgctxt "#20169"
+msgid "Week"
+msgstr "Vika"
+
+msgctxt "#20170"
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
+
+msgctxt "#20171"
+msgid "Windows network (SMB)"
+msgstr "Windows net (SMB)"
+
+msgctxt "#20172"
+msgid "XBMSP server"
+msgstr "XBMSP miðlari"
+
+msgctxt "#20173"
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP miðlari"
+
+msgctxt "#20174"
+msgid "FTPS server"
+msgstr "FTPS-miðlari"
+
+msgctxt "#20175"
+msgid "UPnP server"
+msgstr "UPnP miðlari"
+
+#. Label used for a video info message box
+msgctxt "#20176"
+msgid "Show video information"
+msgstr "Birta upplýsingar um myndskeið"
+
+msgctxt "#20177"
+msgid "Done"
+msgstr "Búið"
+
+msgctxt "#20178"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgctxt "#20179"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Hástafalás"
+
+msgctxt "#20180"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Tákn"
+
+msgctxt "#20181"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Hoplykill"
+
+msgctxt "#20182"
+msgid "Space"
+msgstr "Bil"
+
+msgctxt "#20183"
+msgid "Reload skin"
+msgstr "Endurhlaða skinn"
+
+msgctxt "#20185"
+msgid "Use poster view styles for TV shows"
+msgstr "Nota veggspjaldasnið fyrir sjónvarpsþætti"
+
+msgctxt "#20186"
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bíddu aðeins"
+
+msgctxt "#20187"
+msgid "UPnP / DLNA"
+msgstr "UPnP / DLNA"
+
+msgctxt "#20188"
+msgid "Announce library updates"
+msgstr "Tilkynna uppfærslur safna"
+
+msgctxt "#20189"
+msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
+msgstr "Virkja sjálfvirkt skrun fyrir söguþráð og umsagnir"
+
+msgctxt "#20190"
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+msgctxt "#20191"
+msgid "Enable debug logging"
+msgstr "Virkja villuskráningu"
+
+msgctxt "#20192"
+msgid "Fetch additional information during updates"
+msgstr "Ná í aðrar upplýsingar við uppfærslu"
+
+msgctxt "#20193"
+msgid "Default provider for album information"
+msgstr "Sjálfgefin gagnaveita fyrir hljómplötuupplýsingar"
+
+msgctxt "#20194"
+msgid "Default provider for artist information"
+msgstr "Sjálfgefin gagnaveita fyrir upplýsingar um flytjendur"
+
+msgctxt "#20195"
+msgid "Change information provider"
+msgstr "Breyta upplýsingaveitum"
+
+msgctxt "#20196"
+msgid "Export music library"
+msgstr "Flytja út tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#20197"
+msgid "Import music library"
+msgstr "Flytja inn tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#20198"
+msgid "No artist found!"
+msgstr "Fann engan flytjanda!"
+
+msgctxt "#20199"
+msgid "Downloading artist information failed"
+msgstr "Misstókst að sækja upplýsingar um flytjanda"
+
+msgctxt "#20220"
+msgid "Prefer online information"
+msgstr "Velja frekar upplýsingar af neti"
+
+#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Ef þetta er virkjað þá munu allar upplýsingar sem verða sóttar um hljómplötur og flytjendur yfirskrifa allt sem þú hefur sett í merkingarnar þínar, svo sem flokkun, ár, tónlistarmenn og svo framvegis. Gagnlegt ef þú ert með MusicBrainz kennitákn í merkjum laganna þinna."
+
+msgctxt "#20222"
+msgid "Look for external subtitles"
+msgstr "Leita að utanaðkomandi skjátextum"
+
+msgctxt "#20223"
+msgid "Artist information folder"
+msgstr "Mappa með upplýsingum um flytjanda"
+
+msgctxt "#20224"
+msgid "Prefer online album art"
+msgstr "Velja frekar myndefni af neti"
+
+#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
+msgctxt "#20225"
+msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
+msgstr "Þegar engar umslagsmyndir finnast á tækinu, verður myndefni sótt á netið. Þegar hvorugt er tiltækt verður reynt að finna ígræddar myndir í tónlistarskránum sjálfum"
+
+msgctxt "#20226"
+msgid "Movie set information folder"
+msgstr "Mappa með upplýsingum um kvikmyndasett"
+
+msgctxt "#20228"
+msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
+msgstr "Nota röðunarnafn listamanns þegar raðað er eftir listamönnum"
+
+msgctxt "#20240"
+msgid "Android music"
+msgstr "Android tónlist"
+
+msgctxt "#20241"
+msgid "Android videos"
+msgstr "Android myndskeið"
+
+msgctxt "#20242"
+msgid "Android pictures"
+msgstr "Android myndir"
+
+msgctxt "#20243"
+msgid "Android photos"
+msgstr "Android ljósmyndir"
+
+msgctxt "#20244"
+msgid "Android apps"
+msgstr "Android forrit"
+
+msgctxt "#20245"
+msgid "Windows music library"
+msgstr "Windows tónlistarsafn"
+
+msgctxt "#20246"
+msgid "Windows videos library"
+msgstr "Windows myndskeiðasafn"
+
+msgctxt "#20247"
+msgid "Windows pictures library"
+msgstr "Windows myndasafn"
+
+msgctxt "#20248"
+msgid "Windows photos library"
+msgstr "Windows ljósmyndasafn"
+
+msgctxt "#20249"
+msgid "Windows documents"
+msgstr "Windows skjöl"
+
+msgctxt "#20250"
+msgid "Party on! (videos)"
+msgstr "Partí! (tónlistarmyndbönd)"
+
+msgctxt "#20251"
+msgid "Mixing drinks (videos)"
+msgstr "Blanda drykki (tónlistarmyndbönd)"
+
+msgctxt "#20252"
+msgid "Filling glasses (videos)"
+msgstr "Fylli glös (tónlistarmyndbönd)"
+
+msgctxt "#20253"
+msgid "WebDAV server (HTTP)"
+msgstr "WebDAV þjónn (HTTP)"
+
+msgctxt "#20254"
+msgid "WebDAV server (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV þjónn (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20255"
+msgid "First logon, edit your profile"
+msgstr "Fyrsta innskráning, breyttu notandastillingum"
+
+msgctxt "#20259"
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Netskráakerfi (NFS)"
+
+msgctxt "#20260"
+msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+msgstr "Örugg skel (SSH / SFTP)"
+
+msgctxt "#20262"
+msgid "Zeroconf browser"
+msgstr "Zeroconf-vafri"
+
+msgctxt "#20300"
+msgid "Web server directory (HTTP)"
+msgstr "Mappa vefþjóns (HTTP)"
+
+msgctxt "#20301"
+msgid "Web server directory (HTTPS)"
+msgstr "Mappa vefþjóns (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20302"
+msgid "Unable to write to folder:"
+msgstr "Get ekki skrifað í möppu:"
+
+msgctxt "#20304"
+msgid "RSS Feed (HTTP)"
+msgstr "RSS-streymi (HTTP)"
+
+msgctxt "#20305"
+msgid "RSS Feed (HTTPS)"
+msgstr "RSS-streymi (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20307"
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "Auka DNS"
+
+msgctxt "#20308"
+msgid "DHCP server:"
+msgstr "DHCP miðlari:"
+
+msgctxt "#20309"
+msgid "Make new folder"
+msgstr "Búa til nýja möppu"
+
+msgctxt "#20311"
+msgid "Unknown or onboard (protected)"
+msgstr "Óþekkt eða innbyggt (varið)"
+
+msgctxt "#20314"
+msgid "Videos - Library"
+msgstr "Myndskeið - Safn"
+
+msgctxt "#20316"
+msgid "Sort by: ID"
+msgstr "Raða eftir: Auðkenni"
+
+msgctxt "#20317"
+msgid "Scanning movies using {0:s}"
+msgstr "Skanna kvikmyndir með {0:s}"
+
+msgctxt "#20318"
+msgid "Scanning music videos using {0:s}"
+msgstr "Skanna tónlistarmyndbönd með {0:s}"
+
+msgctxt "#20319"
+msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
+msgstr "Skanna sjónvarpsþætti með {0:s}"
+
+msgctxt "#20320"
+msgid "Scanning artists using {0:s}"
+msgstr "Skanna flytjendur með {0:s}"
+
+msgctxt "#20321"
+msgid "Scanning albums using {0:s}"
+msgstr "Skanna hljómplötur með {0:s}"
+
+msgctxt "#20322"
+msgid "Content scanning options"
+msgstr "Stillingar fyrir skönnun efnis"
+
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Söguþráður kvikmyndar"
+
+msgctxt "#20324"
+msgid "Play part..."
+msgstr "Spila hlut..."
+
+#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
+msgctxt "#20325"
+msgid "Calibration reset"
+msgstr "Endurstilla kvörðun"
+
+#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
+msgctxt "#20326"
+msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
+msgstr "Viltu endurstilla kvörðunina á sjálfgefin gildi fyrir \"{0:s}\" upplausnina?"
+
+#. Window screen calibration: the current calibration value
+msgctxt "#20327"
+msgid "Current value: {}"
+msgstr "Núverandi gildi: {}"
+
+msgctxt "#20328"
+msgid "Browse for destination"
+msgstr "Veldu staðsetningu"
+
+msgctxt "#20329"
+msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
+msgstr "Kvikmyndir eru í möppu sem stemma við heiti myndar"
+
+msgctxt "#20330"
+msgid "Use folder names for lookups"
+msgstr "Nota möppunafn til að leita eftir"
+
+msgctxt "#20331"
+msgid "File"
+msgstr "Skrá"
+
+msgctxt "#20332"
+msgid "Use file or folder names in lookups?"
+msgstr "Nota möppu- eða skráaheiti við uppflettingar?"
+
+msgctxt "#20333"
+msgid "Set content"
+msgstr "Velja efni"
+
+msgctxt "#20334"
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+msgctxt "#20335"
+msgid "Look for content recursively?"
+msgstr "Leita að efni í undirmöppum?"
+
+msgctxt "#20336"
+msgid "Unlock sources"
+msgstr "Aflæsa veitum"
+
+msgctxt "#20337"
+msgid "Actor"
+msgstr "Leikari"
+
+msgctxt "#20338"
+msgid "Movie"
+msgstr "Kvikmynd"
+
+msgctxt "#20339"
+msgid "Director"
+msgstr "Leikstjóri"
+
+msgctxt "#20340"
+msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
+msgstr "Viltu fjarlægja öll atriði frá þessarri slóð úr safninu þínu?"
+
+msgctxt "#20342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Kvikmyndir"
+
+msgctxt "#20343"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Sjónvarpsþættir"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20344"
+msgid "This directory contains"
+msgstr "Þessi mappa inniheldur"
+
+msgctxt "#20345"
+msgid "Run automated scan"
+msgstr "Leita sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#20346"
+msgid "Scan recursively"
+msgstr "Leita í undirmöppum"
+
+msgctxt "#20347"
+msgid "as"
+msgstr "sem"
+
+msgctxt "#20348"
+msgid "Directors"
+msgstr "Leikstjórar"
+
+msgctxt "#20349"
+msgid "No video files found in this path!"
+msgstr "Engin myndskeið fundust á þessari slóð!"
+
+#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
+msgctxt "#20350"
+msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
+msgstr "{0:s} ({1:s} atkvæði)"
+
+msgctxt "#20351"
+msgid "TV show information"
+msgstr "Upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð"
+
+msgctxt "#20352"
+msgid "Episode information"
+msgstr "Upplýsingar um þátt"
+
+msgctxt "#20353"
+msgid "Loading TV show details"
+msgstr "Sæki upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð"
+
+msgctxt "#20354"
+msgid "Fetching episode guide"
+msgstr "Sæki upplýsingar um þátt"
+
+msgctxt "#20355"
+msgid "Loading information for episodes in directory"
+msgstr "Sæki upplýsingar um þætti í möppu"
+
+msgctxt "#20356"
+msgid "Select TV show:"
+msgstr "Veldu sjónvarpsþáttaröð:"
+
+msgctxt "#20357"
+msgid "Enter the TV show name"
+msgstr "Settu inn nafn á sjónvarpsþáttaröðinni"
+
+msgctxt "#20358"
+msgid "Season {0:d}"
+msgstr "Tímabil {0:d}"
+
+msgctxt "#20359"
+msgid "Episode"
+msgstr "Þáttur"
+
+msgctxt "#20360"
+msgid "Episodes"
+msgstr "Þættir"
+
+msgctxt "#20361"
+msgid "Loading episode details"
+msgstr "Sæki upplýsingar um þátt"
+
+msgctxt "#20362"
+msgid "Remove episode from library"
+msgstr "Fjarlægja þátt úr safni"
+
+msgctxt "#20363"
+msgid "Remove TV show from library"
+msgstr "Fjarlægja sjónvarpsþátt úr safni"
+
+msgctxt "#20364"
+msgid "TV show"
+msgstr "Sjónvarpsþáttur"
+
+msgctxt "#20365"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Söguþráður þáttar"
+
+msgctxt "#20366"
+msgid "* All seasons"
+msgstr "* Allar þáttaraðir"
+
+msgctxt "#20367"
+msgid "Hide watched"
+msgstr "Fela búið"
+
+msgctxt "#20368"
+msgid "Prod code"
+msgstr "Framleiðslukóði"
+
+msgctxt "#20369"
+msgid "Show information for unwatched items"
+msgstr "Birta upplýsingar um það sem ekki er búið að horfa á"
+
+msgctxt "#20370"
+msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
+msgstr "* Falið til að spilla ekki söguþræði *"
+
+msgctxt "#20371"
+msgid "Set season thumb"
+msgstr "Velja smámynd fyrir þáttaröð"
+
+msgctxt "#20372"
+msgid "Season image"
+msgstr "Mynd þáttaraðar"
+
+msgctxt "#20373"
+msgid "Season"
+msgstr "Þáttaröð"
+
+msgctxt "#20374"
+msgid "Downloading movie information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um kvikmynd"
+
+msgctxt "#20375"
+msgid "Unassign content"
+msgstr "Taka af efnisgerð"
+
+#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
+msgctxt "#20376"
+msgid "Original title"
+msgstr "Upprunalegur titill"
+
+msgctxt "#20377"
+msgid "Refresh TV show information"
+msgstr "Uppfæra upplýsingar um sjónvarpsþátt"
+
+msgctxt "#20378"
+msgid "Refresh information for all episodes?"
+msgstr "Uppfæra upplýsingar fyrir allar þáttaraðir?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20379"
+msgid "Selected folder contains a single TV show"
+msgstr "Mappa inniheldur einn sjónvarpsþátt"
+
+msgctxt "#20380"
+msgid "Exclude selected folder from scans"
+msgstr "Undanskilja valda möppu frá leit"
+
+msgctxt "#20381"
+msgid "Specials"
+msgstr "Sérþættir"
+
+msgctxt "#20382"
+msgid "Recently added"
+msgstr "Nýlega bætt við"
+
+msgctxt "#20383"
+msgid "Selected folder contains a single video"
+msgstr "Mappa inniheldur eina myndskrá"
+
+msgctxt "#20384"
+msgid "Link to TV show"
+msgstr "Tengja við sjónvarpsþáttaröð"
+
+msgctxt "#20385"
+msgid "Remove link to TV show"
+msgstr "Fjarlægja tengingu við sjónvarpsþáttaröð"
+
+msgctxt "#20386"
+msgid "Recently added movies"
+msgstr "Kvikmyndir, nýlega bætt við"
+
+msgctxt "#20387"
+msgid "Recently added episodes"
+msgstr "Þættir, nýlega bætt við"
+
+msgctxt "#20388"
+msgid "Studios"
+msgstr "Framleiðendur"
+
+msgctxt "#20389"
+msgid "Music videos"
+msgstr "Tónlistarmyndbönd"
+
+msgctxt "#20390"
+msgid "Recently added music videos"
+msgstr "Tónlistarmyndbönd, nýlega bætt við"
+
+msgctxt "#20391"
+msgid "Music video"
+msgstr "Tónlistarmyndband"
+
+msgctxt "#20392"
+msgid "Remove music video from library"
+msgstr "Fjarlægja tónlistarmyndband úr safni"
+
+msgctxt "#20393"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Upplýsingar um tónlistarmyndband"
+
+msgctxt "#20394"
+msgid "Loading music video information"
+msgstr "Hleð inn upplýsingum um tónlistarmyndband"
+
+msgctxt "#20395"
+msgid "Mixed"
+msgstr "Blandaður"
+
+msgctxt "#20396"
+msgid "Go to albums by artist"
+msgstr "Hoppa á hljómplötu eftir flytjendum"
+
+msgctxt "#20397"
+msgid "Go to album"
+msgstr "Hoppa til hljómplötu"
+
+msgctxt "#20398"
+msgid "Play song"
+msgstr "Spila lag"
+
+msgctxt "#20399"
+msgid "Go to music videos from album"
+msgstr "Hoppa á tónlistarmyndbönd af hljómplötu"
+
+msgctxt "#20400"
+msgid "Go to music videos by artist"
+msgstr "Hoppa á tónlistarmyndbönd eftir flytjendum"
+
+msgctxt "#20401"
+msgid "Play music video"
+msgstr "Spila tónlistarmyndband"
+
+msgctxt "#20402"
+msgid "Download actor thumbnails"
+msgstr "Sækja smámynd leikara"
+
+msgctxt "#20403"
+msgid "Set actor thumb"
+msgstr "Velja smámynd leikara"
+
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+
+msgctxt "#20405"
+msgid "Remove episode bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki þáttar"
+
+msgctxt "#20406"
+msgid "Set episode bookmark"
+msgstr "Setja bókamerki þáttar"
+
+msgctxt "#20407"
+msgid "Information provider settings"
+msgstr "Stillingar upplýsingaveitu"
+
+msgctxt "#20408"
+msgid "Downloading music video information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um tónlistarmyndband"
+
+msgctxt "#20409"
+msgid "Downloading TV show information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð"
+
+msgctxt "#20410"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Stikla"
+
+msgctxt "#20411"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Fletja"
+
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Fletja þáttaraðir sjónvarpsþátta"
+
+msgctxt "#20413"
+msgid "Get fanart"
+msgstr "Ná í aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Sýna aðdáendamyndir í mynd og hljóðsöfnum"
+
+msgctxt "#20415"
+msgid "Scanning for new content"
+msgstr "Leita að nýju efni"
+
+msgctxt "#20416"
+msgid "First aired"
+msgstr "Sýnt fyrst"
+
+msgctxt "#20417"
+msgid "Writer"
+msgstr "Handritshöfundur"
+
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Handritahöfundar"
+
+msgctxt "#20419"
+msgid "Replace file names with library titles"
+msgstr "Birta lýsigögn safns í skráasýn"
+
+#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20420"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+msgctxt "#20421"
+msgid "If only one season"
+msgstr "Bara ef ein þáttaröð"
+
+#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20422"
+msgid "Always"
+msgstr "Alltaf"
+
+msgctxt "#20423"
+msgid "Has trailer"
+msgstr "Er með stiklu"
+
+msgctxt "#20424"
+msgid "False"
+msgstr "Ósatt"
+
+msgctxt "#20425"
+msgid "Fanart slideshow"
+msgstr "Skyggnusýning aðdáendamynda"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20426"
+msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
+msgstr "Flytja út í eina skrá eða aðskildar skrár fyrir hverja færslu?"
+
+msgctxt "#20427"
+msgid "Choose rule type"
+msgstr "Veldu tegund reglu"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20428"
+msgid "Single file"
+msgstr "Ein skrá"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20429"
+msgid "Separate"
+msgstr "Aðskilja"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20430"
+msgid "Export thumbnails and fanart?"
+msgstr "Flytja út smámyndir og aðdáendamyndir?"
+
+msgctxt "#20431"
+msgid "Overwrite old files?"
+msgstr "Skrifa yfir eldri skrár?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20432"
+msgid "Exclude path from library updates"
+msgstr "Undanskilja slóð frá uppfærslum á safni"
+
+msgctxt "#20433"
+msgid "Extract video information from files"
+msgstr "Veiða upplýsingar um myndskeið úr skrám"
+
+msgctxt "#20434"
+msgid "Sets"
+msgstr "Sett"
+
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Sameina skiptar kvikmyndskrár"
+
+msgctxt "#20436"
+msgid "Export actor thumbs?"
+msgstr "Flytja út leikaramyndir?"
+
+msgctxt "#20437"
+msgid "Choose fanart"
+msgstr "Velja aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#20438"
+msgid "Local fanart"
+msgstr "Staðbundnar aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#20439"
+msgid "No fanart"
+msgstr "Engar aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#20440"
+msgid "Current fanart"
+msgstr "Núverandi aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#20441"
+msgid "Remote fanart"
+msgstr "Fjarlægar aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#20442"
+msgid "Change content"
+msgstr "Breyta efni"
+
+msgctxt "#20443"
+msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
+msgstr "Viltu uppfæra upplýsingar fyrir öll atriði frá þessari slóð?"
+
+msgctxt "#20444"
+msgid "Add to library"
+msgstr "Bæta við safn"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20445"
+msgid "Fanart"
+msgstr "Aðdáendamyndir"
+
+#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
+msgctxt "#20446"
+msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
+msgstr "Fann upplýsingar á tölvunni. Hunsa og uppfæra af Internetinu?"
+
+msgctxt "#20447"
+msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
+msgstr "Viltu bæta efni úr þessari veitu við safnið þitt?"
+
+msgctxt "#20448"
+msgid "Couldn't download information"
+msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar"
+
+msgctxt "#20449"
+msgid "Unable to connect to remote server"
+msgstr "Get ekki tengst við netþjón"
+
+msgctxt "#20450"
+msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
+msgstr "Get ekki tengst við netþjón. Viltu halda áfram að leita?"
+
+msgctxt "#20451"
+msgid "Countries"
+msgstr "Lönd"
+
+msgctxt "#20452"
+msgid "episode"
+msgstr "þáttur"
+
+msgctxt "#20453"
+msgid "episodes"
+msgstr "þættir"
+
+msgctxt "#20454"
+msgid "Listener"
+msgstr "Hlustandi"
+
+msgctxt "#20455"
+msgid "Listeners"
+msgstr "Hlustendur"
+
+#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten hierarchy"
+msgstr "Fletja skráasöfn"
+
+msgctxt "#20457"
+msgid "Movie set"
+msgstr "Kvikmyndasett"
+
+msgctxt "#20458"
+msgid "Show movie sets"
+msgstr "Birta kvikmyndasett"
+
+msgctxt "#20459"
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkingar"
+
+msgctxt "#20460"
+msgid "Add {0:s}"
+msgstr "Bæta við {0:s}"
+
+msgctxt "#20461"
+msgid "Remove {0:s}"
+msgstr "Fjarlægja {0:s}"
+
+msgctxt "#20462"
+msgid "New tag..."
+msgstr "Nýtt merki..."
+
+msgctxt "#20463"
+msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
+msgstr "Merki með heitið '{0:s}' er nú þegar til staðar."
+
+msgctxt "#20464"
+msgid "Select {0:s}"
+msgstr "Velja {0:s}"
+
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Halda utan um kvikmyndasett"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Velja kvikmyndasett"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (remove from {0:s})"
+msgstr "Ekkert sett (fjarlægja úr {0:s})"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Bæta kvikmynd við nýtt sett"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set ({0:s})"
+msgstr "Halda núverandi setti ({0:s})"
+
+msgctxt "#20470"
+msgid "Include sets containing a single movie"
+msgstr "Hafa með sett sem innihalda staka kvikmynd"
+
+msgctxt "#20471"
+msgid "Show empty TV shows"
+msgstr "Birta tóma sjónvarpsþætti"
+
+msgctxt "#20472"
+msgid "Show all performers for music videos"
+msgstr "Sýna alla flytjendur í tónlistarmyndböndum"
+
+msgctxt "#20473"
+msgid "Premiered"
+msgstr "Frumsýnt"
+
+#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
+msgctxt "#20474"
+msgid "HDR type"
+msgstr "HDR-tegund"
+
+msgctxt "#21330"
+msgid "Show hidden files and directories"
+msgstr "Sýna faldar skrár og möppur"
+
+msgctxt "#21331"
+msgid "New media detected"
+msgstr "Fann nýjan gagnamiðil"
+
+msgctxt "#21332"
+msgid "Browse videos"
+msgstr "Fletta myndskeiðasafni"
+
+msgctxt "#21333"
+msgid "Browse music"
+msgstr "Fletta tónlistarsafni"
+
+msgctxt "#21334"
+msgid "Browse pictures"
+msgstr "Fletta ljósmyndasafni"
+
+msgctxt "#21335"
+msgid "Browse files"
+msgstr "Fletta skrám"
+
+msgctxt "#21336"
+msgid "Connecting to: {0:s}"
+msgstr "Tengist við: {0:s}"
+
+#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
+msgctxt "#21337"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+msgctxt "#21338"
+msgid "Select version"
+msgstr "Velja útgáfu"
+
+msgctxt "#21339"
+msgid "Version {0:s}"
+msgstr "Útgáfa {0:s}"
+
+msgctxt "#21340"
+msgid "Auto-update"
+msgstr "Sjálfvirk uppfærsla"
+
+msgctxt "#21341"
+msgid "No updates available"
+msgstr "Engar uppfærslur tiltækar"
+
+msgctxt "#21342"
+msgid "There are currently no versions available for this add-on."
+msgstr "Það eru engar útgáfur tiltækar fyrir þessa viðbót."
+
+msgctxt "#21343"
+msgid "Use video tags"
+msgstr "Nota myndskeiðamerkingar"
+
+msgctxt "#21344"
+msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
+msgstr "Virkja til að nota ívafin merki í mp4 eða mkv-skrám fyrir lýsigögn í safni. Kemur í veg fyrir að skraparar virki rétt."
+
+#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
+msgctxt "#21345"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Óflokkað"
+
+#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
+msgctxt "#21346"
+msgid "Extension: \"{0:s}\""
+msgstr "Skráarending: \"{0:s}\""
+
+#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
+msgctxt "#21347"
+msgid "MIME type: \"{0:s}\""
+msgstr "MIME-tegund: \"{0:s}\""
+
+msgctxt "#21358"
+msgid "Enable UPnP support"
+msgstr "Virkja stuðning við UPnP"
+
+msgctxt "#21359"
+msgid "Add media share..."
+msgstr "Bæta við margmiðlunarsameign..."
+
+msgctxt "#21360"
+msgid "Share my libraries"
+msgstr "Deila mínum söfnum"
+
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Leita að fjarlægum UPnP spilurum"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Bókamerki búið til"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode bookmark created"
+msgstr "Bókamerki þáttar útbúið"
+
+msgctxt "#21364"
+msgid "Edit media share"
+msgstr "Breyta margmiðlunarsameign"
+
+msgctxt "#21365"
+msgid "Remove media share"
+msgstr "Fjarlægja margmiðlunarsameign"
+
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Sérsniðin mappa fyrir skjátexta"
+
+msgctxt "#21367"
+msgid "Movie & alternate subtitle directory"
+msgstr "Mappa fyrir kvikmyndir og auka-skjátexta"
+
+msgctxt "#21368"
+msgid "Override subtitles fonts"
+msgstr "Hunsa leturgerð skjátexta"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Virkja stuðning við mús og snertiskjá"
+
+msgctxt "#21370"
+msgid "Play GUI sounds during media playback"
+msgstr "Spila hljóð notendaviðmóts við afspilun"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#21371"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+msgctxt "#21372"
+msgid "Forced DVD player region"
+msgstr "Fastsett svæði DVD-spilara"
+
+msgctxt "#21373"
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+msgctxt "#21374"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Hlutföll myndmerkis"
+
+msgctxt "#21375"
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+msgctxt "#21376"
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Svartar rendur"
+
+msgctxt "#21377"
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Breiðmynd"
+
+msgctxt "#21378"
+msgid "Enable 480p"
+msgstr "Virkja 480p"
+
+msgctxt "#21379"
+msgid "Enable 720p"
+msgstr "Virkja 720p"
+
+msgctxt "#21380"
+msgid "Enable 1080i"
+msgstr "Virkja 1080i"
+
+msgctxt "#21381"
+msgid "Enter name of new playlist"
+msgstr "Settu inn nafn á nýjum spilunarlista"
+
+msgctxt "#21382"
+msgid "Show \"Add source\" buttons"
+msgstr "Sýna \"Bæta við veitu\" hnapp"
+
+msgctxt "#21383"
+msgid "Enable scrollbars"
+msgstr "Virkja skrunrendur"
+
+msgctxt "#21384"
+msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
+msgstr "Láta síun áhorfðra mynda víxlast af/á í myndskeiðasafni"
+
+msgctxt "#21385"
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
+msgctxt "#21386"
+msgid "Acoustic management level"
+msgstr "Hljóðvistarstig"
+
+msgctxt "#21387"
+msgid "Fast"
+msgstr "Hratt"
+
+msgctxt "#21388"
+msgid "Quiet"
+msgstr "Hljóðlátt"
+
+msgctxt "#21389"
+msgid "Enable custom background"
+msgstr "Virkja sérsniðinn bakgrunn"
+
+msgctxt "#21390"
+msgid "Power management level"
+msgstr "Stig gangstýringar"
+
+msgctxt "#21391"
+msgid "High power"
+msgstr "Mikið afl"
+
+msgctxt "#21392"
+msgid "Low power"
+msgstr "Lítið afl"
+
+msgctxt "#21393"
+msgid "High standby"
+msgstr "Há biðstaða"
+
+msgctxt "#21394"
+msgid "Low standby"
+msgstr "Lág biðstaða"
+
+msgctxt "#21395"
+msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
+msgstr "Get ekki haft stærri skrár en 4GB í flýtiminni"
+
+msgctxt "#21396"
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kafli"
+
+msgctxt "#21397"
+msgid "High quality pixel shader v2"
+msgstr "Hágæða mynddílaskygging útg2"
+
+msgctxt "#21399"
+msgid "Use tween animations"
+msgstr "Nota skopp-hreyfimyndir"
+
+msgctxt "#21400"
+msgid "contains"
+msgstr "inniheldur"
+
+msgctxt "#21401"
+msgid "does not contain"
+msgstr "inniheldur ekki"
+
+msgctxt "#21402"
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+msgctxt "#21403"
+msgid "is not"
+msgstr "er ekki"
+
+msgctxt "#21404"
+msgid "starts with"
+msgstr "byrjar á"
+
+msgctxt "#21405"
+msgid "ends with"
+msgstr "endar á"
+
+msgctxt "#21406"
+msgid "greater than"
+msgstr "er stærra en"
+
+msgctxt "#21407"
+msgid "less than"
+msgstr "er minna en"
+
+msgctxt "#21408"
+msgid "after"
+msgstr "eftir"
+
+msgctxt "#21409"
+msgid "before"
+msgstr "fyrir"
+
+msgctxt "#21410"
+msgid "in the last"
+msgstr "er í seinustu"
+
+msgctxt "#21411"
+msgid "not in the last"
+msgstr "er ekki í seinustu"
+
+msgctxt "#21412"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Upplýsingaveitur"
+
+msgctxt "#21413"
+msgid "Default provider for movie information"
+msgstr "Sjálfgefin gagnaveita fyrir kvikmyndaupplýsingar"
+
+msgctxt "#21414"
+msgid "Default provider for TV show information"
+msgstr "Sjálfgefin gagnaveita fyrir sjónvarpsþætti"
+
+msgctxt "#21415"
+msgid "Default provider for music video information"
+msgstr "Sjálfgefin gagnaveita fyrir tónlistarmyndbönd"
+
+msgctxt "#21416"
+msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
+msgstr "Velja fyrsta sjónvarpsþátt / þáttaröð sem ekki er búið að horfa á"
+
+msgctxt "#21417"
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+msgctxt "#21418"
+msgid "Multilingual"
+msgstr "Margtyngt"
+
+msgctxt "#21419"
+msgid "No information providers present"
+msgstr "Engar upplýsingaveitur tiltækar"
+
+msgctxt "#21420"
+msgid "Value to match"
+msgstr "Gildi til að para"
+
+msgctxt "#21421"
+msgid "Smart playlist rule"
+msgstr "Regla fyrir snjall-spilunarlista"
+
+msgctxt "#21422"
+msgid "Match items where"
+msgstr "Para atriði þar sem"
+
+msgctxt "#21423"
+msgid "New rule..."
+msgstr "Ný regla..."
+
+msgctxt "#21424"
+msgid "Items must match"
+msgstr "Atriði verða að samsvara"
+
+msgctxt "#21425"
+msgid "all of the rules"
+msgstr "allar reglur"
+
+msgctxt "#21426"
+msgid "one or more of the rules"
+msgstr "ein eða fleiri regla"
+
+msgctxt "#21427"
+msgid "Limit to"
+msgstr "Takmarka við"
+
+msgctxt "#21428"
+msgid "No limit"
+msgstr "Engin takmörk"
+
+msgctxt "#21429"
+msgid "Order by"
+msgstr "Raða eftir"
+
+msgctxt "#21430"
+msgid "ascending"
+msgstr "hækkandi"
+
+msgctxt "#21431"
+msgid "descending"
+msgstr "lækkandi"
+
+msgctxt "#21432"
+msgid "Edit smart playlist"
+msgstr "Breyta snjöllum spilunarlista"
+
+msgctxt "#21433"
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nafn spilunarlista"
+
+msgctxt "#21434"
+msgid "Find items where"
+msgstr "Finna atriði þar sem"
+
+msgctxt "#21435"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+msgctxt "#21436"
+msgid "{0:d} items"
+msgstr "{0:d} atriði"
+
+msgctxt "#21437"
+msgid "New smart playlist..."
+msgstr "Nýr snjall-spilunarlisti..."
+
+msgctxt "#21438"
+msgid "{0:c} Drive"
+msgstr "{0:c}-drif"
+
+msgctxt "#21439"
+msgid "Edit party mode rules"
+msgstr "Breyta reglum fyrir partíham"
+
+msgctxt "#21440"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Heimamappa"
+
+msgctxt "#21441"
+msgid "Watched count"
+msgstr "Fjöldi áhorfa"
+
+msgctxt "#21442"
+msgid "Episode title"
+msgstr "Titill þáttar"
+
+msgctxt "#21443"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Upplausn myndskeiðs"
+
+msgctxt "#21444"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Hljóðrásir"
+
+msgctxt "#21445"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Myndkóðunarlykill"
+
+msgctxt "#21446"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Hljóðkóðunarlykill"
+
+msgctxt "#21447"
+msgid "Audio language"
+msgstr "Tungumál hljóðefnis"
+
+msgctxt "#21448"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Tungumál skjátexta"
+
+msgctxt "#21449"
+msgid "Remote control sends keyboard presses"
+msgstr "Fjarstýring sendir lyklaborðsáslætti"
+
+#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
+msgctxt "#21450"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+msgctxt "#21451"
+msgid "Internet connection required."
+msgstr "Internettenging er nauðsynleg."
+
+msgctxt "#21452"
+msgid "Get more..."
+msgstr "Ná í meira..."
+
+msgctxt "#21453"
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Rótarskráakerfið"
+
+msgctxt "#21454"
+msgid "Source too slow"
+msgstr "Upptök of hægvirk"
+
+msgctxt "#21455"
+msgid "Read rate too low for continuous playback"
+msgstr "Leshraði er of lágur fyrir samfellda afspilun"
+
+msgctxt "#21456"
+msgid "External storage"
+msgstr "Útvær geymsla"
+
+msgctxt "#21457"
+msgid "Watched episode count"
+msgstr "Fjöldi þáttaraða sem búið er að horfa á"
+
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Hópa eftir"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "blandað"
+
+#. Subtitle position on screen setting list
+msgctxt "#21460"
+msgid "Position on screen"
+msgstr "Staðsetning á skjá"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21461"
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21462"
+msgid "Bottom of video"
+msgstr "Neðst á mynd"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21463"
+msgid "Bottom of screen"
+msgstr "Neðst á skjánum"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21464"
+msgid "Top of video"
+msgstr "Efst á mynd"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21465"
+msgid "Top of screen"
+msgstr "Efst á skjánum"
+
+#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
+msgctxt "#21466"
+msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
+msgstr "Þegar farið er inn á sjónvarpsþáttaraðir eða þætti er sjálfvirkt valinn fyrsta óskoðaða þáttaröðin eða þátturinn.[CR][Þegar fyrst er farið inn] Fyrsta atriðið sem eftir er að horfa á er valið þegar fyrst er farið inn á sýnina.[CR][Alltaf] Fyrsta atriðið sem eftir er að horfa á er valið í hvert skipti sem farið er inn."
+
+#. Filter (media data) from float value to float value
+msgctxt "#21467"
+msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
+msgstr "{0:.1f} til {1:.1f}"
+
+#. Filter (media data) from int value to int value
+msgctxt "#21468"
+msgid "{0:d} to {1:d}"
+msgstr "{0:d} til {1:d}"
+
+#. Filter (media data) from string value to string value
+msgctxt "#21469"
+msgid "{0:s} to {1:s}"
+msgstr "{0:s} til {1:s}"
+
+#. Field (e.g. "Genre") [count]
+msgctxt "#21470"
+msgid "{0:s} [{1:d}]"
+msgstr "{0:s} [{1:d}]"
+
+#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
+msgctxt "#21471"
+msgid "On first entry"
+msgstr "Við fyrstu innkomu"
+
+msgctxt "#21472"
+msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
+msgstr "Taka með \"Allar þáttaraðir\" og \"Sérþætti\""
+
+#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21473"
+msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
+msgstr "Hvort á að taka með öll atriði úr \"Allar þáttaraðir\" og \"Sérþættir\" í því sem eftir er að horfa á."
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21474"
+msgid "Neither"
+msgstr "Hvorugt"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21475"
+msgid "Both"
+msgstr "Bæði"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21476"
+msgid "Just \"All seasons\""
+msgstr "Aðeins \"Allar þáttaraðir\""
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21477"
+msgid "Just \"Specials\""
+msgstr "Aðeins \"Sérþættir\""
+
+msgctxt "#21478"
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
+msgctxt "#21479"
+msgid "Run"
+msgstr "Keyra"
+
+msgctxt "#21480"
+msgid "Use"
+msgstr "Nota"
+
+msgctxt "#21481"
+msgid "Audio track count"
+msgstr "Fjöldi hljóðspora"
+
+msgctxt "#21482"
+msgid "Subtitle track count"
+msgstr "Fjöldi textaspora"
+
+#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
+msgctxt "#21483"
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
+
+#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21484"
+msgid "Show support"
+msgstr "Sýna skráastuðning"
+
+#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21485"
+msgid "Supported file extensions and media types"
+msgstr "Studdar skráarendingar og gerðir margmiðlunar"
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Útvært)"
+
+msgctxt "#21800"
+msgid "File name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+msgctxt "#21801"
+msgid "File path"
+msgstr "Skáarslóð"
+
+msgctxt "#21802"
+msgid "File size"
+msgstr "Skráarstærð"
+
+msgctxt "#21803"
+msgid "File date / time"
+msgstr "Dagsetning / tími skráar"
+
+msgctxt "#21804"
+msgid "Slide index"
+msgstr "Númer skyggnu"
+
+msgctxt "#21805"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+msgctxt "#21806"
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+msgctxt "#21807"
+msgid "Colour / B&W"
+msgstr "Litur / Svarthvítt"
+
+msgctxt "#21808"
+msgid "JPEG process"
+msgstr "JPEG ferli"
+
+msgctxt "#21820"
+msgid "Date / Time"
+msgstr "Dagsetning / Tími"
+
+msgctxt "#21821"
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+msgctxt "#21822"
+msgid "Camera make"
+msgstr "Nafn myndavélar"
+
+msgctxt "#21823"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Tegund myndavélar"
+
+msgctxt "#21824"
+msgid "EXIF comment"
+msgstr "EXIF-athugasemd"
+
+msgctxt "#21825"
+msgid "Firmware"
+msgstr "Fastbúnaður"
+
+msgctxt "#21826"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ljósop"
+
+msgctxt "#21827"
+msgid "Focal length"
+msgstr "Linsustærð"
+
+msgctxt "#21828"
+msgid "Focus distance"
+msgstr "Fókusfjarlægð"
+
+msgctxt "#21829"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Lýsingarmagn"
+
+msgctxt "#21830"
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Lýsingartími"
+
+msgctxt "#21831"
+msgid "Exposure bias"
+msgstr "Bjögun lýsingar"
+
+msgctxt "#21832"
+msgid "Exposure mode"
+msgstr "Lýsingarhamur"
+
+msgctxt "#21833"
+msgid "Flash used"
+msgstr "Leifturljós notað"
+
+msgctxt "#21834"
+msgid "White-balance"
+msgstr "Hvítvægi"
+
+msgctxt "#21835"
+msgid "Light source"
+msgstr "Ljósgjafi"
+
+msgctxt "#21836"
+msgid "Metering mode"
+msgstr "Mælihamur"
+
+msgctxt "#21837"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+msgctxt "#21838"
+msgid "Digital zoom"
+msgstr "Stafrænn aðdráttur"
+
+msgctxt "#21839"
+msgid "CCD width"
+msgstr "Breidd CCD-myndflögu"
+
+msgctxt "#21840"
+msgid "GPS latitude"
+msgstr "GPS breiddargráða"
+
+msgctxt "#21841"
+msgid "GPS longitude"
+msgstr "GPS lengdarbaugur"
+
+msgctxt "#21842"
+msgid "GPS altitude"
+msgstr "GPS hæð"
+
+msgctxt "#21843"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Stefna"
+
+msgctxt "#21844"
+msgid "XP comment"
+msgstr "XP athugasemd"
+
+#. Used in context menu
+msgctxt "#21845"
+msgid "Scan to library"
+msgstr "Skanna í safn"
+
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Undir-staðsetning"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Gerð myndar"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Tími búið til"
+
+msgctxt "#21860"
+msgid "Supplemental categories"
+msgstr "Viðbótarflokkar"
+
+msgctxt "#21861"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stikkorð"
+
+msgctxt "#21862"
+msgid "Caption"
+msgstr "Heiti"
+
+msgctxt "#21863"
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+msgctxt "#21864"
+msgid "Headline"
+msgstr "Titill"
+
+msgctxt "#21865"
+msgid "Special instructions"
+msgstr "Sérstök fyrirmæli"
+
+msgctxt "#21866"
+msgid "Category"
+msgstr "Flokkur"
+
+msgctxt "#21867"
+msgid "Byline"
+msgstr "Grein"
+
+msgctxt "#21868"
+msgid "Byline title"
+msgstr "Titill greinar"
+
+msgctxt "#21869"
+msgid "Credit"
+msgstr "Þakkir"
+
+msgctxt "#21870"
+msgid "Source"
+msgstr "Uppruni"
+
+msgctxt "#21871"
+msgid "Copyright notice"
+msgstr "Höfundarréttur"
+
+msgctxt "#21872"
+msgid "Object name"
+msgstr "Nafn hlutar"
+
+msgctxt "#21873"
+msgid "City"
+msgstr "Borg"
+
+msgctxt "#21874"
+msgid "State"
+msgstr "Ríki"
+
+msgctxt "#21875"
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+msgctxt "#21876"
+msgid "Original TX reference"
+msgstr "Upprunaleg TX-tilvísun"
+
+msgctxt "#21877"
+msgid "Date created"
+msgstr "Búið til"
+
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Áríðandi"
+
+msgctxt "#21879"
+msgid "Country code"
+msgstr "Landsnúmer"
+
+msgctxt "#21880"
+msgid "Reference service"
+msgstr "Tilvísunar þjónusta"
+
+msgctxt "#21881"
+msgid "Allow remote control via UPnP"
+msgstr "Leyfa fjarstýringu með UPnP"
+
+msgctxt "#21882"
+msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgstr "Reyna að sleppa kynningarefni á undan DVD-valmynd"
+
+msgctxt "#21883"
+msgid "Saved music"
+msgstr "Afritaðir tónlistardiskar"
+
+msgctxt "#21884"
+msgid "Query info for all artists"
+msgstr "Leita að upplýsingum fyrir alla flytjendur"
+
+msgctxt "#21885"
+msgid "Downloading album information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um hljómplötu"
+
+msgctxt "#21886"
+msgid "Downloading artist information"
+msgstr "Sæki upplýsingar um flytjanda"
+
+msgctxt "#21887"
+msgid "Biography"
+msgstr "Æviágrip"
+
+msgctxt "#21888"
+msgid "Discography"
+msgstr "Safnplata"
+
+msgctxt "#21889"
+msgid "Searching artist"
+msgstr "Leita að flytjendum"
+
+msgctxt "#21890"
+msgid "Select artist"
+msgstr "Veldu tónlistarmann"
+
+msgctxt "#21891"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Upplýsingar um flytjanda"
+
+msgctxt "#21892"
+msgid "Instruments"
+msgstr "Hljóðfæri"
+
+msgctxt "#21893"
+msgid "Born"
+msgstr "Fæðing"
+
+msgctxt "#21894"
+msgid "Formed"
+msgstr "Varð til"
+
+msgctxt "#21895"
+msgid "Themes"
+msgstr "Þemu"
+
+msgctxt "#21896"
+msgid "Disbanded"
+msgstr "Hætti"
+
+msgctxt "#21897"
+msgid "Died"
+msgstr "Lést"
+
+msgctxt "#21898"
+msgid "Years active"
+msgstr "Fjöldi ára að störfum"
+
+msgctxt "#21899"
+msgid "Label"
+msgstr "Útgefandi"
+
+msgctxt "#21900"
+msgid "Born / Formed"
+msgstr "Fæðing / Varð til"
+
+msgctxt "#22000"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Uppfæra safn við ræsingu"
+
+msgctxt "#22001"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Fela framvindu við uppfærslu safna"
+
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "DNS forskeyti"
+
+msgctxt "#22003"
+msgid "{0:2.3f}s"
+msgstr "{0:2.3f}sek"
+
+msgctxt "#22004"
+msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Tafið um: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22005"
+msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Forskot um: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22006"
+msgid "Subtitle offset"
+msgstr "Hliðrun skjátexta"
+
+msgctxt "#22007"
+msgid "OpenGL vendor:"
+msgstr "OpenGL framleiðandi:"
+
+msgctxt "#22008"
+msgid "OpenGL renderer:"
+msgstr "OpenGL myndgerð:"
+
+msgctxt "#22009"
+msgid "OpenGL version:"
+msgstr "OpenGL útgáfa:"
+
+msgctxt "#22010"
+msgid "GPU temperature:"
+msgstr "GPU hiti:"
+
+msgctxt "#22011"
+msgid "CPU temperature:"
+msgstr "Hitastig örgjörva:"
+
+msgctxt "#22012"
+msgid "Total memory"
+msgstr "Heildarminni"
+
+msgctxt "#22013"
+msgid "Profile data"
+msgstr "Notandagögn"
+
+msgctxt "#22014"
+msgid "Use dim if paused during video playback"
+msgstr "Dekkja þegar myndskeið er sett í bið"
+
+msgctxt "#22015"
+msgid "All recordings"
+msgstr "Allar upptökur"
+
+msgctxt "#22016"
+msgid "By title"
+msgstr "Eftir titli"
+
+msgctxt "#22017"
+msgid "By group"
+msgstr "Eftir hópi"
+
+msgctxt "#22019"
+msgid "Recordings by title"
+msgstr "Upptökur eftir titli"
+
+msgctxt "#22020"
+msgid "Guide"
+msgstr "Dagskrárvísir"
+
+msgctxt "#22021"
+msgid "Minimise black bars"
+msgstr "Minnka svarta borða"
+
+msgctxt "#22022"
+msgid "Show video files in listings"
+msgstr "Birta myndskeiðaskrár í lista"
+
+msgctxt "#22024"
+msgid "Direct3D version:"
+msgstr "Direct3D útgáfa:"
+
+msgctxt "#22030"
+msgid "Font"
+msgstr "Leturgerð"
+
+msgctxt "#22031"
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Litir"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Stafatafla"
+
+msgctxt "#22079"
+msgid "Default select action"
+msgstr "Sjálfgefin valaðgerð"
+
+msgctxt "#22080"
+msgid "Choose"
+msgstr "Veldu"
+
+msgctxt "#22081"
+msgid "Show information"
+msgstr "Birta upplýsingar"
+
+msgctxt "#22082"
+msgid "More..."
+msgstr "Meira..."
+
+msgctxt "#22083"
+msgid "Play all"
+msgstr "Spila allt"
+
+msgctxt "#23049"
+msgid "Teletext not available"
+msgstr "Textavarp ekki tiltækt"
+
+msgctxt "#23050"
+msgid "Activate teletext"
+msgstr "Virkja textavarp"
+
+msgctxt "#23051"
+msgid "Part {0:d}"
+msgstr "Hluti {0:d}"
+
+msgctxt "#23052"
+msgid "Buffering {0:d} bytes"
+msgstr "Hleð {0:d} bætum í biðminni"
+
+msgctxt "#23053"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Stöðva"
+
+msgctxt "#23054"
+msgid "Running"
+msgstr "Keyrir"
+
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale teletext to 4:3"
+msgstr "Kvarða textavarp í 4:3"
+
+msgctxt "#23100"
+msgid "External player active"
+msgstr "Utanaðkomandi spilari virkur"
+
+msgctxt "#23101"
+msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
+msgstr "Smelltu á \"Í lagi\" til að hætta í spilara"
+
+msgctxt "#23104"
+msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
+msgstr "Smelltu á \"Í lagi\" þegar spilun er lokið"
+
+msgctxt "#24000"
+msgid "Add-on"
+msgstr "Viðbót"
+
+msgctxt "#24001"
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Viðbætur"
+
+msgctxt "#24002"
+msgid "Add-on options"
+msgstr "Viðbótarstillingar"
+
+msgctxt "#24003"
+msgid "Add-on information"
+msgstr "Viðbótar-upplýsingar"
+
+#. Name of menu in the add-on browser
+msgctxt "#24004"
+msgid "Recently updated"
+msgstr "Nýlega uppfært"
+
+msgctxt "#24005"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Miðlunarveitur"
+
+#. Name of an add-on type
+msgctxt "#24006"
+msgid "GUI sounds"
+msgstr "Hljóð í notandaviðmóti"
+
+msgctxt "#24007"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Kvikmyndaupplýsingar"
+
+msgctxt "#24008"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skjáhvíla"
+
+msgctxt "#24009"
+msgid "Script"
+msgstr "Skrifta"
+
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Sjónhrif"
+
+msgctxt "#24011"
+msgid "Add-on repository"
+msgstr "Viðbótasafn"
+
+msgctxt "#24012"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Skjátextar"
+
+msgctxt "#24013"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lagatextar"
+
+msgctxt "#24014"
+msgid "TV information"
+msgstr "Sjónvarpsupplýsingar"
+
+msgctxt "#24015"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Upplýsingar um tónlistarmyndband"
+
+msgctxt "#24016"
+msgid "Album information"
+msgstr "Hljómplötuupplýsingar"
+
+msgctxt "#24017"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Upplýsingar um flytjanda"
+
+msgctxt "#24018"
+msgid "Services"
+msgstr "Þjónustur"
+
+#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
+msgctxt "#24019"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Upptökubiðlarar"
+
+msgctxt "#24020"
+msgid "Configure"
+msgstr "Stilla viðbætur"
+
+msgctxt "#24021"
+msgid "Disable"
+msgstr "Gera viðbót óvirka"
+
+msgctxt "#24022"
+msgid "Enable"
+msgstr "Virkja viðbót"
+
+#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
+msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
+msgctxt "#24024"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Viðbót óvirk"
+
+#. Used as the type name for context item addons
+msgctxt "#24025"
+msgid "Context menus"
+msgstr "Samhengisvalmyndir"
+
+msgctxt "#24026"
+msgid "Languages"
+msgstr "Tungumál"
+
+msgctxt "#24027"
+msgid "Weather"
+msgstr "Veðurþjónusta"
+
+msgctxt "#24028"
+msgid "Weather.com (standard)"
+msgstr "Weather.com (sjálfgefið)"
+
+msgctxt "#24029"
+msgid "Service for weather information"
+msgstr "Þjónusta fyrir veðurupplýsingar"
+
+msgctxt "#24030"
+msgid "This add-on can't be configured"
+msgstr "Ekki er hægt að stilla þessa viðbót"
+
+msgctxt "#24031"
+msgid "Error loading settings"
+msgstr "Villa við að hlaða inn stillingum"
+
+msgctxt "#24032"
+msgid "All add-ons"
+msgstr "Allar viðbætur"
+
+msgctxt "#24033"
+msgid "Install from repository"
+msgstr "Setja inn úr skráadeilisafni"
+
+msgctxt "#24034"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Leita að uppfærslum"
+
+msgctxt "#24035"
+msgid "Image collections"
+msgstr "Myndasöfn"
+
+msgctxt "#24036"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Breytingaskrá"
+
+msgctxt "#24037"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Taka út"
+
+msgctxt "#24038"
+msgid "Install"
+msgstr "Setja inn"
+
+msgctxt "#24039"
+msgid "Disabled add-ons"
+msgstr "Óvirkar viðbætur"
+
+msgctxt "#24040"
+msgid "(Clear the current setting)"
+msgstr "(Hreinsa núverandi stillingu)"
+
+msgctxt "#24041"
+msgid "Install from zip file"
+msgstr "Setja inn úr ZIP-skrá"
+
+#. Used to show on addon list the current download process
+msgctxt "#24042"
+msgid "Downloading {0:d}%"
+msgstr "Sæki {0:d}%"
+
+msgctxt "#24043"
+msgid "Available updates"
+msgstr "Tiltækar uppfærslur"
+
+#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
+msgctxt "#24044"
+msgid "Installing {0:d}%"
+msgstr "Set upp {0:d}%"
+
+#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
+msgctxt "#24045"
+msgid "Failed to install add-on from zip file"
+msgstr "Mistókst að setja inn viðbót úr ZIP-skrá"
+
+msgctxt "#24046"
+msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
+msgstr "{0:s} er notað af eftirfarandi uppsettum viðbótum"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This add-on can't be uninstalled"
+msgstr "Ekki er hægt að taka út þessa viðbót"
+
+msgctxt "#24048"
+msgid "VideoPlayer InputStream"
+msgstr "VideoPlayer inntaksstreymi"
+
+#. To show addon as deprecated over icon
+msgctxt "#24049"
+msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
+msgstr "Viðbót hefur verið merkt sem úrelt í skráadeilisafni."
+
+msgctxt "#24050"
+msgid "Available add-ons"
+msgstr "Tiltækar viðbætur"
+
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Útgáfa:"
+
+msgctxt "#24052"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Skilmálar"
+
+msgctxt "#24053"
+msgid "License:"
+msgstr "Notkunarskilmálar:"
+
+msgctxt "#24054"
+msgid "What's new"
+msgstr "Nýtt á döfinni"
+
+#. Used in the Add-on Manager
+msgctxt "#24055"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Leita að uppfærslum"
+
+#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
+msgctxt "#24056"
+msgid "Last updated {0:s}"
+msgstr "Síðast uppfært {0:s}"
+
+#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24057"
+msgid "Installing {0:s}..."
+msgstr "Set upp {0:s}..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24058"
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "Athuga kerfiskröfur..."
+
+msgctxt "#24059"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Viltu virkja þessa viðbót?"
+
+msgctxt "#24060"
+msgid "Would you like to disable this add-on?"
+msgstr "Viltu gera þessa viðbót óvirka?"
+
+msgctxt "#24061"
+msgid "Add-on updates available"
+msgstr "Uppfærslur eru tiltækar fyrir viðbætur"
+
+msgctxt "#24062"
+msgid "Enabled add-ons"
+msgstr "Virkar viðbætur"
+
+msgctxt "#24063"
+msgid "Auto update"
+msgstr "Sjálfvirk uppfærsla"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Viðbót virkjuð"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Viðbót uppfærð"
+
+msgctxt "#24066"
+msgid "Cancel add-on download?"
+msgstr "Hætta við að sækja viðbót?"
+
+msgctxt "#24067"
+msgid "Currently downloading add-ons"
+msgstr "Er að sækja viðbætur"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Uppfærsla tiltæk"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Versions"
+msgstr "Útgáfur"
+
+msgctxt "#24070"
+msgid "Add-on couldn't be loaded."
+msgstr "Ekki tókst að hlaða inn viðbót."
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Óþekkt villa kom upp."
+
+msgctxt "#24072"
+msgid "Settings required"
+msgstr "Nauðsynlegt er að setja stillingar"
+
+msgctxt "#24073"
+msgid "Couldn't connect"
+msgstr "Gat ekki tengst"
+
+msgctxt "#24074"
+msgid "Needs to restart"
+msgstr "Þarfnast endurræsingar"
+
+msgctxt "#24075"
+msgid "Disable"
+msgstr "Gera óvirkt"
+
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on required"
+msgstr "Þarfnast viðbótar"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24077"
+msgid "Verifying downloaded add-on..."
+msgstr "Yfirfer sótta viðbót..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24078"
+msgid "Downloading add-on..."
+msgstr "Er að sækja viðbót..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24079"
+msgid "Installing add-on dependencies..."
+msgstr "Set inn nauðsynlegar grunnskrár fyrir viðbót..."
+
+msgctxt "#24080"
+msgid "Try to reconnect?"
+msgstr "Reyna að tengjast aftur?"
+
+#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
+msgctxt "#24081"
+msgid "Helper add-ons"
+msgstr "Hjálpar-viðbætur"
+
+#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
+msgctxt "#24082"
+msgid "Add-on libraries"
+msgstr "Viðbótasöfn"
+
+#. The label in the add-ons manager for information libraries
+msgctxt "#24083"
+msgid "Information libraries"
+msgstr "Upplýsingasöfn"
+
+msgctxt "#24084"
+msgid "Add-on installed"
+msgstr "Viðbót uppsett"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24085"
+msgid "Failed to install a dependency"
+msgstr "Gat ekki sett inn grunnskrá sem viðbót þarfnast"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24086"
+msgid "Installing add-on..."
+msgstr "Set inn viðbót..."
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24087"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Öll skráadeilisöfn"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
+msgctxt "#24088"
+msgid "Failed to install repository"
+msgstr "Mistókst að setja inn skráadeilisafni"
+
+msgctxt "#24089"
+msgid "Add-on restarts"
+msgstr "Endurræsingar viðbóta"
+
+msgctxt "#24090"
+msgid "Lock add-on manager"
+msgstr "Læsa viðbótarstjóra"
+
+msgctxt "#24091"
+msgid "This add-on can't be disabled"
+msgstr "Ekki hægt að gera þessa viðbót óvirka"
+
+#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
+msgctxt "#24092"
+msgid "Checking for add-on updates"
+msgstr "Leita að uppfærslum fyrir viðbætur"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
+msgctxt "#24093"
+msgid "Checking {0:s}..."
+msgstr "Athuga {0:s}..."
+
+msgctxt "#24094"
+msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
+msgstr "Viðbót var gerð óvirk vegna þess að hún hefur verið merkt sem biluð í skráadeilisafni."
+
+msgctxt "#24095"
+msgid "Local package cache"
+msgstr "Pakkaskyndiminni á tölvunni"
+
+#. To show addon as broken over icon
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on has been marked broken in repository."
+msgstr "Viðbót hefur verið merkt sem biluð í skráadeilisafni."
+
+msgctxt "#24097"
+msgid "Would you like to disable it on your system?"
+msgstr "Viltu gera hana óvirka á kerfinu þínu?"
+
+msgctxt "#24098"
+msgid "Broken"
+msgstr "Biluð"
+
+msgctxt "#24099"
+msgid "Would you like to switch to this skin?"
+msgstr "Viltu skipta yfir á þetta skinn?"
+
+msgctxt "#24100"
+msgid "To use this feature you must download an add-on:"
+msgstr "Til að nota þetta þarftu að sækja viðbót:"
+
+msgctxt "#24101"
+msgid "Would you like to download this add-on?"
+msgstr "Viltu sækja þessa viðbót?"
+
+msgctxt "#24102"
+msgid "Unable to load skin"
+msgstr "Gat ekki sett upp skinn"
+
+msgctxt "#24103"
+msgid "Skin is missing some files"
+msgstr "Það vantar einhverjar skrár í skinnið"
+
+#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "Viðbót er ekki samhæfð því kerfisskrár sem hún þarfnast eru ekki tiltækar."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Setja í bið á meðan leitað er að skjátexta"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Tilgreindu hvar á að vista sótta skjátexta; á sama stað og myndskeiðið eða á sérsniðinni staðsetningu."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Leita að skjátextum ..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "{0:d} subtitles found"
+msgstr "{0:d} skjátextar fundust"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "Engir skjátextar fundust"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Sæki skjátexta ..."
+
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Sækja skjátexta fyrir tungumál"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Stilla tungumál sem nota á við skjátextaleit.[CR]Athugið: Ekki bjóða allar skjátextaþjónustur upp á öll tungumál."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "Gat ekki sótt skjátexta"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "Engar skjátextaþjónustur eru uppsettar"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Geymslustaður skjátexta"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV show service"
+msgstr "Sjálfgefin sjónvarpsþjónusta"
+
+#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
+msgstr "Veldu þjónustuna sem á að vera sjálfgefin til leitar að skjátextum sjónvarpsþátta."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default movie service"
+msgstr "Sjálfgefin kvikmyndaþjónusta"
+
+#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
+msgstr "Veldu þjónustuna sem á að vera sjálfgefin til leitar að skjátextum kvikmynda."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Handvirkur leitarstrengur"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Settu inn leitarstreng"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24122"
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Setja inn allar uppfærslur"
+
+#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Setja núverandi mynd í bið meðan leitað er að skjátextum og halda áfram þegar textinn er tiltækur."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Til hliðar við myndskeið"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Sérsniðin staðsetning"
+
+msgctxt "#24126"
+msgid "Auto download first subtitle"
+msgstr "Sækja sjálfvirkt fyrsta skjátexta"
+
+#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
+msgctxt "#24127"
+msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
+msgstr "Hala sjálfvirkt niður fyrsta skjátexta í niðurstöðulista leitar"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24128"
+msgid "Configuration has been moved"
+msgstr "Uppsetning hefur verið færð"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24129"
+msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
+msgstr "Uppsetningin á XBMC hefur verið flutt á nýjan stað fyrir Kodi. Nánar á http://kodi.wiki/view/Migration - þessi skilaboð munu ekki birtast aftur!"
+
+msgctxt "#24130"
+msgid "Enable parsing for closed captions"
+msgstr "Virkja leit að texta fyrir heyrnarskerta"
+
+msgctxt "#24131"
+msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
+msgstr "Virkja að leita að texta fyrir heyrnarskerta í myndstreymi. Setur aðeins meira álag á örgjörva"
+
+msgctxt "#24132"
+msgid "Would you like to switch to this language?"
+msgstr "Viltu skipta yfir á þetta tungumál?"
+
+msgctxt "#24133"
+msgid "Subtitle settings"
+msgstr "Stillingar skjátexta"
+
+msgctxt "#24134"
+msgid "Download subtitle..."
+msgstr "Sækja skjátexta..."
+
+msgctxt "#24135"
+msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
+msgstr "Til að nota þennan valkost verðurðu að virkja viðbót:"
+
+msgctxt "#24136"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Viltu virkja þessa viðbót?"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24137"
+msgid "Install auto updates only"
+msgstr "Setja eingöngu inn sjálfvirkar uppfærslur"
+
+#. Button caption in DialogAddoninfo
+msgctxt "#24138"
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
+msgctxt "#24139"
+msgid "View add-on"
+msgstr "Skoða viðbót"
+
+#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
+msgctxt "#24140"
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
+msgctxt "#24141"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Viðbót óvirk"
+
+#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
+msgctxt "#24142"
+msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
+msgstr "Kerfiskröfur vegna {0:s} útgáfu {1:s} var ekki hægt að uppfylla."
+
+#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
+msgctxt "#24143"
+msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+msgstr "Uppsetning á viðbót úr zip-skrá í {0:s} mistókst vegna ógildrar uppbyggingar."
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
+msgctxt "#24144"
+msgid "Add-on uninstalled"
+msgstr "Tók út viðbót"
+
+#. Used as an event log title for the video library scanner
+msgctxt "#24145"
+msgid "Video library scanner"
+msgstr "Skönnun myndskeiðasafns"
+
+#. Used as an event log title for the music library scanner
+msgctxt "#24146"
+msgid "Music library scanner"
+msgstr "Skönnun tónlistarsafns"
+
+#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
+#. Failed to scan <media type>: <filename>
+msgctxt "#24147"
+msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
+msgstr "Mistókst að skanna {0:s}: {1:s}"
+
+msgctxt "#24148"
+msgid "Incompatible add-ons"
+msgstr "Ósamhæfðar viðbætur"
+
+msgctxt "#24149"
+msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
+msgstr "Eftirfarandi viðbætur er ósamhæfanlegar við þessa útgáfu af Kodi og hafa verið gerðar óvirkar{0:s}."
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24150"
+msgid "Database migration in progress - please wait"
+msgstr "Yfirfærsla gagnagrunns í gangi - dokaðu við"
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24151"
+msgid "Add-on migration in progress - please wait"
+msgstr "Yfirfærsla viðbóta í gangi - dokaðu við"
+
+#. Inform about not supported addon if tried to enable
+msgctxt "#24152"
+msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
+msgstr "Viðbótin er ekki samhæfð þessari útgáfu af Kodi."
+
+msgctxt "#24153"
+msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
+msgstr "Virkja til að láta Siri fjarstýringu samsvara eðlilegri hegðun Apple tvOS"
+
+msgctxt "#24154"
+msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
+msgstr "Skilgreina Siri fjarstýringu sem aðgerðarlausa eftir N sekúndur"
+
+msgctxt "#24155"
+msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
+msgstr "Tími sem beðið er áður en Siri fjarstýring er skilgreind sem aðgerðarlaus"
+
+msgctxt "#24156"
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 sekúndur"
+
+msgctxt "#24157"
+msgid "60 Seconds"
+msgstr "60 sekúndur"
+
+msgctxt "#24158"
+msgid "90 Seconds"
+msgstr "90 sekúndur"
+
+msgctxt "#24159"
+msgid "120 Seconds"
+msgstr "120 sekúndur"
+
+msgctxt "#24160"
+msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
+msgstr "Hunsa fyrstu pikka/strjúka/hliðra aðgerðir Siri fjarstýringar eftir tímabil aðgerðarleysis"
+
+msgctxt "#24161"
+msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
+msgstr "Þetta kemur í veg fyrir pikka/strjúka/hliðra aðgerðir gerist fyrir slysni þegar þú grípur fjarstýringuna með hendinni"
+
+msgctxt "#24162"
+msgid "Use Kodi virtual keyboard"
+msgstr "Nota sýndarlyklaborð Kodi"
+
+msgctxt "#24163"
+msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
+msgstr "Eftir því sem gildið er hærra, því næmari er hliðrunarbendingin"
+
+# empty string with id 24163
+#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
+msgctxt "#24164"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
+msgstr "Viðbót \"{0:s}\" biluð"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
+msgctxt "#24165"
+msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Viðbót merkt sem biluð með eftirfarandi athugasemd:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Viltu samt virkja?"
+
+#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
+msgctxt "#24166"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
+msgstr "Viðbót \"{0:s}\" úrelt"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
+msgctxt "#24167"
+msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Viðbót merkt sem úrelt með eftirfarandi athugasemd:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Viltu samt virkja?"
+
+#. Notification event to show addon marked as deprecated.
+msgctxt "#24168"
+msgid "Deprecated: {0:s}"
+msgstr "Úrelt: {0:s}"
+
+#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24169"
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24170"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Úrelt"
+
+#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24171"
+msgid "Broken"
+msgstr "Biluð"
+
+#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24180"
+msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
+msgstr "Lágmark: {0:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the version going to be installed
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24181"
+msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Lágmark: {0:s} => Innsetning: {2:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the currently installed version
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24182"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
+msgstr "Lágmark: {0:s} / Innsett: {1:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24183"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Lágmark: {0:s} / Innsett: {1:s} => Uppfæra í: {2:s}{3:s}"
+
+#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
+msgctxt "#24184"
+msgid " (optional)"
+msgstr " (valkvætt)"
+
+#. The minimum version, only lower versions are available for install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24185"
+msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
+msgstr "Lágmark: {0:s} / IEkki tiltækt{3:s}"
+
+#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
+msgctxt "#24991"
+msgid "Could not connect to repository."
+msgstr "Ekki tókst að tengjast skráadeilisafni."
+
+msgctxt "#24992"
+msgid "System"
+msgstr "Kerfi"
+
+msgctxt "#24993"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Upplýsingaveitur"
+
+msgctxt "#24994"
+msgid "Running"
+msgstr "Í gangi"
+
+msgctxt "#24995"
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Munaðarlaust"
+
+msgctxt "#24996"
+msgid "Manage dependencies"
+msgstr "Sýsla með kerfiskröfur/ákvæði"
+
+msgctxt "#24997"
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Útlit og viðmót"
+
+msgctxt "#24998"
+msgid "My add-ons"
+msgstr "Mínar viðbætur"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24999"
+msgid "Hide incompatible"
+msgstr "Fela ósamhæft"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25000"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Tilkynningar"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25001"
+msgid "Hide foreign"
+msgstr "Fela útlend"
+
+msgctxt "#25002"
+msgid "Select from all titles ..."
+msgstr "Velja úr öllum titlum ..."
+
+#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menu"
+msgstr "Birta Blu-ray valmyndir"
+
+msgctxt "#25004"
+msgid "Play main title: {0:d}"
+msgstr "Spila aðaltitil: {0:d}"
+
+msgctxt "#25005"
+msgid "Title: {0:d}"
+msgstr "Titill: {0:d}"
+
+msgctxt "#25006"
+msgid "Select playback item"
+msgstr "Veldu atriði til að spila"
+
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
+msgstr "Kaflar: {0:d} - tímalengd: {1:s}"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Spilun á Blu-Ray mistókst"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Ekki er stuðningur við valmyndir þessa Blu-Ray disks"
+
+msgctxt "#25010"
+msgid "Chapter {0:d}"
+msgstr "Kafli {0:d}"
+
+msgctxt "#25011"
+msgid "Commercial"
+msgstr "Auglýsing"
+
+msgctxt "#25012"
+msgid "Auto-skip off"
+msgstr "Sjálfvirkt-hopp af"
+
+msgctxt "#25013"
+msgid "Auto-skip on"
+msgstr "Sjálfvirkt-hopp á"
+
+#. Used to tell addon origin type
+#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
+msgctxt "#25014"
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+msgctxt "#29801"
+msgid "QWERTY keyboard"
+msgstr "QWERTY-lyklaborð"
+
+msgctxt "#29802"
+msgid "Passthrough audio in use"
+msgstr "Gegnumgangshljóð í notkun"
+
+#. Header text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29803"
+msgid "BD-J menu error"
+msgstr "Villa í BD-J valmynd"
+
+#. Body text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29804"
+msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
+msgstr "Það kom upp villa við að hlaða Java inn, þannig að BD-J valmyndir munu ekki virka í þetta skiptið. BD-J valmyndir þarfnast Java keyrsluumhverfis (runtime environment) þannig að þú ættir að ganga úr skugga um að það sé uppsett og virki á kerfinu þínu."
+
+#. Body text for the encryption error kaitoast
+msgctxt "#29805"
+msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
+msgstr "Þessi Blu-Ray diskur (eða skrá) er dulkóðaður og er því ekki hægt að spila hann."
+
+# empty strings from id 29806 to 29899
+#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
+msgctxt "#29900"
+msgid "RadioText Plus info"
+msgstr "RadioTextPlus upplýsingar"
+
+#. Music band name which make the song (if present)
+msgctxt "#29901"
+msgid "Band"
+msgstr "Hljómsveit"
+
+#. Style of the current playing radio
+msgctxt "#29902"
+msgid "Style"
+msgstr "Stíll"
+
+#. Concert composer of the music (if present)
+msgctxt "#29903"
+msgid "Composer"
+msgstr "Tónskáld"
+
+#. Artists which sing the music (if present)
+msgctxt "#29904"
+msgid "Artist"
+msgstr "Flytjandi"
+
+#. Conductor of the classic music (if present)
+msgctxt "#29905"
+msgid "Conductor"
+msgstr "Stjórnandi"
+
+#. Moderator currently on radio (if present)
+msgctxt "#29906"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#. List of editoral staff (if present)
+msgctxt "#29907"
+msgid "Editorial Staff"
+msgstr "Starfsfólk ritstjórnar"
+
+#. Current playing program name
+msgctxt "#29908"
+msgid "Program"
+msgstr "Forrit"
+
+#. Studio name (if present)
+msgctxt "#29909"
+msgid "Studio"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#. Phone number (if present)
+msgctxt "#29910"
+msgid "Phone"
+msgstr "Sími"
+
+#. EMail address (if present)
+msgctxt "#29911"
+msgid "EMail"
+msgstr "Tölvupóstur"
+
+#. SMS message number (if present)
+msgctxt "#29912"
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. Hotline phone (if present)
+msgctxt "#29913"
+msgid "Hotline"
+msgstr "Fréttasími"
+
+#. Website address (if present)
+msgctxt "#29914"
+msgid "Website"
+msgstr "Vefsvæði"
+
+#. General information news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29915"
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#. News, in list selector (if present)
+msgctxt "#29916"
+msgid "News"
+msgstr "Fréttir"
+
+#. Local news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29917"
+msgid "News local"
+msgstr "Héraðsfréttir"
+
+#. Sport news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29918"
+msgid "Sport"
+msgstr "Íþróttir"
+
+#. Lottery information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29919"
+msgid "Lottery"
+msgstr "Lottó"
+
+#. Stock information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29920"
+msgid "Stock"
+msgstr "Hlutabréf"
+
+#. Other informations, in list selector (if present)
+msgctxt "#29921"
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#. Horoscope messages, in list selector (if present)
+msgctxt "#29922"
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Stjörnuspá"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29926"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Fyrir fullorðna"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29927"
+msgid "Spanish talk"
+msgstr "Spænskt spjall"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29928"
+msgid "Spanish music"
+msgstr "Spænsk tónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29929"
+msgid "Hip hop"
+msgstr "Hipp-Hopp"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29930"
+msgid "Radio Traffic advisory message!"
+msgstr "Útvarpsskilaboð með umferðarleiðbeiningum!"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29931"
+msgid "Radio message"
+msgstr "Útvarpsskilaboð"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29932"
+msgid "Language"
+msgstr "Tungumál"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29933"
+msgid "College"
+msgstr "Menntaskóla"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29934"
+msgid "Personality"
+msgstr "Þekkt fólk"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29935"
+msgid "Public"
+msgstr "Opinbert"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29936"
+msgid "Soft music"
+msgstr "Lyftutónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29937"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Fyrir fullorðna"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29938"
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Mjúkt rokk"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29939"
+msgid "Talk"
+msgstr "Spjall"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29940"
+msgid "No programme type"
+msgstr "Engin dagskrártegund"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29941"
+msgid "News"
+msgstr "Fréttir"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29942"
+msgid "Current affairs"
+msgstr "Á líðandi stundu"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29943"
+msgid "Information"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29944"
+msgid "Sport"
+msgstr "Íþróttir"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29945"
+msgid "Education"
+msgstr "Menntun"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29946"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29947"
+msgid "Culture"
+msgstr "Menning"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29948"
+msgid "Science"
+msgstr "Vísindi"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29949"
+msgid "Varied"
+msgstr "Breytilegt"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29950"
+msgid "Pop music"
+msgstr "Popptónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29951"
+msgid "Rock music"
+msgstr "Rokktónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29952"
+msgid "Easy listening music"
+msgstr "Auðmeltanleg tónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29953"
+msgid "Light classical"
+msgstr "Léttklassík"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29954"
+msgid "Serious classical"
+msgstr "Alvarleg klassísk tónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29955"
+msgid "Other music"
+msgstr "Önnur tónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29956"
+msgid "Weather"
+msgstr "Veðurþjónusta"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29957"
+msgid "Finance"
+msgstr "Fjármál"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29958"
+msgid "Children's Programmes"
+msgstr "Barnadagskrá"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29959"
+msgid "Social Affairs"
+msgstr "Samfélagslegt"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29960"
+msgid "Religion"
+msgstr "Trúarbrögð"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29961"
+msgid "Phone-in"
+msgstr "Þjóðarsál"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29962"
+msgid "Travel"
+msgstr "Ferðalög"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29963"
+msgid "Leisure"
+msgstr "Tómstundir"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29964"
+msgid "Jazz Music"
+msgstr "Djasstónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29965"
+msgid "Country Music"
+msgstr "Sveitatónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29966"
+msgid "National Music"
+msgstr "Þjóðleg tónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29967"
+msgid "Oldies Music"
+msgstr "Ellismellir"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29968"
+msgid "Folk Music"
+msgstr "Þjóðlagatónlist"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29969"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Fræðsluefni"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29970"
+msgid "Alarm Test"
+msgstr "Prófun áminningar"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29971"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Áminning"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29977"
+msgid "Classic rock music"
+msgstr "Klassískt rokk"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29978"
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassískt"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29979"
+msgid "Nostalgia"
+msgstr "Fortíðarþrá"
+
+#. Settings boolean value to enable/disable RDS
+msgctxt "#29980"
+msgid "Enable RDS for radio channels"
+msgstr "Virkja RDS fyrir útvarpsrásir"
+
+#. Help text for RDS enable/disable
+msgctxt "#29981"
+msgid "RDS data can be used if present"
+msgstr "Nota má RDS-gögn ef þau eru til staðar"
+
+#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
+msgctxt "#29982"
+msgid "Message traffic advisory"
+msgstr "Skilaboð með umferðarleiðbeiningum"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29983"
+msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
+msgstr "RDS gefur þér ráðleggingar um umferðarupplýsingar"
+
+#. Boolean value on settings
+msgctxt "#29984"
+msgid "Increase volume on traffic advisory"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk við umferðarleiðbeiningar"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29985"
+msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
+msgstr "Ef skilaboð með umferðarleiðbeiningum berast frá RDS, er hljóðstyrkur aukinn"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38036
+msgctxt "#29987"
+msgid "Remixers"
+msgstr "Endurblandarar"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38037
+msgctxt "#29988"
+msgid "Arrangers"
+msgstr "Útsetjarar"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29903
+msgctxt "#29989"
+msgid "Composers"
+msgstr "Tónskáld"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29905
+msgctxt "#29990"
+msgid "Conductors"
+msgstr "Stjórnendur"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38040
+msgctxt "#29991"
+msgid "DJ Mixers"
+msgstr "Plötusnúðar"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38035
+msgctxt "#29992"
+msgid "Lyricists"
+msgstr "Textahöfundar"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38034
+msgctxt "#29993"
+msgid "Orchestras"
+msgstr "Hljómsveitir"
+
+#. Title for music artist roles node
+msgctxt "#29994"
+msgid "Roles"
+msgstr "Hlutverk"
+
+msgctxt "#33001"
+msgid "Trailer quality"
+msgstr "Gæði kvikmyndastiklu"
+
+msgctxt "#33002"
+msgid "Stream"
+msgstr "Streymi"
+
+msgctxt "#33003"
+msgid "Download"
+msgstr "Sækja"
+
+msgctxt "#33004"
+msgid "Download & play"
+msgstr "Sækja og spila"
+
+msgctxt "#33005"
+msgid "Download & save"
+msgstr "Sækja og vista"
+
+msgctxt "#33006"
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
+
+msgctxt "#33007"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Á morgun"
+
+msgctxt "#33008"
+msgid "Saving"
+msgstr "Vista"
+
+msgctxt "#33009"
+msgid "Copying"
+msgstr "Afritun"
+
+msgctxt "#33010"
+msgid "Set download directory"
+msgstr "Velja möppu fyrir sótt gögn"
+
+msgctxt "#33011"
+msgid "Search duration"
+msgstr "Leitarlengd"
+
+msgctxt "#33012"
+msgid "Short"
+msgstr "Stutt"
+
+msgctxt "#33013"
+msgid "Long"
+msgstr "Langt"
+
+msgctxt "#33014"
+msgid "Use DVD player instead of regular player"
+msgstr "Nota DVD spilara í staðinn fyrir venjulegan spilara"
+
+msgctxt "#33015"
+msgid "Ask for download before playing video"
+msgstr "Spyrja um niðurhal áður en myndskeið er spilað"
+
+msgctxt "#33016"
+msgid "Clips"
+msgstr "Úrklippur"
+
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Endurræstu viðbót til að virkja hana"
+
+msgctxt "#33018"
+msgid "Tonight"
+msgstr "Í kvöld"
+
+msgctxt "#33019"
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Annað kvöld"
+
+msgctxt "#33020"
+msgid "Condition"
+msgstr "Staða"
+
+msgctxt "#33021"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Úrkoma"
+
+msgctxt "#33022"
+msgid "Precip"
+msgstr "Úrkoma"
+
+msgctxt "#33023"
+msgid "Humid"
+msgstr "Raki"
+
+msgctxt "#33024"
+msgid "Feels"
+msgstr "Með vindkælingu"
+
+msgctxt "#33025"
+msgid "Observed"
+msgstr "Sést sem"
+
+msgctxt "#33026"
+msgid "Departure from normal"
+msgstr "Frávík frá venjulegu"
+
+msgctxt "#33027"
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Sólarupprás"
+
+msgctxt "#33028"
+msgid "Sunset"
+msgstr "Sólsetur"
+
+msgctxt "#33029"
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
+
+msgctxt "#33030"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Veðurspá"
+
+msgctxt "#33031"
+msgid "Coverflow"
+msgstr "Plötuumslag"
+
+msgctxt "#33032"
+msgid "Translate text"
+msgstr "Þýða texta"
+
+msgctxt "#33033"
+msgid "Map list {0:s} category"
+msgstr "Vörpunarlisti {0:s} flokkur"
+
+msgctxt "#33034"
+msgid "36-hour"
+msgstr "36 tímar"
+
+msgctxt "#33035"
+msgid "Maps"
+msgstr "Landakort"
+
+msgctxt "#33036"
+msgid "Hourly"
+msgstr "Klukkustundir"
+
+msgctxt "#33037"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Helgi"
+
+msgctxt "#33038"
+msgid "{0:s} day"
+msgstr "{0:s} dagur"
+
+#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
+msgctxt "#33040"
+msgid "{0:s} devices"
+msgstr "{0:s} tæki"
+
+msgctxt "#33049"
+msgid "Alert"
+msgstr "Aðvörun"
+
+msgctxt "#33050"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Aðvaranir"
+
+msgctxt "#33051"
+msgid "Choose your"
+msgstr "Veldu"
+
+msgctxt "#33052"
+msgid "Check"
+msgstr "Merkja"
+
+msgctxt "#33053"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Stilltu"
+
+msgctxt "#33054"
+msgid "Seasons"
+msgstr "Árstíðir"
+
+msgctxt "#33055"
+msgid "Use your"
+msgstr "Notaðu"
+
+msgctxt "#33056"
+msgid "Watch your"
+msgstr "Fylgstu með"
+
+msgctxt "#33057"
+msgid "Listen to"
+msgstr "Hlusta á"
+
+msgctxt "#33058"
+msgid "View your"
+msgstr "Skoðaðu"
+
+msgctxt "#33059"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Stilltu"
+
+msgctxt "#33060"
+msgid "Power"
+msgstr "Kveikt / slökkt"
+
+msgctxt "#33061"
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmynd"
+
+msgctxt "#33062"
+msgid "Play the"
+msgstr "Spilaðu"
+
+msgctxt "#33063"
+msgid "Options"
+msgstr "Valkostir"
+
+msgctxt "#33065"
+msgid "Editor"
+msgstr "Ritill"
+
+msgctxt "#33066"
+msgid "About your"
+msgstr "Um"
+
+msgctxt "#33067"
+msgid "Star rating"
+msgstr "Stjörnugjöf"
+
+msgctxt "#33068"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+msgctxt "#33069"
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Bakgrunnar"
+
+msgctxt "#33070"
+msgid "Custom background"
+msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur"
+
+msgctxt "#33071"
+msgid "Custom backgrounds"
+msgstr "Sérsniðnir bakgrunnar"
+
+msgctxt "#33072"
+msgid "View readme"
+msgstr "Skoða upplýsingaskrá"
+
+msgctxt "#33073"
+msgid "View changelog"
+msgstr "Skoða breytingaskrá"
+
+msgctxt "#33077"
+msgid "No data found!"
+msgstr "Engin gögn fundust!"
+
+msgctxt "#33078"
+msgid "Next page"
+msgstr "Næsta síða"
+
+msgctxt "#33079"
+msgid "Love"
+msgstr "Elska"
+
+msgctxt "#33080"
+msgid "Hate"
+msgstr "Hatur"
+
+msgctxt "#33082"
+msgid "Path to script"
+msgstr "Slóð á skriftu"
+
+msgctxt "#33083"
+msgid "Enable custom script button"
+msgstr "Virkja hnapp fyrir sérsniðna skriftu"
+
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Sjálfvirk innskráning"
+
+msgctxt "#33100"
+msgid "Failed to start"
+msgstr "Tókst ekki að ræsa"
+
+msgctxt "#33101"
+msgid "Web server"
+msgstr "Vefmiðlari"
+
+msgctxt "#33102"
+msgid "Event server"
+msgstr "Atvikaþjónn"
+
+msgctxt "#33103"
+msgid "Remote communication server"
+msgstr "Fjartengdur samskiptaþjónn"
+
+msgctxt "#33104"
+msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
+msgstr "Þú hafðir virkjað vefviðmótið án þess að setja lykilorð. Vefþjónninn hefur verið gerður óvirkur þangað til þú annað hvort leyfir þetta sérstaklega eða hefur sett upp auðkenningu. Yfirfarðu stillingarnar þínar."
+
+msgctxt "#33200"
+msgid "Detected new connection"
+msgstr "Uppgötvaði nýja tengingu"
+
+msgctxt "#34000"
+msgid "Lame"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "#34001"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+msgctxt "#34002"
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+msgctxt "#34003"
+msgid "DXVA2"
+msgstr "DXVA2"
+
+msgctxt "#34004"
+msgid "VAAPI"
+msgstr "VAAPI"
+
+msgctxt "#34005"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "MPEG-4 Hljóð (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Windows Media hljóð 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34008"
+msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
+msgstr "Þegar þú þarft að setja inn texta, mun sýndarlyklaborð Kodi birtast í stað innbyggða tvOS-lyklaborðsins"
+
+msgctxt "#34009"
+msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
+msgstr "Lárétt næmni hliðrunarbendingar Siri"
+
+msgctxt "#34010"
+msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
+msgstr "Lóðrétt næmni hliðrunarbendingar Siri"
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Fjöldi rása"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34101"
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34102"
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34103"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34104"
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34105"
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34106"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34107"
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34108"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34109"
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34110"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Velja hegðun þegar þarf ekkert hljóð, hvorki fyrir afspilun eða notendaviðmót. .[CR][Alltaf á] - stöðugt hljóðstreymi með þögn, þetta heldur móttakara hljóðs vakandi fyrir nýju hljóði, en gæti lokað fyrir hljóð frá öðrum forritum. .[CR][1-10 mínútur] - Sama og [Alltaf á] fyrir utan að eftir valinn tíma þá fer útgangur í biðham og þá slökknar á hljóðstreymi.[CR].[Af] - Útgangur fer í biðham og slokknar á hljóðstreymi. Athugið - getur valdið að misst sé af sumu hljóði ef hljóðútgangur er í biðham."
+
+#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
+msgctxt "#34112"
+msgid "Send low volume noise"
+msgstr "Senda suð á lágum styrk"
+
+#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
+msgctxt "#34113"
+msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
+msgstr "Til að halda sumum AVR-hljóð-myndtækjum vakandi, er sent út tilviljanakennt suðmerki sem ekki heyrist. Þú getur gert þessa stillingu óvirka ef þú ert að nota heyrnartól eða hliðrænt úttak."
+
+msgctxt "#34120"
+msgid "Play GUI sounds"
+msgstr "Spila hljóð í notandaviðmóti"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34121"
+msgid "Only when playback stopped"
+msgstr "Aðeins þegar afspilun er stöðvuð"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34122"
+msgid "Always"
+msgstr "Alltaf"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34123"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34129"
+msgid "352.8"
+msgstr "352.8"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34130"
+msgid "384.0"
+msgstr "384.0"
+
+msgctxt "#34201"
+msgid "Can't find a next item to play"
+msgstr "Finn ekki næsta atriði til að spila"
+
+msgctxt "#34202"
+msgid "Can't find a previous item to play"
+msgstr "Finn ekki fyrra atriði til að spila"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
+msgctxt "#34220"
+msgid "HDR status"
+msgstr "Staða HDR"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
+msgctxt "#34221"
+msgid "Off"
+msgstr "Slökkt"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
+msgctxt "#34222"
+msgid "On"
+msgstr "Á"
+
+msgctxt "#34224"
+msgid "Tone mapping method"
+msgstr "Aðferð við vörpun litatóna"
+
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Gat ekki ræst Zeroconf"
+
+msgctxt "#34301"
+msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
+msgstr "Er Apple Bonjour þjónusta uppsett? Athugaðu atvikaskrána til að fá nánari upplýsingar um þessi skilaboð."
+
+msgctxt "#34302"
+msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "Gat ekki ræst AirPlay þar sem það þarfnast að Zeroconf sé virkt."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "Gat ekki stöðvað Zeroconf. AirPlay og iTunes þarfnast þess að Zeroconf sé í keyrslu."
+
+msgctxt "#34400"
+msgid "Video rendering"
+msgstr "Myndgerð myndmerkis"
+
+msgctxt "#34401"
+msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Gat ekki frumstillt skjá síur / kvarðara, fer til baka í tvílínulega kvörðun"
+
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Gat ekki frumstillt hljóðkerfi"
+
+msgctxt "#34403"
+msgid "Check your audio settings"
+msgstr "Athugaðu hljóðstillingar"
+
+msgctxt "#34404"
+msgid "Use gestures for navigation:"
+msgstr "Nota bendingar til að stjórna Kodi:"
+
+msgctxt "#34405"
+msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
+msgstr "Strjúka með 1 fingri til vinstri, hægri, upp, niður fyrir örvahnappa"
+
+msgctxt "#34406"
+msgid "Two finger swipe left for backspace"
+msgstr "Strjúka með 2 fingrum til vinstri fyrir bakk-lykil"
+
+msgctxt "#34407"
+msgid "One finger single tap for enter"
+msgstr "Pikka með 1 fingri fyrir enter-innslátt"
+
+msgctxt "#34408"
+msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
+msgstr "Pikka einu sinni með 2 fingrum eða halda niðri 1 fingri til að fá fram samhengisvalmynd"
+
+msgctxt "#35000"
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Jaðartæki"
+
+msgctxt "#35001"
+msgid "Generic HID device"
+msgstr "Almennt HID-tæki"
+
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adapter"
+msgstr "Almennt netkort"
+
+msgctxt "#35003"
+msgid "Generic disk"
+msgstr "Almennur diskur"
+
+msgctxt "#35004"
+msgid "There are no settings available for this peripheral."
+msgstr "Það eru engar stillingar tiltækar fyrir þetta jaðartæki."
+
+msgctxt "#35005"
+msgid "New device configured"
+msgstr "Nýtt tæki skilgreint"
+
+msgctxt "#35006"
+msgid "Device removed"
+msgstr "Tæki fjarlægt"
+
+msgctxt "#35007"
+msgid "Keymap to use for this device"
+msgstr "Lyklavörpun sem á að nota fyrir þetta tæki"
+
+msgctxt "#35008"
+msgid "Keymap enabled"
+msgstr "Lyklavörpun virk"
+
+msgctxt "#35009"
+msgid "Don't use the custom keymap for this device"
+msgstr "Ekki nota breytta inntaksstillingu fyrir þetta tæki"
+
+#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
+msgctxt "#35010"
+msgid "Peripheral libraries"
+msgstr "Aðgerðasöfn fyrir jaðartæki"
+
+#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35011"
+msgid "New controller detected"
+msgstr "Fann nýja stýringu"
+
+#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35012"
+msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
+msgstr "Ný stýring fannst. Hægt er að setja hana upp hvenær sem er í \"Stillingar -> Kerfisstillingar -> Inntak\". Viltu setja hana upp núna?"
+
+#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
+msgctxt "#35014"
+msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
+msgstr "Sumar stýringar eru með hnappa og ása sem valda árekstrum í vörpun tenginga. ýttu núna á þessa hnappa og ása til að gera þá óvirka:[CR]{0:s}"
+
+#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
+msgctxt "#35015"
+msgid "Button {0:d}"
+msgstr "Hnappur {0:d}"
+
+#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
+msgctxt "#35016"
+msgid "Axis {0:d}"
+msgstr "Ás {0:d}"
+
+#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35017"
+msgid "Unable to configure controllers"
+msgstr "Tókst ekki að stilla stýringar"
+
+#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35018"
+msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Uppsetning stýringar er háð viðbót sem hefur verið gerð óvirk. Viltu virkja hana?"
+
+#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
+msgctxt "#35019"
+msgid "Ignore input"
+msgstr "Hunsa inntak"
+
+#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
+msgctxt "#35020"
+msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
+msgstr "Ýttu núna á alla hliðræna hnappa til að skynja þá:[CR][CR]{0:s}"
+
+#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
+msgctxt "#35021"
+msgid "Get all"
+msgstr "Ná í allt"
+
+#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
+msgctxt "#35022"
+msgid "Nothing to map"
+msgstr "Ekkert til að varpa"
+
+#. Name of setting to configure peripheral add-ons
+msgctxt "#35047"
+msgid "Driver settings"
+msgstr "Stillingar rekils"
+
+#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
+msgctxt "#35048"
+msgid "View and configure peripheral add-ons."
+msgstr "Skoða og setja upp viðbættan jaðarbúnað."
+
+#. Name of game add-ons category
+msgctxt "#35049"
+msgid "Game add-ons"
+msgstr "Leikjaviðbætur"
+
+#. Name of controller add-ons
+msgctxt "#35050"
+msgid "Controller profiles"
+msgstr "Stýringasnið"
+
+#. Setting to test rumble
+msgctxt "#35051"
+msgid "Test rumble"
+msgstr "Prófa titring"
+
+#. Description of setting to test rumble
+msgctxt "#35052"
+msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
+msgstr "Virkja titringsmótora í öllum stýringum."
+
+#. Setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35053"
+msgid "Enable rumble for notifications"
+msgstr "Virkja titring við tilkynningar"
+
+#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35054"
+msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
+msgstr "Virkjar titringsmótora í stýringum þegar tilkynning berst."
+
+#. Help text for controller window
+msgctxt "#35055"
+msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
+msgstr "Notaðu lyklaborðið eða fjarstýringu til að velja snið stýringar. Þegar um það er beðið, skaltu ýta á þann hnapp leikjastýringar sem samsvarar best því sem þú sérð á skjánum. Ef þú gerir mistök geturðu einfaldlega endurtekið ferlið."
+
+#. Title of controller configuration window
+msgctxt "#35058"
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Uppsetning stýringar"
+
+#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
+msgctxt "#35059"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Hnappar"
+
+#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35060"
+msgid "Reset controller profile"
+msgstr "Endurstilla stýringarsnið"
+
+#. Prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35061"
+msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
+msgstr "Viltu endurstilla þetta stýringarsnið fyrir öll tengd tæki?"
+
+#. Notice that all controller profiles are installed
+msgctxt "#35062"
+msgid "All available controller profiles are installed."
+msgstr "Allar tiltækar stýringar hafa verið settar upp."
+
+#. Name of the setting that activates the controller configuration window
+msgctxt "#35063"
+msgid "Configure attached controllers"
+msgstr "Stilla viðhengdar stýringar"
+
+#. Description for the controller window setting
+msgctxt "#35064"
+msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
+msgstr "Paraðu stýringarnar þínar við hin ýmsu inntakstæki mismunandi leikjakerfa."
+
+#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35071"
+msgid "Racing wheel"
+msgstr "Kappaksturstýri"
+
+#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35072"
+msgid "Paddles"
+msgstr "Pedalar"
+
+#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35073"
+msgid "Joysticks"
+msgstr "Stýripinnar"
+
+#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35074"
+msgid "Face buttons"
+msgstr "Framhnappar"
+
+#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35075"
+msgid "Shoulder buttons"
+msgstr "Axlarhnappar"
+
+#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35076"
+msgid "Triggers"
+msgstr "Gikkir"
+
+#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35077"
+msgid "Analog sticks"
+msgstr "Hliðrænir stýripinnar"
+
+#. Setting title for left analog stick deadzone
+msgctxt "#35078"
+msgid "Left stick deadzone"
+msgstr "Vinstri núllpunktur stýripinna"
+
+#. Setting title for right analog stick deadzone
+msgctxt "#35079"
+msgid "Right stick deadzone"
+msgstr "Hægri núllpunktur stýripinna"
+
+#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35088"
+msgid "Power off controllers on exit"
+msgstr "Slökkva á stýringum þegar farið er út úr forritinu"
+
+#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35089"
+msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
+msgstr "Slekkur á öllum þeim stýringum sem styðja það þegar hætt er í forritinu."
+
+#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
+msgctxt "#35090"
+msgid "Press {0:s}"
+msgstr "Ýttu á {0:s}"
+
+#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35091"
+msgid "Press {0:s} ({1:d})"
+msgstr "Ýttu á {0:s} ({1:d})"
+
+#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35092"
+msgid "Move {0:s} up"
+msgstr "Færðu {0:s} upp"
+
+#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35093"
+msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
+msgstr "Færðu {0:s} upp ({1:d})"
+
+#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35094"
+msgid "Move {0:s} down"
+msgstr "Færðu {0:s} niður"
+
+#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35095"
+msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
+msgstr "Færðu {0:s} niður ({1:d})"
+
+#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35096"
+msgid "Move {0:s} right"
+msgstr "Færðu {0:s} til hægri"
+
+#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35097"
+msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
+msgstr "Færðu {0:s} til hægri ({1:d})"
+
+#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35098"
+msgid "Move {0:s} left"
+msgstr "Færðu {0:s} til vinstri"
+
+#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35099"
+msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
+msgstr "Færðu {0:s} til vinstri ({1:d})"
+
+msgctxt "#35100"
+msgid "Enable controller support"
+msgstr "Virkja stuðning við stýringu"
+
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable controllers when this device is present"
+msgstr "Gera stýringar óvirkar þegar þetta tæki er tiltækt"
+
+#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35103"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Hnappar"
+
+#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35104"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Bendlar"
+
+#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35105"
+msgid "Light gun"
+msgstr "Ljósbyssa"
+
+#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35106"
+msgid "Shoot offscreen"
+msgstr "Skjóta út fyrir skjá"
+
+#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35107"
+msgid "Console switches"
+msgstr "Rofar leikjatölvu"
+
+#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35108"
+msgid "Hardware buttons"
+msgstr "Vélbúnaðarhnappar"
+
+#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35109"
+msgid "Keypad"
+msgstr "Talnaborð"
+
+#. Label for the button that opens the port setup dialog
+msgctxt "#35110"
+msgid "Ports"
+msgstr "Gáttir"
+
+#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
+msgctxt "#35111"
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Uppsetning gáttar"
+
+#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
+msgctxt "#35112"
+msgid "Port {0:s}"
+msgstr "Gátt {0:s}"
+
+#. Title of the dialog for selecting a game controller
+msgctxt "#35113"
+msgid "Select a Controller"
+msgstr "Veldu stýringu"
+
+#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
+msgctxt "#35114"
+msgid "Failed to change controller"
+msgstr "Mistókst að skipta um stýringu"
+
+#. Name of keyboard category in the settings category window
+msgctxt "#35150"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Lyklaborð"
+
+#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
+msgctxt "#35151"
+msgid "Player configuration"
+msgstr "Uppsetning spilara"
+
+#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
+msgctxt "#35152"
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Virkja lyklaborð"
+
+#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
+msgctxt "#35153"
+msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
+msgstr "Þetta gerir lyklaborðinu kleift að herma eftir allt að 8 leikjastýringum. Ef þetta er óvirkt, er samt hægt að nota lyklaborðið til að stýra hermum á borð við DOSBox sem krefjast fulls aðgangs að lyklaborði."
+
+#. Setting name for number of keyboard players
+msgctxt "#35154"
+msgid "Number of keyboard players"
+msgstr "Fjöldi leikmanna á lyklaborði"
+
+#. Description of settings with label #35066
+msgctxt "#35155"
+msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
+msgstr "Veldu fjölda leikmanna sem nota lyklaborðið. Þetta er ætlað fyrir tæki sem nota lyklaborðsrekla, en þarna geturðu líka séð hve mörgum sé hægt að koma fyrir í kringum eitt lyklaborð!"
+
+msgctxt "#35156"
+msgid "{0:d}"
+msgstr "{0:d}"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35157"
+msgid "Configure keyboard player 1"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 1"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35158"
+msgid "Configure keyboard player 2"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 2"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35159"
+msgid "Configure keyboard player 3"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 3"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35160"
+msgid "Configure keyboard player 4"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 4"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35161"
+msgid "Configure keyboard player 5"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 5"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35162"
+msgid "Configure keyboard player 6"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 6"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35163"
+msgid "Configure keyboard player 7"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 7"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35164"
+msgid "Configure keyboard player 8"
+msgstr "Stilla lyklaborðsspilara 8"
+
+#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
+msgctxt "#35165"
+msgid "Keyboard player"
+msgstr "Spilari á lyklaborði"
+
+#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35166"
+msgid "All keys"
+msgstr "Allir lyklar"
+
+#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35167"
+msgid "Single keys"
+msgstr "Stakir lyklar"
+
+#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35168"
+msgid "Select key"
+msgstr "Veldu lykil"
+
+#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35169"
+msgid "Press a key"
+msgstr "Ýttu á lykil"
+
+#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35170"
+msgid "Press a key ({1:d})"
+msgstr "Ýttu á lykil ({1:d})"
+
+#. Name of mouse connected to the device
+msgctxt "#35171"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mús"
+
+#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
+msgctxt "#35200"
+msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+
+#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
+msgctxt "#35201"
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Leikreglur"
+
+# empty string with id 35202
+msgctxt "#35203"
+msgid "Enable rewind (if supported)"
+msgstr "Virkja tímaspólun til baka (ef það er stutt)"
+
+msgctxt "#35204"
+msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
+msgstr "Virkja rauntímaspólun til baka í leikjaspilun, ef það er stutt. Spólaðu til baka eða leitaðu handvirkt með leitarstikunni."
+
+msgctxt "#35205"
+msgid "Maximum rewind time"
+msgstr "Hámarkstími á spólun til baka"
+
+msgctxt "#35206"
+msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
+msgstr "Hámarkslengd tímaspólunar til baka, ef það er stutt. Langar bakspólunarskráningar geta notað mjög mikið vinnsluminni."
+
+#. Description of add-on category for emulators
+msgctxt "#35207"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Hermar"
+
+#. Description of add-on category for standalone games
+msgctxt "#35208"
+msgid "Standalone games"
+msgstr "Sjálfstæðir leikir"
+
+msgctxt "#35209"
+msgid "Game resources"
+msgstr "Tilföng leiks"
+
+#. Dialog title when gameplay fails
+msgctxt "#35210"
+msgid "Failed to play game"
+msgstr "Mistókst að spila leikinn"
+
+#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
+msgctxt "#35211"
+msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
+msgstr "Þessi leikur þarfnast eftirfarandi viðbótar: {0:s}"
+
+#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
+msgctxt "#35212"
+msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
+msgstr "Þessi leikur er ekki samhæfður neinum af tiltækum hermum."
+
+#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
+msgctxt "#35213"
+msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
+msgstr "Innri villa kom upp í \"{0:s}\" herminum."
+
+#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
+msgctxt "#35214"
+msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
+msgstr "Þennan leik er einungis hægt að spila beint af hörðum diski eða disksneið. Þjappaðar skrár verður að afþjappa."
+
+#. Error dialog text when libretro support is disabled
+msgctxt "#35215"
+msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Þessi leikur er háður viðbót sem hefur verið gerð óvirk. Viltu virkja hana?"
+
+#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
+msgctxt "#35216"
+msgid "Support add-ons"
+msgstr "Aðstoðarviðbætur"
+
+#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
+msgctxt "#35217"
+msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
+msgstr "Vistunarstöðuna er einungis hægt að hlaða inn með \"{0:s}\". Á að hreinsa vistunarstöðuna og halda áfram?"
+
+#. Button to erase the savestate
+msgctxt "#35218"
+msgid "Erase savestate"
+msgstr "Eyða vistunarstöðu"
+
+#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
+msgctxt "#35219"
+msgid "The required files can't be found."
+msgstr "Nauðsynlegar skrár fundust ekki."
+
+#. Description of add-on category for game providers
+msgctxt "#35220"
+msgid "Game providers"
+msgstr "Leikjamiðlarar"
+
+#. Title of the game OSD menu
+msgctxt "#35221"
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmynd"
+
+#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
+msgctxt "#35222"
+msgid "Exit"
+msgstr "Hætta"
+
+#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
+msgctxt "#35223"
+msgid "Missing: {0:s}"
+msgstr "Vantar: {0:s}"
+
+#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
+msgctxt "#35224"
+msgid "Pause / Resume"
+msgstr "Bið / Halda áfram"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
+msgctxt "#35225"
+msgid "Video filter"
+msgstr "Myndmerkissía"
+
+#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
+msgctxt "#35226"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Ítarlegar stillingar"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
+msgctxt "#35227"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Snúningur"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
+msgctxt "#35228"
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
+msgctxt "#35229"
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
+msgctxt "#35230"
+msgid "180°"
+msgstr "180°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
+msgctxt "#35231"
+msgid "270°"
+msgstr "270°"
+
+#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
+msgctxt "#35232"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Skjáfylli"
+
+#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
+msgctxt "#35233"
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Teygjuhamur"
+
+#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
+msgctxt "#35234"
+msgid "Controls"
+msgstr "Stýringar"
+
+#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
+msgctxt "#35235"
+msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
+msgstr "Ýttu á {0:s} til að opna valmynd í leiknum.."
+
+#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
+msgctxt "#35236"
+msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
+msgstr "Í þessari útgáfu er aðeins hægt að nota stýringar til að spila leiki."
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#. Button to open the savestate manager from the game OSD
+msgctxt "#35249"
+msgid "Save / Load"
+msgstr "Vista / Hlaða"
+
+msgctxt "#35250"
+msgid "Add games..."
+msgstr "Bæta við leikjum..."
+
+msgctxt "#35251"
+msgid "Add game source"
+msgstr "Bæta við leikjaveitu"
+
+msgctxt "#35252"
+msgid "Edit game source"
+msgstr "Breyta leikjaveitu"
+
+msgctxt "#35253"
+msgid "Enable autosave (if supported)"
+msgstr "Virkja sjálfvirka vistun (ef það er stutt)"
+
+msgctxt "#35254"
+msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
+msgstr "Vista leikinn sjálfvirkt á meðan leik stendur, ef það er stutt. Síðan er haldið áfram að spila þar sem þú hættir."
+
+#. Label for showing which emulator the game was saved with
+msgctxt "#35255"
+msgid "Saved with:"
+msgstr ""
+
+#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
+msgctxt "#35256"
+msgid "Failed to install add-on."
+msgstr "Mistókst að setja inn viðbót."
+
+#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35257"
+msgid "Installed"
+msgstr "Uppsett"
+
+#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
+msgctxt "#35258"
+msgid "Select emulator for {0:s} file"
+msgstr "Veldu hermi fyrir {0:s} skrá"
+
+#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35259"
+msgid "Saved"
+msgstr "Vistað"
+
+#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
+msgctxt "#35260"
+msgid "Select savestate"
+msgstr "Veldu vistunarstöðu"
+
+#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
+msgctxt "#35261"
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt"
+
+#. Help text for RetroAchievements username input setting
+msgctxt "#35262"
+msgid "Enter your RetroAchievements account username"
+msgstr "Settu inn RetroAchievements-notandanafnið þitt"
+
+#. Help text for RetroAchievements password input setting
+msgctxt "#35263"
+msgid "Enter your RetroAchievements account password"
+msgstr "Settu inn RetroAchievements-lykilorðið þitt"
+
+#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
+msgctxt "#35264"
+msgid "RetroAchievements"
+msgstr "RetroAchievements"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35265"
+msgid "Incorrect User/Password!"
+msgstr "Rangt notandanafn/lykilorð!"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35266"
+msgid "Failed to contact server"
+msgstr "Tókst ekki að hafa samband við þjón"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35267"
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Ógilt svar frá þjóni"
+
+#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35268"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Skráð/ur inn"
+
+#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35269"
+msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
+msgstr "Víxlaðu þessum stillingum til að skrá inn eða út af RetroAchievements."
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35270"
+msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
+msgstr "Notandaaðganginn þinn er ekki staðfestur. Athugaðu tölvupóstinn þinn til að ljúka skráningunni þinni."
+
+#. connection state "host unreachable"
+msgctxt "#35505"
+msgid "Server is unreachable."
+msgstr "Næ ekki sambandi við netþjón."
+
+#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
+msgctxt "#35506"
+msgid "Server does not respond properly."
+msgstr "Þjónninn svarar ekki rétt."
+
+#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
+msgctxt "#35507"
+msgid "Server version is not compatible."
+msgstr "Útgáfa þjóns er ekki samhæfð."
+
+#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
+msgctxt "#35508"
+msgid "Access denied."
+msgstr "Aðgangur óheimill."
+
+#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
+msgctxt "#35509"
+msgid "Connecting to backend."
+msgstr "Tengist við bakenda."
+
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
+msgstr "Pulse-Eight CEC millistykki"
+
+msgctxt "#36001"
+msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
+msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
+
+msgctxt "#36002"
+msgid "Switch to keyboard side command"
+msgstr "Skipta yfir í hliðarskipun lyklaborðs"
+
+msgctxt "#36003"
+msgid "Switch to remote side command"
+msgstr "Skipta yfir í hliðarskipun fjarstýringar"
+
+msgctxt "#36004"
+msgid "Press \"user\" button command"
+msgstr "Ýttu á \"user\" hnapp"
+
+msgctxt "#36005"
+msgid "Enable switch side commands"
+msgstr "Virkja að skipta á milli hliðarskipana"
+
+msgctxt "#36006"
+msgid "Couldn't open the adapter"
+msgstr "Gat ekki opnað millistykkið"
+
+msgctxt "#36007"
+msgid "Devices to power on during startup"
+msgstr "Tæki sem á að kveikja á í ræsingu"
+
+msgctxt "#36008"
+msgid "Devices to power off during shutdown"
+msgstr "Tæki sem á að slökkva á þegar slökkt er"
+
+msgctxt "#36009"
+msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
+msgstr "Setja tæki í biðstöðu þegar skjáhvíla er virk"
+
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
+msgstr "Vekja tæki þegar skjáhvíla fer af"
+
+msgctxt "#36011"
+msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
+msgstr "Fann ekki CEC com-gátt. Settu það upp handvirkt."
+
+msgctxt "#36012"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
+msgstr "Gat ekki frumstillt CEC millistykkið. Athugaðu stillingarnar þínar."
+
+#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
+msgctxt "#36013"
+msgid "CEC client device mode"
+msgstr "Hamur CEC-tækis"
+
+msgctxt "#36015"
+msgid "HDMI port number"
+msgstr "HDMI-gáttarnúmer"
+
+#. max. 13 characters
+msgctxt "#36016"
+msgid "Connected"
+msgstr "Tengdur"
+
+msgctxt "#36017"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Gat ekki frumstillt CEC millistykkið: libCEC fannst ekki á kerfinu þínu."
+
+msgctxt "#36018"
+msgid "Use the TV's language setting"
+msgstr "Nota tungumál sjónvarps"
+
+msgctxt "#36019"
+msgid "Connected to HDMI device"
+msgstr "Tengt við HDMI tæki"
+
+msgctxt "#36020"
+msgid "Switch source to this device on startup"
+msgstr "Skifta veitu yfir á þetta tæki við ræsingu"
+
+msgctxt "#36021"
+msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
+msgstr "Raunverulegt netfang (yfirtekur HDMI-gátt)"
+
+msgctxt "#36023"
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Uppsetning uppfærð"
+
+msgctxt "#36024"
+msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
+msgstr "Mistókst að setja upp nýju uppsetninguna. Athugaðu stillingarnar."
+
+msgctxt "#36025"
+msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
+msgstr "Senda \"Óvirk veita\" skipun þegar slökkt er"
+
+msgctxt "#36026"
+msgid "Devices to also put in standby mode"
+msgstr "Tæki sem á einnig að setja í \"svefn\""
+
+msgctxt "#36027"
+msgid "This device needs servicing"
+msgstr "Þetta tæki þarf athugunar við"
+
+#. Label for a select option
+msgctxt "#36028"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Hunsa"
+
+msgctxt "#36029"
+msgid "When the TV is switched off"
+msgstr "Þegar slökkt er á sjónvarpinu"
+
+#. connection state "connection lost"
+msgctxt "#36030"
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Tenging rofnaði"
+
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
+msgstr "Þessi notandi hefur ekki réttindi til að opna CEC millistykkið"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
+msgstr "Gáttin er upptekin. Aðeins eitt forrit getur haft aðgang að CEC millistykkinu í einu"
+
+msgctxt "#36033"
+msgid "Action when switching to another source"
+msgstr "Aðgerð þegar skipt er á aðra veitu"
+
+#. connection state "connection established"
+msgctxt "#36034"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Tengingu hefur verið komið á"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36035"
+msgid "Always"
+msgstr "Alltaf"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36036"
+msgid "On start / stop"
+msgstr "Við ræsingu / stöðvun"
+
+msgctxt "#36037"
+msgid "TV"
+msgstr "Sjónvarp"
+
+msgctxt "#36038"
+msgid "Amplifier / AVR device"
+msgstr "Magnari / AVR-hljóð-myndtæki"
+
+msgctxt "#36039"
+msgid "TV and AVR device (explicit)"
+msgstr "Sjónvarp og AVR-hljóð-myndtæki (skilgreint)"
+
+msgctxt "#36040"
+msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
+msgstr "Sú útgáfa libCEC viðmóts sem fannst ({0:x}) er lægri (eldri) en studd útgáfa {1:x}."
+
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Mappa atriðis"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Nota takmarkað litasvið (16-235)"
+
+msgctxt "#36043"
+msgid "Number of buffers used by graphics driver"
+msgstr "Fjöldi biðminna sem skjákortsrekill notar"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36044"
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Stöðva afspilun"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36045"
+msgid "Pause Playback"
+msgstr "Gera hlé á afspilun"
+
+msgctxt "#36046"
+msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
+msgstr "Þvinga AVR-hljóð-myndtæki til að vakna þegar Kodi fer í gang"
+
+msgctxt "#36047"
+msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
+msgstr "Bið áður en lykill á fjarstýringu endurtekur sig (msek)"
+
+msgctxt "#36048"
+msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
+msgstr "Tíðni endurtekningar lykils á fjarstýringu (msek)"
+
+msgctxt "#36049"
+msgid "Remote button press release time (ms)"
+msgstr "Sleppitími lykils á fjarstýringu (msek)"
+
+msgctxt "#36050"
+msgid "On start"
+msgstr "Við ræsingu"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36051"
+msgid "Recording Device"
+msgstr "Upptökutæki"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36052"
+msgid "Playback Device"
+msgstr "Afspilunartæki"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36053"
+msgid "Tuner Device"
+msgstr "Móttakari"
+
+# empty strings from id 36054 to 36096
+#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36097"
+msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgstr "Hámarksljómi viðmóts í HDR PQ-ham"
+
+# empty strings from id 36051 to 36097
+#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#36098"
+msgid "Use 10 bit for SDR"
+msgstr "Nota 10 bita fyrir SDR"
+
+msgctxt "#36099"
+msgid "Dithering"
+msgstr "Punktadreifing"
+
+msgctxt "#36100"
+msgid "Dither depth"
+msgstr "Dýpt punktadreifingar"
+
+#. Description of settings section "Appearance"
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Breyta útliti og uppsetningu notandaviðmóts."
+
+#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
+msgctxt "#36102"
+msgid "This category contains all skin related settings."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur allar stillingar tengdar skinni fyrir notandaviðmótið."
+
+#. Description of setting with label #166 "Skin"
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
+msgstr "Veldu skinn fyrir notandaviðmót. Þetta tilgreinir útlit og virkni forritins."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36104"
+msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
+msgstr "Veldu til að breyta sértækum stillingum skinns. Hvaða atriði er hægt að stilla fer eftir þeim eiginleikum sem skinnið hefur."
+
+#. Description of setting with label #15111 "Theme"
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Breyta þemu tengdri skinni sem þú hefur valið."
+
+#. Description of setting with label #14078 "Colours"
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Breyta litum á völdu viðmóti þínu."
+
+#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Veldu hvaða leturgerð er notuð í notandaviðmótinu. Leturgerðarsettin eru tilgreind af skinninu sem þú hefur valið."
+
+#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Breyta stærð ásýndar notandaviðmótsins."
+
+#. Description of setting with label #512 "Startup window"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window to display on startup."
+msgstr "Velur þann miðilsglugga sem birtist við ræsingu."
+
+#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
+msgstr "Virkjar eða gerir óvirk þau hljóð sem notendaviðmót notar."
+
+#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Slökktu á þessu til að fjarlægja borða með fréttasamantekt sem skrunar yfir skjáinn."
+
+#. Description of setting with label #21450 "Edit"
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Breyta RSS-fréttastreymum."
+
+#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
+msgctxt "#36113"
+msgid "This category contains all locale / regional settings."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur allar stillingar fyrir staðsetningu / heimssvæði."
+
+#. Description of setting with label #248 "Language"
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Veldur tungumál notandaviðmóts."
+
+#. Description of setting with label #20026 "Region"
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Veldu snið fyrir hitastig, tíma og dagsetningu. Valkostirnir fara eftir völdu tungumáli."
+
+#. Description of setting with label #14091 "Character set"
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
+msgstr "Veldu hvaða stafatafla er notuð til birtingar á texta í notandaviðmótinu. Þetta breytir ekki stafatöflunni sem notuð er fyrir skjátexta (þýðingar), til að breyta því er farið í Spilari > Tungumál."
+
+#. Description of setting with label #14079 "Timezone country"
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Veldu staðsetningu lands."
+
+#. Description of setting with label #14080 "Timezone"
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Veldu núverandi tímabelti."
+
+#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
+msgctxt "#36119"
+msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
+msgstr "Sjálfgefið að spila valið tungumál á hljóði ef fleira en eitt tungumál er tiltækt."
+
+#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
+msgctxt "#36120"
+msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
+msgstr "Sjálfgefið er að spila valið tungumál á skjátextum ef fleira en eitt tungumál er tiltækt."
+
+#. Description of settings with label #16000 "General"
+msgctxt "#36121"
+msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig skráalistar margmiðlunar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Sýna (..) í listum svo hægt sé að fara í upphafsmöppu."
+
+#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+msgstr "Birta skráaendingar á miðlunarskrám. Til dæmis 'Stál og hnífur.mp3' myndi birtast sem 'Stál og hnífur' ef þetta er ekki á."
+
+#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
+msgstr "Hunsa ákveðin orð t.d. \"The\" þegar raðað er. \"The Simpsons\" verður til dæmis raðað sem \"Simpsons\"."
+
+#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
+msgstr "Leyfa að skrám sé eytt og þær endurnefndar með samhengisvalmynd í notandaviðmótinu, t.d ýta á \"C\" á lyklaborðinu til að sýna þessa valmynd."
+
+#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Sýna 'Bæta við veitu' hnappinn í upphafsmynd notandaviðmótsins."
+
+#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Sýna faldar skrár og möppur þegar skrár eru listaðar."
+
+#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
+msgctxt "#36128"
+msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig skjáhvílu-viðbætur eru meðhöndlaðar."
+
+#. Description of setting with label #355 "Wait time"
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
+msgstr "Setur tímann sem beðið er eftir einhverri virkni áður en skjáhvíla er virkjuð."
+
+#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Velur skjáhvílu. \"Dimma skjá\" verður neyddur á þegar afspilun á fullum skjá er í bið eða skilaboðagluggi er á skjá."
+
+#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36131"
+msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
+msgstr "Breyta sértækum stillingum skjáhvílu. Tiltækir valkostir fara eftir hvaða skjáhvíla er valin."
+
+#. Description of setting with label #1000 "Preview"
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Forskoða valda skjáhvílu."
+
+#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio"
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Ef er verið að spila tónlist þá mun valin sjónhrif verða ræst í staðinn fyrir skjáhvílu."
+
+#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
+msgstr "Dimma skjáinn þegar sett er á bið. Virkar ekki þegar skjáhvíla er sett á 'Dimma skjá'."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+#. Description of settings section with label #3 "Videos"
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Eining sem inniheldur stillingar sem tengjast myndefni og hvernig það er meðhöndlað."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36139"
+msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig kvikmyndasöfn eru meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
+msgctxt "#36140"
+msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
+msgstr "Veldu hvaða hitastigseiningar eru notaðar til að sýna hitastig í notendaviðmótinu."
+
+#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
+msgstr "Birta upplýsingar fyrir efni sem ekki er búið að horfa á í kvikmyndasafninu eða fela þær ef færslan er ekki valin. Tiltækir valkostir eru 'Söguþráður kvikmyndar', 'Söguþráður þáttar' og 'Smámynd fyrir þátt'."
+
+#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
+msgctxt "#36142"
+msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
+msgstr "Veldu hvaða hraðaeiningar eru notaðar til að sýna hraða í notendaviðmótinu."
+
+#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
+msgctxt "#36143"
+msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
+msgstr "Hleður niður smámyndum af leikurum af netinu þegar miðlunarskrám er bætt við safnið."
+
+#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
+msgctxt "#36144"
+msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
+msgstr "Veldu þegar þú vilt fela þáttaraðahluta sjónvarpsþátta. Ef falinn þá ferðu beinti í þáttaval þegar þú velur sjónvarpsþátt."
+
+#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
+msgctxt "#36145"
+msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
+msgstr "Þegar þetta er virkt, munu kvikmyndir sem hópaðar eru í eitt \"kvikmyndasett\" færast undir eina færslu í kvikmyndasafninu, hægt er að opna færsluna til að skoða einstakar kvikmyndir innan hennar. Þegar þetta er óvirkt, mun hver kvikmynd eiga sér sína eigin færslu í kvikmyndasafninu þótt hún tilheyri kvikmyndasetti."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on startup."
+msgstr "Leitar að nýjum miðlunarskrám við ræsingu."
+
+#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Fela framvinduslá þegar söfn eru skönnuð."
+
+#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Fjarlægja atriði úr safninu þínu ef þau finnast ekki (annaðhvort endurnefnd, eytt, eða á fjarlægjanlegri geymslu sem ekki er í sambandi)."
+
+#. Description of setting with label #647 "Export video library"
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Flytja út XML-skrár kvikmyndasafns. Valkostur er að skrifa yfir núverandi XML-skrár."
+
+#. Description of setting with label #648 "Import video library"
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import an XML file into the video library database."
+msgstr "Flytja XML-skrá inn í gagnagrunn kvikmyndasafns."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36151"
+msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig myndafspilun er meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
+msgstr "Virkja sjálfvirka afspilun á næstu skrá í listanum fyrir valdar gerðir spilunarlista."
+
+#. Description of setting with label #13415 "Render method"
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Stilla hvernig myndefni er unnið og sýnt."
+
+#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
+msgstr "Nota hágæða-kvörðun um þessa prósentu þegar myndmerki er kvarðað upp. Lítið vit er í að nota gildi undir 5% sem myndi valda því að mikið álag yrði á skjáörgjörva (GPU) án merkjanlegrar bætingar á myndgæðum."
+
+#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Virkja VDPAU vélbúnaðarhraðals-afkóðun á myndefnisskrám, aðallega notað af NVIDIA skjákortum og í sumum tilfellum AMD skjákortum."
+
+#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Virkja VAAPI vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám, aðallega notuð af Intel skjákortum og stundum AMD skjákortum."
+
+#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
+msgctxt "#36157"
+msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
+msgstr "Þegar þetta er virkt, er færslan \"kvikmyndasett\" notuð í kvikmyndasafninu jafnvel þótt það innihaldi einungis eina kvikmynd úr því setti. Þegar þetta er óvirkt, er \"kvikmyndasett\"-færsla einungis notuð ef kvikmyndasafnið inniheldur fleiri en eina kvikmynd í kvikmyndasettinu."
+
+#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Virkja DXVA2 vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám."
+
+#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Virkja CrystalHD afkóðun á myndefnisskrám."
+
+#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
+msgstr "Virkja VTB-vélbúnaðarhröðun við afkóðun myndskeiðaskráa."
+
+#. Description of setting with label #508 "Startup action"
+msgctxt "#36161"
+msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
+msgstr "Veldu aðgerð sem Kodi mun framkvæma í ræsingu."
+
+#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Virkja VideoToolbox vélbúnaðar-afkóðun á myndefnisskrám."
+
+#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
+msgctxt "#36163"
+msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
+msgstr "Birta sjónvarpsþáttaraðir sem innihalda enga þætti þegar vafrað er í myndskeiðasafni."
+
+#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Leyfa að breyta uppfærslutíðni skjásins svo hún passi sem best við rammafjölda myndefnis. Þetta getur bætt myndgæði afspilunar."
+
+#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
+msgctxt "#36165"
+msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
+msgstr "Töf á endurstillingaratviki eftir breytingu á uppfærslutíðni"
+
+#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
+msgstr "Samstilla myndmerki og hljóð við uppfærslutíðni skjásins. Í þessu tilfelli mun myndspilarinn ekki nota gegnumstreymishljóð þar sem endursöfnun gæti verið nauðsynleg."
+
+#. Description of setting with label #14107 "Time format"
+msgctxt "#36167"
+msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Veldu hvaða tímasnið er notað til að birta tíma í notendaviðmótinu."
+
+#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
+msgctxt "#36168"
+msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Veldu hvort á að nota 12 eða 24 tíma snið til að sýna tíma í notendaviðmótinu."
+
+#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
+msgstr "Veldu gæði endursöfnunar fyrir þau tilfelli þegar hljóðútgangur þarfnast annarrar safntíðni en upphaflega hljóðið. [CR][Lág] er hraðvirkt og hefur lítil áhrif á kerfisföng eins og örgjörvanotkun. [CR][Miðlungs] og [Há] munu nota hlutfallslega meiri kerfistilföng."
+
+#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
+msgctxt "#36170"
+msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
+msgstr "Teygir myndina um ákveðna prósentu til að minnka svarta borða."
+
+#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall sem notað er við birtingu 4:3 myndefnis á breiðskjám."
+
+#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
+msgctxt "#36172"
+msgid "Enable PRIME decoding of video files"
+msgstr "Virkja PRIME við afkóðun myndskeiðaskráa"
+
+#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
+msgctxt "#36173"
+msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Velur hvaða stytt dagasnið er notað til að birta dagsetningar í notendaviðmótinu."
+
+#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Virkja textavarp þegar horft er á sjónvarpsstreymi í beinni útsendingu."
+
+#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Kvarða textavarp í 4:3 hlutföllum."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36176"
+msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig myndefnislistar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Skipta á milli [Velja], [Spila (sjálfgefið), [Halda áfram] og [Sýna upplýsingar]. [CR][Velja] mun velja hlut, t.d. opna möppu í skráasýn. [CR][Halda áfram] mun sjálfvirkt halda áfram spilun frá þeim stað sem þú stöðvaðir síðast afspilun, jafnvel eftir endurræsingu."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Ná í upplýsingar í lýsigögnum eins og um kóðunarlykla (codec) og stærðarhlutföll úr myndskeiðaskrám."
+
+#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Þegar skrá er skönnuð inní safnið þá verður titillinn í lýsigögnunum notaður í staðinn fyrir skráarheitið."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
+msgstr "Sækja smámyndir til birtingar í söfnum."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
+msgstr "Sameinar myndefnisskrár í mörgum pörtum, DVD möppur og kvikmyndamöppur í eina færslu þegar þú ert ekki í safnaham."
+
+#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Fjarlægir titil, flokkun og svo framvegis úr sýn í safnaham. Val á flokki flytur þig beint í sýn á þeim titli."
+
+#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
+msgctxt "#36184"
+msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á því hvernig skjátextar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of setting with label #14089 "Font"
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Setja leturgerð notaða fyrir skjátexta."
+
+#. Description of setting with label #289 "Size"
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Setja leturstærð notaða fyrir skjátexta."
+
+#. Description of setting with label #736 "Style"
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Setja stíl leturs sem er notað fyrir skjátexta."
+
+#. Description of setting with label #737 "Colour"
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Setja lit leturs sem er notað fyrir skjátexta."
+
+#. Description of setting with label #735 "Character set"
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Setja stafatöflu leturs sem er notað fyrir skjátexta."
+
+#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
+msgstr "Hunsa leturgerð skjátexta fyrir snið á borð við ASS/SSA skjátexta."
+
+#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Setja sérvalda möppu fyrir skjátexta. Þetta getur verið á deildum skráamiðli."
+
+#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+msgstr "Staðsetning skjátexta á skjánum. [Neðst á mynd] / [Efst á mynd] Þegar það er mögulegt eru skjátextar hafðir inni á myndrammanum (þetta fer eftir myndmerkiskóðun). Athugaðu að í sumum skjátextum eru þvingaðar staðsetningar sem ekki er hægt að breyta."
+
+#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
+msgctxt "#36193"
+msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig DVD, Blu-ray, og CD geisladiskar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Spila sjálfvirkt DVD efni þegar það er sett í drifið."
+
+#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Festa heimssvæði fyrir DVD-afspilun."
+
+#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
+msgstr "Reyna að sleppa 'ósleppanlegum' kynningum fyrir framan DVD-valmyndir."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Veldu sjálfgefna upplýsingaveitu kvikmynda. Skoðaðu viðbótastjóra til að sjá valkosti."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Velja sjálfgefna upplýsingaveitu sjónvarpsþátta. Skoðaðu viðbótastjóra til að sjá valkosti."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Veldu sjálfgefna upplýsingaveitu tónlistarmyndbanda. Sjá Viðbótastjóra fyrir valkosti."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR & Live TV."
+msgstr "Stillingar fyrir PVR-upptöku og beinar útsendingar."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur almennar stillingar fyrir aðgerðir PVR-pptöku og beinar útsendingar."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Virkjar \"Persónulegt videoupptökutæki\" (PVR) virkni. Þetta krefst þess að a.m.k. ein PVR viðbót sé uppsett."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Flytja inn rásahópa frá bakenda upptökutækis (ef stuðningur við það). Mun eyða hópum sem notandinn hefur búið til ef þeir eru ekki á bakendanum."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
+msgstr "Raða rásum eftir rásanúmerum frá bakenda, en nota staðvær númer fyrir rásir."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use the channel numbering from the backend."
+msgstr "Nota rásarnúmer frá bakenda."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Opna Rásastjórnanda, sem leyfir breytingar á röð rása, rásanöfnum, táknmyndum o.s.frv."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Biðja bakendann um að leita að rásum (ef stuðningur er við það)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
+msgstr "Hreinsa úr gagnagrunnum gögn um PVR-upptökur eins og varðandi rásir, hópa, áminningar og dagskrá. Athugaðu að sumar upplýsingar verður ekki hægt að endurheimta eftir á frá bakendum."
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
+msgstr "Opnaðu gluggann fyrir forgang biðlara, sem gerir kleift að breyta forgangi fyrir virkjaða PVR-upptökubiðlara eftir þínum smekk, til dæmis til að raða rásum fyrir hvern biðlara fyrir sig. Hærra gildi þýðir meiri forgangur."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir PVR-rásir og rásahópa."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Birta upplýsingar um efnið þegar skipt er um rás, eins og hvaða sjónvarpsþáttur er í gangi."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
+msgstr "Opna hópstjóra, sem leyfir breytingar á hópum og tilheyrandi rásum"
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
+msgctxt "#36215"
+msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Velur hvaða langa dagasnið er notað til að birta dagsetningar í notendaviðmótinu."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Mappa þar sem táknmyndum rása eru vistaðar."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Skanna eftir rása-táknmyndum sem vantar."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar rafræns dagskrárvísis (EPG)."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Fjöldi liðinna daga sem á að sýna í dagskrárvísi og innflutningur gagna frá bakendum."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Fjöldi næstu daga sem á að sýna í dagskrárvísi og innflutningur gagna frá bakendum."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between imports of guide data from backends."
+msgstr "Tími á milli þess að dagskrárupplýsingar eru uppfærðar frá bakenda."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Ekki flytja inn dagskrárupplýsingar þegar er verið að horfa á sjónvarp til að minnka álag á örgjörva."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
+msgctxt "#36223"
+msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
+msgstr "Virkja PRIME vélbúnaðarhraðal við afkóðun myndskeiðaskráa, notað ef 'ffmpeg PRIME hwaccel' er tiltækt."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
+msgstr "Fela \"Engar upplýsingar tiltækar\" merkingar þegar engar dagskrárupplýsingar eru tiltækar fyrir rás."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
+msgstr "Eyða gagnagrunni fyrir rásir og dagskrárvísa og flytja síðan upplýsingar aftur inn frá bakenda."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á afspilun upptökutækis og stillingar rásavals."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
+msgstr "Skipta yfir í heilskjásham þegar byrjað er að spila rásir."
+
+#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
+msgctxt "#36228"
+msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
+msgstr "Setja lit bakgrunns sem er notað fyrir skjátexta."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Birta upplýsingar um gæði merkis í upplýsingarglugga kóðara (ef stutt af viðbót og bakenda)."
+
+#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
+msgctxt "#36230"
+msgid "Set the the subtitle background opacity."
+msgstr "Setja ógegnsæi bakgrunns fyrir skjátexta."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
+msgstr "Þegar flett er í gegnum rásir með upp/niður hnöppum, verður að staðfesta skiptingu milli rása með OK-hnappnum."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Þegar ýtt er á rásaval upp eða niður þá er seinkun á raunverulegri skiptingu, sem leyfir notandanum að skipta hratt yfir á rásanúmer án þess að bíða eftir hverri rásaskiptingu."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "This category contains settings for recordings."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir upptökur."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
+msgstr "Tímalengd á hraðupptökum þegar ýtt er á upptökuhnappinn. Þetta gildi er notað ef \"Aðgerð við hraðupptöku\" er stillt á \"Taka upp í ákveðinn tíma\""
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Loka stjórnhnöppum á skjánum eftir að það er skipt um rás."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Aukatími bætt við upptöku áður en tímasettur upptökutími hefst til að takast á við smávægilegar breytingar á útsendingu. Ekki stutt af öllum viðbótum eða bakendum."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Aukatími bætt við upptöku eftir að tímasettur upptökutími er liðinn til að takast á við smávægilegar breytingar á útsendingu. Ekki stutt af öllum viðbótum eða bakendum."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Birta tilkynningu þegar tímatöku er bætt við, henni lauk, eða hún var fjarlægð af bakendanum."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur orkustillingar upptökutækis, til dæmis hvenær á að vekja miðlara fyrir bakenda upptökutækis."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Framkvæma skipun fyrir uppvakningu þegar forritið er keyrt niður eða fer í svefn. Tímasetning á næstu upptöku er send með sem breyta."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Skipunin verður ekki framkvæmd ef upptaka á að hefjast innan þessara tímamarka."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
+msgstr "Skipunin sem á að keyra (cmd [timestamp])."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tími sem á að draga frá tímasetningu upptöku á næstu tímasettu upptöku."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Framkvæmi vakningar-skipunina á hverjum degi á uppgefnum tíma."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Hvenær á að framkvæma daglega vakningar-skipun."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar barnalæsingar ef bakendi upptökutækis styður barnalæsingu."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
+msgstr "Biður um aðgangskóða til að fara inná rásir með barnalæsingu. Hægt er að merkja rásir með barnalæsingu í ritlinum fyrir rásir á Almennt flipanum. Ekki er hægt að spila eða taka upp nema gefa upp aðgangsorðið og dagskrárvísir er falinn fyrir þær rásir."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Settu inn nýtt auðkennisnúmer til að aflæsa barnalæstum rásum."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Biðja aftur um auðkennistölur þegar reynt er að opna rás með barnalæsingu og þessi tími er liðinn síðan beðið var um tölurnar."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar sérstaklega fyrir bakenda upptökutækis, ef viðbót og bakendi upptökutækis styður það."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Þessi valmöguleiki gefur þér sérstakar stillingar fyrir bakenda upptökutækis, ef viðbót og bakendi upptökutækis styður það."
+
+#. Description of settings section with label #2 "Music"
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar tengdar tónlistarskrám og hvernig þær eru meðhöndlaðar."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
+msgstr "Aðgerð sem á að framkvæma þegar ýtt er á upptökuhnappinn. [Taka upp núverandi þátt] mun taka upp núverandi þátt fá því \"núna\" til enda þáttarins. Ef engin gögn eru tiltæk í sjónvarpsvísi, verður stuðst við fasta tímalengd frá því \"núna\" allt að tímagildinu sem stillt hefur verið í \"Lengd hraðupptöku\". [Taka upp í ákveðinn tíma] mun setja í gang upptöku í fastan tíma frá því \"núna\", með tímagildinu sem stillt hefur verið í \"Lengd hraðupptöku\". [Spyrja hvað eigi að gera] mun opna glugga með mismunandi valmöguleikum fyrir upptöku, eins og að \"Taka upp núverandi þátt\", \"Taka upp næsta þátt\" auk nokkurra möguleika á föstum tímalengdum upptöku."
+
+#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
+msgctxt "#36255"
+msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
+msgstr "Þegar þetta er virkt, eru birtar upplýsingar bæði um lög og flytjendur á hljómplötu. Þegar þetta er óvirkt, eru einungis birtar upplýsingar um flytjendur á hljómplötu, þá er sleppt flytjendum sem koma einungis fyrir í stökum lögum á plötu."
+
+#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
+msgstr "Hleður sjálfvirkt niður hljómplötuupplýsingum og upplýsingum um flytjendur af netinu þegar lögum er bætt við safnið."
+
+#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information provider."
+msgstr "Setur sjálfgefna upplýsingaveitu fyrir hljómplötur."
+
+#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information provider."
+msgstr "Velur sjálfgefna gagnaveitu fyrir upplýsingar um flytjendur."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on startup."
+msgstr "Leitar að nýjum og fjarlægðum miðlunarskrám við ræsingu."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
+msgctxt "#36261"
+msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
+msgstr "Ef virkjað, er þessi rammatíðni notuð fyrir streymi ef ekki er hægt að skynja hana sjálfvirkt."
+
+#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
+msgstr "Flytja út hluta af gagnagrunni tónlistarsafns í XML-skrá eða NFO- skrár. Þetta mun hugsanlega skrifa yfir núverandi NFO-skrár og myndefnisskrár."
+
+#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import an XML file into the music library database."
+msgstr "Flytja XML-skrá inn í gagnagrunn tónlistarsafns."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36264"
+msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig afspilun tónlistar er meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
+msgctxt "#36265"
+msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
+msgstr "Spilar sjálfvirkt næsta atriði í sömu möppu, til dæmis í \"Skrár\" ham, þegar búið er að spila valda skrá er sjálfvirkt valin næsta skrá í sömu möppu og hún spiluð."
+
+#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Þegar lög eru valin þá fara þau í biðminni í staðinn fyrir að það sé strax farið að spila þau."
+
+#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
+msgctxt "#36267"
+msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "Lesa ReplayGain styrkjöfnunarupplýsingar kóðaðar í hljóðskrárnar með forritum eins og MP3Gain og stilla hljóðstyrki eftir þeim."
+
+#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
+msgctxt "#36268"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Viðmiðunarstyrkur (PreAmp level) sem á að nota fyrir skrár með kóðuðum ReplayGain upplýsingum. Sjálfgefið er 89dB eftir staðlinum. Sýnið varkárni við að breyta."
+
+#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgctxt "#36269"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Viðmiðunarstyrkur (PreAmp level) sem á að nota fyrir skrár sem eru ekki með kóðuðum ReplayGain upplýsingum. Sjálfgefið er 89dB eftir staðlinum. Sýnið varkárni við að breyta."
+
+#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
+msgstr "Spila skrána við lægri hljóðstyrk, ef það þarf, til að forðast takmörkun hljóðafklippingar. Annars mun afklippivörnin úr hljóðkerfinu verða virk í þeim hlutum sem slíks þarfnast."
+
+#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Hverfa mjúkt á milli einnar hljóðrásar til næstu. Þú getur sett upp hve skörunin er mikil frá 1-15 sekúndur."
+
+#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Leifa að krossblöndun sé á milli laga ef þau eru af sömu plötu."
+
+#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Veldu þau sjónhrif sem mun verða notuð þegar hlustað er á tónlist."
+
+#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
+msgctxt "#36274"
+msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
+msgstr "Þegar verið er að skoða tónlistarskrár skal lesa jafnhraðan merki þeirra skráa sem ekki eru í tónlistarsafninu. Þetta getur hægt á birtingu á stórum möppum, sérstaklega í gegnum netkerfi."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Stjórnar hvernig nöfn á lögum sjást í notandaviðmótinu. Til að þetta virki rétt þarf að gera virkt að merki í lögum séu lesin."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Notað til að sníða annan dálkinn í skráalistum."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Stjórnar hvernig nöfn laga birtast í 'Í spilun' listanum."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Notað til að stilla formið á annari röð í 'Í spilun' listanum."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Stjórnar hvernig nöfn birtast í safna-listum."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Notað til að stjórna forminu á annari röð í safna-listum."
+
+#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
+msgctxt "#36281"
+msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "Leita að smámyndum á deildum skráamiðlum og geisladiskum. Þetta hægir oft á birtingu lista yfir netmöppur."
+
+#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
+msgctxt "#36282"
+msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig CD-diskar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Keyra sjálfvirkt geisladisk þegar settur í geisladrifið."
+
+#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
+msgstr "Lesa upplýsingar tilheyrandi hljómdiskum, eins og titil laga og flytjanda, frá internet-gagnagrunninum gnudb.org."
+
+#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Veldu staðsetninguna á harða diskinum þínum þar sem afrituðu lögin verða vistuð."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Stýrir hvernig vistuð tónlist er nefnd út frá merkingum. Merkingar: [B]%N[/B]: LagaNúmer, [B]%S[/B]: DiskNúmer, [B]%A[/B]: Flytjandi, [B]%T[/B]: Titill, [B]%B[/B]: Hljómplata, [B]%G[/B]: Flokkun, [B]%Y[/B]: Ár, [B]%F[/B]: SkráarHeiti, [B]%D[/B]: Lengd, [B]%J[/B]: Dagsetning, [B]%R[/B]: Einkunnagjöf, [B]%I[/B]: SkráaStærð."
+
+#. Description of setting with label #621 "Encoder"
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Veldu hljóðkóðun sem verður notuð við afritun á hljóðdiskum."
+
+#. Description of setting with label #622 "Quality"
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Veldu gæðin sem þú vilt við afritun af geisladiski."
+
+#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Veldu bitahraða sem á að nota fyrir gagnaþjöppun hljóðs fyrir tilgreinda hljóðkóðun ."
+
+#. Description of setting with label #665 "Compression level"
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Fyrir FLAC til að skilgreina þjöppunarhlutfall, sjálfgefið er 5."
+
+#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Sjálfvirkt setja geisladisk út eftir að afritun er lokið."
+
+#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
+msgctxt "#36292"
+msgid "This category contains startup settings."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir ræsingu forritsins."
+
+#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
+msgctxt "#36293"
+msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
+msgstr "Veldu möppuna þar sem á að vista upplýsingar um flytjendur (NFO-skrár og myndefni)."
+
+#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
+msgctxt "#36294"
+msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
+msgstr "Þegar tónlist er raðað eftir listamönnum er notað eftirnafnið t.d. Parton, Dolly í staðinn fyrir eiginnafn."
+
+#. Description of setting with label #752 "Opacity"
+msgctxt "#36295"
+msgid "Set the the subtitle opacity."
+msgstr "Stilla gegnsæi skjátexta."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "This category contains settings for reminders."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir áminningar."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
+msgstr "Veldu tíma í sekúndum sem líður þar til gluggum með áminningum varðandi PVR-upptökur verður sjálfkrafa lokað."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Ef þetta er virkt, er upptaka á dagskrárliðnum sett á áætlun þegar áminningarglugga er lokað sjálfvirkt, ef það er stutt af PVR-upptökuviðbótinni og bakendanum."
+
+#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities"
+msgctxt "#36299"
+msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
+msgstr "Skipta skjánum yfir í HDR-ham ef gagnamiðlar með HDR-upplýsingum eru spilaðir.[CR]Ef þetta er óvirkt, verður HDR-upplýsingum beitt í gegnum innri HDR-slóð Kodi."
+
+#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
+msgctxt "#36300"
+msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
+msgstr "Veldu möppuna þar sem á að vista upplýsingar um kvikmyndasett (myndefni) á tækinu."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
+msgstr "Engin mappa með upplýsingum um kvikmyndasett er skilgreind, þar sem ætti að geyma myndir kvikmyndasetta, þannig að þær verða ekki fluttar út. Viltu halda áfram?"
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar sem tengjast ljósmyndum og hvernig þær eru meðhöndlaðar."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36305"
+msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig myndalistar eru meðhöndlaðir."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
+msgstr "Ef ekki er verið að nota rásanúmer frá bakenda þá skulu númer allra rásahópa byrja frá 1."
+
+#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Búa sjálfvirkt til smámynd mynda þegar farið er í myndamöppu."
+
+#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
+msgctxt "#36308"
+msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
+msgstr "Þegar þetta er virkt, eru alla flytjendur í tónlistarmyndböndum sýndir, en ekki bara aðalflytjandi"
+
+#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Birta myndskeiðaskrár í ljósmyndalistum."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
+msgctxt "#36311"
+msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig skyggnusýningar ljósmynda eru meðhöndlaðar."
+
+#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Veldu þann tíma sem mynd verður sýnd í skyggnusýningu."
+
+#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Myndir í skyggnusýningu munu hliðrast og breyta aðdrætti í sýningu."
+
+#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Birta myndir í skyggnusýningu í tilviljunarkenndri röð."
+
+#. Description of settings section with label #8 "Weather"
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar á því sem tengist veðurupplýsingum."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36316"
+msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig veðurþjónustan er meðhöndluð."
+
+#. Description of settings category with label #0 "Locations"
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Veldu allt að þrjár staðsetningar sem veðurupplýsingar verða fengnar fyrir."
+
+#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Tilgreindu sjálfgefna upplýsingaveitu veðurs. Sjá Viðbótastjóra fyrir valkosti."
+
+#. Description of settings section with label #14036 "Services"
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how services are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig þjónustur eru meðhöndlaðar."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36320"
+msgid "This category contains the settings used for all services."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir allar þjónustur."
+
+#. Description of setting with label #1271 "Device name"
+msgctxt "#36321"
+msgid "The name to display for this device when using various network services."
+msgstr "Nafnið sem á að sýna fyrir þetta tæki þegar verið er að nota ýmsar netþjónustur."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
+msgctxt "#36322"
+msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig UPnP þjónusta er meðhöndluð. UPnP er líka nefnd DLNA á flestum almennum rafeindabúnaði til heimilisnota."
+
+#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
+msgstr "Virkja UPnP miðlara. Þetta gerir þér kleyft að streyma miðlunarefni frá söfnunum þínum til UPnP biðlara.."
+
+#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Þegar handvirk eða sjálfvirk uppfærsla á safninu verður, láta þá UPnP biðlara vita."
+
+#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Virkja UPnP biðlara. Þetta gerir þér kleyft að streyma miðlunarefni frá öllum UPnP miðlurum sem eru með stýringu og stjórna þá afspilun frá þeim miðlara."
+
+#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
+msgstr "Virkja UPnP stýripunkt. Þetta gerir þér kleyft að streyma miðlunarefni frá öllum UPnP miðlurum og stjórna afspilun frá miðlaranum."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "Control"
+msgctxt "#36327"
+msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig vefþjónar og forritastýriþjónusta eru meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
+msgstr "Leyfa fjarnotendum að stjórna þessu forriti í gegnum innbyggðan vefmiðlara. Aldrei berskjalda gátt vefþjónsins gagnvart internetinu."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the web server port."
+msgstr "Skilgreindu gátt vefþjóns."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Skilgreindu notandanafn á vefþjóninum. Verður að vera stillt þegar auðkenning er virkjuð."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Password"
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Skilgreindu lykilorð á vefþjóninum. Verður að vera stillt þegar auðkenning er virkjuð."
+
+#. Description of setting with label #199 "Web interface"
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
+msgstr "Veldu á milli vefviðmóta sem eru innsett með viðbótastjóranum."
+
+#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
+msgctxt "#36333"
+msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig fjarstýriþjónusta er meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
+msgstr "Leyfðu forritum á þessu tæki að stýra þessu forriti í gegnum JSON-RPC yfir WebSocket, JSON-RPC yfir TCP eða EventServer samskiptamátanum, án auðkenningar."
+
+#. Description of setting with label #792 "Port"
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Skilgreina gátt fyrir fjarstýringu."
+
+#. Description of setting with label #793 "Port range"
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Skilgreina svið á fjarstýrigátt."
+
+#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Skilgreina hámarksfjölda biðlara sem geta tengst."
+
+#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
+msgstr "Leyfðu forritum á netkerfinu að stýra þessu forriti í gegnum JSON-RPC yfir WebSocket, JSON-RPC yfir TCP eða EventServer samskiptamátanum, án auðkenningar. Hver sá sem hefur aðgang að netkerfinu mun geta haft fulla stjórn á þessu forriti og þar af leiðandi þessu tæki. Þess vegna ættu þessi viðmót aldrei að vera aðgengileg af internetinu."
+
+#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Upphafleg endurtekningarbið (ms)."
+
+#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Samfelld endurtekningarbið (ms)."
+
+#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
+msgctxt "#36341"
+msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar hvernig zeroconf netuppgötvun er meðhöndluð, nauðsynlegt fyrir AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
+msgstr "Leyfa forritum á netinu að finna virkar þjónustur með Zeroconf."
+
+#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
+msgctxt "#36343"
+msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
+msgstr "Ef virkt, er hægt að taka á móti efni frá AirPlay tækjum og forritum."
+
+#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Virka aðgangsorð fyrir AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Setur AirPlay aðgangsorð."
+
+#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
+msgctxt "#36346"
+msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig SMB biðlaraþjónusta (SAMBA) er meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ef að WIN miðlari er að keyra á netkerfinu, settu þá inn IP vistfangið hér. Annars hafðu þetta autt."
+
+#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ef að WIN miðlari er að keyra á netkerfinu, settu þá inn workgroup nafnið hér. Annars hafðu þetta autt."
+
+#. Description of settings section with label #13000 "System"
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
+msgstr "Eining sem inniheldur kerfis-stillingar fyrir tækið sem þetta forrit er uppsett á.."
+
+#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Senda sjálfvirkt 'Vakning af staðarneti' til miðlara rétt áður en þú reynir að fá aðgang að deildum skrám eða þjónustum."
+
+#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
+msgctxt "#36351"
+msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
+msgstr "Breytir hvernig þetta forrit birtist á völdum skjá. Annaðhvort í glugga eða yfir allan skjáinn."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Breytir upplausninni sem notendaviðmótið er sýnt í."
+
+#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Breytir uppfærslutíðninni sem notendaviðmótið er sýnt í."
+
+#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
+msgctxt "#36354"
+msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Ef virkjað, er 'yfir allan skjáinn' notað en í glugga í staðinn fyrir raunverulega að setja á allan skjáinn. Aðalkosturinn er ef þú ert með marga skjái, svo önnur forrit geti verið hægt að nota samsíða. Þetta krefst meiri kerfisaðfanga svo afspilun gæti orðið ekki eins slétt og felld."
+
+#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
+msgstr "Ef verið er með marga skjái þá munu skjáirnir sem eru ekki að sýna þetta forrit verða svartir."
+
+#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
+msgctxt "#36356"
+msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig NFS biðlaraþjónusta er meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kvarðar stærð notendaviðmóts með því að stilla yfirskönnun. Notaðu þetta verkfæri ef myndin sem sést er of lítil eða of stór fyrir skjáinn þinn."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
+msgstr "Leyfa að nota rásanúmer frá mörgum bakendum. Athugaðu að hópurinn 'Allar rásir' getur innihaldir mörgum sinnum sömu rásarnúmerin ef þú ert að nota þennan valkost. Þetta þýðir að hopp yfir á tiltekin rásanúmer getur virkað ekki rétt fyrir hópinn 'Allar rásir'."
+
+#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Nota takmarkað litasvið (16-235) í staðinn fyrir allt litasviðið (0-255). Takmarkað litasvið er notað ef skjárinn þinn er venjulegt HDMI sjónvarp og er ekki með PC eða annan ham til að sýna allt litasviðið, en ef skjárinn þinn er tölvuskjár þá hafðu þetta óvirkt til að fá réttan svartann lit."
+
+#. Description of settings category with label #772 "Audio"
+msgctxt "#36360"
+msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar hvernig hljóðútgangar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
+msgstr "Veldu hvernig eiginleikar hljóðútgangs eru stilltir: [Fastir] - eiginleikar útgangs eru alltaf fastsettir á tilgreinda safntíðni & hátalarauppsetningu; [Besta samsvörun] - eiginleikar útgangs eru stilltir til að vera sem besta samsvörun við upprunanlegan miðil; [Bestað] - eiginleikar útgangs eru stilltir við afspilun og breytast ekki þótt eiginleiki upphafsskráa breytist."
+
+#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Velja fjölda rása sem stuðningur er fyrir í hljóðtengingum, eða fjöldi hátalara ef tengdir með hliðrænum tengingum. Þessi stilling á ekki við gegnumgangshljóð (passthrough). Athugið - SPDIF styður aðeins 2.0 hljóðrásir en samt er hægt að senda út fjölrása hljóð á formi sem er stutt af gegnumgangshljóði."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Auka styrk AC3-streyma sem hafa verið blönduð niður á 2 rásir."
+
+#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Veldu til að virkja uppblöndun á 2 rása hljóði í fjölda hljóðrása sem er skilgreint í rásauppsetningunni."
+
+#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
+msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað Dolby Digital (AC3) streymi."
+
+#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað DTS streymi."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
+msgstr "Velja hámarksfjölda hljóðrása / hátalara sem eru tiltækir fyrir afkóðun hljóðs. Ef ljósleiðari / kóax stafrænir útgangar eru notaðir þá verður þetta að vera sett á 2.0"
+
+#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað TrueHD streymi."
+
+#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað DTS-HD streymi."
+
+#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Veldu tækið sem notað er fyrir afspilun á hljóði sem hefur verið afkóðað eins og mp3."
+
+#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
+msgstr "Veldu tækið sem á að nota til að spila kóðuð hljóðform, þetta eru öll form hér fyrir neðan sem valin eru að móttakari geti notað."
+
+#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Setja upp hvernig viðmótshljóð er meðhöndlað, eins og við flettingu í valmyndum og við áríðandi tilkynningar."
+
+#. Description of settings category with label #15087 "Input"
+msgctxt "#36374"
+msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á hvernig inngangstæki eru meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Setja upp einhvern tengdan jaðarbúnað."
+
+#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Þegar virkt, munu örvalyklar lyklaborðs færa val á skjályklaborðinu. Þegar óvirkt munu þeir færa bendilinn á textanum."
+
+#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Nota mús eða snertiskjá til að stjórna þessu forriti. Athugaðu: ef þú gerir óvirkt þá missirðu stjórnina á forritinu ef ekkert lyklaborð eða fjarstýring er til staðar."
+
+#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a game controller to control the interface."
+msgstr "Nota leikjastýringu til að stjórna viðmóti."
+
+#. Description of settings category with label #798 Internet access
+msgctxt "#36379"
+msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig netaðgangur er meðhöndlaður. Sjálfgefið vefviðmót er líka tilgreint hér.."
+
+#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
+msgstr "Ef internettengingin þín notar milliþjón (proxy), tilgreindu hann þá hér."
+
+#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Setur upp hvaða gerð af milliþjóni (proxy) á að nota."
+
+#. Description of setting with label #706 "Server"
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Stilltu vistfang milliþjóns."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Stilltu gátt milliþjóns."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Settu inn notandanafn á milliþjóni."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Settu inn lykilorð á milliþjóni."
+
+#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
+msgctxt "#36386"
+msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
+msgstr "Ef Internettengingin þín er með takmarkaða bandbreidd geturðu notað þessa stillingu til að halda þeirri bandbreidd sem þetta forrit notar innan skilgreindra marka."
+
+#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
+msgctxt "#36387"
+msgid "This category contains the settings for power saving."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir orkusparnað."
+
+#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Slökkva á skjá þegar aðgerðarlaus. Gagnlegt fyrir sjónvörp sem slökkva á sér þegar ekkert skjámerki er skynjað."
+
+#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
+msgctxt "#36389"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
+msgstr "Setur tímann sem beðið er eftir einhverri virkni áður en slökkt er á tæki."
+
+#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
+msgstr "Skilgreinir hvaða aðgerðir á að framkvæma þegar tímasett slökkvun er framkvæmd."
+
+#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
+msgctxt "#36391"
+msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir atvikaskráningu og aflúsun (villuskráningu). Þú getur einnig virkjað atvikaskráningu fyrir ákveðnar einingar til að eiga betur með að leysa tengd vandamál."
+
+#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Virkja eða gera óvirka villuskráningu. Gagnlegt til að leysa vandamál."
+
+#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
+msgctxt "#36393"
+msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
+msgstr "Veldu möppuna þar sem á að vista skjáskot."
+
+#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
+msgctxt "#36394"
+msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Virkja skráningu skilaboða frá öðrum söfnum í atvikaskránni."
+
+#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
+msgctxt "#36395"
+msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir meðhöndlun á aðallæsingu."
+
+#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
+msgctxt "#36396"
+msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
+msgstr "Hér seturðu á eða tekur út aðallás og setur upp kóðann sem þarf að nota til að aflæsa. Getur líka tilgreint hvaða hlutar forritsins nota læsingu til að nota þá."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
+msgstr "Ef virkjað, þarf alltaf aðallæsingakóða til að opna forritið við ræsingu."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
+msgstr "Skilgreina hámarksfjölda tilrauna áður en þetta forrit slekkur á sér."
+
+#. Description of settings category with label #439 "Cache"
+msgctxt "#36399"
+msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar hvernig flýtiminni er meðhöndlað."
+
+#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir myndefni, hljóð eða DVD af hörðum diski."
+
+#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun á myndefni af DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for video playback from local network."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun myndefnis af staðarneti."
+
+#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for video playback from Internet."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun myndefnis af Internetinu."
+
+#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun á hljóði af DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for audio playback from local network."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun hljóðs af staðarneti."
+
+#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun hljóðs af Internetinu."
+
+#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun á DVD frá DVD-ROM."
+
+#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir afspilun á DVD af staðarneti."
+
+#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Virkja flýtiminni fyrir óþekkt efni af Internetinu."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Engar upplýsingar tiltækar eins og er."
+
+#. Description of setting with label #13600 "Apple remote"
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Skilgreindu gerð fjarstýringar sem notuð er."
+
+#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote"
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
+msgstr "Keyra alltaf Kodi-hjálparforrit svo hægt sé að nota fjarstýringu til að ræsa Kodi."
+
+#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time"
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Tilgreindu bið á milli í hnapparunu á almennri fjarstýringu."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Skilgreindu staðsetningar sem á að nota til að ná í veðurupplýsingar."
+
+#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
+msgctxt "#36420"
+msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
+msgstr "Leita að utanaðkomandi skjátextum fyrir myndir sem koma frá UPnP miðlurum. Þetta getur valdið mikilli örgjörvavinnslu, álagi á skráakerfi og netkerfi."
+
+#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Að nota ekki VDPAU blandara sparar vélarafl á hægvirkari tölvum en minnkar aðeins myndgæðin."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Update official add-ons from"
+msgstr "Uppfæra opinberar viðbætur frá"
+
+#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
+msgctxt "#36423"
+msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
+msgstr "Sjálfgefið er komið í veg fyrir að viðbætur frá opinberum hugbúnaðarsöfnum séu uppfærðar úr einka-hugbúnaðarsöfnum. Fyrir tilvik eins og að uppfæra úr hugbúnaðarsafni fyrir beta-prófunarútgáfu, þá er hægt að skipta yfir í [hvaða hugbúnaðarsafn sem er] (hafðu í huga að þetta er ekki eins öruggur valkostur og sé hann virkjaður má allt eins búast við ósamhæfni og hruni)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
+msgstr "Velja hvað gerist þegar atriði er valið í sjónvarpsdagskrá:[Birta samhengisvalmynd] Mun sýna efnistengda valmynd þar sem þú velur frekari aðgerðir; [Skipta á rás] mun án tafar stilla á viðkomandi rás; [Sýna upplýsingar] Mun sýna nákvæmari upplýsingar um söguþráð og fleira.; [Upptaka] mun búa til tímatöku til upptöku fyrir þennan lið. [\"Snjallt val\"] Aðgerðin er breytileg, fer eftir því hvort atvikið er í fortíð, núna, eða í framtíð."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Birta samhengisvalmynd"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Skipta yfir á rás"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Birta upplýsingar"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Taka upp"
+
+#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Velja hvort hljóðútgangur styður aðeins fjölrása hljóð eins og Dolby Digital 5.1 (AC-3) eins og SPDIF tenging. Ef að kerfið þitt styður PCM fjölrása hljóð í gegnum HDMI skaltu hafa þetta óvirkt."
+
+#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Skilgreina hvernig myndmerkisvinnslu verður hraðað. Þar á meðal eru ferli eins og afkóðun og kvörðun."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
+msgctxt "#36431"
+msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
+msgstr "Sýnir öll atvik í atvikaskránni fyrir núgildandi notkunarsnið með möguleika á að sýna einungis tiltekin stig."
+
+#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
+#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
+#. Select the layout of a virtual keyboard
+msgctxt "#36432"
+msgid "Select virtual keyboard layouts."
+msgstr "Veldu uppsetningu sýndar-lyklaborðs."
+
+#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
+msgctxt "#36433"
+msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
+msgstr "Ef virkjað þá er VAAPI-myndgerð kosin. Þetta minnkar álag á örgjörva. Ef allt frýs, skaltu gera þennan valkost óvirkann."
+
+msgctxt "#36434"
+msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
+msgstr "Ef þetta er virkt, er skipt yfir á rásina með dagskrárliðnum þegar áminningarglugga er lokað sjálfvirkt."
+
+# empty string with id 36435
+#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
+#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
+#. Select the layout of a physically attached keyboard
+msgctxt "#36436"
+msgid "Select hardware keyboard layout."
+msgstr "Veldu lyklaborðsuppsetningu."
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36437"
+msgid "Official repositories only (default)"
+msgstr "Aðeins opinber hugbúnaðarsöfn (sjálfgefið)"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36438"
+msgid "Any repositories"
+msgstr "Hvaða hugbúnaðarsafn sem er"
+
+#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
+msgctxt "#36442"
+msgid "Set the number of volume control steps."
+msgstr "Setur fjölda þrepa hljóðstyrksstýringar."
+
+#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
+msgctxt "#36443"
+msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
+msgstr "Hamir á lista yfir leyft gefa notandanum kleift að stjórna hvaða skjáhami má nota eða ekki"
+
+#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
+msgctxt "#36444"
+msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
+msgstr "Veldu þennan valkost til að leyfa notkun á 3:2 niðurfærðri uppfærslutíðni (spila 23.976 FPS myndskeið á 59.94 Hz skjá eða spila 24 FPS myndskeið á 60 Hz skjá). Þú gætir viljað nota þetta ef skjárinn þinn er ekki með 23.976 Hz eða 24 Hz tíðnihami."
+
+#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
+msgctxt "#36445"
+msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
+msgstr "Veldu þennan valkost til að leyfa notkun á tvöfaldri uppfærslutíðni (spila 29.97 FPS myndskeið á 59.94 Hz skjá eða spila 30 FPS myndskeið á 60 Hz skjá). Þú gætir viljað nota þetta ef skjárinn þinn er ekki með 29.97 Hz eða 30 Hz tíðnihami."
+
+#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
+msgctxt "#36460"
+msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
+msgstr "Atvikaskráning gerir kleift að fylgjast með því sem gerist."
+
+#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
+msgctxt "#36461"
+msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
+msgstr "Tilkynningaatvik lýsa reglubundnum ferlum og aðgerðum sem framkvæmdar eru af kerfinu eða notandanum."
+
+#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
+msgstr "3D-þrívíddarhamur / núverandi"
+
+#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic 3D mode"
+msgstr "3D-þrívíddarhamur"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36502"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over / Under"
+msgstr "Yfir / Undir"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Hlið við hlið"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph red / cyan"
+msgstr "Anaglyph rauð / blágrænt"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph green / magenta"
+msgstr "Anaglyph græn / blárautt"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Fléttað"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware based"
+msgstr "Byggt á vélbúnaði"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic / 2D"
+msgstr "Monoscopic / 2D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36510"
+msgid "Anaglyph yellow / blue"
+msgstr "Anaglyph gul / blátt"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36511"
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Köflótt"
+
+#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
+msgstr "Afspilunarhamur á 3D-þrívíðum myndskeiðum"
+
+#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Spurðu mig"
+
+#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Hámarks safntíðni fyrir SPDIF eða safntíðni fyrir fastar útgangsuppsetningar."
+
+#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Sjálfgefinn hamur"
+
+#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Sama og kvikmynd (skynja sjálfvirkt)"
+
+#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
+msgstr "Gera 3D-þrívíddarham óvirkan þegar afspilun líkur"
+
+#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
+msgctxt "#36527"
+msgid "Select playback mode"
+msgstr "Veldu afspilunarham"
+
+#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Veldu 3D-þrívíddarham"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Veldu ham til vara..."
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Sama og kvikmynd"
+
+#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
+msgstr "Veldu hvernig hljóð er blandað niður, til dæmis 5.1 í 2.0: [CR][Virkt] heldur hljóðstyrk upprunalegs hljóðs en hljóðsviðið mun verða samþjappað. [CR][Óvirkt] heldur hljóðsviði upprunahljóðs við niðurblöndun en hljóðstyrkur er lægri. Athugið - Hljóðsvið er mismunur á milli lægsta og hæðsta hljóðs í hljóðveitu. Gerðu þetta virkt ef tal í kvikmynd heyrist varla."
+
+#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
+msgctxt "#36534"
+msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
+msgstr "Skilgreina önnur söfn sem eiga að skrá nákvæmari lýsingar í atvikaskrána."
+
+#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
+msgstr "3D-þrívíddarhamur á myndskeiðum"
+
+#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
+msgctxt "#36536"
+msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
+msgstr "Snúa við 3D-þrívíddarham (víxla augum)"
+
+#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
+msgstr "Veldu í hvaða ham stereoscopic 3D verða spilaðar. [CR][Spurðu mig] mun koma með valglugga til að velja æskilegan ham fyrir hverja afspilun. [CR][Æskilegur hamur] mun velja æskilegan ham sem tilgreindur er í 'Kerfi -> Myndvélbúnaður' hlutanum af stillingunum. [CR][Monoscopic / 2D] mun spila myndskeiðin í mono / 2D. [CR][Hunsa] gerir óvirka alla stereoscopic 3D vinnslu og meðhöndlun."
+
+#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
+msgctxt "#36538"
+msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
+msgstr "[Virkt] Skiptir notendaviðmóti (og sumum sjónvörpum) aftur í 2D-ham, á milli myndskeiða í spilunarlista eða þegar afspilun lýkur.[CR][Óvirkt] Notendaviðmót og sjónvarp verða áfram í 3D-ham. Fyrir myndskeið í spilunarlista sem eru með blandað 3D og 2D-efni, mun notendaviðmótið áfram vera í 3D-ham þótt sé verið að spila 2D-mynd."
+
+#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Breytir 3D-þrívíddarham notendaviðmóts."
+
+#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
+msgstr "Sjálfgefinn hamur sem 3D-þrívítt efni notar til afspilunnar."
+
+#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Leyfa hljóðstyrkstillingu frá AirPlay biðlurum."
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Virkja vélbúnaðarhraðal við afkóðun kvikmyndaskráa."
+
+#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
+msgctxt "#36545"
+msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
+msgstr "3D-þrívíddardýpt á skjátextum"
+
+#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Setur sýnilega dýpt á skjátextum fyrir stereoscopic 3D myndefni. Eftir því sem gildið er hærra því nær virðast skjátextarnir vera áhorfandanum."
+
+#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36547"
+msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
+msgstr "Stillir hámarksljóma á viðmótshlutum þegar skjárinn er í HDR PQ-ham. Þetta hefur áhrif á alla OSD-stjórntexta, skjátexta og myndefni sem urunalega er SDR (Standard Dynamic Range)."
+
+#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
+msgstr "Takmarkar upplausn notandaviðmóts til að spara minni. Hefur ekki áhrif á afspilun. Þarfnast endurræsingar."
+
+#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
+msgctxt "#36549"
+msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
+msgstr "Virkjar stuðning við móttöku í Myndskeið og Ljósmyndir í AirPlay. Þetta þarf að gera óvirkt þegar notuð eru forrit fyrir iOS 9 við endurheimtu tónlistarstreymis í gegnum AirPlay. \"Myndskeið\" og \"Ljósmyndir\" eru eingöngu studd í forritum fyrir iOS 8.x og eldri."
+
+#. Name of a setting
+msgctxt "#36550"
+msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgstr "Styrkur steríóskópískrar 3D-sjónbrellu"
+
+#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgctxt "#36551"
+msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
+msgctxt "#36552"
+msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
+msgstr "Skilgreinir fjölda birtingarbiðminna sem skjákortsrekillinn notar. Veldu 2 ef rekillinn notar tvöfalt biðminni eða 3 fyrir þrefalt biðminni."
+
+#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
+msgctxt "#36553"
+msgid "Tone mapping"
+msgstr "Vörpun litatóna"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36554"
+msgid "off"
+msgstr "slökkt"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36555"
+msgid "Reinhard"
+msgstr "Reinhard"
+
+#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
+msgctxt "#36556"
+msgid "Tone mapping parameter"
+msgstr "Breyta fyrir vörpun litatóna"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36557"
+msgid "ACES Filmic"
+msgstr "ACES Filmic"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36558"
+msgid "Hable"
+msgstr "Hable"
+
+msgctxt "#36560"
+msgid "Colour management"
+msgstr "Litastýring"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
+msgctxt "#36561"
+msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
+msgstr "Birta nákvæma liti myndmerkis með því að nota skjálitasnið eða 3D-uppflettitöflu."
+
+msgctxt "#36562"
+msgid "Colour management mode"
+msgstr "Litastýringarhamur"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
+msgctxt "#36563"
+msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36564"
+msgid "3D LUT"
+msgstr "3D LUT"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
+msgctxt "#36565"
+msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36566"
+msgid "ICC display profile"
+msgstr "ICC skjálitasnið"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
+msgctxt "#36567"
+msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
+msgstr "Ef þú gefur upp litasnið fyrir skjáinn, geturðu breytt ýmsum breytum varðandi myndmerkið, eins og til dæmis litrófi, frumlitum og hvítpunkti á meðan afspilun stendur. ICC-grunnlitasnið er útbúið út frá þessum breytum og tengt við skjálitasniðið sem er sett hér. Stuðningur við þetta er á tilraunastigi og vantar aðlögun að næstum-svörtu (sem veldur auknum styrk svarts) og einnig kvörðun á hvítvægi þegar annar hvítpunktur er valinn úr þeim sem skjárinn er með innbyggða (til að komast framhjá þessu ætti að aðlaga birtustig myndmerkis niður til að koma í veg fyrir klippingu)."
+
+msgctxt "#36568"
+msgid "Whitepoint"
+msgstr "Hvítpunktur"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
+msgctxt "#36569"
+msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
+msgstr "Að breyta hvítpunkti myndmerkis yfir í D93 nýtist helst fyrir eldra japanskt NTSC-efni sem sýnist of rautt þegar það er spilað á D65 skjá. Aðlagaðu birtustigsstillingu myndarinnar niður til að komast hjá að gildi séu klippt að innbyggðum hvítpunkti skjásins."
+
+msgctxt "#36570"
+msgid "Primaries"
+msgstr "Frumlitir"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
+msgctxt "#36571"
+msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
+msgstr "Veldu hnit frumlita samkvæmt upprunagögnunum. Eldri HD-upptökur gætu hafa verið frumunnar fyrir skjái með BT.601 frumlitum."
+
+msgctxt "#36572"
+msgid "Gamma mode"
+msgstr "Litrófshamur (gamma)"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
+msgctxt "#36573"
+msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36574"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Litróf (gamma)"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
+msgctxt "#36575"
+msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
+msgstr "Litróf fyrir valda gerð litrófsferils (gamma curve). Til að hliðra inn- og úttaki, mun niðurstaða við 50% samsvara algildum litrófsferli með þessu litrófsgildi."
+
+msgctxt "#36576"
+msgid "Lookup table size"
+msgstr "Stærð uppflettitöflu"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
+msgctxt "#36577"
+msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
+msgstr "Tilgreina upplausnina fyrir 3D uppflettitöfluna. Notaðu lægri upplausn fyrir snögga forskoðun og meiri upplausn fyrir skýrari mynd. Ef notuð er mikil upplaus getur það tekið sekúndur að undirbúa myndina ef breytur er stilltar eða nýtt myndband er ræst."
+
+#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
+msgctxt "#36578"
+msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
+msgstr ""
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36579"
+msgid "UHDTV (BT.2020)"
+msgstr "UHDTV (BT.2020)"
+
+#. Dialog title for 3D LUT file picker
+msgctxt "#36580"
+msgid "3D LUT file"
+msgstr "3D LUT-skrá"
+
+#. Dialog title for ICC display profile file picker
+msgctxt "#36581"
+msgid "ICC Profile"
+msgstr "ICC litasnið"
+
+#. gamma type labels
+msgctxt "#36582"
+msgid "BT.1886"
+msgstr "BT.1886"
+
+msgctxt "#36583"
+msgid "Input offset"
+msgstr "Hliðrun inntaks"
+
+msgctxt "#36584"
+msgid "Output offset"
+msgstr "Hliðrun úttaks"
+
+msgctxt "#36585"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Algilt"
+
+#. whitepoint labels
+msgctxt "#36586"
+msgid "D65 (standard)"
+msgstr "D65 (staðlað)"
+
+msgctxt "#36587"
+msgid "D93 (Japanese NTSC)"
+msgstr "D93 (Japanskt NTSC)"
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36588"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#36589"
+msgid "HDTV (BT.709)"
+msgstr "HDTV (BT.709)"
+
+msgctxt "#36590"
+msgid "SDTV (SMPTE C)"
+msgstr "SDTV (SMPTE C)"
+
+msgctxt "#36591"
+msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+
+msgctxt "#36592"
+msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+
+msgctxt "#36593"
+msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+
+#. 3D LUT size labels
+msgctxt "#36594"
+msgid "16x16x16"
+msgstr "16x16x16"
+
+msgctxt "#36595"
+msgid "64x64x64"
+msgstr "64x64x64"
+
+msgctxt "#36596"
+msgid "256x256x256"
+msgstr "256x256x256"
+
+msgctxt "#36597"
+msgid "{0:1.2f}"
+msgstr "{0:1.2f}"
+
+#. Description of setting with label #36099 "Dither"
+msgctxt "#36598"
+msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
+msgstr "Útrýmdu röndum sem hafa myndast við umbreytingu á RGB-litstigum eða annarri vinnslu með því að bæta örlitlu suði í myndmerkið. Þetta er hægt að gera óvirkt á hægari kerfum, eða þegar Kodi er stillt á að gefa úttak með takmörkuðu RGB-sviði og þegar engin vinnsla myndmerkis er nauðsynleg."
+
+#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
+msgctxt "#36599"
+msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
+msgstr ""
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36600"
+msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig tónlistarsafnið er meðhöndlað."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36601"
+msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig skráalistar tónlistar eru meðhöndlaðir."
+
+#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
+msgctxt "#36602"
+msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir hvernig AirPlay þjónustan er meðhöndluð."
+
+#. Description of settings category with label #14220 Display
+msgctxt "#36603"
+msgid "This category contains the settings for displays."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir skjái."
+
+msgctxt "#36605"
+msgid "Updates"
+msgstr "Uppfærslur"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36606"
+msgid "Install updates automatically"
+msgstr "Setja uppfærslur sjálfkrafa inn"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36607"
+msgid "Notify, but don't install updates"
+msgstr "Tilkynna, en ekki setja inn uppfærslur"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36608"
+msgid "Never check for updates"
+msgstr "Aldrei leita að uppfærslum"
+
+msgctxt "#36609"
+msgid "Show notifications"
+msgstr "Birta tilkynningar"
+
+#. Description of settings category "Add-ons"
+msgctxt "#36610"
+msgid "This category contains settings for the add-on system."
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur aðrar stillingar fyrir viðbótakerfið."
+
+#. Description of setting with label #36605 "Updates"
+msgctxt "#36611"
+msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
+msgstr "Breyttu hvernig sjáfvirk uppfærsla viðbóta er meðhöndluð."
+
+#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
+msgctxt "#36612"
+msgid "Show notification when an add-on have been updated."
+msgstr "Birta tilkynningu þegar viðbót hefur verið uppfærð."
+
+#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
+msgctxt "#36613"
+msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
+msgstr "Sýslaðu með kerfiseiningar og aðgerðasöfn sem hafa verið sett sjálfvirkt upp vegna kerfiskrafna annarra viðbóta. Atriði merkt sem \"Munaðarlaust\" eru ekki lengur í notkun af neinum viðbótum og má því fjarlægja."
+
+#. Description of setting with label #24994 "Running"
+msgctxt "#36614"
+msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
+msgstr "Sýna viðbætur sem eru núna keyrandi í bakgrunni."
+
+#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
+msgctxt "#36615"
+msgid "Unknown sources"
+msgstr "Óþekktar veitur"
+
+#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
+msgctxt "#36616"
+msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
+msgstr "Leyfa uppsetningu viðbóta frá óþekktum veitum."
+
+#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
+msgctxt "#36617"
+msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
+msgstr "Af öryggisástæðum er uppsetning viðbóta frá óþekktum veitum óheimil."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
+msgctxt "#36618"
+msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
+msgstr "Viðbætur munu fá aðgang að persónulegum upplýsingum sem geymdar eru á þessu tæki. Með því að leyfa það, ertu að samþykkja að þú einn sért ábyrgur fyrir öllu sem heitir tap gagna, óæskileg hegðun eða tjón á tæki. Halda áfram?"
+
+#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
+msgctxt "#36619"
+msgid "High quality downscaling"
+msgstr "Hágæða niðurkvörðun"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
+msgctxt "#36620"
+msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
+msgstr "Virkja hágæða niðurkvörðun ljósmynda (notar meira minni og veldur miðlungs áhrifum á afköst)."
+
+#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36621"
+msgid "Maximum protocol version"
+msgstr "Hámarksútgáfa samskiptamáta"
+
+#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
+msgctxt "#36622"
+msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
+msgstr "Settu hámarksútgáfu SMB-samskiptastaðals sem nota skal við gerð tenginga. Það gæti þurft að þvinga fram SMBv2 eða SMBv1 til að halda samhæfni við sumar eldri NAS og Windows sameignir."
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
+msgctxt "#36623"
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36624"
+msgid "SMBv1"
+msgstr "SMBv1"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36625"
+msgid "SMBv2"
+msgstr "SMBv2"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36626"
+msgid "SMBv3"
+msgstr "SMBv3"
+
+#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
+msgctxt "#36627"
+msgid "Client"
+msgstr "Biðlari"
+
+#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36628"
+msgid "Minimum protocol version"
+msgstr "Lágmarksútgáfa samskiptastaðals"
+
+#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
+msgctxt "#36629"
+msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
+msgstr "Settu lágmarksútgáfu SMB-samskiptastaðals sem nota skal við gerð tenginga. Það gæti þurft að þvinga fram SMBv2 til að koma í veg fyrir að notað sé SMBv1 á sumum stýrikerfum."
+
+#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
+msgctxt "#36630"
+msgid "Use legacy security"
+msgstr "Nota eldra öryggisstig"
+
+#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
+msgctxt "#36631"
+msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
+msgstr "Þvinga fram veikt SMBv1-öryggi vegna samhæfingar við USB-deilieiginleika sumra WiFi-beina og NAS-tækja."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36632"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
+msgstr "Hver sá sem hefur aðgang að vefviðmótinu mun geta haft fulla stjórn á þessu forriti og þar af leiðandi þessu tæki. Þess vegna ætti viðmótið aldrei að vera aðgengilegt af internetinu. Setja ætti lykilorð hér fyrir neðan. Halda áfram?"
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
+msgctxt "#36633"
+msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
+msgstr "Þessar þjónustur bjóða hvorki upp á auðkenningu né dulritun. Hver sá sem getur tengst þeim mun geta haft fulla stjórn á þessu forriti og þar af leiðandi þessu tæki. Þess vegna ættu þær aldrei að vera aðgengilegt af internetinu. Halda áfram?"
+
+#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
+msgctxt "#36634"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
+msgstr "Hver sá sem hefur aðgang að vefviðmótinu mun geta haft fulla stjórn á þessu forriti og þar af leiðandi þessu tæki. Þess vegna ætti að setjai lykilorð hér fyrir neðan. Ertu viss um að þú viljir gera auðkenningu óvirka?"
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
+msgctxt "#36635"
+msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
+msgstr "Ef auðkenning er virkjuð á vefþjóninum, verður einnig að setja inn lykilorð."
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
+msgctxt "#36636"
+msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
+msgstr "Þú verður fyrst að setja inn lykilorð áður en hægt sé að virkja auðkenningu vefþjónsins."
+
+#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
+msgctxt "#36638"
+msgid "Remove all orphaned add-ons"
+msgstr "Fjarlægja allar afræktar viðbætur"
+
+#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
+msgctxt "#36639"
+msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
+msgstr "Fjarlægðu allar kerfiseiningar og aðgerðasöfn sem hafa verið sett sjálfvirkt upp og sem eru ekki lengur í notkun."
+
+#. Dialog caption
+msgctxt "#36640"
+msgid "Orphaned add-ons"
+msgstr "Afræktar viðbætur"
+
+#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
+msgctxt "#36641"
+msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
+msgstr "Eftirfarandi munaðarlausar viðbætur voru fjarlægðar af kerfinu þínu: {0:s}."
+
+#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
+msgctxt "#36642"
+msgid "No orphaned add-ons to remove."
+msgstr "Engar afræktar viðbætur til að fjarlægja."
+
+# empty strings from id 36643 to 36898
+#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
+msgctxt "#36899"
+msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
+msgstr "Virkjar SSL-dulritun á vefþjóninum. Það þarf að útbúa Certificate special://userdata/server.pem og Key special://userdata/server.key handvirkt"
+
+msgctxt "#36900"
+msgid "movie"
+msgstr "kvikmynd"
+
+msgctxt "#36901"
+msgid "movies"
+msgstr "kvikmyndir"
+
+msgctxt "#36902"
+msgid "TV show"
+msgstr "Sjónvarpsþáttur"
+
+msgctxt "#36903"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Sjónvarpsþættir"
+
+msgctxt "#36904"
+msgid "season"
+msgstr "þáttaröð"
+
+msgctxt "#36905"
+msgid "seasons"
+msgstr "þáttaraðir"
+
+msgctxt "#36906"
+msgid "episode"
+msgstr "þáttur"
+
+msgctxt "#36907"
+msgid "episodes"
+msgstr "þættir"
+
+msgctxt "#36908"
+msgid "music video"
+msgstr "tónlistarmyndskeið"
+
+msgctxt "#36909"
+msgid "music videos"
+msgstr "tónlistarmyndskeið"
+
+msgctxt "#36910"
+msgid "set"
+msgstr "sett"
+
+msgctxt "#36911"
+msgid "sets"
+msgstr "sett"
+
+msgctxt "#36912"
+msgid "video"
+msgstr "myndskeið"
+
+msgctxt "#36913"
+msgid "videos"
+msgstr "myndskeið"
+
+msgctxt "#36914"
+msgid "music"
+msgstr "tónlist"
+
+msgctxt "#36915"
+msgid "music"
+msgstr "tónlist"
+
+msgctxt "#36916"
+msgid "artist"
+msgstr "flytjandi"
+
+msgctxt "#36917"
+msgid "artists"
+msgstr "flytjendur"
+
+msgctxt "#36918"
+msgid "album"
+msgstr "hljómplata"
+
+msgctxt "#36919"
+msgid "albums"
+msgstr "hljómplötur"
+
+msgctxt "#36920"
+msgid "song"
+msgstr "lag"
+
+msgctxt "#36921"
+msgid "songs"
+msgstr "lög"
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually impaired)"
+msgstr "(Sjónskertir)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Director's comments)"
+msgstr "(Athugasemdir leikstjóra)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Director's comments 2)"
+msgstr "(Athugasemdir leikstjóra 2)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Síðast notuð uppsetning"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse into"
+msgstr "Fletta inn í"
+
+#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
+msgstr "Veldu þennan valkost ef móttakarinn þinn getur afkóðað Dolby Digital Plus (E-AC3) streymi."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Setja hámarksupplausn notandaviðmóts"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP player"
+msgstr "UPnP spilari"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Viltu stöðva afspilun á fjartengda tækinu?"
+
+msgctxt "#37025"
+msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
+msgstr "Stilla hljóð kóðara svo sem gæði og þjöppunarstuðul"
+
+msgctxt "#37026"
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+msgctxt "#37027"
+msgid "540"
+msgstr "540"
+
+msgctxt "#37028"
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+msgctxt "#37029"
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+msgctxt "#37030"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ótakmarkað"
+
+#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
+msgctxt "#37031"
+msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
+msgstr "Skilgreinir hvernig á að opna / spila Blu-Ray diska. Ekki er enn kominn fullur stuðningur við valmyndir sumra diska og getur það stundum valdið vandræðum."
+
+#. Title of accessibility menu group
+msgctxt "#37032"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Aðgengi fatlaðra"
+
+#. Description of category #287 Subtitles
+msgctxt "#37033"
+msgid "This category contains the settings for subtitles"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir skjátexta"
+
+#. Setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37034"
+msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
+msgstr "Velja frekar hljóðstreymi fyrir sjónskerta"
+
+#. Description of setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37035"
+msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Velja frekar hljóðstreymi fyrir sjónskerta framyfir önnur hljóðstreymi með sama tungumál"
+
+#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
+msgctxt "#37036"
+msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
+msgstr "Velja frekar hljóðstreymi fyrir heyrnarskerta"
+
+#. Description of setting #37036 Accessibility
+msgctxt "#37037"
+msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Velja frekar hljóðstreymi fyrir heyrnarskerta framyfir önnur hljóðstreymi með sama tungumál"
+
+#. Setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37038"
+msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
+msgstr "Forvelja skjátexta fyrir heyrnarskerta"
+
+#. Description of setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37039"
+msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
+msgstr "Velja skjátexta fyrir heyrnarskerta framyfir aðra skjátexta með sama tungumáli"
+
+#. Setting #37040 Playback
+msgctxt "#37040"
+msgid "Prefer default audio streams"
+msgstr "Velja frekar sjálfgefin hljóðstreymi"
+
+#. Description of setting #37040 Playback
+msgctxt "#37041"
+msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
+msgstr "Er virkjað, eru hljóðstreymi sem merkt eru sjálfgefin (og eru á réttu tungumáli) í hærri forgangi en hljóðstreymi með meiri gæðum (fleiri rásir, hljóðkóðun, ...)."
+
+#. Description of setting Skip steps
+msgctxt "#37042"
+msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
+msgstr "Skilgreinir skrefastærð sem tekin þegar ýtt er á hopphnapp. Ef nokkurar skreflengdir eru tilgreindar fyrir hoppátt er hægt að ýta aftur á hopphnapp innan skilgreindar hoppbiðar. Hægt er að tilgreina aðgreind hopp áfram (pósitíft) og afturábak (negatíft)."
+
+#. Description of setting Skip delay
+msgctxt "#37043"
+msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
+msgstr "Skilgreinir tímann sem þarf að bíða þegar ýtt er endurtekið á hopphnapp áður en hopp er framkvæmt. Á aðeins við ef notað er fleira en eitt skref í hoppum í ákveðna átt."
+
+#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
+msgctxt "#37044"
+msgid "Extract chapter thumbnails"
+msgstr "Búa til smámyndir á kaflaskilum"
+
+#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
+msgctxt "#37045"
+msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
+msgstr "Búa til smámyndir á kaflaskilum til að sýna í kafla- / bókamerkjagluggum. Getur valdið auknu örgjörvaálagi."
+
+msgctxt "#37046"
+msgid "1080"
+msgstr "1080"
+
+msgctxt "#37047"
+msgid "WS-Discovery"
+msgstr "WS-uppgötvun"
+
+#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37048"
+msgid "Enable WS-Discovery Service"
+msgstr "Virkja WS-uppgötvunarþjónustu"
+
+#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37049"
+msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
+msgstr "Virkja þjónustu til að leita að SMB-þjónustum með WS-Discovery samskiptamátanum"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#37050"
+msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]WS-uppgötvun[/B] eininguna"
+
+#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37051"
+msgid "NFS Protocol Version"
+msgstr "Útgáfa NFS-samskiptamáta"
+
+#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37052"
+msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
+msgstr "Útgáfa NFS-samskiptamátans sem á að nota við að koma á NFS-tengingum"
+
+#. Setting #38011 "Show All Items entry"
+msgctxt "#38011"
+msgid "Show \"All items\" entry"
+msgstr "Sýna \"Öll atriði\" færslu"
+
+#. Description of setting "Show All Items entry"
+msgctxt "#38012"
+msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
+msgstr "Sýna \"Öll atriði\" færslu í skráasöfnum t.d. \"Öll albúm\" eða \"Allar þáttaraðir\"."
+
+#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
+msgctxt "#38013"
+msgid "Limit GUI updates during playback"
+msgstr "Takmarka uppfærslu notandaviðmóts meðan afspilun fer fram"
+
+#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
+msgctxt "#38014"
+msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
+msgstr "Takmarka hraða (rammafjölda) á uppfærslu á viðmóti þegar er verið að spila myndir. Þetta minnkar álag á örgjörva og lagar spilunarvandamál þegar viðmót sést í afspilun."
+
+#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
+msgctxt "#38015"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ótakmarkað"
+
+#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
+msgctxt "#38016"
+msgid "{0:d} fps"
+msgstr "{0:d} r/sek"
+
+#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
+msgctxt "#38017"
+msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
+msgstr "Svæði A - Ameríka, Austur-Asía og Suðaustur-Asía. Svæði B - Afríka, Miðausturlönd, Suðvestur-Asía, Evrópa, Ástralía, Nýjasjáland. Svæði C - Mið-Asía, meginlands-Kína, Mongólía, Suður-Asía, Hvíta-Rússland, Rússland, Úkraína, Kasakstan."
+
+#. Used for the viewstate selection
+msgctxt "#38018"
+msgid "My rating"
+msgstr "Mín einkunn"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38022"
+msgid "No rating"
+msgstr "Engin einkunn"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38023"
+msgid "Set my rating"
+msgstr "Gefa mína einkunn"
+
+msgctxt "#38024"
+msgid "Information provider selection"
+msgstr "Val á upplýsingaveitu"
+
+msgctxt "#38025"
+msgid "Choose information provider"
+msgstr "Veldu upplýsingaveitu"
+
+msgctxt "#38026"
+msgid "Appearances"
+msgstr "Birtingar"
+
+#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
+msgctxt "#38031"
+msgid "Video stream"
+msgstr "Myndmerkisstreymi"
+
+#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
+msgctxt "#38032"
+msgid "Angle"
+msgstr "Horn"
+
+msgctxt "#38033"
+msgid "Role"
+msgstr "Hlutverk"
+
+#. Orchestra playing on the recording (if present)
+msgctxt "#38034"
+msgid "Orchestra"
+msgstr "Hljómsveit"
+
+#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
+msgctxt "#38035"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Textahöfundur"
+
+#. Remixer of the song (if present)
+msgctxt "#38036"
+msgid "Remixer"
+msgstr "Endurhljóðblöndun"
+
+#. Arranger of the song (if present)
+msgctxt "#38037"
+msgid "Arranger"
+msgstr "Útsetjari"
+
+#. Engineer of the song (if present)
+msgctxt "#38038"
+msgid "Engineer"
+msgstr "Hjóðmaður"
+
+#. Producer of the song (if present)
+msgctxt "#38039"
+msgid "Producer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#. DJMixer of the song (if present)
+msgctxt "#38040"
+msgid "DJMixer"
+msgstr "Plötusnúður"
+
+#. Mixer of the song (if present)
+msgctxt "#38041"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Hljóðblandari"
+
+#. Name used when artist name is missing from music file tags
+msgctxt "#38042"
+msgid "[Missing]"
+msgstr "[vantar]"
+
+#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38043"
+msgid "Album artists"
+msgstr "flytjendur á hljómplötu"
+
+#. Title all artists node
+msgctxt "#38044"
+msgid "Song & album artists"
+msgstr "Lag og flytjendur á hljómplötu"
+
+#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
+msgctxt "#38045"
+msgid "All contributors"
+msgstr "Allir þátttakendur"
+
+#. Title all roles node
+msgctxt "#38046"
+msgid "All roles"
+msgstr "Öll hlutverk"
+
+#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
+msgctxt "#38060"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
+msgstr "Tónlistarsafnið þarf að endurlesa merkingar úr skrám. Viltu lesa þær inn núna?"
+
+#. Extra scraping question on upgrade from previous version
+msgctxt "#38061"
+msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
+msgstr "Ná í viðbótarupplýsingar fyrir hljómplötur og flytjendur? Slíkt getur tekið nokkurn tíma, þannig að þú gætir viljað gera þetta síðar"
+
+#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
+msgctxt "#38062"
+msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
+msgstr "Framkvæma fulla skönnun jafnvel þótt tónlistarskrár séu óbreyttar?"
+
+#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
+msgctxt "#38063"
+msgid "Set default information provider"
+msgstr "Setja sjálfgefna upplýsingaveitu"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
+msgctxt "#38064"
+msgid "Set for this artist"
+msgstr "Setja fyrir þennan flytjanda"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
+msgctxt "#38065"
+msgid "Set for all artists shown"
+msgstr "Setja fyrir alla birta flytjendur"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
+msgctxt "#38066"
+msgid "Set for this album"
+msgstr "Setja fyrir þessa hljómplötu"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
+msgctxt "#38067"
+msgid "Set for all albums shown"
+msgstr "Setja fyrir allar birtar hljómplötur"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
+msgctxt "#38068"
+msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
+msgstr "Nota þessa upplýsingaveitu fyrir alla flytjendur sem birtast hér?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
+msgctxt "#38069"
+msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
+msgstr "Nota þessa upplýsingaveitu fyrir allar hljómplötur sem birtast hér?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
+msgctxt "#38070"
+msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
+msgstr "Nota þessa upplýsingaveitu fyrir alla flytjendur, hreinsa þannig út allar fyrri stillingar sem gerðar hafa verið fyrir staka listamenn?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
+msgctxt "#38071"
+msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
+msgstr "Nota þessa upplýsingaveitu fyrir allar hljómplötur, hreinsa þannig út allar fyrri stillingar sem gerðar hafa verið fyrir stakar hljómplötur?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
+msgctxt "#38072"
+msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
+msgstr "Viltu uppfæra núna upplýsingar fyrir öll þessi atriði?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
+msgctxt "#38073"
+msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
+msgstr "Viltu uppfæra núna upplýsingar fyrir þetta atriði?"
+
+msgctxt "#38074"
+msgid "Boxsets"
+msgstr "Myndlyklar (boxsets)"
+
+msgctxt "#38075"
+msgid "* All discs"
+msgstr "* Allir diskar"
+
+msgctxt "#38076"
+msgid "Disc title"
+msgstr "Titill disks"
+
+msgctxt "#38077"
+msgid "Total discs"
+msgstr "Diskar alls"
+
+msgctxt "#38078"
+msgid "Original year"
+msgstr "Upprunalegt ár"
+
+msgctxt "#38079"
+msgid "Original date"
+msgstr "Upprunaleg dagsetning"
+
+#. Music property - Beats Per Minute
+msgctxt "#38080"
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#. Music property - Album release status
+msgctxt "#38081"
+msgid "Release status"
+msgstr "Staða útgáfu"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
+msgctxt "#38082"
+msgid "Added to end of playlist"
+msgstr "Bætt við enda spilunarlistans"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
+msgctxt "#38083"
+msgid "Added to playlist to play next"
+msgstr "Bætt á spilunarlista til að spila næst"
+
+#. Description of section #14200 "Player""
+msgctxt "#38100"
+msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
+msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar á afspilun efnis"
+
+#. Description of section #14201 "Media"
+msgctxt "#38101"
+msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
+msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar sem tengjast efnisveitum og hvernig upplýsingar um efni er safnað, geymt, birt og sett fram"
+
+#. Description of section #14203 "Customise"
+msgctxt "#38102"
+msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
+msgstr "Hluti sem inniheldur stillingar sem tengjast upplifun á myndrænu viðmóti og hvernig því er stýrt"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38103"
+msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir afspilun myndskeiða"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38104"
+msgid "This category contains the settings for the playback of music"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir afspilun tónlistar"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38105"
+msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir afspilun ljósmynda í skyggnusýningum"
+
+#. Description of category #14213 "Language"
+msgctxt "#38106"
+msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á tungumáli hljóðs og skjátexta og fyrir auðveldað aðgengi"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38107"
+msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar sem tengjast því hvernig upplýsingum um myndskeið er safnað, geymt, birt og sett fram"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38108"
+msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar sem tengjast því hvernig upplýsingum um tónlist er safnað, geymt, birt og sett fram"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38109"
+msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar sem tengjast því hvernig upplýsingum um ljósmyndir er safnað, geymt, birt og sett fram"
+
+#. Description of category #14215 "Databases"
+msgctxt "#38110"
+msgid "This category contains the settings for the library databases"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar fyrir gagnagrunna safna"
+
+#. Description of category #14224 "Other"
+msgctxt "#38111"
+msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
+msgstr "Þessi flokkur inniheldur aðrar stillingar fyrir myndræna viðmótið"
+
+#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
+msgctxt "#38112"
+msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
+msgstr "Skipta sjálfkrafa yfir í sjónhrifaglugga þegar hljóðafspilun byrjar"
+
+msgctxt "#38190"
+msgid "Extract thumbnails from video files"
+msgstr "Ná í smámyndir úr myndskeiðum"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
+msgctxt "#38207"
+msgid "Show EXIF picture information"
+msgstr "Birta EXIF-myndaupplýsingar"
+
+#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
+msgctxt "#38208"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Ef EXIF-upplýsingar eru tiltækar (dagsetning, tími og myndavél notuð, o.s.frv) munu þær vera birtar."
+
+#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
+msgctxt "#38209"
+msgid "Reset resume position"
+msgstr "Endurstilla spilunarstaðsetningu"
+
+#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
+msgctxt "#38300"
+msgid "Export Music Library"
+msgstr "Flytja út tónlistarsafn"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38301"
+msgid "Single file"
+msgstr "Ein skrá"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38302"
+msgid "Separate files for each item"
+msgstr "Stakar skrár fyrir hvert atriði"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38303"
+msgid "To library folders"
+msgstr "Í möppur í safni"
+
+#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
+msgctxt "#38304"
+msgid "Choose kind of export output"
+msgstr "Veldu gerð útflutningsfrálags"
+
+#. Folder path for export output file or files
+msgctxt "#38305"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Móttökumappa"
+
+#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
+msgctxt "#38306"
+msgid "Items to export"
+msgstr "atriði sem á að flytja út"
+
+msgctxt "#38307"
+msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
+msgstr "Hafa með myndefni á borð við smámyndir og aðdáendamyndir"
+
+msgctxt "#38308"
+msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
+msgstr "Hafa með atriði sem ekki hafa verið skröpuð (til að útbúa sniðmát fyrir NFO-skrár)"
+
+msgctxt "#38309"
+msgid "Output information to NFO files"
+msgstr "Setja upplýsingar yfir í NFO-skrár"
+
+#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
+msgctxt "#38310"
+msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
+msgstr "Setja upplýsingar yfir í NFO-skrár (flyt núna aðeins út möppur flytjenda)"
+
+msgctxt "#38311"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi skrár"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38312"
+msgid "Song artists"
+msgstr "Flytjendur lags"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38313"
+msgid "Other artists"
+msgstr "Aðrir flytjendur"
+
+#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38317"
+msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
+msgstr "Get ekki flutt út í safnmöppur þar sem kerfismöppu með upplýsingum um flytjendur vantar"
+
+#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
+msgctxt "#38318"
+msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
+msgstr "Gat ekki flutt út gögn því móttökumappan er ekki til"
+
+#. Button text to start export
+msgctxt "#38319"
+msgid "Export"
+msgstr "Flytja út"
+
+#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38320"
+msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
+msgstr "Ertu með staðværar upplýsingar um flytjendur/listamenn (NFO) og skrár með myndefni sem þú myndir vilja sækja? Settu inn staðsetningu á þessum möppum núna"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38321"
+msgid "Artist folders only"
+msgstr "Einungis möppur flytjenda"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
+msgctxt "#38322"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
+msgstr "Flytjendur fluttir út í möppur með upplýsingum um flytjendur og hljómplötur í tónlistarmöppur"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
+msgctxt "#38323"
+msgid "Albums exported to music folders"
+msgstr "Hljómplötur fluttar út í tónlistarmöppur"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
+msgctxt "#38324"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
+msgstr "Flytjendur fluttir út í möppur með upplýsingum um flytjendur"
+
+#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
+msgctxt "#38325"
+msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
+msgstr "Undirmöppur flytjenda útbúnar í flytjendamöppu"
+
+#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
+msgctxt "#38330"
+msgid "Set Music Information Providers"
+msgstr "Stilla upplýsingaveitur fyrir tónlist"
+
+#. Dialog heading when editing album information provider
+msgctxt "#38331"
+msgid "Set Album Information Provider"
+msgstr "Stilla upplýsingaveitur fyrir hljómplötur"
+
+#. Dialog heading when editing artist information provider
+msgctxt "#38332"
+msgid "Set Artist Information Provider"
+msgstr "Stilla upplýsingaveitur fyrir flytjendur"
+
+#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
+msgctxt "#38333"
+msgid "Fetch additional information and art during scan"
+msgstr "Ná í aðrar upplýsingar og myndefni við skönnun"
+
+#. Scraper to use for additional album information. See #20193
+msgctxt "#38334"
+msgid "Album information provider"
+msgstr "Upplýsingaveita fyrir hljómplötur"
+
+#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
+msgctxt "#38335"
+msgid "Artist information provider"
+msgstr "Upplýsingaveita fyrir flytjendur"
+
+#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
+msgctxt "#38336"
+msgid "Local artist information folder"
+msgstr "Staðvær mappa með upplýsingum um flytjendur"
+
+#. Group header describing the settings
+msgctxt "#38337"
+msgid "Options for fetching additional information"
+msgstr "Valkostir við að ná í viðbótarupplýsingar"
+
+#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
+msgctxt "#38338"
+msgid "Choose how to apply settings"
+msgstr "Veldu hvernig eigi að virkja stillingar"
+
+#. Heading when selecting from list for #38338
+msgctxt "#38339"
+msgid "How to apply information provider settings"
+msgstr "Hvernig á að virkja stillingar upplýsingaveitu"
+
+# empty strings from id 38340 to 38349
+#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
+msgctxt "#38350"
+msgid "Importing song playback history"
+msgstr "Flyt inn spilunarferil laga"
+
+#. Progress statement when importing music library - data matching phase
+msgctxt "#38351"
+msgid "Matching data"
+msgstr "Samsvarandi gögn"
+
+#. Progress statement when importing music library - song history being updated
+msgctxt "#38352"
+msgid "Updating songs"
+msgstr "Uppfæri lög"
+
+#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
+msgctxt "#38353"
+msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
+msgstr "Flyt inn feril laga - {0:d} uppfært af {0:d} innfluttum lögum"
+
+#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
+msgctxt "#38354"
+msgid "Unable to read xml file"
+msgstr "Get ekki lesið XML-skrá"
+
+# empty strings from id 38355 to 39003
+#. Description of category "Library" with label #14202
+msgctxt "#39004"
+msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
+msgstr "Þessi flokkur gefur aðgang að gluggum til að stilla efnisveitur og umsýslu á söfnum"
+
+#. Description of setting "Videos... with label #14242
+msgctxt "#39005"
+msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Þetta gefur aðgang að þeim hluta kerfisins þar sem hægt er að bæta við og stýra veitum fyrir myndskeiðum/kvikmyndum."
+
+#. Description of setting "Music... with label #14243
+msgctxt "#39006"
+msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Þetta gefur aðgang að þeim hluta kerfisins þar sem hægt er að bæta við og stýra veitum fyrir tónlist."
+
+#. Description of setting "Pictures... with label #14244
+msgctxt "#39007"
+msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Þetta gefur aðgang að þeim hluta kerfisins þar sem hægt er að bæta við og stýra veitum fyrir ljósmyndir."
+
+msgctxt "#39008"
+msgid "Zoom - 120% width"
+msgstr "Aðdráttur - 120% breidd"
+
+msgctxt "#39009"
+msgid "Zoom - 110% width"
+msgstr "Aðdráttur - 110% breidd"
+
+msgctxt "#39010"
+msgid "Select sort method"
+msgstr "Veldu aðferð við röðun"
+
+msgctxt "#39011"
+msgid "Maximum wait time for network"
+msgstr "Hámarksbiðtími eftir netkerfi"
+
+#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
+msgctxt "#39012"
+msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
+msgstr "Stilltu hámarkstímann sem beðið er eftir að netkerfið verði virkt eftir að kerfið er ræst eða vakið upp. Þegar þessi tími er liðinn er klárað að ræsa kerfið."
+
+msgctxt "#39013"
+msgid "Virtual filesystems"
+msgstr "Sýndar-skráakerfi"
+
+#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
+msgctxt "#39014"
+msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
+msgstr "Viltu einnig fjarlægja öll tengd gögn þessarar viðbótar (t.d. stillingar)?"
+
+msgctxt "#39015"
+msgid "Image decoder"
+msgstr "Afkóðari myndar"
+
+msgctxt "#39016"
+msgid "Resume audiobook"
+msgstr "Áfram með hljóðbók"
+
+#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
+msgctxt "#39017"
+msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
+msgstr "Virkjar UPnP. Þetta gerir þér kleyft að streyma miðlunarefni í söfnunum þínum til UPnP-biðlara og að finna fjartengda UPnP-miðlara."
+
+msgctxt "#39018"
+msgid "optional"
+msgstr "valkvætt"
+
+msgctxt "#39019"
+msgid "installed"
+msgstr "uppsett"
+
+msgctxt "#39020"
+msgid "The following additional add-ons will be installed"
+msgstr "Eftirfarandi aukaviðbætur verða settar inn"
+
+msgctxt "#39021"
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Halda áfram með uppsetningu?"
+
+msgctxt "#39022"
+msgid "({0:s})"
+msgstr "({0:s})"
+
+msgctxt "#39023"
+msgid "({0:s}, {1:s})"
+msgstr "({0:s}, {1:s})"
+
+msgctxt "#39024"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Kerfiskröfur"
+
+#. Artist gender - male, female, other
+msgctxt "#39025"
+msgid "Gender"
+msgstr "Kyn"
+
+#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
+msgctxt "#39026"
+msgid "Disambiguation"
+msgstr "Annað form"
+
+#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
+msgctxt "#39027"
+msgid "Sortname"
+msgstr "Röðunarheiti"
+
+#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
+msgctxt "#39028"
+msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+msgstr "Viðbótin: {0:s}[CR]Uppruni: {1:s}[CR]Útgáfa: {2:s}[CR]- verður fjarlægð og skipt út. Viltu halda áfram?"
+
+#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
+msgctxt "#39029"
+msgid "Manually installed"
+msgstr "Uppsett handvirkt"
+
+#. Media source, a filter and smart playlist rule option
+msgctxt "#39030"
+msgid "Source"
+msgstr "Uppruni"
+
+#. Node title, plural of #39030
+msgctxt "#39031"
+msgid "Sources"
+msgstr "Gagnagjafar"
+
+msgctxt "#39100"
+msgid "Perform on startup"
+msgstr "Framkvæma í ræsingu"
+
+#. Startup action option label
+msgctxt "#39101"
+msgid "Play TV"
+msgstr "Spila sjónvarp"
+
+msgctxt "#39102"
+msgid "Play Radio"
+msgstr "Spila útvarp"
+
+msgctxt "#39103"
+msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
+msgstr "Tókst ekki að stilla netstaðsetningu. Ógild slóð var gefin."
+
+msgctxt "#39104"
+msgid "View as text"
+msgstr "Skoða sem texta"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
+msgctxt "#39105"
+msgid "default"
+msgstr "sjálfgefið"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
+msgctxt "#39106"
+msgid "forced"
+msgstr "þvingað"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
+msgctxt "#39107"
+msgid "captions"
+msgstr "fyrirsagnir"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
+msgctxt "#39108"
+msgid "audio description"
+msgstr "lýsing á hljóði"
+
+msgctxt "#39109"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Veldu forrit"
+
+msgctxt "#39110"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Veldu upplausn"
+
+#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
+#. language prefix displayed in audio settings stream selection
+msgctxt "#39111"
+msgid "original"
+msgstr "upprunaleg"
+
+#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
+msgctxt "#39112"
+msgid "Downmix: Center Mix Level"
+msgstr "Niðurblöndun (downmix): Miðja hljóðblöndunarstig"
+
+#. Help text for 39112
+msgctxt "#39113"
+msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
+msgstr "Miðja hljóðblöndunarstig í dB miðað við lýsigögn eða sjálfgefið gildi (-3 dB)"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39114"
+msgid "Episode thumb"
+msgstr "Smámynd fyrir þátt"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39115"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Söguþráður kvikmyndar"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39116"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Söguþráður þáttar"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#39117"
+msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
+msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Announcer[/B] eininguna"
+
+#. Label for action to present native iOS sharing sheet
+msgctxt "#39118"
+msgid "Share debug log"
+msgstr "Villuleitarupplýsingar sameigna"
+
+msgctxt "#39119"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Síðast breytt"
+
+msgctxt "#39120"
+msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
+msgstr "Sleppa samsvörun skráaheita fyrir utanaðkomandi hljóðrásir"
+
+#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
+msgctxt "#39121"
+msgid "Library Display and Navigation"
+msgstr "Birting og flakk í safni"
+
+#. Label for section of settings controling how library is populated
+msgctxt "#39122"
+msgid "Library Information Sources"
+msgstr "Upplýsingaveitur safns"
+
+#. Label for section of settings
+msgctxt "#39123"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Myndskreytingar"
+
+# empty string with id 39124
+msgctxt "#39125"
+msgid "Enable tag reading in file view"
+msgstr "Virkja lestur merkja í skráasýn"
+
+# empty string with id 39126
+msgctxt "#39127"
+msgid "Use all local image files as artwork"
+msgstr "Nota allar staðværar myndskrár sem myndskreytingar"
+
+#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
+msgctxt "#39128"
+msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
+msgstr "Allar myndskrár sem finnast með margmiðlunarskránum eru skilgreindar sem myndefni við skönnun á safni, skráarheiti þeirra verður notað sem gerð myndefnis."
+
+msgctxt "#39129"
+msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgstr "Nota allar fjartengdar myndskrár sem skraparar hafa sótt"
+
+#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgctxt "#39130"
+msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
+msgstr "Nota fyrstu niðurstöðu á gerð myndefnis sem skrapari finnur í fjartengdum skrám til að fylla upp í myndefni sem ekki er til staðar á kerfinu."
+
+msgctxt "#39131"
+msgid "Artist art types whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt myndefni flytjenda"
+
+#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
+msgctxt "#39132"
+msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Takmarka við aðeins þær gerðir sem tilteknar eru í listanum það myndefni flytjenda sem sótt er á tækinu eða með fjartengdum skrapara"
+
+msgctxt "#39133"
+msgid "Album art types whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt myndefni plötuumslaga"
+
+#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
+msgctxt "#39134"
+msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Takmarka við aðeins þær gerðir sem tilteknar eru í listanum það myndefni plötuumslaga sem sótt er á tækinu eða með fjartengdum skrapara"
+
+msgctxt "#39135"
+msgid "Thumbnail image files"
+msgstr "Smámyndaskrár"
+
+#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
+msgctxt "#39136"
+msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
+msgstr "Heiti skráa sem innihalda grunnmyndefni (smámyndir), venjulega ferningslaga og notaðar bæði í fullri og smækkaðri stærð til að auðkenna myndrænt möppur, flytjendur, hljómplötur eða lög"
+
+msgctxt "#39137"
+msgid "Artwork level"
+msgstr "Stig myndefnis"
+
+#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39138"
+msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
+msgstr "Magn myndefnis sem valið er sjálfkrafa - [Hámark] allar myndir á tækinu og fjartengt myndefni; [Einfalt] spara pláss á takmörkuðum tækjum eða þegar notað er einfalt skinn; [Sérsniðið] skilgreint af notanda til að hafa nákvæma stjórn; [Ekkert] ekkert myndefni"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39140"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Hámark"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39141"
+msgid "Basic"
+msgstr "Einfalt"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39142"
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+msgctxt "#39143"
+msgid "Movie art types whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt myndefni kvikmynda"
+
+#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
+msgctxt "#39144"
+msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Takmarka við aðeins þær gerðir sem tilteknar eru í listanum það myndefni kvikmynda og kvikmyndasetta sem sótt er á tækinu eða með fjartengdum skrapara"
+
+msgctxt "#39145"
+msgid "TV show art types whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt myndefni sjónvarpsþátta"
+
+#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
+msgctxt "#39146"
+msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Takmarka við aðeins þær gerðir sem tilteknar eru í listanum það myndefni sjónvarpsþátta og þáttaraða sem sótt er á tækinu eða með fjartengdum skrapara"
+
+msgctxt "#39147"
+msgid "Episode art types whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt myndefni þátta"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
+msgctxt "#39148"
+msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Takmarka við aðeins þær gerðir sem tilteknar eru í listanum það myndefni þátta sem sótt er á tækinu eða með fjartengdum skrapara"
+
+msgctxt "#39149"
+msgid "Music video art types whitelist"
+msgstr "Listi yfir leyfilegt myndefni tónlistarmyndbanda"
+
+#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
+msgctxt "#39150"
+msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Takmarka við aðeins þær gerðir sem tilteknar eru í listanum það myndefni tónlistarmyndbanda sem sótt er á tækinu eða með fjartengdum skrapara"
+
+#. Display Hardware scaling filter setting toggle
+msgctxt "#39151"
+msgid "Display hardware scaling filter"
+msgstr "Birta vélbúnaðasíu kvörðunar"
+
+#. Description
+msgctxt "#39152"
+msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
+msgstr "Heiltölukvörðun (Integer scaling - IS) er svokölluð næsta-nágranna uppkvörðunartækni (Nearest-Neighbor - NN) sem notar Display Engine"
+
+msgctxt "#39153"
+msgid "Windowing system:"
+msgstr "Gluggakerfi:"
+
+#. Override subtitles styles setting list
+msgctxt "#39154"
+msgid "Override subtitles styles"
+msgstr "Hunsa stíla skjátexta"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39155"
+msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+msgstr "Sum snið skjátexta eins og SSA / ASS / WebVTT geta innihaldið lýsigögn á borð við leturstíl, liti, stærð, hliðjöfnun, staðsetningar, o.fl. Þú getur tekið yfir stílana með sérsníðingum (athugaðu samt að í einhverjum tilfellum gætu komið fram aukaverkanir)."
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39156"
+msgid "Positions"
+msgstr "Staðsetningar"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39157"
+msgid "Styles"
+msgstr "Stílar"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39158"
+msgid "Styles and positions"
+msgstr "Stílar og staðsetningar"
+
+#. Subtitle border size setting toggle
+msgctxt "#39159"
+msgid "Border size"
+msgstr "Stærð jaðars"
+
+#. Subtitle border colour setting
+msgctxt "#39160"
+msgid "Border colour"
+msgstr "Litur jaðars"
+
+#. CC Subtitles text alignment setting list
+msgctxt "#39161"
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Jöfnun texta"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39162"
+msgid "Left"
+msgstr "Vinstri"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39163"
+msgid "Center"
+msgstr "Miðjað"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39164"
+msgid "Right"
+msgstr "Hægri"
+
+#. Type of background for displaying the subtitles
+msgctxt "#39165"
+msgid "Background type"
+msgstr "Tegund bakgrunns"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39166"
+msgid "Shadow"
+msgstr "Skuggi"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39167"
+msgid "Box"
+msgstr "Kassi"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39168"
+msgid "Square box"
+msgstr "Ferningur"
+
+#. Description of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39169"
+msgid "Type of background to apply to subtitles."
+msgstr "Tegund bakgrunns sem setja skal á skjátexta."
+
+#. Subtitle shadow size setting
+msgctxt "#39170"
+msgid "Shadow size"
+msgstr "Stærð skugga"
+
+#. Subtitle shadow colour setting
+msgctxt "#39171"
+msgid "Shadow colour"
+msgstr "Litur skugga"
+
+#. Subtitle shadow opacity setting
+msgctxt "#39172"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Ógegnsæi skugga"
+
+#. Subtitle blur setting
+msgctxt "#39173"
+msgid "Blur"
+msgstr "Móða"
+
+#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
+msgctxt "#39174"
+msgid "Display supported HDR types"
+msgstr "Birta studdar gerðir af HDR"
+
+#. Progress text on splash screen, to build the font cache
+msgctxt "#39175"
+msgid "Building font cache in progress - please wait"
+msgstr "Bygging skyndiminnis fyrir letur í gangi - dokaðu við"
+
+#. Helper text for gui sound volume setting
+msgctxt "#39176"
+msgid "Relative volume for gui sounds"
+msgstr "Afstæður hljóðstyrkur fyrir hljóð viðmóts"
+
+#. Dialog caption related to the speech to text process
+msgctxt "#39177"
+msgid "Speech to text"
+msgstr "Tal-í-texta"
+
+#. Dialog text to notify that the speech service is not available
+msgctxt "#39178"
+msgid "Speech recognition service not available"
+msgstr "Talgreiningarþjónusta ekki tiltæk"
+
+#. Dialog text to notify that microphone is listening
+msgctxt "#39179"
+msgid "Listening..."
+msgstr "Hlustandi..."
+
+#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
+msgctxt "#39180"
+msgid "No recognition result matched"
+msgstr "Engin niðurstaða greiningar samsvaraði"
+
+#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
+msgctxt "#39181"
+msgid "Speech recognition error"
+msgstr "Villa í talgreiningu"
+
+#. Subtitle vertical margin setting
+msgctxt "#39182"
+msgid "Vertical margin"
+msgstr "Lóðrétt spássía"
+
+#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
+msgctxt "#39183"
+msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
+msgstr "Gerir þér kleift að bæta við lóðréttri spássíu á texta sem jafnaður er upp eða niður. Breyting á þessum stillingum mun einnig hafa áhrif á staðsetningu skjátexta sem stilltur er með kvörðun á myndmerki."
+
+#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
+msgctxt "#39184"
+msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
+msgstr "Núverandi gildi: {0:d} (með lóðréttri spássíu: {1:d})"
+
+#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
+msgctxt "#39185"
+msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
+msgstr "Ekki nægar heimildir fyrir talgreiningu"
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39186"
+msgid "Styles for text based subtitles"
+msgstr "Stílar fyrir skjátexta á textaformi"
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39187"
+msgid "Closed caption subtitles"
+msgstr "Skjátextar (CC)"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39188"
+msgid "No background"
+msgstr "Enginn bakgrunnur"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#39189"
+msgid "Available only with manual subtitle position"
+msgstr "Aðeins tilækt með handvirkri staðsetningu skjátexta"
+
+#~ msgctxt "#39124"
+#~ msgid "Verbose logging for the [B]Add-ons[/B] component"
+#~ msgstr "Ítarleg atvikaskráning fyrir [B]Add-ons[/B] eininguna"
+
+#~ msgctxt "#15314"
+#~ msgid "Save progress"
+#~ msgstr "Vista framvindu"
+
+#~ msgctxt "#15315"
+#~ msgid "Save progress to new save file"
+#~ msgstr "Vista framvindu í nýja skrá"
+
+#~ msgctxt "#35203"
+#~ msgid "Enable rewind if supported"
+#~ msgstr "Virkja tímaspólun til baka ef það er stutt"
+
+#~ msgctxt "#35221"
+#~ msgid "Game Menu"
+#~ msgstr "Leikjavalmynd"
+
+#~ msgctxt "#35253"
+#~ msgid "Enable autosave if supported"
+#~ msgstr "Virkja sjálfvirka vistun ef það er stutt"
+
+#~ msgctxt "#19279"
+#~ msgid "Client specific"
+#~ msgstr "Sérstakt fyrir biðlara"
+
+#~ msgctxt "#36211"
+#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
+#~ msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á valmyndum og stjórntexta (OSD) upptökutækja og einnig upplýsingaglugga rása."
+
+#~ msgctxt "#21463"
+#~ msgid "Below video"
+#~ msgstr "Fyrir neðan mynd"
+
+#~ msgctxt "#21465"
+#~ msgid "Above video"
+#~ msgstr "Fyrir ofan mynd"
+
+#~ msgctxt "#14089"
+#~ msgid "Font to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Letur til að nota fyrir skjátexta"
+
+#~ msgctxt "#21460"
+#~ msgid "Subtitle position on screen"
+#~ msgstr "Staðsetning skjátexta á skjá"
+
+#~ msgctxt "#36185"
+#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
+#~ msgstr "Setur leturgerð sem á að nota þegar skjátexti er hrein textaskrá (yfirleitt sótt af neti)."
+
+#~ msgctxt "#37033"
+#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
+#~ msgstr "Afspilunartengdar stillingar eins og \"Forvelja skjátexta fyrir heyrnarskerta\"."
+
+#~ msgctxt "#38106"
+#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
+#~ msgstr "Þessi flokkur inniheldur stillingar á tungumáli hljóðs og skjátexta"
+
+#~ msgctxt "#39175"
+#~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings."
+#~ msgstr "Þessi flokkur inniheldur allar stillingar tengdar stjórntexta (OSD - on screen display)."
+
+#~ msgctxt "#39176"
+#~ msgid "Automatically close video OSD"
+#~ msgstr "Loka stjórntexta myndmerkis sjálfvirkt"
+
+#~ msgctxt "#39178"
+#~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
+#~ msgstr "Tímamörk sjálfvirkrar lokunar stjórntexta (sekúndur)"
+
+#~ msgctxt "#39180"
+#~ msgid "Building font cache in progress - please wait"
+#~ msgstr "Bygging skyndiminnis fyrir letur í gangi - dokaðu við"
+
+#~ msgctxt "#19239"
+#~ msgid "Starting background threads"
+#~ msgstr "Ræsi bakgrunnsþræði"
+
+#~ msgctxt "#214"
+#~ msgid "Video calibration..."
+#~ msgstr "Kvarða myndmerki..."
+
+#~ msgctxt "#272"
+#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
+#~ msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í vinstra horni að ofan"
+
+#~ msgctxt "#273"
+#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+#~ msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í hægra horni að neðan"
+
+#~ msgctxt "#274"
+#~ msgid "Subtitle positioning"
+#~ msgstr "Staðsetning skjátexta"
+
+#~ msgctxt "#275"
+#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
+#~ msgstr "Stilling á hlutföllum mynddíla"
+
+#~ msgctxt "#277"
+#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+#~ msgstr "Færðu strikið til að breyta staðsetningu skjátexta"
+
+#~ msgctxt "#278"
+#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+#~ msgstr "Breyttu kassanum þar til hliðarnar eru jafnlangar"
+
+#~ msgctxt "#20326"
+#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
+#~ msgstr "Þetta mun endurstilla kvörðunargildin fyrir {0:s}"
+
+#~ msgctxt "#20327"
+#~ msgid "to its default values."
+#~ msgstr "á upprunaleg gildi."
+
+#~ msgctxt "#19584"
+#~ msgid "Musical / Opera"
+#~ msgstr "Söngleikir / Ópera"
+
+#~ msgctxt "#19585"
+#~ msgid "Ballet"
+#~ msgstr "Ballett"
+
+#~ msgctxt "#21344"
+#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
+#~ msgstr "Ef mp4 eða mkv-skrár eru með merki, nota þau sem lýsigögn í safni"
+
+#~ msgctxt "#36899"
+#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
+#~ msgstr "Virkjar SSL-dulritun á vefþjóninum. Það þarf að útbúa Certificate special://userdata/server.key og Key special://userdata/server.pem handvirkt"
+
+#~ msgctxt "#19272"
+#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+#~ msgstr "Þú þarft sjónvarpsmóttakara, hugbúnað fyrir bakenda, og viðbætur fyrir bakenda til að nota upptökubiðlara. Farðu á http://kodi.wiki/view/PVR til að sjá nánari upplýsingar."
+
+#~ msgctxt "#24045"
+#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
+#~ msgstr "Mistókst að setja inn viðbót úr ZIP-skrá"
+
+#~ msgctxt "#24139"
+#~ msgid "View Add-on"
+#~ msgstr "Skoða viðbót"
+
+#~ msgctxt "#24143"
+#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+#~ msgstr "Uppsetning á viðbót úr zip-skrá í {0:s} mistókst vegna ógildrar uppbyggingar."
+
+#~ msgctxt "#24164"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken"
+#~ msgstr "Viðbót \"{0:s}\" biluð"
+
+#~ msgctxt "#24165"
+#~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Viðbót merkt sem biluð með eftirfarandi athugasemd:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Viltu samt virkja?"
+
+#~ msgctxt "#24166"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated"
+#~ msgstr "Viðbót \"{0:s}\" úrelt"
+
+#~ msgctxt "#21368"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
+#~ msgstr "Hunsa leturgerð ASS/SSA skjátexta"
+
+#~ msgctxt "#36190"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
+#~ msgstr "Hunsa leturgerð ASS/SSA skjátexta."
+
+#~ msgctxt "#19187"
+#~ msgid "Clearing all related data."
+#~ msgstr "Hreinsa allar tengdar upplýsingar"
+
+#~ msgctxt "#19188"
+#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Öllum gögnum í dagskrám verður eytt. Eru viss?"
+
+#~ msgctxt "#36209"
+#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
+#~ msgstr "Eyða gagnagrunni fyrir rásir og dagskrárvísa og flytja síðan upplýsingar aftur inn frá bakenda."
+
+#~ msgctxt "#21461"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fast"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
+#~ msgstr "Staðsetning skjátexta á skjánum."
+
+#~ msgctxt "#310"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Útlit lyklaborðs"
+
+#~ msgctxt "#36436"
+#~ msgid "Select OS keyboard layout."
+#~ msgstr "Veldu lyklaborðs-uppsetningu stýrikerfis."
+
+#~ msgctxt "#36284"
+#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
+#~ msgstr "Lesa upplýsingar tilheyrandi hljóðdiska, eins og titil laga og flytjanda, frá netgagnagrunninum freedb.org."
+
+#~ msgctxt "#29900"
+#~ msgid "Radiotext Plus info"
+#~ msgstr "RadiotextPlus upplýsingar"