diff options
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.be_by')
-rw-r--r-- | repo-resources-embedded/resource.language.be_by/addon.xml | 46 | ||||
-rw-r--r-- | repo-resources-embedded/resource.language.be_by/icon.png | bin | 0 -> 1994 bytes | |||
-rw-r--r-- | repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/langinfo.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/strings.po | 19122 |
4 files changed, 19180 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/addon.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/addon.xml new file mode 100644 index 0000000..07b491e --- /dev/null +++ b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/addon.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<addon + id="resource.language.be_by" + version="10.0.52" + name="Belarusian" + provider-name="Team Kodi"> + <requires> + <import addon="kodi.resource" version="1.0.0"/> + </requires> + <extension + point="kodi.resource.language" + locale="be_BY"> + <charsets> + <gui unicodefont="true">utf-8</gui> + <subtitle>utf-8</subtitle> + </charsets> + <sorttokens> + <token>The</token> + <token>A</token> + <token>An</token> + <token>Der</token> + <token>Die</token> + <token>Das</token> + <token>Le</token> + <token>La</token> + <token>Les</token> + <token>Un</token> + <token>Une</token> + <token>Des</token> + <token>Il</token> + <token>Lo</token> + <token>La</token> + <token>Gli</token> + <token>Uno</token> + <token>Una</token> + </sorttokens> + </extension> + <extension point="kodi.addon.metadata"> + <summary lang="en_GB">Belarusian language pack</summary> + <description lang="en_GB">Belarusian version of all texts used in Kodi.</description> + <platform>all</platform> + <assets> + <icon>icon.png</icon> + </assets> + </extension> +</addon> diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/icon.png b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/icon.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b834e48 --- /dev/null +++ b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/icon.png diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/langinfo.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/langinfo.xml new file mode 100644 index 0000000..e21a2ad --- /dev/null +++ b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/langinfo.xml @@ -0,0 +1,12 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?> +<language locale="be"> + <regions> + <region name="Belarus" locale="BE"> + <dateshort>DD.MM.YYYY</dateshort> + <datelong>DDDD, D MMMM YYYY 'г.'</datelong> + <time symbolAM="" symbolPM="">H:mm:ss</time> + <tempunit>C</tempunit> + <speedunit>mps</speedunit> + </region> + </regions> +</language> diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/strings.po new file mode 100644 index 0000000..1c19071 --- /dev/null +++ b/repo-resources-embedded/resource.language.be_by/resources/strings.po @@ -0,0 +1,19122 @@ +# Kodi Media Center language file +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KODI Main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-30 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n" +"Language-Team: Belarusian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main/be_by/>\n" +"Language: be_by\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" + +msgctxt "#0" +msgid "Programs" +msgstr "Праграмы" + +msgctxt "#1" +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнкі" + +msgctxt "#2" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +msgctxt "#3" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#4" +msgid "TV guide" +msgstr "Тэлепраграма" + +msgctxt "#5" +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +msgctxt "#6" +msgid "Kodi GIT" +msgstr "Kodi GIT" + +msgctxt "#7" +msgid "File manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" + +msgctxt "#8" +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +msgctxt "#9" +msgid "Kodi media center" +msgstr "Медыяцэнтр Kodi" + +#. Weather token +msgctxt "#11" +msgid "Monday" +msgstr "Панядзелак" + +#. Weather token +msgctxt "#12" +msgid "Tuesday" +msgstr "Аўторак" + +#. Weather token +msgctxt "#13" +msgid "Wednesday" +msgstr "Серада" + +#. Weather token +msgctxt "#14" +msgid "Thursday" +msgstr "Чацвер" + +#. Weather token +msgctxt "#15" +msgid "Friday" +msgstr "Пятніца" + +#. Weather token +msgctxt "#16" +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#. Weather token +msgctxt "#17" +msgid "Sunday" +msgstr "Нядзеля" + +msgctxt "#21" +msgid "January" +msgstr "Студзень" + +msgctxt "#22" +msgid "February" +msgstr "Люты" + +msgctxt "#23" +msgid "March" +msgstr "Сакавік" + +msgctxt "#24" +msgid "April" +msgstr "Красавік" + +msgctxt "#25" +msgid "May" +msgstr "Травень" + +msgctxt "#26" +msgid "June" +msgstr "Чэрвень" + +msgctxt "#27" +msgid "July" +msgstr "Ліпень" + +msgctxt "#28" +msgid "August" +msgstr "Жнівень" + +msgctxt "#29" +msgid "September" +msgstr "Верасень" + +msgctxt "#30" +msgid "October" +msgstr "Кастрычнік" + +msgctxt "#31" +msgid "November" +msgstr "Лістапад" + +msgctxt "#32" +msgid "December" +msgstr "Снежань" + +msgctxt "#41" +msgid "Mon" +msgstr "Пн" + +msgctxt "#42" +msgid "Tue" +msgstr "Аў" + +msgctxt "#43" +msgid "Wed" +msgstr "Ср" + +msgctxt "#44" +msgid "Thu" +msgstr "Чц" + +msgctxt "#45" +msgid "Fri" +msgstr "Пт" + +msgctxt "#46" +msgid "Sat" +msgstr "Сб" + +msgctxt "#47" +msgid "Sun" +msgstr "Нд" + +msgctxt "#51" +msgid "Jan" +msgstr "Сту" + +msgctxt "#52" +msgid "Feb" +msgstr "Лют" + +msgctxt "#53" +msgid "Mar" +msgstr "Сак" + +msgctxt "#54" +msgid "Apr" +msgstr "Кра" + +msgctxt "#55" +msgid "May" +msgstr "Тра" + +msgctxt "#56" +msgid "Jun" +msgstr "Чэр" + +msgctxt "#57" +msgid "Jul" +msgstr "Ліп" + +msgctxt "#58" +msgid "Aug" +msgstr "Жні" + +msgctxt "#59" +msgid "Sep" +msgstr "Вер" + +msgctxt "#60" +msgid "Oct" +msgstr "Кас" + +msgctxt "#61" +msgid "Nov" +msgstr "Ліс" + +msgctxt "#62" +msgid "Dec" +msgstr "Сне" + +#. Weather token +msgctxt "#71" +msgid "N" +msgstr "Пн" + +#. Weather token +msgctxt "#72" +msgid "NNE" +msgstr "ПнПнУ" + +#. Weather token +msgctxt "#73" +msgid "NE" +msgstr "ПнУ" + +#. Weather token +msgctxt "#74" +msgid "ENE" +msgstr "УПнУ" + +#. Weather token +msgctxt "#75" +msgid "E" +msgstr "У" + +#. Weather token +msgctxt "#76" +msgid "ESE" +msgstr "УПдУ" + +#. Weather token +msgctxt "#77" +msgid "SE" +msgstr "ПдУ" + +#. Weather token +msgctxt "#78" +msgid "SSE" +msgstr "ПдПдУ" + +#. Weather token +msgctxt "#79" +msgid "S" +msgstr "Пд" + +#. Weather token +msgctxt "#80" +msgid "SSW" +msgstr "ПдПдЗ" + +#. Weather token +msgctxt "#81" +msgid "SW" +msgstr "ПдЗ" + +#. Weather token +msgctxt "#82" +msgid "WSW" +msgstr "УПдЗ" + +#. Weather token +msgctxt "#83" +msgid "W" +msgstr "З" + +#. Weather token +msgctxt "#84" +msgid "WNW" +msgstr "ЗПнЗ" + +#. Weather token +msgctxt "#85" +msgid "NW" +msgstr "ПнЗ" + +#. Weather token +msgctxt "#86" +msgid "NNW" +msgstr "ПнПнЗ" + +#. Weather token +msgctxt "#87" +msgid "VAR" +msgstr "VAR" + +#. Weather token +msgctxt "#88" +msgid "South" +msgstr "Паўднёвы" + +#. Weather token +msgctxt "#89" +msgid "North" +msgstr "Паўночны" + +#. Weather token +msgctxt "#90" +msgid "West" +msgstr "Заходні" + +#. Weather token +msgctxt "#91" +msgid "East" +msgstr "Усходні" + +#. Weather token +msgctxt "#92" +msgid "Variable" +msgstr "Зменны" + +msgctxt "#98" +msgid "View: Auto" +msgstr "Выгляд: аўтаматычна" + +msgctxt "#99" +msgid "View: Auto big" +msgstr "Выгляд: вялікія аўтаматычна" + +msgctxt "#100" +msgid "View: Icons" +msgstr "Выгляд: значкі" + +msgctxt "#101" +msgid "View: List" +msgstr "Выгляд: спіс" + +msgctxt "#102" +msgid "Scan" +msgstr "Сканаваць" + +msgctxt "#103" +msgid "Sort by: Name" +msgstr "Сартаванне: назва" + +msgctxt "#104" +msgid "Sort by: Date" +msgstr "Сартаванне: дата" + +msgctxt "#105" +msgid "Sort by: Size" +msgstr "Сартаванне: памер" + +msgctxt "#106" +msgid "No" +msgstr "Не" + +msgctxt "#107" +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +msgctxt "#108" +msgid "Slideshow" +msgstr "Слайд-шоу" + +msgctxt "#109" +msgid "Create thumbs" +msgstr "Стварыць мініяцюры" + +msgctxt "#110" +msgid "Create thumbnails" +msgstr "Стварыць мініяцюры" + +msgctxt "#111" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Цэтлікі" + +msgctxt "#112" +msgid "Paused" +msgstr "Прыпынена" + +msgctxt "#113" +msgid "Update failed" +msgstr "Не ўдалося абнавіць" + +msgctxt "#114" +msgid "Installation failed" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць" + +msgctxt "#115" +msgid "Copy" +msgstr "Скапіяваць" + +msgctxt "#116" +msgid "Move" +msgstr "Перамясціць" + +msgctxt "#117" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +msgctxt "#118" +msgid "Rename" +msgstr "Змяніць назву" + +msgctxt "#119" +msgid "New folder" +msgstr "Новы каталог" + +msgctxt "#120" +msgid "Confirm copy" +msgstr "Пацвердзіць капіяванне" + +msgctxt "#121" +msgid "Confirm move" +msgstr "Пацвердзіць перамяшчэнне" + +msgctxt "#122" +msgid "Confirm delete" +msgstr "Пацвердзіць выдаленне" + +msgctxt "#123" +msgid "Would you like to copy the selected file(s)?" +msgstr "Хочаце скапіяваць абраны(я) файл(ы)?" + +msgctxt "#124" +msgid "Would you like to move the selected file(s)?" +msgstr "Хочаце перамясціць абраны(я) файл(ы)?" + +msgctxt "#125" +msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!" +msgstr "Хочаце выдаліць абраны(я) файл(ы)?[CR]Увага - дзеянне нельга скасаваць!" + +msgctxt "#126" +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgctxt "#127" +msgid "Objects" +msgstr "Аб'екты" + +msgctxt "#128" +msgid "General" +msgstr "Асноўныя" + +msgctxt "#129" +msgid "Slideshow" +msgstr "Слайд-шоу" + +#. skin sub-menu +msgctxt "#130" +msgid "System info" +msgstr "Інфармацыя пра сістэму" + +msgctxt "#131" +msgid "Display" +msgstr "Дысплэй" + +msgctxt "#132" +msgid "Albums" +msgstr "Альбомы" + +msgctxt "#133" +msgid "Artists" +msgstr "Выканаўцы" + +msgctxt "#134" +msgid "Songs" +msgstr "Кампазіцыі" + +msgctxt "#135" +msgid "Genres" +msgstr "Жанры" + +msgctxt "#136" +msgid "Playlists" +msgstr "Спісы прайгравання" + +msgctxt "#137" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +msgctxt "#138" +msgid "System information" +msgstr "Сістэмная інфармацыя" + +msgctxt "#139" +msgid "Temperatures:" +msgstr "Тэмпература:" + +msgctxt "#140" +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +msgctxt "#141" +msgid "GPU:" +msgstr "GPU:" + +msgctxt "#142" +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +msgctxt "#143" +msgid "Current:" +msgstr "Бягучы:" + +msgctxt "#144" +msgid "Build:" +msgstr "Зборка:" + +msgctxt "#145" +msgid "Network:" +msgstr "Сетка:" + +msgctxt "#146" +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +msgctxt "#147" +msgid "Static" +msgstr "Статычны" + +msgctxt "#148" +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +msgctxt "#149" +msgid "MAC address" +msgstr "Адрас MAC" + +msgctxt "#150" +msgid "IP address" +msgstr "Адрас IP" + +msgctxt "#151" +msgid "Link:" +msgstr "Спасылка:" + +msgctxt "#152" +msgid "Half duplex" +msgstr "Паўдуплекс" + +msgctxt "#153" +msgid "Full duplex" +msgstr "Поўны дуплекс" + +msgctxt "#154" +msgid "Storage" +msgstr "Сховішча" + +msgctxt "#155" +msgid "Drive" +msgstr "Дыск" + +msgctxt "#156" +msgid "Free" +msgstr "Вольна" + +msgctxt "#157" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#158" +msgid "Free memory" +msgstr "Вольнай памяці" + +msgctxt "#159" +msgid "No link" +msgstr "Няма спасылкі" + +msgctxt "#160" +msgid "Free" +msgstr "Вольна" + +msgctxt "#162" +msgid "Tray open" +msgstr "Спроба адкрыць" + +msgctxt "#163" +msgid "Reading" +msgstr "Чытанне" + +msgctxt "#164" +msgid "No disc" +msgstr "Няма дыска" + +msgctxt "#165" +msgid "Disc present" +msgstr "Дыск ёсць" + +msgctxt "#166" +msgid "Skin" +msgstr "Абалонка" + +msgctxt "#167" +msgid "Cancel file operations" +msgstr "Скасаваць файлавую аперацыю" + +msgctxt "#168" +msgid "{0:s}- {1:s}" +msgstr "{0:s}- {1:s}" + +msgctxt "#169" +msgid "Resolution" +msgstr "Раздзяляльная здольнасць экрана" + +msgctxt "#170" +msgid "Adjust display refresh rate" +msgstr "Наладзіць частату абнаўлення экрана" + +msgctxt "#171" +msgid "Sort title" +msgstr "Назва для парадкавання" + +msgctxt "#172" +msgid "Release date" +msgstr "Дата выпуску" + +msgctxt "#173" +msgid "Display 4:3 videos as" +msgstr "Паказваць відэа 4:3 як" + +msgctxt "#174" +msgid "Compiled:" +msgstr "Сабрана:" + +msgctxt "#175" +msgid "Moods" +msgstr "Настроі" + +msgctxt "#176" +msgid "Styles" +msgstr "Стылі" + +#. <application name> successfully started +msgctxt "#177" +msgid "{0:s} successfully started" +msgstr "{0:s} паспяхова запушчаны" + +#. <application name> has been successfully started. +msgctxt "#178" +msgid "{0:s} has been successfully started." +msgstr "{0:s} быў паспяхова запушчаны." + +msgctxt "#179" +msgid "Song" +msgstr "Кампазіцыя" + +#. generic "duration" label used in different places +msgctxt "#180" +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" + +msgctxt "#181" +msgid "Select album" +msgstr "Абраць альбом" + +msgctxt "#182" +msgid "Tracks" +msgstr "Трэкі" + +msgctxt "#183" +msgid "Review" +msgstr "Агляд" + +msgctxt "#184" +msgid "Refresh" +msgstr "Абнавіць" + +msgctxt "#185" +msgid "Searching album" +msgstr "Пошук альбома" + +msgctxt "#186" +msgid "OK" +msgstr "Добра" + +msgctxt "#187" +msgid "No albums found!" +msgstr "Альбомаў не знойдзена!" + +msgctxt "#188" +msgid "Select all" +msgstr "Абраць усё" + +msgctxt "#189" +msgid "Scanning media information" +msgstr "Сканаванне медыяінфармацыі" + +msgctxt "#190" +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +msgctxt "#191" +msgid "Shuffle" +msgstr "Выпадковы" + +msgctxt "#192" +msgid "Clear" +msgstr "Сцерці" + +msgctxt "#193" +msgid "Scan" +msgstr "Сканаваць" + +#. label for "searching" message box heading +msgctxt "#194" +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +msgctxt "#195" +msgid "No information found!" +msgstr "Нічога не знойдзена!" + +msgctxt "#196" +msgid "Select movie:" +msgstr "Абраць фільм:" + +msgctxt "#197" +msgid "Querying {0:s} information" +msgstr "Запыт інфармацыі пра {0:s}" + +msgctxt "#198" +msgid "Loading movie details" +msgstr "Загрузка падрабязнасцяў пра фільм" + +msgctxt "#199" +msgid "Web interface" +msgstr "Web-інтэфейс" + +msgctxt "#200" +msgid "Audio encoders" +msgstr "Кадавальнікі аўдыё" + +msgctxt "#201" +msgid "Audio decoders" +msgstr "Дэкодары аўдыё" + +msgctxt "#202" +msgid "Tagline" +msgstr "Падзагаловак" + +msgctxt "#203" +msgid "Plot outline" +msgstr "Апісанне" + +#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations +msgctxt "#204" +msgid "Compilation" +msgstr "Складанка" + +#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating +msgctxt "#205" +msgid "Votes" +msgstr "Галасы" + +msgctxt "#206" +msgid "Cast" +msgstr "Ролі выконвалі" + +msgctxt "#207" +msgid "Plot" +msgstr "Сюжэт" + +#. generic "play" (some sort of media) label used in different places +msgctxt "#208" +msgid "Play" +msgstr "Прайграць" + +#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item +msgctxt "#209" +msgid "Next" +msgstr "Наступны" + +#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item +msgctxt "#210" +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдні" + +msgctxt "#211" +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" + +msgctxt "#212" +msgid "59.94 Hz" +msgstr "59.94 Hz" + +msgctxt "#213" +msgid "Calibrate user interface..." +msgstr "Калібраваць карыстальніцкі інтэрфейс…" + +#. To open window screen calibration and as window title +msgctxt "#214" +msgid "Video calibration" +msgstr "Калібраванне відэа" + +msgctxt "#215" +msgid "Soften" +msgstr "Змякчэнне" + +msgctxt "#216" +msgid "Zoom amount" +msgstr "Ступень павелічэння" + +msgctxt "#217" +msgid "Pixel ratio" +msgstr "Прапорцыі" + +msgctxt "#218" +msgid "DVD drive" +msgstr "Дыскавод DVD" + +msgctxt "#219" +msgid "Please insert disc" +msgstr "Устаўце дыск, калі ласка" + +msgctxt "#220" +msgid "Remote share" +msgstr "Адлеглы рэсурс" + +msgctxt "#221" +msgid "Network is not connected" +msgstr "Злучэнне адсутнічае" + +msgctxt "#222" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +msgctxt "#224" +msgid "Speed" +msgstr "Хуткасць" + +msgctxt "#225" +msgid "Vertical shift" +msgstr "Вертыкальны зрух" + +msgctxt "#227" +msgid "Load audio CD information from online service" +msgstr "Загрузіць інфармацыю аўдыё-CD з сеціўнага сэрвісу" + +msgctxt "#228" +msgid "Shuffle playlist on load" +msgstr "Змяшаць спіс прайгравання падчас загрузкі" + +msgctxt "#229" +msgid "HDD spindown time" +msgstr "Час спынення HDD" + +msgctxt "#230" +msgid "Video filters" +msgstr "Фільтры відэа" + +#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi +msgctxt "#231" +msgid "None" +msgstr "Няма" + +msgctxt "#232" +msgid "Point" +msgstr "Пункт" + +msgctxt "#233" +msgid "Linear" +msgstr "Лінейны" + +msgctxt "#234" +msgid "Anisotropic" +msgstr "Анізатропны" + +msgctxt "#235" +msgid "Quincunx" +msgstr "Шахматны" + +msgctxt "#236" +msgid "Gaussian cubic" +msgstr "Кубічны па Гаўсу" + +msgctxt "#237" +msgid "Minification" +msgstr "Памяншэнне" + +msgctxt "#238" +msgid "Magnification" +msgstr "Павелічэнне" + +msgctxt "#239" +msgid "Clear playlist on finish" +msgstr "Ачышчаць спіс прайгравання пасля яго завяршэння" + +msgctxt "#240" +msgid "Display mode" +msgstr "Рэжым дысплэя" + +msgctxt "#241" +msgid "Full screen #{0:d}" +msgstr "На ўвесь экран #{0:d}" + +msgctxt "#242" +msgid "Windowed" +msgstr "У акне" + +msgctxt "#243" +msgid "Refresh rate" +msgstr "Частата абнаўлення" + +msgctxt "#244" +msgid "Full screen" +msgstr "На ўвесь экран" + +msgctxt "#245" +msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})" +msgstr "Памер: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (павелічэнне x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (пікселі:{6:2.2f}:1) (вертыкальны зрух: {7:2.2f})" + +msgctxt "#246" +msgid "Monitor" +msgstr "Манітор" + +msgctxt "#247" +msgid "Scripts" +msgstr "Скрыпты" + +msgctxt "#248" +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgctxt "#249" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +msgctxt "#250" +msgid "Visualisation" +msgstr "Візуалізацыя" + +msgctxt "#251" +msgid "Select destination directory" +msgstr "Абярыце каталог прызначэння" + +msgctxt "#252" +msgid "Stereo upmix" +msgstr "Стэрэа ва ўсе каналы" + +msgctxt "#253" +msgid "Number of channels" +msgstr "Колькасць каналаў" + +msgctxt "#254" +msgid "DTS capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у DTS" + +msgctxt "#255" +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +msgctxt "#256" +msgid "Fetching CD information" +msgstr "Атрыманне інфармацыі пра CD" + +msgctxt "#257" +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +msgctxt "#258" +msgid "Enable tag reading" +msgstr "Дазволіць чытанне пазнак" + +msgctxt "#259" +msgid "Opening" +msgstr "Адкрыццё" + +msgctxt "#260" +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +msgctxt "#261" +msgid "Waiting for start..." +msgstr "Чаканне запуску..." + +msgctxt "#262" +msgid "Scripts output" +msgstr "Вывад скрыпта" + +msgctxt "#263" +msgid "Allow remote control via HTTP" +msgstr "Дазволіць адлеглае кіраванне праз HTTP" + +#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording +msgctxt "#264" +msgid "Record" +msgstr "Запіс" + +msgctxt "#265" +msgid "Stop Rec." +msgstr "Спыніць запіс." + +msgctxt "#266" +msgid "Sort by: Track" +msgstr "Сартаваць па: трэку" + +msgctxt "#267" +msgid "Sort by: Time" +msgstr "Сартаваць па: часе" + +msgctxt "#268" +msgid "Sort by: Title" +msgstr "Сартаваць па: назве" + +msgctxt "#269" +msgid "Sort by: Artist" +msgstr "Сартаваць па: выканаўцы" + +msgctxt "#270" +msgid "Sort by: Album" +msgstr "Сартаваць па: альбому" + +msgctxt "#271" +msgid "Top 100" +msgstr "100 найлепшых" + +#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box +msgctxt "#272" +msgid "Pixel ratio adjustment" +msgstr "Наладжванне прапорцый" + +#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box +msgctxt "#273" +msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" +msgstr "Змяніце прамавугольнік, каб атрымаўся квадрат" + +#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle +msgctxt "#274" +msgid "Top-Left overscan compensation" +msgstr "Наладжванне памераў экрана (верхні левы кут)" + +#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle +msgctxt "#275" +msgid "Bottom-Right overscan compensation" +msgstr "Наладжванне памераў экрана (ніжні правы кут)" + +#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows +msgctxt "#276" +msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" +msgstr "Перамяшчайце стрэлку каб змяніць памеры экрана" + +#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar +msgctxt "#277" +msgid "Subtitle positioning" +msgstr "Пазіцыя субцітраў" + +#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar +msgctxt "#278" +msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" +msgstr "Перамяшчайце панэль каб змяніць пазіцыю субцітраў" + +msgctxt "#279" +msgid "Unable to load settings" +msgstr "Немагчыма загрузіць налады" + +msgctxt "#280" +msgid "Using default settings" +msgstr "Выкарыстоўваюцца прадвызначаныя налады" + +msgctxt "#281" +msgid "Please check the XML files" +msgstr "Калі ласка, праверце файлы XML" + +msgctxt "#282" +msgid "Found {0:d} items" +msgstr "Знойдзена {0:d} элементаў" + +msgctxt "#283" +msgid "Search results" +msgstr "Вынікі пошуку" + +#. generic "no search results found" label used in different places +msgctxt "#284" +msgid "No results found" +msgstr "Нічога не знойдзена" + +msgctxt "#285" +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Пераважная мова аўдыё" + +msgctxt "#286" +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Пераважная мова субцітраў" + +#. Title of category and group menu subtitles +msgctxt "#287" +msgid "Subtitles" +msgstr "Субцітры" + +msgctxt "#288" +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +msgctxt "#289" +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +msgctxt "#290" +msgid "Dynamic range compression" +msgstr "Сцісканне зменнага дыяпазону" + +msgctxt "#291" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#292" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +msgctxt "#293" +msgid "Browse for subtitles" +msgstr "Абраць субцітры" + +msgctxt "#294" +msgid "Create bookmark" +msgstr "Стварыць закладку" + +msgctxt "#296" +msgid "Clear bookmarks" +msgstr "Прыбраць закладкі" + +msgctxt "#297" +msgid "Audio offset" +msgstr "Зрух аўдыё" + +msgctxt "#298" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладкі" + +msgctxt "#299" +msgid "Bookmark {0:d}" +msgstr "Закладка {0:d}" + +msgctxt "#300" +msgid "MP1 capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у MP1" + +msgctxt "#301" +msgid "MP2 capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у MP2" + +msgctxt "#302" +msgid "MP3 capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у MP3" + +msgctxt "#303" +msgid "Delay" +msgstr "Затрымка" + +msgctxt "#304" +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog +#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window +msgctxt "#305" +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +msgctxt "#306" +msgid "Non-interleaved" +msgstr "Без чаргавання" + +#. Select option for the setting "Preferred audio language". +#. Will prefer the stream marked as "default" if available. +msgctxt "#307" +msgid "Media default" +msgstr "Прадвызначана" + +#. Select option for the setting "Preferred audio language". +#. Will prefer the stream marked as "original" if available. +msgctxt "#308" +msgid "Original language" +msgstr "Мова арыгінала" + +msgctxt "#309" +msgid "User interface language" +msgstr "Мова інтэрфейсу" + +#. Setting in international settings +msgctxt "#310" +msgid "Virtual keyboard layouts" +msgstr "Раскладкі віртуальнай клавіятуры" + +#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY" +msgctxt "#311" +msgid "{0:s} {1:s}" +msgstr "{0:s} {1:s}" + +msgctxt "#312" +msgid "(0=auto)" +msgstr "(0=аўтаматычна)" + +#. generic "cleaning database" label used in different places +msgctxt "#313" +msgid "Cleaning database" +msgstr "Ачыстка базы даных" + +msgctxt "#314" +msgid "Preparing..." +msgstr "Падрыхтоўка..." + +msgctxt "#315" +msgid "Database error" +msgstr "Памылка базы даных" + +msgctxt "#316" +msgid "Searching songs..." +msgstr "Пошук кампазіцый..." + +msgctxt "#317" +msgid "Cleaned database successfully" +msgstr "База даных паспяхова ачышчаная" + +msgctxt "#318" +msgid "Cleaning songs..." +msgstr "Ачыстка кампазіцый..." + +msgctxt "#319" +msgid "Error cleaning songs" +msgstr "Падчас ачысткі кампазіцый адбылася памылка" + +msgctxt "#320" +msgid "Cleaning artists..." +msgstr "Ачыстка выканаўцаў..." + +msgctxt "#321" +msgid "Error cleaning artists" +msgstr "Падчас ачысткі выканаўцаў адбылася памылка" + +msgctxt "#322" +msgid "Cleaning genres, roles etc...." +msgstr "Ачысціць жанры, ролі і г.д…" + +msgctxt "#323" +msgid "Error cleaning genres, roles etc." +msgstr "Падчас ачысткі жанраў, роляў і г.д. адбылася памылка." + +msgctxt "#324" +msgid "Cleaning paths..." +msgstr "Ачыстка шляхоў..." + +msgctxt "#325" +msgid "Error cleaning paths" +msgstr "Падчас ачысткі шляхоў адбылася памылка" + +msgctxt "#326" +msgid "Cleaning albums..." +msgstr "Ачыстка альбомаў..." + +msgctxt "#327" +msgid "Error cleaning albums" +msgstr "Падчас ачысткі альбомаў адбылася памылка" + +msgctxt "#328" +msgid "Writing changes..." +msgstr "Запіс змен..." + +msgctxt "#329" +msgid "Error writing changes" +msgstr "Падчас запісу змен адбылася памылка" + +msgctxt "#330" +msgid "This may take some time..." +msgstr "На гэта можа спатрэбіцца пэўны час..." + +msgctxt "#331" +msgid "Compressing database..." +msgstr "Сцісканне базы даных..." + +msgctxt "#332" +msgid "Error compressing database" +msgstr "Падчас сціскання базы даных адбылася памылка" + +msgctxt "#333" +msgid "Do you want to clean the library?" +msgstr "Хочаце ачысціць бібліятэку ?" + +msgctxt "#334" +msgid "Clean library..." +msgstr "Ачысціць бібліятэку..." + +msgctxt "#335" +msgid "Start" +msgstr "Пачаць" + +msgctxt "#336" +msgid "Framerate conversion" +msgstr "Канверсія частаты кадраў" + +msgctxt "#337" +msgid "Output configuration" +msgstr "Канфігурацыя вываду" + +msgctxt "#338" +msgid "Fixed" +msgstr "Фіксавана" + +msgctxt "#339" +msgid "Optimized" +msgstr "Аптымізавана" + +msgctxt "#340" +msgid "Various artists" +msgstr "Розныя выканаўцы" + +msgctxt "#341" +msgid "Play disc" +msgstr "Прайграць дыск" + +msgctxt "#342" +msgid "Movies" +msgstr "Фільмы" + +msgctxt "#343" +msgid "Adjust framerate" +msgstr "Наладзіць частату кадраў" + +msgctxt "#344" +msgid "Actors" +msgstr "Акцёры" + +msgctxt "#345" +msgid "Year" +msgstr "Год" + +msgctxt "#346" +msgid "Maintain original volume on downmix" +msgstr "Захоўваць зыходную гучнасць пры мікшаванні" + +msgctxt "#347" +msgid "DTS-HD capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у DTS-HD" + +msgctxt "#348" +msgid "Allow passthrough" +msgstr "Дазволіць транзіт" + +msgctxt "#349" +msgid "TrueHD capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у TrueHD" + +msgctxt "#350" +msgid "Programs" +msgstr "Праграмы" + +msgctxt "#351" +msgid "Off" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#352" +msgid "Dim" +msgstr "Зацямненне" + +msgctxt "#353" +msgid "Black" +msgstr "Чорны" + +msgctxt "#354" +msgid "Matrix trails" +msgstr "Сляды матрыцы" + +#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in +msgctxt "#355" +msgid "Wait time" +msgstr "Час чакання" + +msgctxt "#356" +msgid "Screensaver mode" +msgstr "Рэжым ахоўніка экрана" + +msgctxt "#357" +msgid "Shutdown function timer" +msgstr "Таймер функцыі выключэння" + +msgctxt "#358" +msgid "All albums" +msgstr "Усе альбомы" + +msgctxt "#359" +msgid "Recently added albums" +msgstr "Апошнія дададзеныя альбомы" + +msgctxt "#360" +msgid "Screensaver" +msgstr "Ахоўнік экрана" + +msgctxt "#361" +msgid "Recursive slideshow" +msgstr "Рэкурсіўнае слайд-шоу" + +msgctxt "#362" +msgid "Screensaver dim level" +msgstr "Узровень зацямнення экрана" + +msgctxt "#363" +msgid "Sort by: File" +msgstr "Сартаваць па: файлам" + +msgctxt "#364" +msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у Dolby Digital (AC3)" + +msgctxt "#365" +msgid "Sort by: Name" +msgstr "Сартаваць па: назве" + +msgctxt "#366" +msgid "Sort by: Year" +msgstr "Сартаваць па: годзе" + +msgctxt "#367" +msgid "Sort by: Rating" +msgstr "Сартаваць па: рэйтынгу" + +msgctxt "#368" +msgid "IMDb" +msgstr "IMDb" + +msgctxt "#369" +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#. Weather token +msgctxt "#370" +msgid "Thunderstorms" +msgstr "Навальніцы" + +#. Weather token +msgctxt "#371" +msgid "Partly" +msgstr "Часткова" + +#. Weather token +msgctxt "#372" +msgid "Mostly" +msgstr "Пераважна" + +#. Weather token +msgctxt "#373" +msgid "Sunny" +msgstr "Сонечна" + +#. Weather token +msgctxt "#374" +msgid "Cloudy" +msgstr "Воблачна" + +#. Weather token +msgctxt "#375" +msgid "Snow" +msgstr "Снег" + +#. Weather token +msgctxt "#376" +msgid "Rain" +msgstr "Дождж" + +#. Weather token +msgctxt "#377" +msgid "Light" +msgstr "Лёгкі" + +#. Weather token +msgctxt "#378" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Weather token +msgctxt "#379" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Weather token +msgctxt "#380" +msgid "Showers" +msgstr "Кароткачасовыя дажджы" + +#. Weather token +msgctxt "#381" +msgid "Few" +msgstr "Невялікі" + +#. Weather token +msgctxt "#382" +msgid "Scattered" +msgstr "Пераменная воблачнасць" + +#. Weather token +msgctxt "#383" +msgid "Wind" +msgstr "Вецер" + +#. Weather token +msgctxt "#384" +msgid "Strong" +msgstr "Моцны" + +#. Weather token +msgctxt "#385" +msgid "Fair" +msgstr "Сонечна" + +#. Weather token +msgctxt "#386" +msgid "Clear" +msgstr "Ясна" + +#. Weather token +msgctxt "#387" +msgid "Clouds" +msgstr "Аблокі" + +#. Weather token +msgctxt "#388" +msgid "Early" +msgstr "Ранні" + +#. Weather token +msgctxt "#389" +msgid "Shower" +msgstr "Кароткачасовы дождж" + +#. Weather token +msgctxt "#390" +msgid "Flurries" +msgstr "Парывы" + +#. Weather token +msgctxt "#391" +msgid "Low" +msgstr "Найменшая" + +#. Weather token +msgctxt "#392" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдняя" + +#. Weather token +msgctxt "#393" +msgid "High" +msgstr "Найбольшая" + +#. Weather token +msgctxt "#394" +msgid "Fog" +msgstr "Туман" + +#. Weather token +msgctxt "#395" +msgid "Haze" +msgstr "Імгла" + +msgctxt "#396" +msgid "Select location" +msgstr "Абраць месца" + +msgctxt "#397" +msgid "Refresh time" +msgstr "Час абнаўлення" + +msgctxt "#398" +msgid "Temperature units" +msgstr "Адзінкі тэмпературы" + +msgctxt "#399" +msgid "Speed units" +msgstr "Адзінкі хуткасці" + +msgctxt "#400" +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +msgctxt "#401" +msgid "Temp" +msgstr "Тэмпература" + +msgctxt "#402" +msgid "Feels like" +msgstr "Адчуваецца як" + +msgctxt "#403" +msgid "UV index" +msgstr "Сонечная актыўнасць" + +msgctxt "#404" +msgid "Wind" +msgstr "Вецер" + +msgctxt "#405" +msgid "Dew point" +msgstr "Кропка расы" + +msgctxt "#406" +msgid "Humidity" +msgstr "Вільготнасць" + +msgctxt "#407" +msgid "Hardware keyboard layouts" +msgstr "Раскладкі апаратнай клавіятуры" + +msgctxt "#409" +msgid "Defaults" +msgstr "Прадвызначаныя" + +msgctxt "#410" +msgid "Accessing weather service" +msgstr "Доступ да сэрвісу надвор'я" + +msgctxt "#411" +msgid "Getting weather for:" +msgstr "Атрымліваць надвор'е для:" + +msgctxt "#412" +msgid "Unable to get weather data" +msgstr "Немагчыма атрымаць звесткі пра надвор'е" + +msgctxt "#413" +msgid "Manual" +msgstr "Уласнаручна" + +msgctxt "#414" +msgid "No review for this album" +msgstr "Няма рэцэнзій на гэты альбом" + +msgctxt "#415" +msgid "Downloading thumbnail..." +msgstr "Спампоўванне мініяцюры..." + +msgctxt "#417" +msgid "View: Big icons" +msgstr "Выгляд: вялікія значкі" + +msgctxt "#418" +msgid "Low" +msgstr "Найменшая" + +msgctxt "#419" +msgid "High" +msgstr "Найбольшая" + +msgctxt "#420" +msgid "Best match" +msgstr "Найлепшы вынік" + +msgctxt "#421" +msgid "Keep audio device alive" +msgstr "Пакідаць аўдыяпрыладу працаваць" + +msgctxt "#422" +msgid "Delete album information" +msgstr "Выдаліць інфармацыю пра альбом" + +msgctxt "#423" +msgid "Delete CD information" +msgstr "Выдаліць інфармацыю пра CD" + +msgctxt "#424" +msgid "Select" +msgstr "Абраць" + +msgctxt "#425" +msgid "No album information found" +msgstr "Інфармацыя пра альбом адсутнічае" + +msgctxt "#426" +msgid "No CD information found" +msgstr "Інфармацыя пра CD адсутнічае" + +msgctxt "#427" +msgid "Disc" +msgstr "Дыск" + +msgctxt "#428" +msgid "Insert correct CD / DVD" +msgstr "Устаўце прыдатны CD / DVD" + +msgctxt "#429" +msgid "Please insert the following disc:" +msgstr "Калі ласка, ўстаўце наступны дыск:" + +msgctxt "#430" +msgid "Sort by: DVD#" +msgstr "Сартаваць па: DVD#" + +msgctxt "#431" +msgid "No cache" +msgstr "Кэш адсутнічае" + +msgctxt "#432" +msgid "Remove movie from library" +msgstr "Выдаліць фільм з бібліятэкі" + +msgctxt "#433" +msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?" +msgstr "Жадаеце выдаліць «{0:s}» з бібліятэкі?" + +#. From <wind dir.> at <speed> <unit> +msgctxt "#434" +msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}" +msgstr "Ад {0:s} а {1:d} {2:s}" + +#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive +msgctxt "#435" +msgid "No optical disc drive detected" +msgstr "Аптычны дыскавод не выяўлены" + +#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive +msgctxt "#436" +msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive." +msgstr "Гэтае відэа знаходзіцца на дыску (накшталт DVD, Blu-ray). Яго немагчыма прайграць, бо ў вас няма дыскавода." + +msgctxt "#437" +msgid "Removable disk" +msgstr "Рухомы дыск" + +msgctxt "#438" +msgid "Opening file" +msgstr "Адкрыццё файла" + +msgctxt "#439" +msgid "Cache" +msgstr "Кэш" + +msgctxt "#440" +msgid "Hard disk" +msgstr "Цвёрды дыск" + +msgctxt "#441" +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +msgctxt "#442" +msgid "Local network" +msgstr "Лакальная сетка" + +msgctxt "#443" +msgid "Internet" +msgstr "Інтэрнэт" + +msgctxt "#444" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#445" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +msgctxt "#446" +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +msgctxt "#447" +msgid "Autorun media" +msgstr "Аўтазапуск медыяфайлаў" + +msgctxt "#448" +msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" +msgstr "Выводзіць гук у Dolby Digital Plus (E-AC3)" + +msgctxt "#449" +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +msgctxt "#450" +msgid "Columns" +msgstr "Слупкі" + +msgctxt "#451" +msgid "Row 1 address" +msgstr "Адрас 1 радка" + +msgctxt "#452" +msgid "Row 2 address" +msgstr "Адрас 2 радка" + +msgctxt "#453" +msgid "Row 3 address" +msgstr "Адрас 3 радка" + +msgctxt "#454" +msgid "Row 4 address" +msgstr "Адрас 4 радка" + +msgctxt "#455" +msgid "Rows" +msgstr "Радкі" + +msgctxt "#456" +msgid "Mode" +msgstr "Рэжым" + +msgctxt "#457" +msgid "Switch view" +msgstr "Пераключыць выгляд" + +msgctxt "#458" +msgid "Limit sampling rate (kHz)" +msgstr "Абмяжоўваць частату дыскрэтызацыі (кГц)" + +msgctxt "#459" +msgid "Subs" +msgstr "Субцітры" + +msgctxt "#460" +msgid "Audio stream" +msgstr "Аўдыятрансляцыя" + +msgctxt "#461" +msgid "[active]" +msgstr "[актыўна]" + +msgctxt "#462" +msgid "Subtitle" +msgstr "Субцітры" + +msgctxt "#463" +msgid "Backlight" +msgstr "Падсвятленне" + +msgctxt "#464" +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасць" + +msgctxt "#465" +msgid "Contrast" +msgstr "Кантраснасць" + +msgctxt "#466" +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +msgctxt "#467" +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +msgctxt "#468" +msgid "Move the bar to change the OSD position" +msgstr "Перамясціць панэль, каб змяніць пазіцыю OSD" + +msgctxt "#469" +msgid "OSD position" +msgstr "Пазіцыя OSD" + +msgctxt "#470" +msgid "Credits" +msgstr "Цітры" + +msgctxt "#474" +msgid "Off" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#475" +msgid "Music only" +msgstr "Толькі музыка" + +msgctxt "#476" +msgid "Music & video" +msgstr "Музыка і відэа" + +msgctxt "#477" +msgid "Unable to load playlist" +msgstr "Немагчыма загрузіць спіс прайгравання" + +msgctxt "#478" +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +msgctxt "#479" +msgid "Skin & language" +msgstr "Абалонка і мова" + +msgctxt "#480" +msgid "Appearance" +msgstr "Выгляд" + +msgctxt "#481" +msgid "Audio options" +msgstr "Параметры аўдыё" + +msgctxt "#482" +msgid "About Kodi" +msgstr "Пра Kodi" + +msgctxt "#485" +msgid "Delete album" +msgstr "Выдаліць альбом" + +msgctxt "#486" +msgid "Repeat" +msgstr "Паўтараць" + +msgctxt "#487" +msgid "Repeat one" +msgstr "Паўтор аднаго" + +msgctxt "#488" +msgid "Repeat folder" +msgstr "Паўтарыць каталог" + +msgctxt "#489" +msgid "Play next song automatically" +msgstr "Прайграваць наступную песню аўтаматычна" + +msgctxt "#491" +msgid "- Use big icons" +msgstr "- Выкарыстоўваць вялікія значкі" + +msgctxt "#492" +msgid "Resize VobSubs" +msgstr "Змена памеру VobSubs" + +msgctxt "#493" +msgid "Advanced options (experts only!)" +msgstr "Дадатковыя параметры (для экспертаў!)" + +msgctxt "#494" +msgid "Overall audio headroom" +msgstr "Узровень шуму ў пакоі" + +msgctxt "#495" +msgid "Upscale videos to GUI resolution" +msgstr "Маштабаваць відэа да раздзяляльнай здольнасці GUI" + +msgctxt "#496" +msgid "Calibration" +msgstr "Калібраванне" + +msgctxt "#497" +msgid "Show file extensions" +msgstr "Паказваць пашырэнні файлаў" + +msgctxt "#498" +msgid "Sort by: Type" +msgstr "Сартаваць па: тыпу" + +msgctxt "#499" +msgid "Unable to connect to online lookup service" +msgstr "Немагчыма злучыцца з сеціўным сэрвісам пошуку" + +msgctxt "#500" +msgid "Downloading album information failed" +msgstr "Не ўдалося спампаваць інфармацыю пра альбом" + +msgctxt "#501" +msgid "Looking for album names..." +msgstr "Пошук назвы альбома..." + +msgctxt "#502" +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +msgctxt "#503" +msgid "Busy" +msgstr "Заняты" + +msgctxt "#504" +msgid "Empty" +msgstr "Пусты" + +#. label for library update progress bar when scanning media files +msgctxt "#505" +msgid "Loading media information from files..." +msgstr "Загрузка інфармацыі з файлаў…" + +#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files +msgctxt "#506" +msgid "Checking media files..." +msgstr "Правяранне медыяфайлаў…" + +msgctxt "#507" +msgid "Sort by: Usage" +msgstr "Сартаваць па: выкарыстанню" + +msgctxt "#510" +msgid "Enable visualisations" +msgstr "Дазволіць візуалізацыю" + +msgctxt "#511" +msgid "Enable video mode switching" +msgstr "Дазволіць пераключэнне рэжымаў відэа" + +msgctxt "#512" +msgid "Startup window" +msgstr "Пачатковае акно" + +msgctxt "#513" +msgid "Home window" +msgstr "Хатняе акно" + +msgctxt "#514" +msgid "Manual settings" +msgstr "Налады" + +msgctxt "#515" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +msgctxt "#517" +msgid "Recently played albums" +msgstr "Апошнія прайграныя альбомы" + +msgctxt "#518" +msgid "Launch" +msgstr "Запусціць" + +msgctxt "#519" +msgid "Launch in..." +msgstr "Запусціць у..." + +#. Node title for compilation albums, plural of #204 +msgctxt "#521" +msgid "Compilations" +msgstr "Складанкі" + +msgctxt "#522" +msgid "Remove source" +msgstr "Выдаліць крыніцу" + +msgctxt "#523" +msgid "Switch media" +msgstr "Пераключыць медыя" + +msgctxt "#524" +msgid "Select playlist" +msgstr "Абраць спіс прайгравання" + +msgctxt "#525" +msgid "New playlist..." +msgstr "Новы спіс прайгравання..." + +msgctxt "#526" +msgid "Add to playlist" +msgstr "Дадаць у спіс прайгравання" + +msgctxt "#527" +msgid "Manually add to library" +msgstr "Дадаць у бібліятэку ўласнаручна" + +msgctxt "#528" +msgid "Enter title" +msgstr "Увядзіце назву" + +msgctxt "#529" +msgid "Error: Duplicate title" +msgstr "Памылка: назвы паўтараюцца" + +msgctxt "#530" +msgid "Select genre" +msgstr "Абраць жанр" + +msgctxt "#531" +msgid "New genre" +msgstr "Новы жанр" + +msgctxt "#532" +msgid "Manual addition" +msgstr "Самастойнае даданне" + +msgctxt "#533" +msgid "Enter genre" +msgstr "Увядзіце жанр" + +msgctxt "#534" +msgid "View: {0:s}" +msgstr "Выгляд: {0:s}" + +msgctxt "#535" +msgid "List" +msgstr "Спіс" + +msgctxt "#536" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +msgctxt "#537" +msgid "Big list" +msgstr "Вялікі спіс" + +msgctxt "#538" +msgid "Big icons" +msgstr "Вялікія значкі" + +msgctxt "#539" +msgid "Wide" +msgstr "Шырокі" + +msgctxt "#540" +msgid "Big wide" +msgstr "Вялікі шырокі" + +msgctxt "#541" +msgid "Album icons" +msgstr "Значкі альбома" + +msgctxt "#542" +msgid "DVD icons" +msgstr "Значкі DVD" + +msgctxt "#543" +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +msgctxt "#544" +msgid "Media info" +msgstr "Звесткі пра медыя" + +msgctxt "#545" +msgid "Audio output device" +msgstr "Прылада вываду аўдыё" + +msgctxt "#546" +msgid "Passthrough output device" +msgstr "Прылада простага вываду" + +msgctxt "#547" +msgid "No biography for this artist" +msgstr "Біяграфія гэтага выканаўцы адсутнічае" + +msgctxt "#548" +msgid "Downmix multichannel audio to stereo" +msgstr "Зводзіць шматканальнае аўдыё ў стэрэа" + +#. generic "number" label used in different places +msgctxt "#549" +msgid "Number" +msgstr "Нумар" + +msgctxt "#550" +msgid "Sort by: {0:s}" +msgstr "Сартаваць па: {0:s}" + +#. generic "name" label used in different places +msgctxt "#551" +msgid "Name" +msgstr "Назве" + +#. generic "date" label used in different places +msgctxt "#552" +msgid "Date" +msgstr "Часе" + +msgctxt "#553" +msgid "Size" +msgstr "Памеры" + +msgctxt "#554" +msgid "Track" +msgstr "Трэк" + +msgctxt "#555" +msgid "Time" +msgstr "Час" + +msgctxt "#556" +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +msgctxt "#557" +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" + +msgctxt "#558" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +msgctxt "#559" +msgid "Playlist" +msgstr "Спіс прайгравання" + +msgctxt "#560" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgctxt "#561" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgctxt "#562" +msgid "Year" +msgstr "Год" + +msgctxt "#563" +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +msgctxt "#564" +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +msgctxt "#565" +msgid "Usage" +msgstr "Выкарыстанне" + +msgctxt "#566" +msgid "Album artist" +msgstr "Выканаўца альбома" + +#. generic "play count" label used in different places +msgctxt "#567" +msgid "Play count" +msgstr "Колькасць прайграванняў" + +#. generic "last played" label used in different places +msgctxt "#568" +msgid "Last played" +msgstr "Апошняе прайграванне" + +msgctxt "#569" +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +msgctxt "#570" +msgid "Date added" +msgstr "Калі дададзена" + +msgctxt "#571" +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначана" + +msgctxt "#572" +msgid "Studio" +msgstr "Студыя" + +msgctxt "#573" +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +msgctxt "#574" +msgid "Country" +msgstr "Краіна" + +msgctxt "#575" +msgid "In progress" +msgstr "Выконваецца" + +msgctxt "#576" +msgid "Times played" +msgstr "Колькасць прайграванняў" + +msgctxt "#577" +msgid "Date taken" +msgstr "Дата стварэння" + +msgctxt "#578" +msgid "Artist / Year" +msgstr "Выканаўца / Год" + +msgctxt "#580" +msgid "Sort direction" +msgstr "Кірунак сартавання" + +msgctxt "#581" +msgid "Sort method" +msgstr "Метад сартавання" + +msgctxt "#582" +msgid "View mode" +msgstr "Рэжым прагляду" + +msgctxt "#583" +msgid "Remember views for different folders" +msgstr "Памятаць выгляд некалькіх каталогаў" + +msgctxt "#584" +msgid "Ascending" +msgstr "Да павелічэння" + +msgctxt "#585" +msgid "Descending" +msgstr "Адваротны" + +msgctxt "#586" +msgid "Edit playlist" +msgstr "Рэдагаваць спіс прайгравання" + +msgctxt "#587" +msgid "Filter" +msgstr "Фільтраваць" + +msgctxt "#588" +msgid "Cancel party mode" +msgstr "Скасаваць рэжым гулянкі" + +msgctxt "#589" +msgid "Party mode" +msgstr "Рэжым гулянкі" + +msgctxt "#590" +msgid "Random" +msgstr "Выпадкова" + +msgctxt "#591" +msgid "Off" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#592" +msgid "One" +msgstr "Адзін" + +#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences. +msgctxt "#593" +msgid "All" +msgstr "Усе" + +msgctxt "#594" +msgid "Off" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#595" +msgid "Repeat: Off" +msgstr "Паўтор: адключана" + +msgctxt "#596" +msgid "Repeat: One" +msgstr "Паўтор: 1" + +msgctxt "#597" +msgid "Repeat: All" +msgstr "Паўтор: усе" + +msgctxt "#600" +msgid "Rip audio CD" +msgstr "Запісаць з аўдыё-CD" + +msgctxt "#601" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдняя" + +msgctxt "#602" +msgid "Standard" +msgstr "Стандартная" + +msgctxt "#603" +msgid "Extreme" +msgstr "Найлепшая" + +msgctxt "#604" +msgid "Constant bitrate" +msgstr "Нязменны бітрэйт" + +msgctxt "#605" +msgid "Ripping..." +msgstr "Алічбаванне..." + +msgctxt "#607" +msgid "To:" +msgstr "У:" + +msgctxt "#608" +msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set." +msgstr "Не ўдалося алічбаваць CD альбо трэк праз тое, што CDDARipPath не вызначаны." + +msgctxt "#610" +msgid "Rip audio track" +msgstr "Алічбаваць аўдыятрэк" + +msgctxt "#611" +msgid "Enter number" +msgstr "Увядзіце нумар" + +msgctxt "#612" +msgid "Bits/sample" +msgstr "Біт/сэмпл" + +msgctxt "#613" +msgid "Sample rate" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі" + +msgctxt "#614" +msgid "Virtual folder" +msgstr "Віртуальны каталог" + +msgctxt "#620" +msgid "Audio CDs" +msgstr "Аўдыё-CD" + +msgctxt "#621" +msgid "Encoder" +msgstr "Кадавальнік" + +msgctxt "#622" +msgid "Quality" +msgstr "Якасць" + +msgctxt "#623" +msgid "Bitrate" +msgstr "Бітрэйт" + +msgctxt "#624" +msgid "Include track number" +msgstr "Уключаць нумар трэка" + +msgctxt "#625" +msgid "All songs of" +msgstr "Усе кампазіцыі з" + +msgctxt "#626" +msgid "In progress TV shows" +msgstr "Серыялы, што ідуць зараз" + +msgctxt "#629" +msgid "View mode" +msgstr "Рэжым прагляду" + +msgctxt "#630" +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +msgctxt "#631" +msgid "Zoom" +msgstr "Павялічана" + +msgctxt "#632" +msgid "Stretch 4:3" +msgstr "Расцягнута 4:3" + +msgctxt "#633" +msgid "Wide zoom" +msgstr "Расцягнута" + +msgctxt "#634" +msgid "Stretch 16:9" +msgstr "Расцягнута 16:9" + +msgctxt "#635" +msgid "Original size" +msgstr "Арыгінальны памер" + +msgctxt "#636" +msgid "Custom" +msgstr "Адвольны" + +msgctxt "#637" +msgid "ReplayGain" +msgstr "Перадузмацненне" + +msgctxt "#638" +msgid "Volume adjustments" +msgstr "Наладжванне гучнасці" + +msgctxt "#639" +msgid "Use track levels" +msgstr "Па ўзроўнях трэка" + +msgctxt "#640" +msgid "Use album levels" +msgstr "Па ўзроўнях альбома" + +msgctxt "#641" +msgid "Files with ReplayGain information" +msgstr "Файлы з інфармацыяй перадузмацнення" + +msgctxt "#642" +msgid "Files without ReplayGain information" +msgstr "Файлы без інфармацыі перадузмацнення" + +msgctxt "#643" +msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files" +msgstr "Пазбягаць абароны ад нарэзкі файлаў з перадузмацненнем" + +msgctxt "#644" +msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear" +msgstr "Расцягнуты 16:9 - Нелінейны" + +msgctxt "#645" +msgid "Need to unpack a big file. Continue?" +msgstr "Патрэбна распакаваць вялікі файл. Працягнуць?" + +msgctxt "#646" +msgid "Remove from library" +msgstr "Выдаліць з бібліятэкі" + +msgctxt "#647" +msgid "Export video library" +msgstr "Экспартаваць відэабібліятэку" + +msgctxt "#648" +msgid "Import video library" +msgstr "Імпартаваць відэабібліятэку" + +#. unused? +msgctxt "#649" +msgid "Importing" +msgstr "Імпарт" + +#. unused? +msgctxt "#650" +msgid "Exporting" +msgstr "Экспарт" + +msgctxt "#651" +msgid "Browse for library" +msgstr "Абраць бібліятэку" + +msgctxt "#652" +msgid "Years" +msgstr "Гады" + +msgctxt "#653" +msgid "Update library" +msgstr "Абнавіць бібліятэку" + +msgctxt "#654" +msgid "Show debug information" +msgstr "Паказаць адладачныя звесткі" + +msgctxt "#655" +msgid "Browse for executable" +msgstr "Абраць праграму" + +msgctxt "#656" +msgid "Browse for playlist" +msgstr "Абраць спіс прайгравання" + +msgctxt "#657" +msgid "Browse for folder" +msgstr "Абраць каталог" + +msgctxt "#658" +msgid "Song information" +msgstr "Інфармацыя пра кампазіцыю" + +msgctxt "#659" +msgid "Non-linear stretch" +msgstr "Нелінейнае расцягванне" + +msgctxt "#660" +msgid "Volume amplification" +msgstr "Узмацненне гуку" + +msgctxt "#661" +msgid "Choose export folder" +msgstr "Абраць каталог для экспарту" + +msgctxt "#662" +msgid "This file is no longer available." +msgstr "Гэты файл ужо недаступны." + +msgctxt "#663" +msgid "Would you like to remove it from the library?" +msgstr "Жадаеце выдаліць яго з бібліятэкі?" + +msgctxt "#664" +msgid "Browse for script" +msgstr "Абраць скрыпт" + +msgctxt "#665" +msgid "Compression level" +msgstr "Узровень сціскання" + +msgctxt "#666" +msgid "Enable component-specific logging" +msgstr "Уключыць журнал адладкі кампанентаў" + +msgctxt "#667" +msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding" +msgstr "Уключыць транскадаванне Dolby Digital (AC3)" + +msgctxt "#668" +msgid "Specify component-specific logging..." +msgstr "Наладзіць журнал адладкі кампанентаў…" + +msgctxt "#669" +msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library" +msgstr "Падрабязны журнал бібліятэкі [B]SMB[/B]" + +msgctxt "#670" +msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)" +msgstr "Падрабязны журнал бібліятэкі [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)" + +msgctxt "#672" +msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries" +msgstr "Падрабязны журнал бібліятэкі [B]FFmpeg[/B]" + +msgctxt "#674" +msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls" +msgstr "Падрабязны журнал выклікаў [B]D-Bus[/B]" + +msgctxt "#675" +msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests" +msgstr "Падрабязны журнал запытаў [B]JSON-RPC[/B]" + +msgctxt "#676" +msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал [B]аўдыякампанента[/B]" + +msgctxt "#677" +msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library" +msgstr "Падрабязны журнал бібліятэкі [B]AirTunes[/B]" + +msgctxt "#678" +msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components" +msgstr "Падрабязны журнал кампанентаў [B]UPnP[/B]" + +msgctxt "#679" +msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library" +msgstr "Падрабязны журнал бібліятэкі [B]libCEC[/B]" + +msgctxt "#680" +msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал [B]відэакампанента[/B]" + +msgctxt "#681" +msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал кампанента [B]Вэб-сервера[/B]" + +msgctxt "#682" +msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал кампанента [B]базы даных[/B]" + +msgctxt "#683" +msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]" +msgstr "Падрабязны журнал [B]звестак аб аўдыё/відэасінхранізацыі[/B]" + +msgctxt "#684" +msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал кампанента [B]Windowing[/B]" + +msgctxt "#685" +msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал для кампанента [B]PVR[/B]" + +msgctxt "#686" +msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал для кампанента [B]EPG[/B]" + +msgctxt "#687" +msgid "From metadata" +msgstr "З метаданых" + +msgctxt "#700" +msgid "Cleaning up library" +msgstr "Ачысціць бібліятэку" + +msgctxt "#701" +msgid "Removing old songs from the library" +msgstr "Выдаліць старыя кампазіцыі з бібліятэкі" + +msgctxt "#702" +msgid "This path has been scanned before" +msgstr "Гэты шлях ужо сканаваўся" + +msgctxt "#703" +msgid "Can't clean up library while running background tasks" +msgstr "Немагчыма ачысціць бібліятэку падчас выканання фонавых задач" + +msgctxt "#705" +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +msgctxt "#706" +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +msgctxt "#708" +msgid "Use proxy server" +msgstr "Выкарыстоўваць проксі-сервер" + +msgctxt "#711" +msgid "Internet Protocol (IP)" +msgstr "Internet Protocol (IP)" + +msgctxt "#712" +msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." +msgstr "Хібны порт. Правільны нумар павінен быць ад 1 да 65535." + +msgctxt "#713" +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Проксі HTTP" + +msgctxt "#715" +msgid "Assignment" +msgstr "Прызначэнне" + +msgctxt "#716" +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Аўтаматычна (DHCP)" + +msgctxt "#717" +msgid "Manual (static)" +msgstr "Уласнаручна (статычны)" + +msgctxt "#719" +msgid "IP address" +msgstr "IP-адрас" + +msgctxt "#720" +msgid "Netmask" +msgstr "Маска падсеткі" + +msgctxt "#721" +msgid "Default gateway" +msgstr "Прадвызначаны шлюз" + +msgctxt "#722" +msgid "DNS server" +msgstr "Сервер DNS" + +msgctxt "#723" +msgid "Save & restart" +msgstr "Захаваць і перазапусціць" + +msgctxt "#724" +msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" +msgstr "Хібны адрас. Правільны адрас павінен выглядаць як AAA.BBB.CCC.DDD" + +msgctxt "#725" +msgid "with numbers between 0 and 255." +msgstr "з нумарамі ад 0 да 255." + +msgctxt "#726" +msgid "Changes not saved. Continue without saving?" +msgstr "Змены не захаваныя. Працягнуць без захавання?" + +msgctxt "#727" +msgid "Web server" +msgstr "Вэб-сервер" + +msgctxt "#728" +msgid "FTP server" +msgstr "Сервер FTP" + +msgctxt "#729" +msgid "Enable SSL" +msgstr "Уключыць SSL" + +msgctxt "#730" +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +msgctxt "#731" +msgid "Black" +msgstr "Чорны" + +msgctxt "#732" +msgid "Save & apply" +msgstr "Захаваць & ужыць" + +msgctxt "#733" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgctxt "#734" +msgid "No pass" +msgstr "Без пароля" + +msgctxt "#735" +msgid "Character set" +msgstr "Кадаванне" + +msgctxt "#736" +msgid "Style" +msgstr "Стыль" + +msgctxt "#737" +msgid "Colour" +msgstr "Колер" + +msgctxt "#738" +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +msgctxt "#739" +msgid "Bold" +msgstr "Тлусты" + +msgctxt "#740" +msgid "Italics" +msgstr "Курсіў" + +msgctxt "#741" +msgid "Bold italics" +msgstr "Тлусты курсіў" + +msgctxt "#742" +msgid "White" +msgstr "Белы" + +msgctxt "#743" +msgid "Yellow" +msgstr "Жоўты" + +msgctxt "#744" +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +msgctxt "#745" +msgid "Background colour" +msgstr "Колер фону" + +msgctxt "#746" +msgid "Background opacity" +msgstr "Празрыстасць фону" + +msgctxt "#747" +msgid "Error loading image" +msgstr "Падчас загрузкі выявы адбылася памылка" + +msgctxt "#748" +msgid "Edit path" +msgstr "Рэдагаваць шлях" + +msgctxt "#749" +msgid "Mirror image" +msgstr "Адлюстраваць" + +msgctxt "#750" +msgid "Are you sure?" +msgstr "Вы ўпэўненыя?" + +msgctxt "#751" +msgid "Removing source" +msgstr "Выдаліць крыніцу" + +msgctxt "#752" +msgid "Opacity" +msgstr "Непразрыстасць" + +msgctxt "#754" +msgid "Add program link" +msgstr "Дадаць спасылку на праграму" + +msgctxt "#755" +msgid "Edit program path" +msgstr "Рэдагаваць шлях да праграмы" + +msgctxt "#756" +msgid "Edit program name" +msgstr "Рэдагаваць назву праграмы" + +msgctxt "#757" +msgid "Edit path depth" +msgstr "Рэдагаваць глыбіню шляху" + +msgctxt "#759" +msgid "View: Big list" +msgstr "Выгляд: вялікі спіс" + +msgctxt "#760" +msgid "Yellow" +msgstr "Жоўты" + +msgctxt "#761" +msgid "White" +msgstr "Белы" + +msgctxt "#762" +msgid "Blue" +msgstr "Блакітны" + +msgctxt "#763" +msgid "Bright green" +msgstr "Ярка-зялёны" + +msgctxt "#764" +msgid "Yellow green" +msgstr "Жоўта-зялёны" + +msgctxt "#765" +msgid "Cyan" +msgstr "Марской хвалі" + +msgctxt "#766" +msgid "Light grey" +msgstr "Светла-шэры" + +msgctxt "#767" +msgid "Grey" +msgstr "Шэры" + +msgctxt "#768" +msgid "Dark Grey" +msgstr "Цёмна-шэры" + +msgctxt "#770" +msgid "Error {0:d}: share not available" +msgstr "Памылка {0:d}: падзяліцца немагчыма" + +msgctxt "#772" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +msgctxt "#773" +msgid "Seeking" +msgstr "Пошук" + +msgctxt "#774" +msgid "Slideshow folder" +msgstr "Каталог слайд-шоу" + +msgctxt "#790" +msgid "Remote control" +msgstr "Адлеглае кіраванне" + +msgctxt "#791" +msgid "Allow remote control by programs on this system" +msgstr "Дазволіць адлеглае кіраванне праз праграмы гэтай сістэмы" + +msgctxt "#792" +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +msgctxt "#793" +msgid "Port range" +msgstr "Дыяпазон партоў" + +msgctxt "#794" +msgid "Allow remote control by programs on other systems" +msgstr "Дазволіць адлеглае кіраванне праз праграмы іншых сістэм" + +msgctxt "#795" +msgid "Initial repeat delay (ms)" +msgstr "Пачатковая затрымка паўтору (мс)" + +msgctxt "#796" +msgid "Continuous repeat delay (ms)" +msgstr "Безупынныя затрымкі паўтору (мс)" + +msgctxt "#797" +msgid "Maximum number of clients" +msgstr "Максімальная колькасць кліентаў" + +msgctxt "#798" +msgid "Internet access" +msgstr "Доступ у сеціва" + +msgctxt "#799" +msgid "Library update" +msgstr "Абнаўленне бібліятэкі" + +#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend +msgctxt "#802" +msgid "{0:s} of {1:s} available" +msgstr "{0:s} з {1:s} даступна" + +#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog +msgctxt "#803" +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#804" +msgid "Search guide for" +msgstr "Шукаць у тэлепраграме" + +#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#805" +msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide" +msgstr "Увядзіце ў радок для пошуку адпаведных падзей у праграме" + +#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#806" +msgid "Fulltext search (or title search only)" +msgstr "Поўнатэкставы пошук (альбо толькі ў назвах)" + +#. special days of week representation value for a timer rule +msgctxt "#807" +msgid "Any day" +msgstr "Любы дзень" + +#. special days of week representation for a timer rule +msgctxt "#808" +msgid "Every day" +msgstr "Штодзень" + +#. special channel representation value for a timer rule +msgctxt "#809" +msgid "Any channel" +msgstr "Любы канал" + +#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog +msgctxt "#810" +msgid "Start any time" +msgstr "Пачынаць у любы час" + +#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog +#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1") +msgctxt "#811" +msgid "Recording group" +msgstr "Група запісу" + +#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes +#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog +msgctxt "#812" +msgid "Prevent duplicate episodes" +msgstr "Прадухіляць паўтарэння эпізодаў" + +#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog +msgctxt "#813" +msgid "Start padding time" +msgstr "Інтэрвал у пачатку запісу" + +#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog +msgctxt "#814" +msgid "End padding time" +msgstr "Інтэрвал у канцы запісу" + +#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog +msgctxt "#815" +msgid "Record all episodes" +msgstr "Запісваць усе эпізоды" + +#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog +msgctxt "#816" +msgid "Record only new episodes" +msgstr "Запісваць толькі новыя эпізоды" + +#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog +msgctxt "#817" +msgid "End any time" +msgstr "Завяршаць у любы час" + +#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog +msgctxt "#818" +msgid "Max recordings" +msgstr "Максімальная колькасць запісаў" + +#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule. +msgctxt "#819" +msgid "One time (Scheduled by timer rule)" +msgstr "Адзін раз (па раскладзе паводле правіла таймера)" + +#. Representation of a one-time timer. +msgctxt "#820" +msgid "One time" +msgstr "Адзін раз" + +#. Representation of an epg-based one-time timer. +msgctxt "#821" +msgid "One time (guide-based)" +msgstr "Адзін раз (паводле праграмы)" + +#. Representation of a timer rule +msgctxt "#822" +msgid "Timer rule" +msgstr "Правіла таймера" + +#. Representation of an epg-based timer rule. +msgctxt "#823" +msgid "Timer rule (guide-based)" +msgstr "Правіла таймера (паводле праграмы)" + +#. Complete prefixed representation of a reminder timer type. +msgctxt "#824" +msgid "Reminder: {0:s}" +msgstr "Напамін: {0:s}" + +#. Complete prefixed representation of a recording timer type. +msgctxt "#825" +msgid "Recording: {0:s}" +msgstr "Запіс: {0:s}" + +#. Label for buttons to add a PVR reminder timer +msgctxt "#826" +msgid "Set reminder" +msgstr "Стварыць напамін" + +#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer +msgctxt "#827" +msgid "Delete reminder" +msgstr "Выдаліць напамін" + +#. Text for notification that a timer rule has been deleted +msgctxt "#828" +msgid "Timer rule deleted" +msgstr "Правіла таймера выдалена" + +#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer +msgctxt "#829" +msgid "View reminder" +msgstr "Праглядзець напамін" + +#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer +msgctxt "#830" +msgid "Edit reminder" +msgstr "Рэдагаваць напамін" + +#. Weekday representation +msgctxt "#831" +msgid "Mondays" +msgstr "Панядзелкі" + +#. Weekday representation +msgctxt "#832" +msgid "Tuesdays" +msgstr "Аўторкі" + +#. Weekday representation +msgctxt "#833" +msgid "Wednesdays" +msgstr "Серады" + +#. Weekday representation +msgctxt "#834" +msgid "Thursdays" +msgstr "Чацвяргі" + +#. Weekday representation +msgctxt "#835" +msgid "Fridays" +msgstr "Пятніцы" + +#. Weekday representation +msgctxt "#836" +msgid "Saturdays" +msgstr "Суботы" + +#. Weekday representation +msgctxt "#837" +msgid "Sundays" +msgstr "Нядзелі" + +#. Label for a TV show Premiere +msgctxt "#838" +msgid "Première" +msgstr "Прэм'ера" + +#. Label for a Live TV show +msgctxt "#839" +msgid "Live" +msgstr "Жывая трансляцыя" + +#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule +msgctxt "#840" +msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?" +msgstr "Хочаце выдаліць гэты таймер альбо запланаванае правіла для яго?" + +#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule +msgctxt "#841" +msgid "Only this" +msgstr "Толькі гэты" + +#. Label for a first aired TV show +msgctxt "#842" +msgid "New" +msgstr "Новае" + +#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer +msgctxt "#843" +msgid "Activate" +msgstr "Уключыць" + +#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer +msgctxt "#844" +msgid "Deactivate" +msgstr "Выключыць" + +#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule +msgctxt "#845" +msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць гэтае правіла і ўсе запланаваныя таймеры?" + +#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer +msgctxt "#846" +msgid "Are you sure you want to delete this timer?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць гэты таймер?" + +#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording +msgctxt "#847" +msgid "Confirm stop recording" +msgstr "Пацвярджэнне спынення запісу" + +#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording +msgctxt "#848" +msgid "Are you sure you want to stop this recording?" +msgstr "Сапраўды хочаце спыніць гэты запіс?" + +#. Label for a finale of a TV show +msgctxt "#849" +msgid "Finale" +msgstr "Фінал" + +msgctxt "#850" +msgid "Invalid port number entered" +msgstr "Хібны порт" + +msgctxt "#851" +msgid "Valid port range is 1-65535" +msgstr "Правільны нумар павінен быць ад 1 да 65535" + +msgctxt "#852" +msgid "Valid port range is 1024-65535" +msgstr "Правільны нумар павінен быць ад 1024 да 65535" + +msgctxt "#997" +msgid "Add pictures..." +msgstr "Дадаць малюнкі…" + +msgctxt "#998" +msgid "Add music..." +msgstr "Дадаць музыку..." + +msgctxt "#999" +msgid "Add videos..." +msgstr "Дадаць відэа…" + +msgctxt "#1000" +msgid "Preview" +msgstr "Папярэдні прагляд" + +msgctxt "#1001" +msgid "Unable to connect" +msgstr "Немагчыма злучыцца" + +msgctxt "#1002" +msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?" +msgstr "Не ўдалося злучыцца з сеткавым рэсурсам. Магчыма, злучэнне адсутнічае. Дадаць усё роўна?" + +msgctxt "#1006" +msgid "IP address" +msgstr "Адрас IP" + +msgctxt "#1007" +msgid "Add network location" +msgstr "Дадаць рэсурс у сетцы" + +msgctxt "#1008" +msgid "Protocol" +msgstr "Пратакол" + +msgctxt "#1009" +msgid "Server address" +msgstr "Адрас сервера" + +msgctxt "#1010" +msgid "Server name" +msgstr "Назва сервера" + +msgctxt "#1011" +msgid "Remote path" +msgstr "Адлеглы шлях" + +msgctxt "#1012" +msgid "Shared folder" +msgstr "Агульны каталог" + +msgctxt "#1013" +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +msgctxt "#1014" +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" + +msgctxt "#1015" +msgid "Browse for network server" +msgstr "Шукаць сеткавы сервер" + +msgctxt "#1016" +msgid "Enter the network address of the server" +msgstr "Увядзіце сеткавы адрас сервера" + +msgctxt "#1017" +msgid "Enter the path on the server" +msgstr "Увядзіце шлях на серверы" + +msgctxt "#1018" +msgid "Enter the port number" +msgstr "Увядзіце нумар порта" + +msgctxt "#1019" +msgid "Enter the username" +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка" + +msgctxt "#1021" +msgid "Enter the paths or browse for the media locations." +msgstr "Увядзіце шлях ці абярыце месцазнаходжанне медыяфайлаў." + +msgctxt "#1022" +msgid "Enter a name for this media source." +msgstr "Увядзіце назву крыніцы медыяфайлаў." + +msgctxt "#1023" +msgid "Browse for new share" +msgstr "Абраць новую крыніцу" + +msgctxt "#1024" +msgid "Browse" +msgstr "Агляд" + +msgctxt "#1025" +msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?" +msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра каталог. Магчыма, злучэнне з сеткай адсутнічае. Усё роўна дадаць каталог?" + +msgctxt "#1026" +msgid "Add source" +msgstr "Дадаць крыніцу" + +msgctxt "#1027" +msgid "Edit source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу" + +msgctxt "#1029" +msgid "Enter the new label" +msgstr "Стварыць новую адмеціну" + +msgctxt "#1030" +msgid "Browse for image" +msgstr "Абраць выяву" + +msgctxt "#1031" +msgid "Browse for image folder" +msgstr "Абраць каталог з выявамі" + +msgctxt "#1032" +msgid "Add network location..." +msgstr "Дадаць сеткавы рэсурс..." + +msgctxt "#1033" +msgid "Browse for file" +msgstr "Абраць файл" + +msgctxt "#1034" +msgid "Submenu" +msgstr "Падменю" + +msgctxt "#1035" +msgid "Enable submenu buttons" +msgstr "Дазволіць кнопку падменю" + +msgctxt "#1036" +msgid "Favourites" +msgstr "Улюбёныя" + +msgctxt "#1037" +msgid "Video add-ons" +msgstr "Дапаўненні для відэа" + +msgctxt "#1038" +msgid "Music add-ons" +msgstr "Дапаўненні для музыкі" + +msgctxt "#1039" +msgid "Picture add-ons" +msgstr "Дапаўненні для малюнкаў" + +msgctxt "#1040" +msgid "Loading directory" +msgstr "Загрузка каталога" + +msgctxt "#1041" +msgid "Retrieved {0:d} items" +msgstr "Атрымана {0:d} аб’ектаў" + +msgctxt "#1042" +msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items" +msgstr "Атрымана {0:d} з {1:d} аб’ектаў" + +msgctxt "#1043" +msgid "Program add-ons" +msgstr "Праграмныя дапаўненні" + +msgctxt "#1044" +msgid "Set plug-in thumb" +msgstr "Прызначыць дапаўненню мініяцюру" + +msgctxt "#1046" +msgid "Access points" +msgstr "Пункт доступу" + +msgctxt "#1048" +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" + +msgctxt "#1049" +msgid "Script settings" +msgstr "Налады скрыпта" + +msgctxt "#1050" +msgid "Singles" +msgstr "Адзінкавы" + +msgctxt "#1051" +msgid "Enter web address" +msgstr "Увядзіце сеціўны адрас" + +msgctxt "#1052" +msgid "Require authentication" +msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя" + +msgctxt "#1053" +msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled." +msgstr "Ці патрэбныя для запытаў да вэб-сервера імя карыстальніка і пароль, якія трэба ўвесці ніжэй (калі ўключана). Рэкамендуецца ўключыць гэты параметр." + +msgctxt "#1180" +msgid "Proxy type" +msgstr "Тып Proxy" + +msgctxt "#1181" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgctxt "#1182" +msgid "SOCKS4" +msgstr "SOCKS4" + +msgctxt "#1183" +msgid "SOCKS4A" +msgstr "SOCKS4A" + +msgctxt "#1184" +msgid "SOCKS5" +msgstr "SOCKS5" + +msgctxt "#1185" +msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving" +msgstr "SOCKS5 з адлеглым дазволам DNS" + +msgctxt "#1186" +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +msgctxt "#1200" +msgid "SMB client" +msgstr "Кліент SMB" + +msgctxt "#1201" +msgid "NFS Client" +msgstr "Кліент NFS" + +msgctxt "#1202" +msgid "Workgroup" +msgstr "Група" + +msgctxt "#1203" +msgid "Default username" +msgstr "Прадвызначанае імя карыстальніка" + +msgctxt "#1204" +msgid "Default password" +msgstr "Прадвызначаны пароль карыстальніка" + +msgctxt "#1207" +msgid "WINS server" +msgstr "Сервер WINS" + +msgctxt "#1208" +msgid "Mount SMB shares" +msgstr "Мантаваць рэсурсы SMB" + +msgctxt "#1210" +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +msgctxt "#1211" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +msgctxt "#1212" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#1213" +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнкі" + +msgctxt "#1214" +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +msgctxt "#1215" +msgid "Music & video " +msgstr "Музыка і відэа " + +msgctxt "#1216" +msgid "Music & pictures" +msgstr "Музыка і малюнкі" + +msgctxt "#1217" +msgid "Music & files" +msgstr "Музыка і файлы" + +msgctxt "#1218" +msgid "Video & pictures" +msgstr "Відэа і малюнкі" + +msgctxt "#1219" +msgid "Video & files" +msgstr "Відэа і файлы" + +msgctxt "#1220" +msgid "Pictures & files" +msgstr "Малюнкі і файлы" + +msgctxt "#1221" +msgid "Music & video & pictures" +msgstr "Музыка, відэа і малюнкі" + +msgctxt "#1222" +msgid "Music & video & pictures & files" +msgstr "Музыка, відэа, малюнкі і файлы" + +msgctxt "#1223" +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#1226" +msgid "Files & music & video" +msgstr "Файлы, музыка і відэа" + +msgctxt "#1227" +msgid "Files & pictures & music" +msgstr "Файлы, малюнкі і музыка" + +msgctxt "#1228" +msgid "Files & pictures & video" +msgstr "Файлы, малюнкі і відэа" + +msgctxt "#1229" +msgid "Music & programs" +msgstr "Музыка і праграмы" + +msgctxt "#1230" +msgid "Video & programs" +msgstr "Відэа і праграмы" + +msgctxt "#1231" +msgid "Pictures & programs" +msgstr "Малюнкі і праграмы" + +msgctxt "#1232" +msgid "Music & video & pictures & programs" +msgstr "Музыка, відэа, малюнкі і праграмы" + +msgctxt "#1233" +msgid "Programs & video & music" +msgstr "Праграмы, відэа і музыка" + +msgctxt "#1234" +msgid "Programs & pictures & music" +msgstr "Праграмы, малюнкі і музыка" + +msgctxt "#1235" +msgid "Programs & pictures & video" +msgstr "Праграмы, малюнкі і відэа" + +msgctxt "#1259" +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +msgctxt "#1260" +msgid "Announce services to other systems" +msgstr "Анансаваць сэрвісы іншым сістэмам" + +msgctxt "#1268" +msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support" +msgstr "Уключыць падтрымку \"Відэа\" і \"Малюнкі\" праз AirPlay" + +msgctxt "#1269" +msgid "Allow volume control" +msgstr "Дазволіць кіраванне гучнасцю" + +msgctxt "#1270" +msgid "Enable AirPlay support" +msgstr "Уключыць падтрымку AirPlay" + +msgctxt "#1271" +msgid "Device name" +msgstr "Назва прылады" + +msgctxt "#1272" +msgid "Use password protection" +msgstr "Абараніць паролем" + +msgctxt "#1273" +msgid "AirPlay" +msgstr "AirPlay" + +msgctxt "#1274" +msgid "AirTunes" +msgstr "AirTunes" + +#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs +msgctxt "#1275" +msgid "Filter {0:s}" +msgstr "Фільтр {0:s}" + +msgctxt "#1300" +msgid "Custom audio device" +msgstr "Адвольная аўдыяпрылада" + +msgctxt "#1301" +msgid "Custom passthrough device" +msgstr "Адвольная простая прылада" + +msgctxt "#1302" +msgid "Volume control steps" +msgstr "Крок кіравання гучнасцю" + +# empty strings from id 1303 to 1373 +# strings from 1350 to 1449 are reserved for weather translation +#. Weather token +msgctxt "#1374" +msgid "Breezy" +msgstr "Вецер" + +#. Weather token +msgctxt "#1375" +msgid "Temperature" +msgstr "Тэмпература" + +#. Weather token +msgctxt "#1376" +msgid "Pressure" +msgstr "Ціск" + +#. Weather token +msgctxt "#1377" +msgid "Proximity" +msgstr "Паблізу" + +#. Weather token +msgctxt "#1378" +msgid "Intensity" +msgstr "Інтэнсіўнасць" + +#. Weather token +msgctxt "#1379" +msgid "Ragged" +msgstr "Абарваны" + +#. Weather token +msgctxt "#1380" +msgid "Very" +msgstr "Вельмі" + +#. Weather token +msgctxt "#1381" +msgid "Extreme" +msgstr "Найлепш" + +#. Weather token +msgctxt "#1382" +msgid "Whirls" +msgstr "Віхуры" + +#. Weather token +msgctxt "#1383" +msgid "Sky is clear" +msgstr "Ясна" + +#. Weather token +msgctxt "#1384" +msgid "Broken" +msgstr "Зламана" + +#. Weather token +msgctxt "#1385" +msgid "Tornado" +msgstr "Тарнада" + +#. Weather token +msgctxt "#1386" +msgid "Tropical" +msgstr "Трапічны" + +#. Weather token +msgctxt "#1387" +msgid "Hurricane" +msgstr "Ураган" + +#. Weather token +msgctxt "#1388" +msgid "Cold" +msgstr "Халодны" + +#. Weather token +msgctxt "#1389" +msgid "Windy" +msgstr "Ветрана" + +#. Weather token +msgctxt "#1390" +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +#. Weather token +msgctxt "#1391" +msgid "Breeze" +msgstr "Брыз" + +#. Weather token +msgctxt "#1392" +msgid "Gentle" +msgstr "Лёгкі" + +#. Weather token +msgctxt "#1393" +msgid "High wind, near gale" +msgstr "Моцны вецер, амаль шторм" + +#. Weather token +msgctxt "#1394" +msgid "Severe" +msgstr "Моцны" + +#. Weather token +msgctxt "#1395" +msgid "Violent" +msgstr "Вельмі моцны" + +#. Weather token +msgctxt "#1396" +msgid "Drifting" +msgstr "Галалёд" + +#. Weather token +msgctxt "#1397" +msgid "and" +msgstr "і" + +#. Weather token +msgctxt "#1398" +msgid "Freezing" +msgstr "Холад" + +#. Weather token +msgctxt "#1399" +msgid "Late" +msgstr "Позні" + +#. Weather token +msgctxt "#1400" +msgid "Isolated" +msgstr "Месцамі" + +#. Weather token +msgctxt "#1401" +msgid "Thundershowers" +msgstr "Залева з навальніцай" + +#. Weather token +msgctxt "#1402" +msgid "Thunder" +msgstr "Навальніца" + +#. Weather token +msgctxt "#1403" +msgid "Sun" +msgstr "Сонца" + +#. Weather token +msgctxt "#1404" +msgid "Heavy" +msgstr "Моцны" + +#. Weather token +msgctxt "#1405" +msgid "in" +msgstr "у" + +#. Weather token +msgctxt "#1406" +msgid "the" +msgstr "-" + +#. Weather token +msgctxt "#1407" +msgid "Vicinity" +msgstr "Наваколлі" + +#. Weather token +msgctxt "#1408" +msgid "Ice" +msgstr "Лёд" + +#. Weather token +msgctxt "#1409" +msgid "Crystals" +msgstr "Крышталі" + +#. Weather token +msgctxt "#1410" +msgid "Calm" +msgstr "Цішыня" + +#. Weather token +msgctxt "#1411" +msgid "with" +msgstr "з" + +#. Weather token +msgctxt "#1412" +msgid "windy" +msgstr "ветрана" + +#. Weather token +msgctxt "#1413" +msgid "Patches" +msgstr "Месцамі" + +#. Weather token +msgctxt "#1414" +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Навальніца" + +#. Weather token +msgctxt "#1415" +msgid "Drizzle" +msgstr "Імжа" + +#. Weather token +msgctxt "#1416" +msgid "Foggy" +msgstr "Туман" + +#. Weather token +msgctxt "#1417" +msgid "Grains" +msgstr "Град" + +#. Weather token +msgctxt "#1418" +msgid "Thunderstorms" +msgstr "Навальніцы" + +#. Weather token +msgctxt "#1419" +msgid "Shallow" +msgstr "Нізкі" + +#. Weather token +msgctxt "#1420" +msgid "Moderate" +msgstr "Умераны" + +#. Weather token +msgctxt "#1421" +msgid "Very high" +msgstr "Вельмі высокі" + +#. Weather token +msgctxt "#1422" +msgid "Windy" +msgstr "Ветрана" + +#. Weather token +msgctxt "#1423" +msgid "Mist" +msgstr "Смуга" + +#. Weather token +msgctxt "#1424" +msgid "Overcast" +msgstr "Пахмурна" + +#. Weather token +msgctxt "#1425" +msgid "Pellets" +msgstr "Град" + +#. Weather token +msgctxt "#1426" +msgid "Hail" +msgstr "Град" + +#. Weather token +msgctxt "#1427" +msgid "Smoke" +msgstr "Смог" + +#. Weather token +msgctxt "#1428" +msgid "Volcanic" +msgstr "Вулканічны" + +#. Weather token +msgctxt "#1429" +msgid "Ash" +msgstr "Попел" + +#. Weather token +msgctxt "#1430" +msgid "Widespread" +msgstr "Распаўсюджаны" + +#. Weather token +msgctxt "#1431" +msgid "Dust" +msgstr "Пыл" + +#. Weather token +msgctxt "#1432" +msgid "Sand" +msgstr "Пясок" + +#. Weather token +msgctxt "#1433" +msgid "Spray" +msgstr "Распылены" + +#. Weather token +msgctxt "#1434" +msgid "Whirls" +msgstr "Віхуры" + +#. Weather token +msgctxt "#1435" +msgid "Sandstorm" +msgstr "Пясчаная бура" + +#. Weather token +msgctxt "#1436" +msgid "Blowing" +msgstr "Лятучы" + +#. Weather token +msgctxt "#1437" +msgid "Pellet" +msgstr "Град" + +#. Weather token +msgctxt "#1438" +msgid "Small" +msgstr "Невялікі" + +#. Weather token +msgctxt "#1439" +msgid "and" +msgstr "і" + +#. Weather token +msgctxt "#1440" +msgid "Sleet" +msgstr "Дождж са снегам" + +#. Weather token +msgctxt "#1441" +msgid "with" +msgstr "з" + +#. Weather token +msgctxt "#1442" +msgid "Chance" +msgstr "Магчыма" + +#. Weather token +msgctxt "#1443" +msgid "of" +msgstr "з" + +#. Weather token +msgctxt "#1444" +msgid "Funnel" +msgstr "Варонка" + +#. Weather token +msgctxt "#1445" +msgid "Cloud" +msgstr "Воблака" + +#. Weather token +msgctxt "#1446" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Weather token +msgctxt "#1447" +msgid "Squalls" +msgstr "Шквал" + +#. Weather token +msgctxt "#1448" +msgid "Precipitation" +msgstr "Ападкі" + +#. Weather token +msgctxt "#1449" +msgid "Partial" +msgstr "Часткова" + +msgctxt "#1450" +msgid "Put display to sleep when idle" +msgstr "Адпраўляць дысплэй у сон падчас чакання" + +msgctxt "#2050" +msgid "Runtime" +msgstr "Працягласць" + +msgctxt "#2080" +msgid "Empty list" +msgstr "Пусты спіс" + +msgctxt "#2081" +msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" +msgstr "Вяртанне да бацькоўскага спіса праз ачышчэнне актыўнага спіса" + +msgctxt "#2101" +msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message." +msgstr "Патрабуецца больш новая версія. Праглядзіце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error". +msgctxt "#2102" +msgid "{0:s} error" +msgstr "Памылка {0:s}" + +#. Fallback message indicating an add-on error. +msgctxt "#2103" +msgid "Add-on error" +msgstr "Памылка дапаўнення" + +#. Used for add-on error kaitoast. +msgctxt "#2104" +msgid "Check the log for more information." +msgstr "Праверце журнал, каб атрымаць больш інфармацыі." + +# empty strings from id 2105 to 2202 +msgctxt "#2203" +msgid "Use DTS Core" +msgstr "Выкарыстоўваць DTS Core" + +msgctxt "#2204" +msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM" +msgstr "Абярыце гэты параметр, калі хочаце выкарыстоўваць фармат DTS-HD як DTS, інакш фарматы DTS-HD будуць прайгравацца з дапамогай PCM" + +msgctxt "#10000" +msgid "Home" +msgstr "Да хатняй старонкі" + +msgctxt "#10001" +msgid "Programs" +msgstr "Праграмы" + +msgctxt "#10002" +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнкі" + +msgctxt "#10003" +msgid "File manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" + +msgctxt "#10004" +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +msgctxt "#10005" +msgid "Not available" +msgstr "Недаступна" + +#. Abbreviation of "Not Available" +msgctxt "#10006" +msgid "N/A" +msgstr "Недаступна" + +msgctxt "#10007" +msgid "System information" +msgstr "Сістэмная інфармацыя" + +msgctxt "#10008" +msgid "Play next" +msgstr "Прайграць наступнае" + +#. Header label for add-on configuration removal dialog +msgctxt "#10009" +msgid "Confirm add-on configuration removal" +msgstr "Пацвярджэнне выдалення канфігурацыі дапаўнення" + +#. Header label for add-on configuration removal selection dialog +msgctxt "#10010" +msgid "Select add-on configuration to remove" +msgstr "Абраць канфігурацыю дапаўнення для выдалення" + +msgctxt "#10011" +msgid "Settings - Videos - Screen calibration" +msgstr "Налады - Відэа - Калібраванне экрана" + +#. Header label for add-on configuration selection dialog +msgctxt "#10012" +msgid "Add-on configurations and settings" +msgstr "Канфігурацыі і налады дапаўнення" + +#. Item label used in add-on configuration selection dialog +msgctxt "#10013" +msgid "Edit add-on settings" +msgstr "Рэдагаваць налады дапаўнення" + +#. Item label used in add-on configuration selection dialog +msgctxt "#10014" +msgid "Add add-on configuration" +msgstr "Дадаць канфігурацыю дапаўнення" + +#. Item label used in add-on configuration selection dialog +msgctxt "#10015" +msgid "Remove add-on configuration" +msgstr "Выдаліць канфігурацыю дапаўнення" + +msgctxt "#10016" +msgid "Settings - System" +msgstr "Налады - Сістэма" + +#. Settings group label +msgctxt "#10017" +msgid "Add-on configuration" +msgstr "Канфігурацыя дапаўнення" + +msgctxt "#10018" +msgid "Settings - Service" +msgstr "Налады - Сэрвіс" + +#. Item label for add-on configuration removal dialog +msgctxt "#10019" +msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?" +msgstr "Хочаце выдаліць канфігурацыю дапаўнення \"{0:s}\"?" + +#. Item label used in add-on setup selection dialog +msgctxt "#10020" +msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]" +msgstr "Рэдагаваць \"{0:s}\" [{1:s}]" + +msgctxt "#10021" +msgid "Settings - TV" +msgstr "Налады - ТБ" + +msgctxt "#10022" +msgid "Settings - Games" +msgstr "Налады - Гульні" + +msgctxt "#10024" +msgid "Titles" +msgstr "Назвы" + +msgctxt "#10025" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#10028" +msgid "Videos / Playlist" +msgstr "Відэа / Спісы прайгравання" + +msgctxt "#10029" +msgid "Login screen" +msgstr "Экран уваходу" + +msgctxt "#10030" +msgid "Settings - Player" +msgstr "Налады - Прайгравальнік" + +msgctxt "#10031" +msgid "Settings - Media" +msgstr "Налады - Медыя" + +msgctxt "#10032" +msgid "Settings - Interface" +msgstr "Налады - Інтэрфейс" + +msgctxt "#10034" +msgid "Settings - Profiles" +msgstr "Налады - Профілі" + +msgctxt "#10035" +msgid "Skin Settings" +msgstr "Налады абалонкі" + +msgctxt "#10036" +msgid "Basic" +msgstr "Базавы" + +msgctxt "#10037" +msgid "Standard" +msgstr "Стандартны" + +msgctxt "#10038" +msgid "Advanced" +msgstr "Пашыраны" + +msgctxt "#10039" +msgid "Expert" +msgstr "Экспертны" + +msgctxt "#10040" +msgid "Add-on browser" +msgstr "Браўзер дапаўненняў" + +msgctxt "#10041" +msgid "Reset above settings to default" +msgstr "Скінуць размешчаныя вышэй налады да прадвызначаных" + +msgctxt "#10042" +msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" +msgstr "Сапраўды скінуць налады ў гэтай катэгорыі?" + +msgctxt "#10043" +msgid "Help" +msgstr "Даведка" + +msgctxt "#10044" +msgid "No help available" +msgstr "Даведка адсутнічае" + +msgctxt "#10045" +msgid "Resets all the visible settings to their default values." +msgstr "Скідае ўсе бачныя налады да прадвызначаных значэнняў." + +msgctxt "#10046" +msgid "No categories available" +msgstr "Няма даступных катэгорый" + +msgctxt "#10047" +msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." +msgstr "Паспрабуйце змяніць узровень наладжвання, каб убачыць дадатковыя катэгорыі і налады." + +msgctxt "#10048" +msgid "Add video source" +msgstr "Дадаць крыніцу відэа" + +msgctxt "#10049" +msgid "Add music source" +msgstr "Дадаць музычную крыніцу" + +msgctxt "#10050" +msgid "Event log" +msgstr "Журнал падзей" + +msgctxt "#10051" +msgid "Add program source" +msgstr "Дадаць крыніцу праграм" + +msgctxt "#10052" +msgid "Add file source" +msgstr "Дадаць крыніцу файлаў" + +msgctxt "#10053" +msgid "Edit video source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу відэа" + +msgctxt "#10054" +msgid "Edit music source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу музыкі" + +msgctxt "#10055" +msgid "Edit picture source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу выяў" + +msgctxt "#10056" +msgid "Edit program source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу праграм" + +msgctxt "#10057" +msgid "Edit file source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу файлаў" + +msgctxt "#10058" +msgid "Remove tag from library" +msgstr "Выдаліць пазнаку з бібліятэкі" + +# empty string with id 10059 +msgctxt "#10060" +msgid "Favourites" +msgstr "Улюбёныя" + +msgctxt "#10099" +msgid "Pointer" +msgstr "Паказальнік" + +msgctxt "#10100" +msgid "Yes / No dialog" +msgstr "Дыялог \"Так / Не\"" + +msgctxt "#10101" +msgid "Progress dialog" +msgstr "Дыялог прагрэсу" + +msgctxt "#10103" +msgid "Virtual keyboard" +msgstr "Віртуальная клавіятура" + +msgctxt "#10104" +msgid "Volume bar" +msgstr "Радок гучнасці" + +msgctxt "#10106" +msgid "Context menu" +msgstr "Кантэкстнае меню" + +msgctxt "#10107" +msgid "Notification dialog" +msgstr "Дыялог апавяшчэння" + +msgctxt "#10109" +msgid "Numeric Input" +msgstr "Лічбавы ўвод" + +msgctxt "#10110" +msgid "Gamepad input" +msgstr "Увод з джойсціка" + +msgctxt "#10111" +msgid "Shutdown menu" +msgstr "Меню выключэння" + +msgctxt "#10114" +msgid "Player controls" +msgstr "Кіраванне прайгравальнікам" + +msgctxt "#10115" +msgid "Seek bar" +msgstr "Радок перамоткі" + +msgctxt "#10116" +msgid "Player process info" +msgstr "Інфармацыя пра прайгравальнік" + +msgctxt "#10120" +msgid "Music OSD" +msgstr "OSD музыкі" + +msgctxt "#10122" +msgid "Visualization preset list" +msgstr "Спіс налад візуалізацыі" + +msgctxt "#10123" +msgid "Video OSD settings" +msgstr "Налады OSD відэа" + +msgctxt "#10124" +msgid "Audio OSD settings" +msgstr "Налады OSD аўдыё" + +msgctxt "#10125" +msgid "Video bookmarks" +msgstr "Відэазакладкі" + +msgctxt "#10126" +msgid "File browser" +msgstr "Аглядальнік файлаў" + +#. Audio Channel count +msgctxt "#10127" +msgid "channels" +msgstr "каналы" + +msgctxt "#10128" +msgid "Network setup" +msgstr "Налады сеткі" + +msgctxt "#10129" +msgid "Media source" +msgstr "Крыніца медыя" + +msgctxt "#10130" +msgid "Profile settings" +msgstr "Налады профілю" + +msgctxt "#10131" +msgid "Lock settings" +msgstr "Налады блакавання" + +msgctxt "#10132" +msgid "Content settings" +msgstr "Налады змесціва" + +msgctxt "#10134" +msgid "Favourites" +msgstr "Улюбёныя" + +msgctxt "#10135" +msgid "Song info" +msgstr "Інфармацыя пра кампазіцыю" + +msgctxt "#10136" +msgid "Smart playlist editor" +msgstr "Рэдактар разумных спісаў прайгравання" + +msgctxt "#10137" +msgid "Smart playlist rule editor" +msgstr "Рэдактар правіл разумных спісаў прайгравання" + +msgctxt "#10139" +msgid "Picture info" +msgstr "Інфармацыя пра малюнак" + +msgctxt "#10140" +msgid "Add-on settings" +msgstr "Налады дапаўнення" + +msgctxt "#10142" +msgid "Fullscreen info" +msgstr "Інфармацыя на ўвесь экран" + +msgctxt "#10145" +msgid "Slider dialog" +msgstr "Паўзунок" + +msgctxt "#10146" +msgid "Add-on info" +msgstr "Інфармацыя пра дапаўненне" + +msgctxt "#10147" +msgid "Text viewer" +msgstr "Прагляд тэксту" + +msgctxt "#10150" +msgid "Peripheral settings" +msgstr "Налады перыферыйных прылад" + +msgctxt "#10151" +msgid "Extended progress dialog" +msgstr "Пашыраны дыялог прагрэсу" + +msgctxt "#10152" +msgid "Media filter" +msgstr "Медыяфільтр" + +msgctxt "#10153" +msgid "Subtitle search" +msgstr "Пошук субцітраў" + +msgctxt "#10157" +msgid "OSD CMS settings" +msgstr "Налады OSD CMS" + +msgctxt "#10159" +msgid "Subtitle OSD settings" +msgstr "Налады субцітраў OSD" + +msgctxt "#10210" +msgid "Looking for subtitles..." +msgstr "Пошук субцітраў..." + +msgctxt "#10211" +msgid "Looking for or caching subtitles..." +msgstr "Пошук ці кэшаванне субцітраў..." + +msgctxt "#10212" +msgid "terminating" +msgstr "знішчэнне" + +msgctxt "#10213" +msgid "buffering" +msgstr "буфераванне" + +msgctxt "#10214" +msgid "Opening stream" +msgstr "Адкрыццё трансляцыі" + +msgctxt "#10500" +msgid "Music playlist" +msgstr "Музычны спіс прайгравання" + +msgctxt "#10502" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +msgctxt "#10503" +msgid "Music playlist editor" +msgstr "Рэдактар музычных спісаў прайгравання" + +msgctxt "#10504" +msgid "Top 100 songs" +msgstr "Найлепшыя 100 кампазіцый" + +msgctxt "#10505" +msgid "Top 100 albums" +msgstr "Найлепшыя 100 альбомаў" + +msgctxt "#10506" +msgid "Programs" +msgstr "Праграмы" + +msgctxt "#10507" +msgid "Configuration" +msgstr "Канфігурацыя" + +msgctxt "#10508" +msgid "Weather forecast" +msgstr "Надвор'е" + +msgctxt "#10509" +msgid "Network gaming" +msgstr "Гульня ў сетцы" + +msgctxt "#10510" +msgid "Extensions" +msgstr "Пашырэнні" + +msgctxt "#10511" +msgid "System info" +msgstr "Інфармацыя пра сістэму" + +msgctxt "#10516" +msgid "Music - Library" +msgstr "Музыка - Бібліятэка" + +msgctxt "#10517" +msgid "Now playing - Music" +msgstr "Зараз прайграецца - Музыка" + +msgctxt "#10522" +msgid "Now playing - Videos" +msgstr "Зараз прайграецца - Відэа" + +msgctxt "#10523" +msgid "Album information" +msgstr "Інфармацыя пра альбом" + +msgctxt "#10524" +msgid "Movie information" +msgstr "Інфармацыя пра фільм" + +msgctxt "#10550" +msgid "Teletext" +msgstr "Тэлетэкст" + +msgctxt "#10600" +msgid "PVR guide info" +msgstr "Інфармацыя пра тэлепраграму PVR" + +msgctxt "#10601" +msgid "PVR recording info" +msgstr "Інфармацыя пра запіс PVR" + +msgctxt "#10602" +msgid "PVR timer setting" +msgstr "Налады таймера PVR" + +msgctxt "#10603" +msgid "PVR group manager" +msgstr "Кіраўнік груп PVR" + +msgctxt "#10604" +msgid "PVR channel manager" +msgstr "Кіраўнік каналаў PVR" + +msgctxt "#10605" +msgid "PVR guide search" +msgstr "Пошук у тэлепраграме PVR" + +msgctxt "#10606" +msgid "PVR channel scan" +msgstr "Сканаванне каналаў PVR" + +msgctxt "#10607" +msgid "PVR update progress" +msgstr "Прагрэс абнаўлення PVR" + +msgctxt "#10608" +msgid "PVR OSD channels" +msgstr "OSD каналы PVR" + +msgctxt "#10609" +msgid "PVR OSD guide" +msgstr "Праграма OSD PVR" + +msgctxt "#10610" +msgid "PVR radio RDS info" +msgstr "PVR радыё RDS інфармацыя" + +msgctxt "#10611" +msgid "PVR recording setting" +msgstr "Налады запісу PVR" + +msgctxt "#10700" +msgid "TV channels" +msgstr "Тэлеканалы" + +msgctxt "#10701" +msgid "TV recordings" +msgstr "Тэлезапісы" + +msgctxt "#10702" +msgid "TV guide" +msgstr "Тэлепраграма" + +msgctxt "#10703" +msgid "TV timers" +msgstr "Тэлетаймеры" + +msgctxt "#10704" +msgid "TV search" +msgstr "Пошук ТБ" + +msgctxt "#10705" +msgid "Radio channels" +msgstr "Радыёканалы" + +msgctxt "#10706" +msgid "Radio recordings" +msgstr "Радыёзапісы" + +msgctxt "#10707" +msgid "Radio guide" +msgstr "Радыёпраграма" + +msgctxt "#10708" +msgid "Radio timers" +msgstr "Радыётаймеры" + +msgctxt "#10709" +msgid "Radio search" +msgstr "Пошук радыё" + +msgctxt "#10710" +msgid "TV timer rules" +msgstr "Правілы тэлетаймераў" + +msgctxt "#10711" +msgid "Radio timer rules" +msgstr "Правілы радыётаймераў" + +msgctxt "#10800" +msgid "Fullscreen live TV" +msgstr "Поўнаэкраннае ТБ" + +msgctxt "#10801" +msgid "Fullscreen radio" +msgstr "Поўнаэкраннае радыё" + +msgctxt "#10820" +msgid "Game video filter" +msgstr "Гульнявы відэафільтр" + +msgctxt "#10821" +msgid "Games" +msgstr "Гульні" + +msgctxt "#10822" +msgid "Game OSD" +msgstr "Гульнявы OSD" + +msgctxt "#10823" +msgid "Game controllers" +msgstr "Гульнявыя кантролеры" + +msgctxt "#10824" +msgid "Game video settings" +msgstr "Налады гульнявога відэа" + +msgctxt "#12000" +msgid "Select dialog" +msgstr "Абраць дыялог" + +msgctxt "#12001" +msgid "Music info" +msgstr "Інфармацыя пра музыку" + +msgctxt "#12002" +msgid "OK dialog" +msgstr "Дыялог пацвярджэння" + +msgctxt "#12003" +msgid "Video info" +msgstr "Інфармацыя пра відэа" + +msgctxt "#12005" +msgid "Fullscreen video" +msgstr "Відэа на ўвесь экран" + +msgctxt "#12006" +msgid "Audio visualisation" +msgstr "Аўдыявізуалізацыя" + +msgctxt "#12007" +msgid "Audio visualisation" +msgstr "Аўдыявізуалізацыя" + +#. Does not match window ID description +msgctxt "#12009" +msgid "Rebuild index..." +msgstr "Перазборка індэкса..." + +msgctxt "#12010" +msgid "Return to music window" +msgstr "Вярнуцца да акна музыкі" + +msgctxt "#12011" +msgid "Return to videos window" +msgstr "Вярнуцца да акна відэа" + +msgctxt "#12012" +msgid "Last used" +msgstr "Апошняе выкарыстанне" + +msgctxt "#12013" +msgid "Install date" +msgstr "Дата ўсталявання" + +msgctxt "#12014" +msgid "Last updated" +msgstr "Апошняе абнаўленне" + +#. Label of various controls for starting playback from the beginning +msgctxt "#12021" +msgid "Play from beginning" +msgstr "Прайграць ад пачатку" + +#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time +msgctxt "#12022" +msgid "Resume from {0:s}" +msgstr "Працягнуць з {0:s}" + +# empty strings from id 12023 to 12307 +#. Label of the show password button in the keyboard dialog +msgctxt "#12308" +msgid "Show password" +msgstr "Паказаць пароль" + +#. Label of the hide password button in the keyboard dialog +msgctxt "#12309" +msgid "Hide password" +msgstr "Схаваць пароль" + +msgctxt "#12310" +msgid "0" +msgstr "0" + +msgctxt "#12311" +msgid "1" +msgstr "1" + +msgctxt "#12312" +msgid "2" +msgstr "2" + +msgctxt "#12313" +msgid "3" +msgstr "3" + +msgctxt "#12314" +msgid "4" +msgstr "4" + +msgctxt "#12315" +msgid "5" +msgstr "5" + +msgctxt "#12316" +msgid "6" +msgstr "6" + +msgctxt "#12317" +msgid "7" +msgstr "7" + +msgctxt "#12318" +msgid "8" +msgstr "8" + +msgctxt "#12319" +msgid "9" +msgstr "9" + +msgctxt "#12320" +msgid "c" +msgstr "c" + +msgctxt "#12321" +msgid "OK" +msgstr "Добра" + +msgctxt "#12322" +msgid "*" +msgstr "*" + +msgctxt "#12325" +msgid "Locked! Enter code..." +msgstr "Заблакавана ! Увядзіце код..." + +msgctxt "#12326" +msgid "Enter password" +msgstr "Увядзіце пароль" + +msgctxt "#12327" +msgid "Enter master code" +msgstr "Увядзіце майстар-код" + +msgctxt "#12328" +msgid "Enter unlock code" +msgstr "Увядзіце код разблакавання" + +msgctxt "#12329" +msgid "or press \"C\" to cancel" +msgstr "альбо націсніце \"С\", каб скасаваць" + +msgctxt "#12330" +msgid "Enter gamepad button combo and" +msgstr "Увядзіце камбінацыю кнопак геймпаду і" + +msgctxt "#12331" +msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel" +msgstr "націсніце \"Добра\", альбо \"Назад\", каб скасаваць" + +msgctxt "#12332" +msgid "Set lock" +msgstr "Заблакаваць" + +msgctxt "#12333" +msgid "Unlock" +msgstr "Разблакаваць" + +msgctxt "#12334" +msgid "Reset lock" +msgstr "Скінуць блакаванне" + +msgctxt "#12335" +msgid "Remove lock" +msgstr "Выдаліць блакаванне" + +msgctxt "#12337" +msgid "Numeric password" +msgstr "Лічбавы пароль" + +msgctxt "#12338" +msgid "Gamepad button combo" +msgstr "Спалучэнне кнопак геймпаду" + +msgctxt "#12339" +msgid "Full-text password" +msgstr "Тэкставы пароль" + +msgctxt "#12340" +msgid "Enter new password" +msgstr "Увядзіце новы пароль" + +msgctxt "#12341" +msgid "Re-enter new password" +msgstr "Яшчэ раз увядзіце новы пароль" + +msgctxt "#12342" +msgid "Incorrect password," +msgstr "Няправільны пароль," + +msgctxt "#12343" +msgid "retries left" +msgstr "спробаў засталося" + +msgctxt "#12344" +msgid "Passwords entered did not match." +msgstr "Уведзеныя паролі не супадаюць." + +msgctxt "#12345" +msgid "Access denied" +msgstr "Доступ забаронены" + +msgctxt "#12346" +msgid "Password retry limit exceeded." +msgstr "Колькасць спробаў уводу пароля вычарпаная." + +msgctxt "#12347" +msgid "The system will now power down." +msgstr "Зараз сістэма выключыцца." + +msgctxt "#12348" +msgid "Item locked" +msgstr "Элемент заблакаваны" + +msgctxt "#12353" +msgid "Reactivate lock" +msgstr "Аднавіць блакаванне" + +msgctxt "#12356" +msgid "Change lock" +msgstr "Змяніць блакаванне" + +msgctxt "#12357" +msgid "Source lock" +msgstr "Блакаванне крыніцы" + +msgctxt "#12358" +msgid "Password entry was blank. Try again." +msgstr "Пароль быў пусты. Паспрабуйце зноў." + +msgctxt "#12360" +msgid "Master lock" +msgstr "Агульнае блакаванне" + +msgctxt "#12362" +msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded" +msgstr "Выключыць сістэму, калі колькасць спробаў вычарпаная" + +msgctxt "#12367" +msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code." +msgstr "Хібны код. Калі ласка, ўвядзіце прыдатны код." + +msgctxt "#12373" +msgid "Settings & file manager" +msgstr "Налады і кіраўнік файлаў" + +msgctxt "#12376" +msgid "Set as default for all media" +msgstr "Зрабіць прадвызначаным для ўсіх медыяфайлаў" + +msgctxt "#12377" +msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?" +msgstr "Усе папярэдне захавання значэнні скінуцца. Вы ўпэўненыя?" + +msgctxt "#12378" +msgid "Amount of time to display each image" +msgstr "Колькі часу паказваць кожную выяву" + +msgctxt "#12379" +msgid "Use pan and zoom effects" +msgstr "Выкарыстоўваць эфекты зруху і маштабавання" + +msgctxt "#12381" +msgid "Switch to visualisation on playback" +msgstr "Пераключацца на візуалізацыю падчас прайгравання" + +#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx" +msgctxt "#12382" +msgid "{0:s} xx" +msgstr "{0:s} xx" + +msgctxt "#12383" +msgid "12-hour clock" +msgstr "Гадзіннік на 12 гадзін" + +msgctxt "#12384" +msgid "24-hour clock" +msgstr "Гадзіннік на 24 гадзіны" + +msgctxt "#12385" +msgid "Day / Month" +msgstr "Дзень / Месяц" + +msgctxt "#12386" +msgid "Month / Day" +msgstr "Месяц / Дзень" + +msgctxt "#12389" +msgid "Privacy policy" +msgstr "Палітыка прыватнасці" + +msgctxt "#12390" +msgid "System uptime" +msgstr "Час працы" + +msgctxt "#12391" +msgid "Minutes" +msgstr "Хвілін" + +msgctxt "#12392" +msgid "Hours" +msgstr "Гадзін" + +msgctxt "#12393" +msgid "Days" +msgstr "Дзён" + +msgctxt "#12394" +msgid "Total uptime" +msgstr "Агульны час працы" + +msgctxt "#12395" +msgid "Battery level" +msgstr "Узровень зараду батарэі" + +msgctxt "#12600" +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +msgctxt "#12900" +msgid "Screensaver" +msgstr "Ахоўнік экрана" + +msgctxt "#12901" +msgid "Fullscreen OSD" +msgstr "OSD на ўвесь экран" + +msgctxt "#12906" +msgid "Fullscreen game" +msgstr "Гульня на ўвесь экран" + +msgctxt "#12999" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +msgctxt "#13000" +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +msgctxt "#13001" +msgid "Immediate HDD spindown" +msgstr "Неадкладнае спыненне HDD" + +msgctxt "#13002" +msgid "Video only" +msgstr "Толькі відэа" + +msgctxt "#13003" +msgid "- Delay" +msgstr "- Затрымка" + +msgctxt "#13004" +msgid "- Minimum file duration" +msgstr "- Мінімальная працягласць" + +msgctxt "#13005" +msgid "Shutdown" +msgstr "Выключыць" + +msgctxt "#13006" +msgid "Add picture source" +msgstr "Дадаць крыніцу малюнкаў" + +msgctxt "#13007" +msgid "Reset" +msgstr "Скінуць" + +msgctxt "#13008" +msgid "Shutdown function" +msgstr "Функцыя выключэння" + +msgctxt "#13009" +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +msgctxt "#13010" +msgid "Hibernate" +msgstr "Сон" + +msgctxt "#13011" +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыненне" + +msgctxt "#13012" +msgid "Exit" +msgstr "Выйсці" + +msgctxt "#13013" +msgid "Reboot" +msgstr "Перазапуск" + +msgctxt "#13014" +msgid "Minimise" +msgstr "Згарнуць" + +msgctxt "#13015" +msgid "Power button action" +msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання" + +msgctxt "#13016" +msgid "Power off system" +msgstr "Выключыць сістэму" + +msgctxt "#13017" +msgid "Inhibit idle shutdown" +msgstr "Не выключаць пры адсутнасці актыўнасці" + +msgctxt "#13018" +msgid "Allow idle shutdown" +msgstr "Дазволіць выключэнне пры адсутнасці актыўнасці" + +msgctxt "#13020" +msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" +msgstr "Праверце ці не актыўны іншы сеанс, напрыклад ssh?" + +msgctxt "#13021" +msgid "Mounted removable storage device" +msgstr "Прымантаваны рухомы носьбіт" + +msgctxt "#13022" +msgid "Unsafe storage device removal" +msgstr "Небяспечнае выманне прылады" + +msgctxt "#13023" +msgid "Successfully removed storage device" +msgstr "Паспяхова адлучаная прылада" + +msgctxt "#13026" +msgid "Try to wakeup remote servers on access" +msgstr "Спрабаваць абудзіць адлеглыя серверы пры атрыманні доступу" + +msgctxt "#13027" +msgid "Wake-on-LAN ({0:s})" +msgstr "Wake-on-LAN ({0:s})" + +msgctxt "#13028" +msgid "Waiting for network to connect..." +msgstr "Чаканне злучэння з сеткай..." + +msgctxt "#13029" +msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!" +msgstr "Не ўдалося запусціць Wake-on-LAN!" + +msgctxt "#13030" +msgid "Waiting for server to wake up..." +msgstr "Чаканне абуджэння сервера..." + +msgctxt "#13031" +msgid "Extended wait for server to wake up..." +msgstr "Працяглае чаканне абуджэння сервера..." + +msgctxt "#13032" +msgid "Waiting for services to launch..." +msgstr "Чаканне запуску сэрвісаў..." + +msgctxt "#13033" +msgid "MAC discovery" +msgstr "Выяўленне MAC" + +msgctxt "#13034" +msgid "Updated for {0:s}" +msgstr "Абноўлена для {0:s}" + +msgctxt "#13035" +msgid "Found for {0:s}" +msgstr "Знойдзена для {0:s}" + +msgctxt "#13036" +msgid "Failed for {0:s}" +msgstr "Памылка {0:s}" + +msgctxt "#13050" +msgid "Running low on battery" +msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі" + +msgctxt "#13100" +msgid "Flicker filter" +msgstr "Фільтр мільгацення" + +msgctxt "#13101" +msgid "Let driver choose (requires restart)" +msgstr "Выбар драйвера (патрабуецца перазапуск)" + +#. generic "disabled" label used in different places +msgctxt "#13106" +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#13107" +msgid "Enabled during video playback" +msgstr "Толькі падчас прайгравання відэа" + +msgctxt "#13108" +msgid "Always enabled" +msgstr "Заўсёды ўключана" + +#. unused? +msgctxt "#13109" +msgid "Test & apply the resolution" +msgstr "Праверыць і ўжыць раздзяляльную здольнасць" + +msgctxt "#13110" +msgid "Save this resolution?" +msgstr "Пакінуць раздзяляльную здольнасць?" + +msgctxt "#13111" +msgid "Would you like to keep this change?" +msgstr "Захаваць змены?" + +#. unused? +msgctxt "#13112" +msgid "High quality upscaling" +msgstr "Высокаякаснае маштабаванне" + +#. used by several skins +msgctxt "#13113" +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +#. unused? +msgctxt "#13114" +msgid "Enabled for SD content" +msgstr "Толькі для змесціва карт памяці" + +#. unused? +msgctxt "#13115" +msgid "Always enabled" +msgstr "Заўсёды ўключана" + +#. unused? +msgctxt "#13116" +msgid "Upscaling method" +msgstr "Метад маштабавання" + +#. unused? +msgctxt "#13117" +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubic" + +#. unused? +msgctxt "#13118" +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#. unused? +msgctxt "#13119" +msgid "Sinc" +msgstr "Sinc" + +msgctxt "#13120" +msgid "VDPAU" +msgstr "VDPAU" + +msgctxt "#13123" +msgid "Keep skin?" +msgstr "Пакінуць абалонку?" + +msgctxt "#13130" +msgid "Blank other displays" +msgstr "Адключаць астатнія дысплэі" + +#. unused? +msgctxt "#13131" +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +#. unused? +msgctxt "#13132" +msgid "Blank displays" +msgstr "Адключыць дысплэі" + +msgctxt "#13140" +msgid "Active connections detected!" +msgstr "Выяўлены актыўныя злучэнні!" + +msgctxt "#13141" +msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?" +msgstr "Калі працягнуць, то можа страціцца кантроль над праграмай. Сапраўды спыніць сервер падзей?" + +msgctxt "#13144" +msgid "Change Apple Remote mode?" +msgstr "Змяніць рэжым адлеглага кіравання Apple?" + +msgctxt "#13145" +msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?" +msgstr "Калі вы выкарыстоўваеце адлеглае кіраванне Apple, змена гэтага параметра можа пашкодзіць кіраванню праграмай. Хочаце працягнуць?" + +msgctxt "#13159" +msgid "Subnet mask" +msgstr "Маска падсеткі" + +msgctxt "#13160" +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +msgctxt "#13161" +msgid "Primary DNS" +msgstr "Асноўны DNS" + +#. unused? +msgctxt "#13162" +msgid "Initialise failed" +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць" + +msgctxt "#13170" +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#. unused? +msgctxt "#13171" +msgid "Immediately" +msgstr "Неадкладна" + +#. unused? +msgctxt "#13172" +msgid "After {0:d} secs" +msgstr "Пасля {0:d} секунд" + +#. unused? +msgctxt "#13173" +msgid "HDD install date:" +msgstr "Дата ўсталявання HDD:" + +#. unused? +msgctxt "#13174" +msgid "HDD power cycle count:" +msgstr "Колькасць працоўных цыклаў HDD:" + +msgctxt "#13200" +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +msgctxt "#13201" +msgid "Delete profile '{0:s}'?" +msgstr "Выдаліць профіль \"{0:s}\"?" + +#. used by several skins +msgctxt "#13204" +msgid "Last loaded profile:" +msgstr "Апошні загружаны профіль:" + +#. generic "unknown" label used in different places +msgctxt "#13205" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate +msgctxt "#13206" +msgid "Overwrite" +msgstr "Перазапісаць" + +#. Subtitle selection to only use forced subtitles +msgctxt "#13207" +msgid "Forced only" +msgstr "Толькі прымусова" + +msgctxt "#13208" +msgid "Alarm clock" +msgstr "Будзільнік" + +msgctxt "#13209" +msgid "Alarm clock interval (in minutes)" +msgstr "Інтэрвал будзільніка (у хвілінах)" + +msgctxt "#13210" +msgid "Started, alarm in {0:d}m" +msgstr "Запушчана, спрацуе праз {0:d} хвілін" + +msgctxt "#13211" +msgid "Alarm!" +msgstr "Пад'ём!" + +msgctxt "#13212" +msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left" +msgstr "Скасавана, засталося {0:d}хв{1:d}с" + +#. minutes (left from countdown) +msgctxt "#13213" +msgid "{0:2.0f}m" +msgstr "{0:2.0f}хв" + +#. seconds (left from countdown) +msgctxt "#13214" +msgid "{0:2.0f}s" +msgstr "{0:2.0f}с" + +msgctxt "#13249" +msgid "Search for subtitles in RARs" +msgstr "Пошук субцітраў у RAR" + +msgctxt "#13250" +msgid "Browse for subtitle..." +msgstr "Абраць субцітры..." + +msgctxt "#13251" +msgid "Move item" +msgstr "Перамясціць элемент" + +msgctxt "#13252" +msgid "Move item here" +msgstr "Перамясціць сюды элемент" + +msgctxt "#13253" +msgid "Cancel move" +msgstr "Скасаваць перамяшчэнне" + +msgctxt "#13270" +msgid "Hardware:" +msgstr "Абсталяванне:" + +msgctxt "#13271" +msgid "System CPU usage:" +msgstr "Выкарыстанне CPU:" + +msgctxt "#13274" +msgid "Connected, but no DNS is available." +msgstr "Злучана, але DNS недаступны." + +msgctxt "#13275" +msgid "Hard disk" +msgstr "Цвёрды дыск" + +msgctxt "#13276" +msgid "DVD-ROM" +msgstr "Дыскавод DVD" + +msgctxt "#13277" +msgid "Storage" +msgstr "Сховішча" + +msgctxt "#13278" +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначана" + +msgctxt "#13279" +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +msgctxt "#13280" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#13281" +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяванне" + +msgctxt "#13283" +msgid "Operating system:" +msgstr "Аперацыйная сістэма:" + +msgctxt "#13284" +msgid "CPU speed:" +msgstr "Хуткасць CPU:" + +msgctxt "#13286" +msgid "Video encoder:" +msgstr "Кадавальнік відэа:" + +msgctxt "#13287" +msgid "Screen resolution:" +msgstr "Раздзяляльная здольнасць экрана:" + +msgctxt "#13292" +msgid "A/V cable:" +msgstr "Кабель A/V:" + +msgctxt "#13294" +msgid "DVD region:" +msgstr "Рэгіён DVD:" + +msgctxt "#13295" +msgid "Internet:" +msgstr "Інтэрнэт:" + +msgctxt "#13296" +msgid "Connected" +msgstr "Злучана" + +msgctxt "#13297" +msgid "Not connected. Check network settings." +msgstr "Не злучана. Праверце налады сеткі." + +#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port +msgctxt "#13298" +msgid "Disconnected" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#13299" +msgid "Target temperature" +msgstr "Мэтавая тэмпература" + +msgctxt "#13300" +msgid "Fan speed" +msgstr "Хуткасць вентылятара" + +msgctxt "#13301" +msgid "Auto temperature control" +msgstr "Аўтаматычнае кіраванне тэмпературай" + +msgctxt "#13302" +msgid "Fan speed override" +msgstr "Кіраванне хуткасцю вентылятара" + +msgctxt "#13303" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +msgctxt "#13304" +msgid "Enable flipping bi-directional strings" +msgstr "Дазволіць адваротны парадак радкоў" + +msgctxt "#13305" +msgid "Show RSS news feeds" +msgstr "Паказваць стужкі навін RSS" + +msgctxt "#13306" +msgid "Show parent folder items" +msgstr "Паказваць элементы бацькоўскага каталога" + +msgctxt "#13307" +msgid "Track naming template" +msgstr "Шаблон назваў трэкаў" + +msgctxt "#13308" +msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?" +msgstr "Перазапусціць усю сістэму, а не толькі праграму?" + +msgctxt "#13310" +msgid "Zoom effect" +msgstr "Эфект павелічэння" + +msgctxt "#13311" +msgid "Float effect" +msgstr "Плавальны эфект" + +msgctxt "#13312" +msgid "Black bar reduction" +msgstr "Памяншэнне чорных палос" + +msgctxt "#13313" +msgid "Restart" +msgstr "Перазапуск" + +msgctxt "#13314" +msgid "Crossfade between songs" +msgstr "Плаўны пераход паміж кампазіцыямі" + +msgctxt "#13315" +msgid "Regenerate thumbnails" +msgstr "Перастварыць мініяцюры" + +msgctxt "#13316" +msgid "Recursive thumbnails" +msgstr "Рэкурсіўныя мініяцюры" + +msgctxt "#13317" +msgid "View slideshow" +msgstr "Прагляд слайд-шоу" + +msgctxt "#13318" +msgid "Recursive slideshow" +msgstr "Рэкурсіўнае слайд-шоу" + +msgctxt "#13319" +msgid "Randomise" +msgstr "Змяшаць" + +msgctxt "#13320" +msgid "Stereo" +msgstr "Стэрэа" + +msgctxt "#13321" +msgid "Left only" +msgstr "Толькі левы" + +msgctxt "#13322" +msgid "Right only" +msgstr "Толькі правы" + +msgctxt "#13324" +msgid "Background transparency" +msgstr "Празрыстасць фону" + +msgctxt "#13325" +msgid "Foreground transparency" +msgstr "Празрыстасць пярэдняга плану" + +msgctxt "#13326" +msgid "A/V delay" +msgstr "Затрымка A/V" + +msgctxt "#13328" +msgid "{0:s} not found" +msgstr "Не знойдзена {0:s}" + +msgctxt "#13329" +msgid "Error opening {0:s}" +msgstr "Не ўдалося адкрыць {0:s}" + +msgctxt "#13330" +msgid "Unable to load {0:s}" +msgstr "Немагчыма загрузіць {0:s}" + +msgctxt "#13331" +msgid "Error: Out of memory" +msgstr "Памылка: не стае памяці" + +msgctxt "#13332" +msgid "Move up" +msgstr "Перамясціць вышэй" + +msgctxt "#13333" +msgid "Move down" +msgstr "Перамясціць ніжэй" + +msgctxt "#13334" +msgid "Edit label" +msgstr "Рэдагаваць адмеціну" + +msgctxt "#13335" +msgid "Make default" +msgstr "Зрабіць прадвызначанай" + +msgctxt "#13336" +msgid "Remove button" +msgstr "Выдаліць кнопку" + +msgctxt "#13340" +msgid "Leave as is" +msgstr "Пакінуць" + +msgctxt "#13341" +msgid "Green" +msgstr "Зялёны" + +msgctxt "#13342" +msgid "Orange" +msgstr "Аранжавы" + +msgctxt "#13343" +msgid "Red" +msgstr "Чырвоны" + +msgctxt "#13344" +msgid "Cycle" +msgstr "Цыклічна" + +msgctxt "#13345" +msgid "Switch LED off on playback" +msgstr "Выключаць індыкатар падчас прайгравання" + +msgctxt "#13346" +msgid "Movie information" +msgstr "Інфармацыя пра фільм" + +msgctxt "#13347" +msgid "Queue item" +msgstr "У чаргу" + +msgctxt "#13348" +msgid "Search IMDb..." +msgstr "Пошук у IMDb..." + +msgctxt "#13349" +msgid "Scan for new content" +msgstr "Сканаваць на новыя файлы" + +msgctxt "#13350" +msgid "Current playlist" +msgstr "Бягучы спіс прайгравання" + +msgctxt "#13351" +msgid "Album information" +msgstr "Інфармацыя пра альбом" + +msgctxt "#13352" +msgid "Scan item to library" +msgstr "Сканаваць элементы для бібліятэкі" + +msgctxt "#13353" +msgid "Stop scanning" +msgstr "Спыніць сканаванне" + +msgctxt "#13354" +msgid "Render method" +msgstr "Метад рэндэрынгу" + +msgctxt "#13355" +msgid "Low quality pixel shader" +msgstr "Піксельны шэйдар нізкай якасці" + +msgctxt "#13356" +msgid "Hardware overlays" +msgstr "Апаратнае накладанне" + +msgctxt "#13357" +msgid "High quality pixel shader" +msgstr "Піксельны шэйдар высокай якасці" + +msgctxt "#13358" +msgid "Play item" +msgstr "Прайграць аб’ект" + +msgctxt "#13359" +msgid "Set artist thumb" +msgstr "Абраць мініяцюру выканаўцы" + +msgctxt "#13360" +msgid "Automatically generate thumbnails" +msgstr "Ствараць мініяцюры аўтаматычна" + +msgctxt "#13361" +msgid "Enable voice" +msgstr "Уключыць мікрафон" + +#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show) +msgctxt "#13362" +msgid "Continue watching" +msgstr "Працягнуць прагляд" + +msgctxt "#13375" +msgid "Enable device" +msgstr "Уключыць прыладу" + +msgctxt "#13376" +msgid "Volume" +msgstr "Гучнасць" + +msgctxt "#13377" +msgid "Default view mode" +msgstr "Прадвызначаны рэжым прагляду" + +msgctxt "#13378" +msgid "Default brightness" +msgstr "Прадвызначаная якасць" + +msgctxt "#13379" +msgid "Default contrast" +msgstr "Прадвызначаная кантраснасць" + +msgctxt "#13380" +msgid "Default gamma" +msgstr "Прадвызначаная гама" + +msgctxt "#13381" +msgid "Resume video" +msgstr "Працягнуць відэа" + +msgctxt "#13382" +msgid "Voice mask - Port 1" +msgstr "Галасавая маска - порт 1" + +msgctxt "#13383" +msgid "Voice mask - Port 2" +msgstr "Галасавая маска - порт 2" + +msgctxt "#13384" +msgid "Voice mask - Port 3" +msgstr "Галасавая маска - порт 3" + +msgctxt "#13385" +msgid "Voice mask - Port 4" +msgstr "Галасавая маска - порт 4" + +msgctxt "#13386" +msgid "Use time based seeking" +msgstr "Пазіцыянаваць па часе" + +#. unused? +msgctxt "#13387" +msgid "Track naming template - right" +msgstr "Шаблон назваў трэкаў - справа" + +msgctxt "#13388" +msgid "Preset" +msgstr "Перадналады" + +msgctxt "#13389" +msgid "There are no presets available for this visualisation" +msgstr "Для гэтай візуалізацыі перадналады адсутнічаюць" + +msgctxt "#13390" +msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation" +msgstr "Для гэтай візуалізацыі[CR]адсутнічаюць налады" + +msgctxt "#13391" +msgid "Eject / Load" +msgstr "Выняць / Загрузіць" + +msgctxt "#13392" +msgid "Use visualisation if playing audio" +msgstr "Выкарыстоўваць візуалізацыю падчас прайгравання аўдыё" + +msgctxt "#13393" +msgid "Calculate size" +msgstr "Падлічыць памер" + +msgctxt "#13394" +msgid "Calculating folder size" +msgstr "Падлічыць памер каталога" + +msgctxt "#13395" +msgid "Video settings" +msgstr "Налады відэа" + +msgctxt "#13396" +msgid "Audio settings" +msgstr "Налады аўдыё" + +msgctxt "#13397" +msgid "Enable subtitles" +msgstr "Уключыць субцітры" + +msgctxt "#13398" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Цэтлікі" + +msgctxt "#13399" +msgid "Ignore articles when sorting" +msgstr "Не зважаць на артыклі падчас сартавання" + +msgctxt "#13400" +msgid "Crossfade between songs on the same album" +msgstr "Плаўны пераход паміж кампазіцыямі ў адным альбоме" + +msgctxt "#13401" +msgid "Browse for {0:s}" +msgstr "Абраць {0:s}" + +msgctxt "#13402" +msgid "Show track position" +msgstr "Паказаць пазіцыю трэка" + +msgctxt "#13403" +msgid "Clear default" +msgstr "Ачысціць прадвызначанае" + +msgctxt "#13404" +msgid "Resume" +msgstr "Працягнуць" + +msgctxt "#13405" +msgid "Get thumb" +msgstr "Атрымаць мініяцюры" + +msgctxt "#13406" +msgid "Picture information" +msgstr "Інфармацыя пра малюнак" + +msgctxt "#13407" +msgid "{0:s} presets" +msgstr "Перадналады {0:s}" + +msgctxt "#13408" +msgid "(IMDb user rating)" +msgstr "(IMDb рэйтынг карыстальніка)" + +msgctxt "#13409" +msgid "Top 250" +msgstr "250 лепшых" + +msgctxt "#13410" +msgid "Tune in on Last.fm" +msgstr "Налады Last.fm" + +msgctxt "#13411" +msgid "Minimum fan speed" +msgstr "Мінімальная хуткасць вентылятара" + +msgctxt "#13412" +msgid "Play from here" +msgstr "Прайграць адсюль" + +msgctxt "#13413" +msgid "Downloading" +msgstr "Спампоўванне" + +msgctxt "#13414" +msgid "Show song and album artists" +msgstr "Паказваць выканаўцаў альбомаў і кампазіцый" + +msgctxt "#13415" +msgid "Render method" +msgstr "Метад рэндэрынгу" + +#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method" +#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" +msgctxt "#13416" +msgid "Auto detect" +msgstr "Аўтавызначэнне" + +msgctxt "#13419" +msgid "Software" +msgstr "Праграмна" + +msgctxt "#13420" +msgid "Remove safely" +msgstr "Бяспечнае выманне" + +msgctxt "#13421" +msgid "VDPAU" +msgstr "VDPAU" + +msgctxt "#13422" +msgid "Start slideshow here" +msgstr "Запусціць тут слайд-шоу" + +msgctxt "#13423" +msgid "Remember for this path" +msgstr "Запомніць гэты шлях" + +msgctxt "#13425" +msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - VDPAU" + +msgctxt "#13426" +msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - VAAPI" + +msgctxt "#13427" +msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - DXVA2" + +msgctxt "#13428" +msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - CrystalHD" + +msgctxt "#13429" +msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - VTBDecoder" + +msgctxt "#13430" +msgid "Allow using DRM PRIME decoder" +msgstr "Дазволіць выкарыстанне дэкодара DRM PRIME" + +msgctxt "#13431" +msgid "Pixel shaders" +msgstr "Піксельныя шэйдары" + +msgctxt "#13432" +msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - VideoToolbox" + +msgctxt "#13433" +msgid "Play next video automatically" +msgstr "Аўтаматычна прайграваць наступнае відэа" + +#. If autoplay next video is set true +msgctxt "#13434" +msgid "Play only this" +msgstr "Прайграваць толькі бягучае" + +msgctxt "#13435" +msgid "Enable HQ scalers for scaling above" +msgstr "Выкарыстоўваць HQ-метады пры маштабаванні па-над" + +msgctxt "#13436" +msgid "Use display HDR capabilities" +msgstr "Выкарыстоўваць HDR" + +msgctxt "#13437" +msgid "Prefer VDPAU video mixer" +msgstr "Аддаваць перавагу відэамікшару VDPAU" + +msgctxt "#13438" +msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME" +msgstr "Дазволіць апаратнае паскарэнне для DRM PRIME" + +msgctxt "#13439" +msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - MediaCodec" + +msgctxt "#13440" +msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)" +msgstr "Уключыць апаратнае паскарэнне - MediaCodec (Surface)" + +msgctxt "#13441" +msgid "Use MPEG-2 VDPAU" +msgstr "Выкарыстоўваць MPEG-2 VDPAU" + +#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU" +msgctxt "#13442" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." +msgstr "Уключыце гэты параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне MPEG-(1 / 2). Інакш дэкадаваць будзе працэсар. Са старымі відэакартамі Radeon могуць узнікаць памылкі." + +msgctxt "#13443" +msgid "Use MPEG-4 VDPAU" +msgstr "Выкарыстоўваць MPEG-4 VDPAU" + +#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU" +msgctxt "#13444" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне фармату MPEG-4. Інакш дэкадаваць будзе працэсар. Уключэнне гэтага параметра можа выклікаць памылкі ў сістэмах на аснове ION." + +msgctxt "#13445" +msgid "Use VC-1 VDPAU" +msgstr "Выкарыстоўваць VC-1 VDPAU" + +#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU" +msgctxt "#13446" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне VC-1. Інакш дэкадаваць будзе працэсар. Сістэмы на аснове AMD с VDPAU не могуць дэкадаваць VC-1 Simple." + +msgctxt "#13447" +msgid "Use MPEG-2 VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць MPEG-2 VAAPI" + +#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI" +msgctxt "#13448" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне MPEG-(1/2). Інакш дэкадаваць будзе працэсар. На некаторых відэазапісах MPEG-2 могуць з’яўляцца зялёныя артэфакты." + +msgctxt "#13449" +msgid "Use MPEG-4 VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць MPEG-4 VAAPI" + +#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI" +msgctxt "#13450" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне MPEG-4. Інакш дэкадаваць будзе працэсар." + +msgctxt "#13451" +msgid "Use VC-1 VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць VC-1 VAAPI" + +#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI" +msgctxt "#13452" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне VC-1. Інакш дэкадаваць будзе працэсар. Сістэмы на аснове Intel не змогуць дэкадаваць міжрадковае відэа VC-1." + +msgctxt "#13453" +msgid "Use VP8 VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць VP8 VAAPI" + +#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI" +msgctxt "#13454" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне VP-8. Інакш дэкадаваць будзе працэсар." + +msgctxt "#13455" +msgid "Use VP9 VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць VP9 VAAPI" + +#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI" +msgctxt "#13456" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне VP-9. Інакш дэкадаваць будзе працэсар." + +#. Option for video related setting #13454: sw filter +msgctxt "#13457" +msgid "Prefer VAAPI render method" +msgstr "Аддаваць перавагу метаду рэндэрынгу VAAPI" + +msgctxt "#13460" +msgid "Use HEVC VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць HEVC VAAPI" + +#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI" +msgctxt "#13461" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Уключыце параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае дэкадаванне HEVC. Інакш дэкадаваць будзе працэсар." + +#. Option for setting the PRIME render method +msgctxt "#13462" +msgid "PRIME Render Method" +msgstr "Метад рэндэрынгу PRIME" + +#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method" +msgctxt "#13463" +msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods." +msgstr "Гэты параметр пераключае паміж метадамі рэндэрынгу direct-to-plane і EGL." + +#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method" +msgctxt "#13464" +msgid "Direct To Plane" +msgstr "Direct To Plane" + +#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method" +msgctxt "#13465" +msgid "EGL" +msgstr "EGL" + +msgctxt "#13466" +msgid "1080 / 720 (>30Hz)" +msgstr "1080 / 720 (>30Hz)" + +msgctxt "#13467" +msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)" +msgstr "Без абмежаванняў / 1080 (>30Hz)" + +msgctxt "#13468" +msgid "Use AV1 VAAPI" +msgstr "Выкарыстоўваць AV1 VAAPI" + +#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI" +msgctxt "#13469" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Уключыце гэты параметр, каб выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне для кодака AV1. Калі адключана, будзе выкарыстоўвацца CPU." + +msgctxt "#13505" +msgid "Resample quality" +msgstr "Якасць пераўтварэння" + +msgctxt "#13506" +msgid "Low (fast)" +msgstr "Нізкая (хутка)" + +msgctxt "#13507" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдняя" + +msgctxt "#13508" +msgid "High" +msgstr "Высокая" + +msgctxt "#13509" +msgid "Really high (slow)" +msgstr "Вельмі высокая (павольна)" + +msgctxt "#13510" +msgid "Sync playback to display" +msgstr "Сінхранізаваць прайграванне з частатой дысплэя" + +msgctxt "#13511" +msgid "Choose art" +msgstr "Абраць ілюстрацыю" + +msgctxt "#13512" +msgid "Current art" +msgstr "Бягучая ілюстрацыя" + +msgctxt "#13513" +msgid "Remote art" +msgstr "Адлеглая ілюстрацыя" + +msgctxt "#13514" +msgid "Local art" +msgstr "Лакальная ілюстрацыя" + +msgctxt "#13515" +msgid "No art" +msgstr "Ілюстрацыі адсутнічаюць" + +#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc. +msgctxt "#13516" +msgid "Add art type" +msgstr "Дадаць тып ілюстрацыі" + +msgctxt "#13517" +msgid "Threshold for pitch correction" +msgstr "Парог карэкцыі тону" + +msgctxt "#13518" +msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video" +msgstr "Калі хуткасць перасягае вызначаны парог, ужываецца карэкцыя тону. Яна прыбірае эфект \"смешных галасоў\", што звычайна з’яўляюцца пры паскарэнні відэа" + +msgctxt "#13519" +msgid "Embedded art" +msgstr "Убудаваная ілюстрацыя" + +msgctxt "#13520" +msgid "Embedded fanart" +msgstr "Убудаваная аматарская ілюстрацыя" + +#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc. +msgctxt "#13521" +msgid "Choose art type" +msgstr "Абраць тып ілюстрацыі" + +#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs +msgctxt "#13522" +msgid "Split albums into individual discs" +msgstr "Падзяляць альбомы на дыскі" + +#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs" +msgctxt "#13523" +msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc." +msgstr "Калі ўключана, пры адкрыцці шматдыскавага альбома дыскі будуць адлюстроўвацца як асобныя элементы. Пры выбары дыска будуць паказвацца песні на ім." + +#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date +msgctxt "#13524" +msgid "Use original release date of albums for year" +msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальную дату выпуску" + +#. Description of setting with label #13524 +msgctxt "#13525" +msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)." +msgstr "Калі ўключана, будзе выкарыстоўвацца арыгінальны год выпуску замест года выпуску альбома (калі даступна)." + +msgctxt "#13550" +msgid "Delay after change of refresh rate" +msgstr "Затрымка пасля змены частаты абнаўлення" + +msgctxt "#13551" +msgid "Off" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#13552" +msgid "{0:.1f} second" +msgstr "{0:.1f} секунды" + +msgctxt "#13553" +msgid "{0:.1f} seconds" +msgstr "{0:.1f} секунд" + +msgctxt "#13554" +msgid "{0:d} Minute" +msgstr "{0:d} хвіліны" + +msgctxt "#13555" +msgid "{0:d} Minutes" +msgstr "{0:d} хвілін" + +#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping +msgctxt "#13556" +msgid "Skip steps" +msgstr "Прапусціць крокі" + +#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping +msgctxt "#13557" +msgid "Skip delay" +msgstr "Прапусціць затрымку" + +msgctxt "#13600" +msgid "Apple Remote" +msgstr "Пульт Apple" + +msgctxt "#13601" +msgid "Apple TV" +msgstr "Apple TV" + +msgctxt "#13602" +msgid "Allow start of Kodi using the remote" +msgstr "Дазволіць запускаць Kodi пультам" + +msgctxt "#13603" +msgid "Sequence delay time" +msgstr "Затрымка паміж элементамі ў чарзе" + +msgctxt "#13610" +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#13611" +msgid "Standard" +msgstr "Стандартная" + +msgctxt "#13612" +msgid "Universal remote" +msgstr "Універсальны пульт" + +msgctxt "#13613" +msgid "Harmony remote" +msgstr "Пульт Harmony" + +msgctxt "#13620" +msgid "Apple Remote error" +msgstr "Памылка пульта Apple" + +msgctxt "#13621" +msgid "Apple Remote support couldn't be enabled." +msgstr "Не ўдалося адключыць падтрымку пульта Apple." + +msgctxt "#14000" +msgid "Stack" +msgstr "Згрупаваць" + +msgctxt "#14001" +msgid "Unstack" +msgstr "Разгрупаваць" + +msgctxt "#14003" +msgid "Downloading playlist file..." +msgstr "Спампоўванне файла спіса прайгравання…" + +msgctxt "#14004" +msgid "Downloading streams list..." +msgstr "Спампоўванне спіса струменяў..." + +msgctxt "#14005" +msgid "Parsing streams list..." +msgstr "Разбор спіса струменяў..." + +msgctxt "#14006" +msgid "Downloading streams list failed" +msgstr "Не ўдалося спампаваць спіс струменяў" + +msgctxt "#14007" +msgid "Downloading playlist file failed" +msgstr "Не ўдалося спампаваць файл спіса прайгравання" + +msgctxt "#14009" +msgid "Games directory" +msgstr "Каталог гульняў" + +msgctxt "#14010" +msgid "Auto switch to thumbs based on" +msgstr "Аўтапераключэнне выгляду на мініяцюры па" + +msgctxt "#14011" +msgid "Enable auto switching to thumbs view" +msgstr "Уключыць аўтапераключэнне выгляду на мініяцюры" + +msgctxt "#14012" +msgid "- Use large icons" +msgstr "- Выкарыстоўваць вялікія значкі" + +msgctxt "#14013" +msgid "- Switch based on" +msgstr "- Пераключаць па" + +msgctxt "#14014" +msgid "- Percentage" +msgstr "- Адсотак" + +msgctxt "#14015" +msgid "No files and at least one thumb" +msgstr "Без файлаў і хоць адна мініяцюра" + +msgctxt "#14016" +msgid "At least one file and thumb" +msgstr "Хоць адзін файл і мініяцюра" + +msgctxt "#14017" +msgid "Percentage of thumbs" +msgstr "Адсотак мініяцюр" + +msgctxt "#14018" +msgid "View options" +msgstr "Параметры выгляду" + +msgctxt "#14019" +msgid "Change area code 1" +msgstr "Мясцовасць 1" + +msgctxt "#14020" +msgid "Change area code 2" +msgstr "Мясцовасць 2" + +msgctxt "#14021" +msgid "Change area code 3" +msgstr "Мясцовасць 3" + +msgctxt "#14022" +msgid "Library" +msgstr "Бібліятэка" + +msgctxt "#14023" +msgid "No TV" +msgstr "Без ТБ" + +msgctxt "#14024" +msgid "Enter the nearest large town" +msgstr "Увядзіце бліжэйшы вялікі горад" + +msgctxt "#14025" +msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" +msgstr "Відэа/Аўдыё/DVD-кэш — Цвёрды дыск" + +msgctxt "#14026" +msgid "Video cache - DVD-ROM" +msgstr "Відэакэш - DVD-ROM" + +msgctxt "#14027" +msgid "Video cache - Local network" +msgstr "Відэакэш - Лакальная сетка" + +msgctxt "#14028" +msgid "Video cache - Internet" +msgstr "Відэакэш - Інтэрнэт" + +msgctxt "#14030" +msgid "Audio cache - DVD-ROM" +msgstr "Аўдыякэш — DVD-ROM" + +msgctxt "#14031" +msgid "Audio cache - Local network" +msgstr "Аўдыякэш — Лакальная сетка" + +msgctxt "#14032" +msgid "Audio cache - Internet" +msgstr "Аўдыякэш — Інтэрнэт" + +msgctxt "#14034" +msgid "DVD cache - DVD-ROM" +msgstr "Кэш DVD — DVD-ROM" + +msgctxt "#14035" +msgid "Local network" +msgstr "Лакальная сетка" + +msgctxt "#14036" +msgid "Services" +msgstr "Сэрвісы" + +msgctxt "#14037" +msgid "DVD cache - Local network" +msgstr "Кэш DVD — лакальная сетка" + +msgctxt "#14038" +msgid "Network settings changed" +msgstr "Сеткавыя налады змененыя" + +msgctxt "#14039" +msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?" +msgstr "Для змены налад сеткі патрабуецца перазапуск. Перазапусціць зараз?" + +msgctxt "#14041" +msgid "Internet connection bandwidth limitation" +msgstr "Абмежаванне хуткасці для злучэння з інтэрнэтам" + +msgctxt "#14043" +msgid "- Shutdown while playing" +msgstr "- Выключаць падчас прайгравання" + +msgctxt "#14044" +msgid "{0:d} min" +msgstr "{0:d} хвіл" + +msgctxt "#14045" +msgid "{0:d} sec" +msgstr "{0:d} сек" + +msgctxt "#14046" +msgid "{0:d} ms" +msgstr "{0:d} мс" + +msgctxt "#14047" +msgid "{0:d} %" +msgstr "{0:d} %" + +msgctxt "#14048" +msgid "{0:d} kbps" +msgstr "{0:d} кб/с" + +msgctxt "#14049" +msgid "{0:d} kb" +msgstr "{0:d} кб" + +msgctxt "#14050" +msgid "{0:d}.0 dB" +msgstr "{0:d}.0 дБ" + +msgctxt "#14051" +msgid "Time format" +msgstr "Фармат часу" + +msgctxt "#14052" +msgid "Date format" +msgstr "Фармат даты" + +msgctxt "#14053" +msgid "GUI filters" +msgstr "Фільтры GUI" + +msgctxt "#14054" +msgid "{0:2.1f} dB" +msgstr "{0:2.1f} дБ" + +msgctxt "#14055" +msgid "Use background scanning" +msgstr "Сканаваць у фоне" + +msgctxt "#14056" +msgid "Stop scan" +msgstr "Спыніць сканаванне" + +msgctxt "#14057" +msgid "Not possible while scanning for media information" +msgstr "Немагчыма падчас сканавання файлаў" + +msgctxt "#14058" +msgid "Film grain effect" +msgstr "Эфект кінастужкі" + +msgctxt "#14059" +msgid "Search for thumbnails on remote shares" +msgstr "Шукаць мініяцюры ў адлеглай крыніцы" + +msgctxt "#14060" +msgid "Unknown type cache - Internet" +msgstr "Невядомы тып кэшу - Інтэрнэт" + +msgctxt "#14062" +msgid "Enter username for" +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка для" + +msgctxt "#14063" +msgid "Date & time" +msgstr "Дата і час" + +msgctxt "#14064" +msgid "Set date" +msgstr "Прызначыць дату" + +msgctxt "#14065" +msgid "Set time" +msgstr "Прызначыць час" + +msgctxt "#14066" +msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format" +msgstr "Увядзіце час у фармаце 24 гадзін ГГ:ХвХв" + +msgctxt "#14067" +msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" +msgstr "Увядзіце дату ў фармаце ДД/ММ/ГГГГ" + +msgctxt "#14068" +msgid "Enter the IP address" +msgstr "Увядзіце IP-адрас" + +msgctxt "#14069" +msgid "Apply these settings now?" +msgstr "Ужыць гэтыя налады зараз?" + +msgctxt "#14070" +msgid "Apply changes now" +msgstr "Ужыць змены зараз" + +msgctxt "#14071" +msgid "Allow file renaming and deletion" +msgstr "Дазволіць змену назваў і выдаленне файлаў" + +msgctxt "#14074" +msgid "Set timezone" +msgstr "Прызначыць часавы пояс" + +msgctxt "#14075" +msgid "Use daylight saving time" +msgstr "Выкарыстоўваць пераход на зімні час" + +msgctxt "#14076" +msgid "Add to favourites" +msgstr "Дадаць ва ўлюбёнае" + +msgctxt "#14077" +msgid "Remove from favourites" +msgstr "Выдаліць з улюбёнага" + +msgctxt "#14078" +msgid "Colours" +msgstr "Колеры" + +msgctxt "#14079" +msgid "Timezone country" +msgstr "Краіна ў часавым поясе" + +msgctxt "#14080" +msgid "Timezone" +msgstr "Часавы пояс" + +msgctxt "#14081" +msgid "File lists" +msgstr "Спісы файлаў" + +msgctxt "#14083" +msgid "Use fullscreen window" +msgstr "Выкарыстоўваць акно на ўвесь экран" + +msgctxt "#14084" +msgid "Queue songs on selection" +msgstr "Дадаць абраную кампазіцыю ў чаргу" + +msgctxt "#14086" +msgid "Playback" +msgstr "Прайграванне" + +msgctxt "#14087" +msgid "Discs" +msgstr "Дыскі" + +msgctxt "#14088" +msgid "Play DVDs automatically" +msgstr "Прайграваць DVD аўтаматычна" + +#. Subtitle font selection setting +msgctxt "#14089" +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +msgctxt "#14090" +msgid "International" +msgstr "Мова" + +msgctxt "#14091" +msgid "Character set" +msgstr "Кадаванне" + +msgctxt "#14092" +msgid "Logging" +msgstr "Журнал" + +msgctxt "#14093" +msgid "Security" +msgstr "Бяспека" + +msgctxt "#14094" +msgid "Devices" +msgstr "Прылады" + +msgctxt "#14095" +msgid "Power saving" +msgstr "Энергазберажэнне" + +msgctxt "#14096" +msgid "Rip" +msgstr "Алічбаваць" + +msgctxt "#14097" +msgid "Audio CD insert action" +msgstr "Дзеянне пры ўстаўцы CD" + +msgctxt "#14098" +msgid "Play" +msgstr "Прайграць" + +msgctxt "#14099" +msgid "Eject disc when the CD ripping is complete" +msgstr "Вымаць дыск калі той алічбуецца" + +msgctxt "#14100" +msgid "Stop ripping CD" +msgstr "Спыніць алічбаванне CD" + +#. Name of a settings category related to video playback +msgctxt "#14101" +msgid "Processing" +msgstr "Апрацоўка" + +#. Name of a setting for Blu-ray playback mode +msgctxt "#14102" +msgid "Blu-ray playback mode" +msgstr "Рэжым прайгравання Blu-ray" + +#. Playback mode option for Blu-ray +msgctxt "#14103" +msgid "Play main movie" +msgstr "Прайграць галоўны фільм" + +#. Playback mode option for Blu-ray +msgctxt "#14104" +msgid "Show simplified menu" +msgstr "Паказваць спрошчанае меню" + +msgctxt "#14105" +msgid "Temperature unit" +msgstr "Адзінка тэмпературы" + +msgctxt "#14106" +msgid "Speed unit" +msgstr "Адзінка хуткасці ветру" + +msgctxt "#14107" +msgid "Time format" +msgstr "Фармат часу" + +msgctxt "#14108" +msgid "Use 12 / 24-hour format" +msgstr "Выкарыстоўваць 12 / 24-часавы фармат" + +msgctxt "#14109" +msgid "Short date format" +msgstr "Скарочаны фармат даты" + +msgctxt "#14110" +msgid "Long date format" +msgstr "Поўны фармат даты" + +msgctxt "#14111" +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" + +#. Label of setting to enable/disable event logging +msgctxt "#14112" +msgid "Enable event logging" +msgstr "Уключыць журнал падзей" + +#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications +msgctxt "#14113" +msgid "Enable notification event logging" +msgstr "Уключыць апавяшчэнне запісу падзей" + +#. Label of setting to go into the event log window +msgctxt "#14114" +msgid "Show event log" +msgstr "Паказаць журнал падзей" + +#. Label for the "Basic" event level +msgctxt "#14115" +msgid "Basic" +msgstr "Асноўны" + +#. Label for the "Information" event level +msgctxt "#14116" +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#. Label for the "Warning" event level +msgctxt "#14117" +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#. Label for the "Error" event level +msgctxt "#14118" +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window +msgctxt "#14119" +msgid "Level: {0:s}" +msgstr "Узровень: {0:s}" + +#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window +msgctxt "#14120" +msgid "Show higher levels" +msgstr "Паказваць больш высокія ўзроўні" + +#. Name of a setting for Blu-ray region codes +msgctxt "#14121" +msgid "Blu-ray region Code" +msgstr "Код рэгіёна Blu-ray" + +#. Region Code option for Blu-ray +msgctxt "#14122" +msgid "Region A" +msgstr "Рэгіён A" + +#. Region Code option for Blu-ray +msgctxt "#14123" +msgid "Region B" +msgstr "Рэгіён B" + +#. Region Code option for Blu-ray +msgctxt "#14124" +msgid "Region C" +msgstr "Рэгіён C" + +#. This is in the context of input devices! +msgctxt "#14125" +msgid "Input" +msgstr "Увод" + +msgctxt "#14126" +msgid "Whitelist" +msgstr "Белы спіс" + +msgctxt "#14127" +msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates" +msgstr "Дазволіць частату абнаўлення выплыўнога меню 3:2" + +msgctxt "#14128" +msgid "Allow double refresh rates" +msgstr "Дазволіць падвойную частату абнаўлення" + +msgctxt "#14200" +msgid "Player" +msgstr "Прайгравальнік" + +msgctxt "#14201" +msgid "Player settings" +msgstr "Налады прайгравальніка" + +msgctxt "#14202" +msgid "Library" +msgstr "Бібліятэка" + +msgctxt "#14203" +msgid "Library settings" +msgstr "Налады бібліятэкі" + +msgctxt "#14204" +msgid "PVR & Live TV" +msgstr "PVR і ТБ" + +msgctxt "#14205" +msgid "PVR & Live TV settings" +msgstr "Налады PVR і ТБ" + +msgctxt "#14206" +msgid "Interface" +msgstr "Інтэрфейс" + +msgctxt "#14207" +msgid "Interface settings" +msgstr "Налады інтэрфейсу" + +msgctxt "#14208" +msgid "Service settings" +msgstr "Налады сэрвісу" + +msgctxt "#14209" +msgid "System settings" +msgstr "Сістэмныя налады" + +msgctxt "#14210" +msgid "Profile settings" +msgstr "Налады профілю" + +msgctxt "#14211" +msgid "Media" +msgstr "Медыя" + +msgctxt "#14212" +msgid "Media settings" +msgstr "Налады медыя" + +msgctxt "#14215" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +msgctxt "#14216" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +msgctxt "#14217" +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнкі" + +msgctxt "#14218" +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgctxt "#14219" +msgid "Databases" +msgstr "Базы даных" + +msgctxt "#14220" +msgid "Display" +msgstr "Дысплэй" + +msgctxt "#14221" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +msgctxt "#14222" +msgid "Regional" +msgstr "Рэгіянальныя" + +msgctxt "#14223" +msgid "Control" +msgstr "Кіраванне" + +msgctxt "#14224" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +msgctxt "#14225" +msgid "Network Control" +msgstr "Кіраванне сеткай" + +msgctxt "#14226" +msgid "Manage Sources" +msgstr "Кіраванне крыніцамі" + +msgctxt "#14227" +msgid "Startup Settings" +msgstr "Налады запуску" + +msgctxt "#14230" +msgid "Actions" +msgstr "Дзеянні" + +msgctxt "#14231" +msgid "Processing" +msgstr "Апрацоўка" + +msgctxt "#14232" +msgid "Stereoscopic 3D" +msgstr "Стэрэаскапічнае 3D" + +msgctxt "#14233" +msgid "Teletext" +msgstr "Тэлетэкст" + +msgctxt "#14234" +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +msgctxt "#14235" +msgid "Download Services" +msgstr "Спампаваць сэрвісы" + +msgctxt "#14236" +msgid "Video Library" +msgstr "Відэабібліятэка" + +msgctxt "#14237" +msgid "Music Library" +msgstr "Музычная бібліятэка" + +msgctxt "#14240" +msgid "Lists & Views" +msgstr "Спісы і выгляд" + +msgctxt "#14241" +msgid "Metadata" +msgstr "Метаданыя" + +msgctxt "#14242" +msgid "Videos..." +msgstr "Відэа…" + +msgctxt "#14243" +msgid "Music..." +msgstr "Музыка…" + +msgctxt "#14244" +msgid "Pictures..." +msgstr "Малюнкі…" + +msgctxt "#14245" +msgid "Update library on startup" +msgstr "Абнаўляць бібліятэку падчас запуску" + +msgctxt "#14246" +msgid "Hide progress of library updates" +msgstr "Хаваць працэс абнаўлення бібліятэкі" + +msgctxt "#14247" +msgid "Clean library" +msgstr "Ачысціць бібліятэку" + +msgctxt "#14248" +msgid "Export library" +msgstr "Экспартаваць бібліятэку" + +msgctxt "#14249" +msgid "Import library" +msgstr "Імпартаваць бібліятэку" + +msgctxt "#14250" +msgid "Audio Decoder" +msgstr "Aўдыядэкодар" + +msgctxt "#14252" +msgid "Audio Passthrough" +msgstr "Непасрэдны вывад гуку" + +msgctxt "#14255" +msgid "Sleep / Shutdown" +msgstr "Сон / Выключэнне" + +msgctxt "#14256" +msgid "Wake" +msgstr "Абуджэнне" + +msgctxt "#14260" +msgid "Debug" +msgstr "Адсочваць хібы" + +msgctxt "#14261" +msgid "Configure skin..." +msgstr "Наладзіць абалонку…" + +msgctxt "#14270" +msgid "Unit Formats" +msgstr "Фармат адзінак" + +msgctxt "#14271" +msgid "Region default format" +msgstr "Прадвызначаны фармат рэгіёна" + +msgctxt "#14275" +msgid "Application control" +msgstr "Кіраванне праграмай" + +msgctxt "#14276" +msgid "Allow remote control from applications on this system" +msgstr "Дазволіць адлеглае кіраванне праграмамі з гэтай сістэмы" + +msgctxt "#14277" +msgid "Allow remote control from applications on other systems" +msgstr "Дазволіць адлеглае кіраванне праграмамі з іншых сістэм" + +#. pvr "channels" settings group label +msgctxt "#14301" +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#. pvr "icons" settings group label +msgctxt "#14302" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#. pvr "epg updates" settings group label +msgctxt "#14303" +msgid "Updates" +msgstr "Абнаўленні" + +#. pvr "RDS" settings group label +msgctxt "#14304" +msgid "RDS Radio" +msgstr "RDS радыё" + +msgctxt "#15011" +msgid "{0:d} Items failed to export" +msgstr "Не ўдалося экспартаваць {0:d} элементаў" + +msgctxt "#15012" +msgid "Unavailable source" +msgstr "Недаступная крыніца" + +msgctxt "#15013" +msgid "What would you like to do with media items from {0:s}" +msgstr "Што рабіць з медыяфайламі з {0:d}" + +msgctxt "#15014" +msgid "Keep" +msgstr "Пакінуць" + +msgctxt "#15015" +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +msgctxt "#15016" +msgid "Games" +msgstr "Гульні" + +msgctxt "#15019" +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" + +#. Name of a list with amount of entries behind on GUI +msgctxt "#15050" +msgid "Available modes" +msgstr "Даступныя рэжымы" + +#. Name of a list with amount of entries behind on GUI +msgctxt "#15051" +msgid "Active modes" +msgstr "Актыўныя рэжымы" + +msgctxt "#15052" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. Button to disable all enabled modes on current selected type +msgctxt "#15066" +msgid "Clear active modes" +msgstr "Ачысціць актыўныя рэжымы" + +msgctxt "#15067" +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +msgctxt "#15100" +msgid "Library" +msgstr "Бібліятэка" + +msgctxt "#15101" +msgid "Database" +msgstr "База даных" + +msgctxt "#15102" +msgid "* All albums" +msgstr "* Усе альбомы" + +msgctxt "#15103" +msgid "* All artists" +msgstr "* Усе выканаўцы" + +msgctxt "#15104" +msgid "* All songs" +msgstr "* Усе песні" + +msgctxt "#15105" +msgid "* All genres" +msgstr "* Усе жанры" + +msgctxt "#15106" +msgid "Skin built-in" +msgstr "З вокладкі" + +msgctxt "#15107" +msgid "Buffering..." +msgstr "Буферызацыя..." + +msgctxt "#15108" +msgid "GUI Sounds" +msgstr "Гукі інтэрфейсу" + +msgctxt "#15109" +msgid "Skin default" +msgstr "Прадвызначаная абалонка" + +msgctxt "#15110" +msgid "Larger font size" +msgstr "Буйны шрыфт" + +msgctxt "#15111" +msgid "Theme" +msgstr "Тэма" + +msgctxt "#15112" +msgid "Default theme" +msgstr "Прадвызначаная тэма" + +msgctxt "#15200" +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +msgctxt "#15207" +msgid "Connected" +msgstr "Злучана" + +msgctxt "#15208" +msgid "Not connected" +msgstr "Не злучана" + +msgctxt "#15213" +msgid "Play using..." +msgstr "Прайграць з дапамогай..." + +msgctxt "#15214" +msgid "Use smoothed A/V synchronisation" +msgstr "Плаўная сінхранізацыя гуку і відэа" + +msgctxt "#15215" +msgid "Hide file names in thumbs view" +msgstr "Хаваць назвы файлаў у рэжыме мініяцюр" + +msgctxt "#15216" +msgid "Play in party mode" +msgstr "Граць у рэжыме гулянкі" + +#. Label for actions associated with favourites +msgctxt "#15217" +msgid "Action" +msgstr "Дзеянне" + +#. Label for an action associated with a favourite. +msgctxt "#15218" +msgid "Play media" +msgstr "Прайграць" + +#. Label for an action associated with a favourite +msgctxt "#15219" +msgid "Show picture" +msgstr "Паказаць выяву" + +#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in. +msgctxt "#15220" +msgid "Show content in \"{}\"" +msgstr "Паказаць змесціва ў \"{}\"" + +#. Label for an action associated with a favourite +msgctxt "#15221" +msgid "Execute script" +msgstr "Выканаць дзеянне" + +#. Label for an action associated with a favourite +msgctxt "#15222" +msgid "Execute Android app" +msgstr "Выканаць праграму Android" + +#. Label for an action associated with a favourite +msgctxt "#15223" +msgid "Execute add-on" +msgstr "Выканаць дапаўненне" + +#. Label for an action associated with a favourite +msgctxt "#15224" +msgid "Other / Unknown" +msgstr "Іншае / Невядома" + +#. genric label for 'provider' +msgctxt "#15225" +msgid "Provider" +msgstr "Пастаўшчык" + +msgctxt "#15300" +msgid "Path not found or invalid" +msgstr "Шляху няма ці ён хібны" + +msgctxt "#15301" +msgid "Couldn't connect to network server" +msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам" + +msgctxt "#15302" +msgid "No servers found" +msgstr "Сервераў не знойдзена" + +msgctxt "#15303" +msgid "Workgroup not found" +msgstr "Працоўнай групы не знойдзена" + +msgctxt "#15310" +msgid "Opening multi-path source" +msgstr "Адкрыццё крыніцы з мноствам шляхоў" + +msgctxt "#15311" +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#. Game settings category name +msgctxt "#15312" +msgid "Achievements" +msgstr "Дасягненні" + +#. Group label for Achievements category in game settings +msgctxt "#15313" +msgid "Login to RetroAchievements" +msgstr "Увайсці ў RetroAchievements" + +#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager +msgctxt "#15314" +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager +msgctxt "#15315" +msgid "Save progress to a new save file" +msgstr "" + +#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function +msgctxt "#15316" +msgid "Autosave" +msgstr "" + +msgctxt "#16000" +msgid "General" +msgstr "Асноўныя" + +msgctxt "#16002" +msgid "Internet lookup" +msgstr "Пошук у інтэрнэце" + +msgctxt "#16003" +msgid "Player" +msgstr "Прайгравальнік" + +msgctxt "#16004" +msgid "Play media from disc" +msgstr "Прайграць файлы з дыска" + +msgctxt "#16008" +msgid "Enter new title" +msgstr "Увядзіце новую назву" + +msgctxt "#16009" +msgid "Enter the movie name" +msgstr "Увядзіце назву фільма" + +msgctxt "#16010" +msgid "Enter the profile name" +msgstr "Увядзіце назву профілю" + +msgctxt "#16011" +msgid "Enter the album name" +msgstr "Увядзіце назву альбома" + +msgctxt "#16012" +msgid "Enter the playlist name" +msgstr "Увядзіце назву спіса прайгравання" + +msgctxt "#16013" +msgid "Enter new filename" +msgstr "Увядзіце новую назву файла" + +msgctxt "#16014" +msgid "Enter folder name" +msgstr "Увядзіце назву каталога" + +msgctxt "#16015" +msgid "Enter directory" +msgstr "Увядзіце каталог" + +msgctxt "#16016" +msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" +msgstr "Даступныя параметры: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" + +msgctxt "#16017" +msgid "Enter search string" +msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку" + +msgctxt "#16018" +msgid "None" +msgstr "Няма" + +msgctxt "#16019" +msgid "Auto select" +msgstr "Аўтаматычны выбар" + +msgctxt "#16020" +msgid "Deinterlace" +msgstr "Дэінтэрлэйсінг" + +msgctxt "#16021" +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +msgctxt "#16022" +msgid "Bob - Inverted" +msgstr "Bob - адваротны" + +msgctxt "#16023" +msgid "Choose operator" +msgstr "Абраць аператара" + +msgctxt "#16024" +msgid "Cancelling..." +msgstr "Скасаванне..." + +msgctxt "#16025" +msgid "Enter the artist name" +msgstr "Увядзіце імя выканаўцы" + +msgctxt "#16026" +msgid "Playback failed" +msgstr "Прайграванне скасавана" + +msgctxt "#16027" +msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося прайграць адзін альбо больш файлаў. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#16028" +msgid "Enter value" +msgstr "Увядзіце значэнне" + +#. PVR error messages dialog text. +msgctxt "#16029" +msgid "Check the log for more information about this message." +msgstr "Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#16030" +msgid "Party mode aborted." +msgstr "Рэжым гулянкі скасаваны." + +msgctxt "#16031" +msgid "No matching songs in the library." +msgstr "У бібліятэцы няма адпаведных кампазіцый." + +msgctxt "#16032" +msgid "Couldn't initialise database." +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць базу даных." + +msgctxt "#16033" +msgid "Couldn't open database." +msgstr "Не ўдалося адкрыць базу даных." + +msgctxt "#16034" +msgid "Couldn't get songs from database." +msgstr "Не ўдалося атрымаць песні з базы даных." + +msgctxt "#16035" +msgid "Party mode playlist" +msgstr "Спіс прайгравання для рэжыму гулянкі" + +msgctxt "#16036" +msgid "Deinterlace (half)" +msgstr "Дэінтэрлэйсінг (палова)" + +msgctxt "#16037" +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Дэінтэрлэйсінг" + +msgctxt "#16038" +msgid "Deinterlace method" +msgstr "Метад дэінтэрлэйсінгу" + +msgctxt "#16039" +msgid "Off" +msgstr "Адключана" + +msgctxt "#16041" +msgid "On" +msgstr "Уключана" + +msgctxt "#16100" +msgid "All videos" +msgstr "Усе відэафайлы" + +msgctxt "#16101" +msgid "Unwatched" +msgstr "Непрагледжанае" + +msgctxt "#16102" +msgid "Watched" +msgstr "Прагледжанае" + +#. Label for a context menu entry to mark an item as watched +msgctxt "#16103" +msgid "Mark as watched" +msgstr "Пазначыць як прагледжанае" + +#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched +msgctxt "#16104" +msgid "Mark as unwatched" +msgstr "Пазначыць як непрагледжанае" + +msgctxt "#16105" +msgid "Edit title" +msgstr "Рэдагаваць назву" + +#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item +msgctxt "#16106" +msgid "Manage..." +msgstr "Кіраваць…" + +msgctxt "#16107" +msgid "Edit sort title" +msgstr "Рэдагаваць назву для сартавання" + +msgctxt "#16200" +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Аперацыя скасаваная" + +msgctxt "#16201" +msgid "Copy failed" +msgstr "Не ўдалося скапіяваць" + +msgctxt "#16202" +msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося скапіяваць прынамсі адзін файл. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#16203" +msgid "Move failed" +msgstr "Не ўдалося перамясціць" + +msgctxt "#16204" +msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося перамясціць прынамсі адзін файл. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#16205" +msgid "Delete failed" +msgstr "Не ўдалося выдаліць" + +msgctxt "#16206" +msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося выдаліць прынамсі адзін файл. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing +msgctxt "#16296" +msgid "Pixelate" +msgstr "Піксельна" + +#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges +msgctxt "#16297" +msgid "Smooth" +msgstr "Згладжана" + +#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing +msgctxt "#16298" +msgid "Shows the game's pixels without any modifications." +msgstr "Выводзіць пікселі гульні без мадыфікацый." + +#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges +msgctxt "#16299" +msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels." +msgstr "Прыбраць зубчастыя краі згладжваннем з дапамогай вакольных пікселяў." + +msgctxt "#16300" +msgid "Video scaling method" +msgstr "Метад маштабавання відэа" + +msgctxt "#16301" +msgid "Nearest neighbour" +msgstr "Бліжэйшага суседа" + +msgctxt "#16302" +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +msgctxt "#16303" +msgid "Bicubic (B-Spline)" +msgstr "Bicubic (B-Spline)" + +msgctxt "#16304" +msgid "Lanczos2" +msgstr "Lanczos2" + +msgctxt "#16305" +msgid "Lanczos3" +msgstr "Lanczos3" + +msgctxt "#16306" +msgid "Sinc8" +msgstr "Sinc8" + +msgctxt "#16307" +msgid "Bicubic (software)" +msgstr "Bicubic (software)" + +msgctxt "#16308" +msgid "Lanczos (software)" +msgstr "Lanczos (software)" + +msgctxt "#16309" +msgid "Sinc (software)" +msgstr "Sinc (software)" + +msgctxt "#16310" +msgid "Temporal" +msgstr "Часовы" + +msgctxt "#16311" +msgid "Temporal / Spatial" +msgstr "Temporal / Spatial" + +msgctxt "#16312" +msgid "VDPAU - Noise reduction" +msgstr "Заглушэнне шуму - VDPAU" + +msgctxt "#16313" +msgid "VDPAU - Sharpness" +msgstr "Рэзкасць - VDPAU" + +msgctxt "#16314" +msgid "Bicubic (Mitchell)" +msgstr "Bicubic (Mitchell)" + +msgctxt "#16315" +msgid "Lanczos3 - Optimised" +msgstr "Lanczos3 - аптымізавана" + +msgctxt "#16316" +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" + +msgctxt "#16317" +msgid "Temporal (half)" +msgstr "Temporal (палова)" + +msgctxt "#16318" +msgid "Temporal / Spatial (half)" +msgstr "Temporal / Spatial (палова)" + +msgctxt "#16319" +msgid "DXVA" +msgstr "DXVA" + +msgctxt "#16320" +msgid "DXVA" +msgstr "DXVA" + +msgctxt "#16321" +msgid "Bicubic (Catmull-Rom)" +msgstr "Bicubic (Catmull-Rom)" + +msgctxt "#16322" +msgid "Spline36" +msgstr "Spline36" + +msgctxt "#16323" +msgid "Spline36 - Optimised" +msgstr "Spline36 - аптымізавана" + +msgctxt "#16324" +msgid "Software - Blend" +msgstr "Праграмна - Blend" + +msgctxt "#16325" +msgid "VDPAU - Bob" +msgstr "VDPAU - Bob" + +msgctxt "#16326" +msgid "Bicubic (0,0.75)" +msgstr "Бікубічны (0,0.75)" + +msgctxt "#16327" +msgid "VAAPI - Bob" +msgstr "VAAPI - Bob" + +msgctxt "#16328" +msgid "VAAPI - Motion adaptive" +msgstr "VAAPI - Motion adaptive" + +msgctxt "#16329" +msgid "VAAPI - Motion compensated" +msgstr "VAAPI - Кампенсацыя руху" + +msgctxt "#16330" +msgid "Bicubic (0,1.)" +msgstr "Bicubic (0,1.)" + +#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334 +msgctxt "#16334" +msgid "Bob (half)" +msgstr "Bob (палова)" + +#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335 +msgctxt "#16335" +msgid "IMX - Advanced (half)" +msgstr "IMX - пашыраны (палова)" + +#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336 +msgctxt "#16336" +msgid "IMX - Advanced" +msgstr "IMX - пашыраны" + +msgctxt "#16400" +msgid "Post-processing" +msgstr "Постапрацоўка" + +msgctxt "#17500" +msgid "Display sleep timeout" +msgstr "Пераход дысплэя ў рэжым сну праз" + +msgctxt "#17997" +msgid "{0:d} MByte" +msgstr "{0:d} Мб" + +msgctxt "#17998" +msgid "{0:d} hours" +msgstr "{0:d} гадзін" + +msgctxt "#17999" +msgid "{0:d} days" +msgstr "{0:d} дзён" + +#. Live TV channels 'play' context menu item label +msgctxt "#19000" +msgid "Switch to channel" +msgstr "Пераключыцца на канал" + +msgctxt "#19001" +msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT." +msgstr "Падзяляйце словы падчас пошуку AND, OR і / альбо NOT." + +msgctxt "#19002" +msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." +msgstr "альбо для дакладнага пошуку выкарыстоўвайце фразы кшталту \"The wizard of Oz\"." + +#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event) +msgctxt "#19003" +msgid "Find similar" +msgstr "Знайсці падобнае" + +#. label for epg import progress control +msgctxt "#19004" +msgid "Importing guide from clients" +msgstr "Імпарт тэлепраграмы з кліентаў" + +#. used by several skins +msgctxt "#19005" +msgid "PVR stream information" +msgstr "Інфармацыя пра струмень PVR" + +#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog +msgctxt "#19006" +msgid "Receiving device" +msgstr "Прыёмная прылада" + +#. label for 'device status' in pvr player information dialog +msgctxt "#19007" +msgid "Device status" +msgstr "Статус прылады" + +#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog +msgctxt "#19008" +msgid "Signal quality" +msgstr "Якасць сігналу" + +#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog +msgctxt "#19009" +msgid "SNR" +msgstr "SNR" + +#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog +msgctxt "#19010" +msgid "BER" +msgstr "BER" + +#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog +msgctxt "#19011" +msgid "UNC" +msgstr "UNC" + +#. label for PVR backend name in system information's PVR section +msgctxt "#19012" +msgid "PVR backend" +msgstr "Сервер PVR" + +#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels +msgctxt "#19013" +msgid "Free to air" +msgstr "Без шыфравання" + +#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels +msgctxt "#19014" +msgid "Fixed" +msgstr "Фіксаванае" + +#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog +msgctxt "#19015" +msgid "Encryption" +msgstr "Шыфраванне" + +#. unused? +msgctxt "#19016" +msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}" +msgstr "Сервер PVR {0:d} - {1:s}" + +#. generic label for pvr recordings used in different places +msgctxt "#19017" +msgid "Recordings" +msgstr "Запісы" + +#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels +msgctxt "#19018" +msgid "Folder with channel icons" +msgstr "Каталог са значкамі каналаў" + +#. generic label for pvr channels used in different places +msgctxt "#19019" +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#. generic label for 'Live TV' used in different places +msgctxt "#19020" +msgid "TV" +msgstr "ТБ" + +#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places +msgctxt "#19021" +msgid "Radio" +msgstr "Радыё" + +#. generic 'hidden' label used in different places +msgctxt "#19022" +msgid "Hidden" +msgstr "Схавана" + +#. generic label for 'Live TV channels' used in different places +msgctxt "#19023" +msgid "TV channels" +msgstr "Каналы ТБ" + +#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places +msgctxt "#19024" +msgid "Radio channels" +msgstr "Каналы радыё" + +#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section +msgctxt "#19025" +msgid "Upcoming recordings" +msgstr "Наступныя запісы" + +#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window +msgctxt "#19026" +msgid "Add timer..." +msgstr "Дадаць таймер..." + +#. unused? +msgctxt "#19027" +msgid "No search results" +msgstr "Нічога не знойдзена" + +#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next) +msgctxt "#19028" +msgid "No guide entries" +msgstr "Запісы тэлепраграмы адсутнічаюць" + +#. generic 'channel' label used in different places +msgctxt "#19029" +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. generic 'now' label used in different places +msgctxt "#19030" +msgid "Now" +msgstr "Зараз" + +#. generic 'next' label used in different places in pvr context +msgctxt "#19031" +msgid "Next" +msgstr "Далей" + +#. 'timeline' label used in pvr guide window +msgctxt "#19032" +msgid "Timeline" +msgstr "Часавая шкала" + +#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers +msgctxt "#19033" +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event. +msgctxt "#19034" +msgid "There is already a timer set for this event" +msgstr "Для гэтай падзеі ўжо прызначаны таймер" + +#. message box text stating that a pvr channel could not be played. +msgctxt "#19035" +msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося прайграць {0:s}. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. message box text stating that a recording could not be played. +msgctxt "#19036" +msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося прайграць запіс. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. pvr settings "show signal quality" label +msgctxt "#19037" +msgid "Show signal quality" +msgstr "Паказваць якасць сігналу" + +#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality. +msgctxt "#19038" +msgid "Not supported by the PVR backend." +msgstr "Не падтрымліваецца серверам PVR." + +#. message box text asking for confirmation to hide a channel. +msgctxt "#19039" +msgid "Are you sure you want to hide this channel?" +msgstr "Сапраўды хочаце схаваць гэты канал?" + +msgctxt "#19040" +msgid "Timers" +msgstr "Таймеры" + +#. Label for button to refresh the channel logos +msgctxt "#19041" +msgid "Refresh channel logos" +msgstr "Абнавіць лагатыпы каналаў" + +#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section +msgctxt "#19042" +msgid "Channel Groups" +msgstr "Групы каналаў" + +#. pvr settings "recording" category label +msgctxt "#19043" +msgid "Recording" +msgstr "Запіс" + +msgctxt "#19044" +msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message." +msgstr "Калі ласка, праверце вашу канфігурацыю. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#19045" +msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message." +msgstr "Актыўныя кліенты PVR адсутнічаюць. Дачакайцеся запуску кліента PVR. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#19046" +msgid "New channel" +msgstr "Новы канал" + +#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog +msgctxt "#19047" +msgid "Programme information" +msgstr "Праграмная інфармацыя" + +#. pvr settings "group manager" action button label +#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog +msgctxt "#19048" +msgid "Group manager" +msgstr "Кіраванне групамі" + +msgctxt "#19049" +msgid "Show channel" +msgstr "Паказаць канал" + +msgctxt "#19050" +msgid "Show visible channels" +msgstr "Паказаць бачныя каналы" + +msgctxt "#19051" +msgid "Show hidden channels" +msgstr "Паказаць схаваныя каналы" + +msgctxt "#19052" +msgid "Move channel to:" +msgstr "Перамясціць канал у:" + +#. Label for a context menu entry to open recording info dialog +msgctxt "#19053" +msgid "Recording information" +msgstr "Інфармацыя пра запіс" + +#. header label for hide channel confirmation message box +msgctxt "#19054" +msgid "Hide channel" +msgstr "Схаваць канал" + +#. generic text used in several places to state that there is no information available +msgctxt "#19055" +msgid "No information available" +msgstr "Інфармацыя недаступная" + +#. Label for a new timer +msgctxt "#19056" +msgid "New timer" +msgstr "Новы таймер" + +#. Notification text to announce that a timer was disabled +msgctxt "#19057" +msgid "Timer disabled" +msgstr "Таймер выключаны" + +#. Notification text to announce that a timer was enabled +msgctxt "#19058" +msgid "Timer enabled" +msgstr "Таймер уключаны" + +#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording +msgctxt "#19059" +msgid "Stop recording" +msgstr "Спыніць запіс" + +#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog +msgctxt "#19060" +msgid "Delete timer" +msgstr "Выдаліць таймер" + +#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog +msgctxt "#19061" +msgid "Add timer" +msgstr "Дадаць таймер" + +msgctxt "#19062" +msgid "Sort by: Channel" +msgstr "Сартаваць па: каналах" + +#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19063" +msgid "First programme" +msgstr "Першая праграма" + +#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19064" +msgid "Last programme" +msgstr "Апошняя праграма" + +#. Label for timer settings dialog header +msgctxt "#19065" +msgid "Timer settings" +msgstr "Налады таймера" + +#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons +msgctxt "#19066" +msgid "Channel icons" +msgstr "Значкі каналаў" + +#. message box text stating that an epg event is already being recorded +msgctxt "#19067" +msgid "This event is already being recorded." +msgstr "Гэтая падзея ўжо запісваецца." + +#. Label for recording settings dialog header +msgctxt "#19068" +msgid "Recording settings" +msgstr "Налады запісу" + +#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places +msgctxt "#19069" +msgid "Guide" +msgstr "Праграма" + +#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19070" +msgid "Current programme" +msgstr "Бягучая праграма" + +#. pvr settings "epg update interval" setting label +msgctxt "#19071" +msgid "Update interval" +msgstr "Прамежак паміж абнаўленнямі" + +#. Dialog warning text for invalid timer setting +msgctxt "#19072" +msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time." +msgstr "Каб дадаць ці абнавіць таймер, трэба ўвесці дату і час, пазнейшыя за пачатковыя дату і час." + +#. pvr settings "delay channel switch" setting label +msgctxt "#19073" +msgid "Delay channel switch" +msgstr "Затрымка пераключэння каналаў" + +msgctxt "#19074" +msgid "Active" +msgstr "Актыўна" + +#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog +msgctxt "#19075" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19076" +msgid "Folder" +msgstr "Каталог" + +msgctxt "#19077" +msgid "Hide disabled" +msgstr "Схаваць выключаныя" + +#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19078" +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. Heading for PVR timer days of week settings dialog +#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19079" +msgid "Days of week" +msgstr "Дні тыдня" + +#. used by several skins +msgctxt "#19080" +msgid "Begin" +msgstr "Пачатак" + +#. used by several skins +msgctxt "#19081" +msgid "End" +msgstr "Канец" + +#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19082" +msgid "Priority" +msgstr "Прыярытэт" + +#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog +msgctxt "#19083" +msgid "Lifetime" +msgstr "Працягласць" + +#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19084" +msgid "First day" +msgstr "Першы дзень" + +#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number. +msgctxt "#19085" +msgid "Unknown channel {0:s}" +msgstr "Невядомы канал {0:s}" + +#. Label for "Instant recording action" setting +msgctxt "#19086" +msgid "Instant recording action" +msgstr "Хуткі запіс" + +#. Label for "Instant recording action" settings value +msgctxt "#19087" +msgid "Record current show (if guide data available)" +msgstr "Запісваць бягучы серыял (калі даныя даступныя)" + +#. Label for "Instant recording action" settings value +msgctxt "#19088" +msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)" +msgstr "Запісваць фіксаваны перыяд часу" + +#. Label for "Instant recording action" settings value +msgctxt "#19089" +msgid "Ask what to do" +msgstr "Пытацца, што рабіць" + +#. Label for "Instant recording action" dialog settings value +msgctxt "#19090" +msgid "Record the next {0:d} minutes" +msgstr "Запісаць наступныя {0:d} хвіліны" + +#. Label for "Instant recording action" dialog settings value +msgctxt "#19091" +msgid "Record current show ({0:s})" +msgstr "Запісваць бягучы серыял ({0:s})" + +#. Label for "Instant recording action" dialog settings value +msgctxt "#19092" +msgid "Record next show ({0:s})" +msgstr "Запісваць наступны серыял ({0:s})" + +#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00" +msgctxt "#19093" +msgid "Instant recording: {0:s}" +msgstr "Хуткі запіс: {0:s}" + +#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found. +msgctxt "#19094" +msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type." +msgstr "Не ўдалося стварыць таймер. Таймеры гэтага тыпу не падтрымліваюцца." + +#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found. +msgctxt "#19095" +msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type." +msgstr "Не ўдалося стварыць правіла таймера. Таймеры гэтага тыпу не падтрымліваюцца." + +#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future +msgctxt "#19096" +msgid "\"Smart select\"" +msgstr "\"Разумны выбар\"" + +#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog +msgctxt "#19097" +msgid "Enter the name for the timer" +msgstr "Увядзіце назву таймера" + +#. generic warning label used at several places +msgctxt "#19098" +msgid "Warning!" +msgstr "Увага!" + +#. service label in pvr info dialog +msgctxt "#19099" +msgid "Service" +msgstr "Сэрвіс" + +#. mux label in pvr info dialog +msgctxt "#19100" +msgid "Mux" +msgstr "Мікшар" + +#. provider label in pvr info dialog +msgctxt "#19101" +msgid "Provider" +msgstr "Пастаўшчык" + +#. message box text prompting user to switch to another channel +msgctxt "#19102" +msgid "Please switch to another channel." +msgstr "Калі ласка, пераключыцеся на іншы канал." + +#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number +msgctxt "#19103" +msgid "Go to channel" +msgstr "Перайсці на канал" + +#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19104" +msgid "Enter the name of the folder for the recording" +msgstr "Увядзіце назву каталога для запісу" + +#. unused? +msgctxt "#19105" +msgid "Please select a channel" +msgstr "Калі ласка, абярыце канал" + +#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM") +msgctxt "#19106" +msgid "Next recording on" +msgstr "Наступны запіс у" + +#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM") +msgctxt "#19107" +msgid "at" +msgstr "а" + +#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector +msgctxt "#19108" +msgid "Fallback framerate" +msgstr "Рэзервовая частата кадраў" + +#. message box text stating that a timer could not be saved +msgctxt "#19109" +msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося захаваць таймер. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. message box text stating that a timer could not be deleted +msgctxt "#19110" +msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося выдаліць таймер. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. message box text stating that a PVR backend error occurred +msgctxt "#19111" +msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message." +msgstr "Памылка сервера PVR. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. delete recordings confirmation message box text +msgctxt "#19112" +msgid "Delete this recording?" +msgstr "Выдаліць гэты запіс?" + +#. delete multiple recordings confirmation message box text +msgctxt "#19113" +msgid "Delete all recordings in this folder?" +msgstr "Выдаліць усе запісы з гэтага каталога?" + +#. label for PVR backend version in system information's PVR section +msgctxt "#19114" +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section +msgctxt "#19115" +msgid "Address" +msgstr "Адрас" + +#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section +msgctxt "#19116" +msgid "Disksize" +msgstr "Памер дыска" + +#. label for PVR settings channels search action control +msgctxt "#19117" +msgid "Search for channels" +msgstr "Пошук каналаў" + +#. unused? +msgctxt "#19118" +msgid "Can't use PVR functions while searching." +msgstr "Немагчыма выкарыстоўваць функцыі PVR падчас пошуку." + +#. channel scan backend selection dialog text +msgctxt "#19119" +msgid "On which backend do you want to search?" +msgstr "На якім серверы шукаць?" + +#. label for PVR client number in system information's PVR section +msgctxt "#19120" +msgid "Client number" +msgstr "Нумар кліента" + +msgctxt "#19121" +msgid "Avoid repeats" +msgstr "Пазбягаць паўтораў" + +#. delete active timer confirmation message box text +msgctxt "#19122" +msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" +msgstr "Па гэтым таймеры выконваецца запіс. Сапраўды выдаліць?" + +msgctxt "#19123" +msgid "Free to air channels only" +msgstr "Толькі адкрытыя каналы" + +msgctxt "#19124" +msgid "Ignore present timers" +msgstr "Не зважаць на існыя таймеры" + +msgctxt "#19125" +msgid "Ignore present recordings" +msgstr "Не зважаць на існыя запісы" + +#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19126" +msgid "Start time" +msgstr "Час пачатку" + +#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19127" +msgid "End time" +msgstr "Час завяршэння" + +#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19128" +msgid "Start date" +msgstr "Дата пачатку" + +#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog +msgctxt "#19129" +msgid "End date" +msgstr "Дата завяршэння" + +msgctxt "#19130" +msgid "Minimum duration" +msgstr "Мінімальная працягласць" + +msgctxt "#19131" +msgid "Maximum duration" +msgstr "Максімальная працягласць" + +msgctxt "#19132" +msgid "Include unknown genres" +msgstr "Уключаць невядомыя жанры" + +msgctxt "#19133" +msgid "Search string" +msgstr "Радок пошуку" + +msgctxt "#19134" +msgid "Include description" +msgstr "Уключаючы апісанне" + +msgctxt "#19135" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Зважаць на рэгістр" + +msgctxt "#19136" +msgid "Channel unavailable" +msgstr "Канал недаступны" + +#. channel group manager dialog error message box text +msgctxt "#19137" +msgid "No groups defined. Please create a group first" +msgstr "Груп не выяўлена. Калі ласка, спачатку стварыце групу" + +#. Label of timer rules tv/radio home submenu item +msgctxt "#19138" +msgid "Timer rules" +msgstr "Правілы таймера" + +#. channel group manager dialog create group / rename group message box text +msgctxt "#19139" +msgid "Name of the new group" +msgstr "Назва новай групы" + +#. PVR search window 'search' list item label +msgctxt "#19140" +msgid "Search..." +msgstr "Пошук..." + +#. generic PVR channel 'group' label used in different places +msgctxt "#19141" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +msgctxt "#19142" +msgid "Search guide" +msgstr "Пошук у праграме" + +msgctxt "#19143" +msgid "Group management" +msgstr "Кіраванне групамі" + +#. used by several skins +msgctxt "#19144" +msgid "No groups defined" +msgstr "Груп не вызначана" + +#. used by several skins +msgctxt "#19145" +msgid "Grouped" +msgstr "Згрупавана" + +#. generic label for pvr channel groups used in different places +msgctxt "#19146" +msgid "Groups" +msgstr "Групы" + +#. Dialog warning text for lifetime recording setting +msgctxt "#19147" +msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?" +msgstr "Калі зрабіць час захоўвання запісу {0:d} дзён, то тэрмін захоўвання запісу неадкладна скончыцца, што можа выклікаць яго выдаленне. Працягнуць?" + +#. generic PVR 'channel' label used in different places +msgctxt "#19148" +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19149" +msgid "Mo" +msgstr "Пн" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19150" +msgid "Tu" +msgstr "Аў" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19151" +msgid "We" +msgstr "Ср" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19152" +msgid "Th" +msgstr "Чц" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19153" +msgid "Fr" +msgstr "Пт" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19154" +msgid "Sa" +msgstr "Сб" + +#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") +msgctxt "#19155" +msgid "Su" +msgstr "Нд" + +#. unused? +msgctxt "#19156" +msgid "from" +msgstr "з" + +msgctxt "#19157" +msgid "Next recording" +msgstr "Наступны запіс" + +msgctxt "#19158" +msgid "Currently recording" +msgstr "Бягучы запіс" + +#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time") +msgctxt "#19159" +msgid "from" +msgstr "з" + +#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time") +msgctxt "#19160" +msgid "to" +msgstr "у" + +#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time") +msgctxt "#19161" +msgid "any time" +msgstr "любы час" + +#. timer status textual representation +msgctxt "#19162" +msgid "Recording active" +msgstr "Запіс актыўны" + +#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section +msgctxt "#19163" +msgid "Recordings" +msgstr "Запісы" + +#. error box text stating that recording could not be started +msgctxt "#19164" +msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося пачаць запіс. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. Label for "switch to channel" button"" +msgctxt "#19165" +msgid "Switch" +msgstr "Пераключыць" + +#. label for header of misc PVR GUI elements +msgctxt "#19166" +msgid "PVR information" +msgstr "Інфармацыя PVR" + +#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label +msgctxt "#19167" +msgid "Scan for missing icons" +msgstr "Пошук адсутных значкоў" + +#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section +msgctxt "#19168" +msgid "Deleted and recoverable recordings" +msgstr "Выдаленыя і аднаўляемыя запісы" + +#. unused? +msgctxt "#19169" +msgid "Hide video information box" +msgstr "Хаваць акно інфармацыі пра відэа" + +#. error box text stating that recording could not be stopped +msgctxt "#19170" +msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося спыніць запіс. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. pvr settings "start playback full screen" setting label +msgctxt "#19171" +msgid "Switch to full screen" +msgstr "Пераключыцца на поўны экран" + +#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label +msgctxt "#19172" +msgid "Instant recording duration" +msgstr "Працягласць хуткага запісу" + +#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places +msgctxt "#19173" +msgid "TV channel groups" +msgstr "Групы тэлеканалаў" + +#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places +msgctxt "#19174" +msgid "Radio channel groups" +msgstr "Групы радыёканалаў" + +#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label +msgctxt "#19175" +msgid "Default start padding time" +msgstr "Прадвызначаны пачатковы водступ" + +#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label +msgctxt "#19176" +msgid "Default end padding time" +msgstr "Прадвызначаны канцавы водступ" + +#. pvr settings category and group label +msgctxt "#19177" +msgid "Playback" +msgstr "Прайграванне" + +#. pvr setting "show channel info while switching channels" value +msgctxt "#19178" +msgid "Show channel information when switching channels" +msgstr "Паказваць інфармацыю пра канал падчас пераключэння каналаў" + +#. header used in pvr recordings window +msgctxt "#19179" +msgid "Deleted" +msgstr "Выдалена" + +#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value +#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value +msgctxt "#19180" +msgid "TV channels" +msgstr "Тэлеканалы" + +#. pvr settings "Menu / OSD" category label +msgctxt "#19181" +msgid "Menu / OSD" +msgstr "Меню / OSD" + +#. pvr settings "future epg days to display" setting value +msgctxt "#19182" +msgid "Future days to display" +msgstr "Колькі паказваць будучых дзён" + +#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value +#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value +msgctxt "#19183" +msgid "Radio channels" +msgstr "Радыёканалы" + +#. label for "deleted recordings" data source in media source window +msgctxt "#19184" +msgid "Deleted recordings" +msgstr "Выдаленыя запісы" + +#. pvr settings "clear epg data" action button label +msgctxt "#19185" +msgid "Clear data" +msgstr "Ачысціць даныя" + +#. message box text for pvr data reset confirmation +msgctxt "#19186" +msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?" +msgstr "Усе абраныя даныя выдаляцца. Некаторыя звесткі немагчыма будзе аднавіць. Працягнуць?" + +#. progress dialog text shown while purging pvr data +msgctxt "#19187" +msgid "Clearing data." +msgstr "Ачышчэнне даных." + +#. message box text for epg data reset confirmation +msgctxt "#19188" +msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?" +msgstr "Усе вашыя даныя выдаляцца. Працягнуць?" + +#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event. +msgctxt "#19189" +msgid "The PVR backend does not allow to record this event." +msgstr "Сервер PVR не падтрымлівае запіс гэтай падзеі." + +#. generic "play program" label used in different places +msgctxt "#19190" +msgid "Play programme" +msgstr "Прайграць праграму" + +msgctxt "#19191" +msgid "PVR service" +msgstr "Сэрвіс PVR" + +#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning +msgctxt "#19192" +msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." +msgstr "Ніводны з падлучаных сервераў PVR не падтрымлівае сканавання каналаў." + +#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played +msgctxt "#19193" +msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося распачаць сканаванне каналаў. Праверце журнал, каб даведацца больш пра гэтае паведамленне." + +#. unused? +msgctxt "#19194" +msgid "Continue?" +msgstr "Працягнуць?" + +#. pvr settings "delay mark last watched" setting label +msgctxt "#19195" +msgid "Delay mark last watched" +msgstr "Затрымка для пазнакі прагляду" + +#. value for "pvr client specific actions" dialog headers +msgctxt "#19196" +msgid "PVR client specific actions" +msgstr "Спецыфічныя дзеянні кліентаў PVR" + +#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification +msgctxt "#19197" +msgid "Recording started on: {0:s}" +msgstr "Час пачатку запісу: {0:s}" + +#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification +msgctxt "#19198" +msgid "Recording finished on: {0:s}" +msgstr "Час завяршэння запісу: {0:s}" + +#. pvr settings "channel manager" action button label +msgctxt "#19199" +msgid "Channel manager" +msgstr "Кіраўнік каналаў" + +msgctxt "#19200" +msgid "Guide source:" +msgstr "Крыніца тэлепраграмы:" + +msgctxt "#19201" +msgid "Channel name:" +msgstr "Назва канала:" + +msgctxt "#19202" +msgid "Channel icon:" +msgstr "Значок канала:" + +#. used by several skins +msgctxt "#19203" +msgid "Edit channel" +msgstr "Рэдагаваць канал" + +#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog +msgctxt "#19204" +msgid "New channel" +msgstr "Новы канал" + +msgctxt "#19205" +msgid "Group management" +msgstr "Кіраванне групамі" + +msgctxt "#19206" +msgid "Activate guide:" +msgstr "Уключыць тэлепраграму:" + +#. used by several skins +msgctxt "#19207" +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. text for "new channel name input" dialog +msgctxt "#19208" +msgid "Enter the name of the new channel" +msgstr "Увядзіце назву новага канала" + +#. unused? +msgctxt "#19209" +msgid "Kodi virtual backend" +msgstr "Віртуальны сервер Kodi" + +#. pvr channel manager "epg source" selector value +msgctxt "#19210" +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#. Heading of a channel delete confirmation dialog +msgctxt "#19211" +msgid "Delete channel" +msgstr "Выдаліць канал" + +#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message +msgctxt "#19212" +msgid "This list contains changes" +msgstr "Гэты спіс змяшчае змены" + +#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message +msgctxt "#19213" +msgid "Select backend" +msgstr "Абраць сервер" + +#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added? +msgctxt "#19214" +msgid "Enter a valid URL for the new channel" +msgstr "Увядзіце прыдатны URL новага канала" + +#. generic label for PVR reminders used in different places +msgctxt "#19215" +msgid "Reminders" +msgstr "Напаміны" + +#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog +msgctxt "#19216" +msgid "All radio channels" +msgstr "Усе каналы радыё" + +#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog +msgctxt "#19217" +msgid "All TV channels" +msgstr "Усе каналы ТБ" + +#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups" +msgctxt "#19218" +msgid "Visible" +msgstr "Бачныя" + +#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog +msgctxt "#19219" +msgid "Ungrouped channels" +msgstr "Незгрупаваныя каналы" + +#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group" +msgctxt "#19220" +msgid "Channels in" +msgstr "Каналы ў" + +#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label +msgctxt "#19221" +msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" +msgstr "Сінхранізацыя груп каналаў з серверамі" + +msgctxt "#19222" +msgid "Guide" +msgstr "Тэлепраграма" + +#. unused? +msgctxt "#19223" +msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information." +msgstr "Не ўдалося ўключыць дапаўненні PVR. Праверце налады альбо зазірніце ў журнал, каб даведацца больш." + +#. Notification text to announce that a recording was aborted +msgctxt "#19224" +msgid "Recording aborted" +msgstr "Запіс скасаваны" + +#. Notification text to announce that a recording was scheduled +msgctxt "#19225" +msgid "Recording scheduled" +msgstr "Запіс запланаваны" + +#. Notification text to announce that a recording started +msgctxt "#19226" +msgid "Recording started" +msgstr "Запіс пачаты" + +#. Notification text to announce that a recording completed +msgctxt "#19227" +msgid "Recording completed" +msgstr "Запіс скончаны" + +#. Notification text to announce that a timer was deleted +msgctxt "#19228" +msgid "Timer deleted" +msgstr "Таймер выдалены" + +#. pvr settings "past epg days to display" setting value +msgctxt "#19229" +msgid "Past days to display" +msgstr "Колькі паказваць мінулых дзён" + +#. label for PVR settings no epg updates during playback control +msgctxt "#19230" +msgid "Prevent updates during playback" +msgstr "Выключыць абнаўленні падчас прайгравання" + +#. label for PVR settings use backend channel order control +msgctxt "#19231" +msgid "Use channel order from backend(s)" +msgstr "Выкарыстоўваць парадак каналаў з сервераў" + +#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item +msgctxt "#19232" +msgid "Clear search results" +msgstr "Выдаліць вынікі пошуку" + +#. label for PVR settings timer updates notification control +msgctxt "#19233" +msgid "Display a notification on timer updates" +msgstr "Паказваць паведамленне пра абнаўленне таймера" + +#. label for PVR settings use backend channel numbers control +msgctxt "#19234" +msgid "Use channel numbers from backend" +msgstr "Выкарыстоўваць нумары каналаў з сервераў" + +#. label 'pvr starting up' for progress dialog text +msgctxt "#19235" +msgid "PVR manager is starting up" +msgstr "Запуск кіраўніка PVR" + +#. label 'loading channels' for progress dialog text +msgctxt "#19236" +msgid "Loading channels from clients" +msgstr "Загрузка каналаў з кліентаў" + +#. label 'loading timers' for progress dialog text +msgctxt "#19237" +msgid "Loading timers from clients" +msgstr "Загрузка таймераў з кліентаў" + +#. label 'loading recordings' for progress dialog text +msgctxt "#19238" +msgid "Loading recordings from clients" +msgstr "Загрузка запісаў з кліентаў" + +#. label for PVR client creation progress control +msgctxt "#19239" +msgid "Creating PVR clients" +msgstr "Стварэнне кліентаў PVR" + +#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading. +msgctxt "#19240" +msgid "Client priorities" +msgstr "Уласцівасці кліента" + +#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only) +msgctxt "#19241" +msgid "View timer" +msgstr "Паказаць таймер" + +#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer +msgctxt "#19242" +msgid "Edit timer" +msgstr "Рэдагаваць таймер" + +#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule +msgctxt "#19243" +msgid "Edit timer rule" +msgstr "Рэдагаваць правіла таймера" + +#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time. +msgctxt "#19244" +msgid "Backend idle time" +msgstr "Час прастою" + +#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend. +msgctxt "#19245" +msgid "Wakeup command" +msgstr "Загад абуджэння" + +#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts. +msgctxt "#19246" +msgid "Wakeup before recording" +msgstr "Абуджацца перад запісам за" + +#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time. +msgctxt "#19247" +msgid "Daily wakeup" +msgstr "Абуджацца штодзённа" + +#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time. +msgctxt "#19248" +msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" +msgstr "Абуджацца штодзённа а (ГД:ХВ:СК)" + +#. unused? +msgctxt "#19249" +msgid "Filter channels" +msgstr "Фільтраваць каналы" + +#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value +msgctxt "#19250" +msgid "TV and radio channels" +msgstr "Тэлеканалы і радыёстанцыі" + +#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header +msgctxt "#19251" +msgid "Update guide information" +msgstr "Абнаўленне інфармацыі тэлепраграмы" + +#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text +msgctxt "#19252" +msgid "Schedule guide update for this channel?" +msgstr "Запланаваць абнаўленне тэлепраграмы для гэтага канала?" + +#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started +msgctxt "#19253" +msgid "Guide update scheduled for channel" +msgstr "Запланавана абнаўленне тэлепраграмы для канала" + +#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed +msgctxt "#19254" +msgid "Guide update failed for channel" +msgstr "Не ўдалося абнавіць тэлепраграму для канала" + +#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields. +msgctxt "#19255" +msgid "{0:d} scheduled" +msgstr "{0:d} запланавана" + +#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields. +msgctxt "#19256" +msgid "Completed" +msgstr "Завершана" + +#. unused? +msgctxt "#19257" +msgid "Lock channel" +msgstr "Заблакаваць канал" + +#. unused? +msgctxt "#19258" +msgid "Unlock channel" +msgstr "Разблакаваць канал" + +#. pvr settings category label +msgctxt "#19259" +msgid "Parental control" +msgstr "Бацькоўскі кантроль" + +#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label +msgctxt "#19260" +msgid "Unlock duration" +msgstr "Працягласць разблакавання" + +#. pvr settings 'parental control change pin' setting label +msgctxt "#19261" +msgid "Change PIN" +msgstr "Змяніць PIN" + +#. generic 'parental control enter pin' label +msgctxt "#19262" +msgid "Parental control. Enter PIN:" +msgstr "Бацькоўскі кантроль. Увядзіце PIN:" + +#. message box text stating that a timer could not be updated +msgctxt "#19263" +msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message." +msgstr "Не ўдалося абнавіць таймер. Праверце налады альбо зазірніце ў журнал, каб даведацца больш." + +#. label for 'incorrect pin' error dialog header +msgctxt "#19264" +msgid "Incorrect PIN" +msgstr "Няправільны PIN" + +#. label for 'incorrect pin' error dialog text +msgctxt "#19265" +msgid "The entered PIN was incorrect." +msgstr "Уведзены PIN няправільны." + +#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked +msgctxt "#19266" +msgid "Parental locked" +msgstr "Бацькоўскае блакаванне" + +msgctxt "#19267" +msgid "Parental locked:" +msgstr "Бацькоўскае блакаванне:" + +#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing +msgctxt "#19268" +msgid "Hide \"No information available\" labels" +msgstr "Схаваць адмеціну \"Інфармацыя недаступная\"" + +#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label +msgctxt "#19269" +msgid "Preselect playing channel in lists" +msgstr "Папярэдні выбар прайграваемага канала ў спісах" + +#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window. +msgctxt "#19270" +msgid "Group Items" +msgstr "Групаваць элементы" + +#. unused? +msgctxt "#19271" +msgid "No PVR add-ons could be found" +msgstr "Не знойдзена дапаўненняў PVR" + +#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text +msgctxt "#19272" +msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." +msgstr "Для выкарыстання PVR трэба ўсталяваць, уключыць і наладзіць дапаўненне PVR. Каб даведацца больш, наведайце http://kodi.wiki/view/PVR." + +#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value +msgctxt "#19273" +msgid "TV guide" +msgstr "Тэлепраграма" + +#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value +msgctxt "#19274" +msgid "Radio guide" +msgstr "Радыёпраграма" + +#. timer status textual representation +msgctxt "#19275" +msgid "Conflict warning" +msgstr "Папярэджанне пра канфлікт" + +#. timer status textual representation +msgctxt "#19276" +msgid "Conflict error" +msgstr "Памылка праз канфлікт" + +#. Notification text to announce that a recording has a conflict +msgctxt "#19277" +msgid "Recording conflict" +msgstr "Падчас запісу адбыўся канфлікт" + +#. Notification text to announce that a recording has an error +msgctxt "#19278" +msgid "Recording error" +msgstr "Падчас запісу адбылася памылка" + +#. pvr settings 'PVR clients' group label. +msgctxt "#19279" +msgid "PVR clients" +msgstr "Кліенты PVR" + +#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label. +msgctxt "#19280" +msgid "Client specific settings" +msgstr "Спецыфічныя для кліента налады" + +#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label. +msgctxt "#19281" +msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\"" +msgstr "Пацвердзіце пераключэнне канала націснуўшы \"Добра\"" + +#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon) +msgctxt "#19282" +msgid "Current icon" +msgstr "Бягучы значок" + +#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon) +msgctxt "#19283" +msgid "No icon" +msgstr "Значок адсутнічае" + +#. used by several skins +msgctxt "#19284" +msgid "Choose icon" +msgstr "Абраць значок" + +#. Label for a select/menu option to select an icon graphic +msgctxt "#19285" +msgid "Browse for icon" +msgstr "Пошук значка" + +#. Label for channel icon search progress dialog +msgctxt "#19286" +msgid "Searching for channel icons" +msgstr "Пошук значкоў каналаў" + +#. Label for the default pvr channel group +msgctxt "#19287" +msgid "All channels" +msgstr "Усе каналы" + +#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry +msgctxt "#19288" +msgid "Date selector" +msgstr "Абраць дату" + +#. Label for button to hide a group in the group manager +msgctxt "#19289" +msgid "Hide group" +msgstr "Схаваць групу" + +#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording +msgctxt "#19290" +msgid "Undelete" +msgstr "Аднавіць" + +#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording +msgctxt "#19291" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Выдаліць назаўсёды" + +#. "remove deleted recordings from trash" dialog header +msgctxt "#19292" +msgid "Delete all permanently" +msgstr "Выдаліць усё назаўсёды" + +#. "remove deleted recordings from trash" dialog text +msgctxt "#19293" +msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted." +msgstr "Выдаліць усе выдаленыя запісы са сметніцы? Гэтую аперацыю немагчыма скасаваць." + +#. "remove deleted recording from trash" dialog text +msgctxt "#19294" +msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted." +msgstr "Выдаліць гэтыя выдаленыя запісы са сметніцы? Гэтую аперацыю немагчыма скасаваць." + +#. Label for context menu entry to delete a timer rule +msgctxt "#19295" +msgid "Delete timer rule" +msgstr "Выдаліць правіла таймера" + +#. Label if no pvr addons are enabled +msgctxt "#19296" +msgid "No PVR add-on enabled" +msgstr "Уключаныя дапаўненні PVR адсутнічаюць" + +#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window +msgctxt "#19297" +msgid "Vertical channels" +msgstr "Каналы па вертыкалі" + +#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window +msgctxt "#19298" +msgid "Horizontal channels" +msgstr "Каналы па гарызанталі" + +#. generic "expiration" label used in different places +msgctxt "#19299" +msgid "Expires" +msgstr "Тэрмін дзеяння" + +#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window +msgctxt "#19300" +msgid "Vertical channels, no group selector" +msgstr "Каналы па вертыкалі, без выбару групы" + +#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window +msgctxt "#19301" +msgid "Horizontal channels, no group selector" +msgstr "Каналы па гарызанталі, без выбару групы" + +#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select' +msgctxt "#19302" +msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?" +msgstr "Хочаце запісаць абраную праграму альбо перайсці да бягучай праграмы?" + +#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control +msgctxt "#19303" +msgid "Close channel OSD after switching channels" +msgstr "Закрываць OSD канала пасля пераключэння каналаў" + +#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only) +msgctxt "#19304" +msgid "View timer rule" +msgstr "Паказаць правіла таймера" + +#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders +msgctxt "#19305" +msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" +msgstr "Выдалены мінуты напамін для PVR \"{0:s}\" на канале \"{1:s}\" а \"{2:s}\"" + +#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders +msgctxt "#19306" +msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" +msgstr "Выдалены мінуты напамін для PVR для канала \"{0:s}\" а \"{1:s}\"" + +#. text for reminder announcement dialog +msgctxt "#19307" +msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]." +msgstr "Напамін для [B]{0:s}[/B] на канале [B]{1:s}[/B] а [B]{2:s}[/B]." + +#. text for reminder announcement dialog +msgctxt "#19308" +msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]." +msgstr "Напамін для канала [B]{0:s}[/B] а [B]{1:s}[/B]." + +#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled +msgctxt "#19309" +msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)" +msgstr "(Аўтаматычнае закрыццё гэтага напаміну заплануе запіс…)" + +#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders +msgctxt "#19310" +msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" +msgstr "Запланаваны запіс для аўтаматычна закрытага напаміну для PVR для \"{0:s}\" на канале \"{1:s}\" а \"{2:s}\"" + +#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders +msgctxt "#19311" +msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" +msgstr "Запланаваны запіс для аўтаматычна закрытага напаміну для PVR на канале \"{0:s}\" а \"{1:s}\"" + +#. heading for pvr reminder notification dialog +msgctxt "#19312" +msgid "PVR reminder" +msgstr "Напамін для PVR" + +#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label +msgctxt "#19313" +msgid "Automatically close reminder popup after" +msgstr "Аўтаматычна закрываць выплыўны напамін пасля" + +#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label +msgctxt "#19314" +msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup" +msgstr "Запланаваны запіс пасля аўтаматычнага закрыцця выплыўнога напаміну" + +#. generic 'backend order' label +msgctxt "#19315" +msgid "Backend order" +msgstr "Парадак з сервера" + +#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label +msgctxt "#19316" +msgid "Start group channel numbers from 1" +msgstr "Пачынаць нумарацыю груп каналаў з 1" + +#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19317" +msgid "12 hours back" +msgstr "12 гадзін назад" + +#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19318" +msgid "12 hours forward" +msgstr "12 гадзін уперад" + +#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19319" +msgid "Previous group" +msgstr "Папярэдняя група" + +#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19320" +msgid "Next group" +msgstr "Наступная група" + +#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19321" +msgid "Group selector" +msgstr "Абраць групы" + +#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19322" +msgid "First channel" +msgstr "Першы канал" + +#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19323" +msgid "Playing channel" +msgstr "Канал, што прайграецца" + +#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text +msgctxt "#19324" +msgid "Last channel" +msgstr "Апошні канал" + +#. Label for epg grid controls "Programme" group header" +msgctxt "#19325" +msgid "Programme" +msgstr "Праграма" + +#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry +msgctxt "#19326" +msgid "Navigate..." +msgstr "Навігацыя..." + +#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder +msgctxt "#19327" +msgid "Delete watched" +msgstr "Выдаліць прагледжаныя" + +#. delete multiple recordings confirmation message box text +msgctxt "#19328" +msgid "Delete all watched recordings in this folder?" +msgstr "Выдаліць усе прагледжаныя запісы ў гэтым каталозе?" + +#. label for PVR settings use backend channel numbers always +msgctxt "#19329" +msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on" +msgstr "Дазволіць нумары каналаў сервера з некалькімі дапаўненнямі PVR" + +#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label +msgctxt "#19330" +msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup" +msgstr "Пераключэнне на канал пры аўтаматычным закрыцці акна напаміну" + +#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled +msgctxt "#19331" +msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)" +msgstr "(Аўтаматычнае закрыццё гэтага напаміну прывядзе да пераключання на канал…)" + +#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders +msgctxt "#19332" +msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" +msgstr "Пераключэнне на канал пры аўтаматычным закрыцці напаміну PVR для '{0:s}' на канале '{1:s}' а '{2:s}'" + +#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders +msgctxt "#19333" +msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" +msgstr "Пераключэнне на канал пры аўтаматычным закрыцці напаміну PVR для канала '{0:s}' а '{1:s}'" + +#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section +msgctxt "#19334" +msgid "Providers" +msgstr "Правайдары" + +#. label for special PVR search window list item +msgctxt "#19335" +msgid "New search..." +msgstr "Новы пошук…" + +#. label for special PVR search window list item +msgctxt "#19336" +msgid "Edit search..." +msgstr "Рэдагаванне пошуку…" + +#. label for special PVR search window list item +msgctxt "#19337" +msgid "Saved searches" +msgstr "Захаваныя пошукавыя запыты" + +#. delete saved search confirmation message box text +msgctxt "#19338" +msgid "Delete this saved search?" +msgstr "Выдаліць гэты запыт?" + +#. PVR guide search dialog label +msgctxt "#19339" +msgid "Ignore finished broadcasts" +msgstr "Не зважаць на скончаныя трансляцыі" + +#. PVR guide search dialog label +msgctxt "#19340" +msgid "Ignore future broadcasts" +msgstr "Не зважаць на будучыя трансляцыі" + +#. label to ask user to save an EPG search +msgctxt "#19341" +msgid "Save the current search?" +msgstr "Захаваць бягучы пошукавы запыт?" + +#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb +msgctxt "#19342" +msgid "[not saved]" +msgstr "[не захавана]" + +#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb +msgctxt "#19343" +msgid "[saved]" +msgstr "[захавана]" + +#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select' +msgctxt "#19344" +msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?" +msgstr "Хочаце стварыць напамін для абранай праграмы або пераключыцца на бягучую праграму?" + +#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons +msgctxt "#19345" +msgid "PVR client add-ons" +msgstr "Дапаўненні кліентаў тэлебачання (PVR)" + +#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons +msgctxt "#19346" +msgid "Display and manage available PVR client add-ons." +msgstr "Кіраванне даступнымі кліентамі тэлебачання (PVR)." + +#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings +msgctxt "#19347" +msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings." +msgstr "Ні адзін з актыўных кліентаў тэлебачання (PVR) не падае налад для канкрэтнага кліента." + +#. label for 'by provider' sort method +msgctxt "#19348" +msgid "Provider" +msgstr "Правайдар" + +#. label for 'by user preference' sort method +msgctxt "#19349" +msgid "User preference" +msgstr "Налады карыстальніка" + +#. label for epg genre value +msgctxt "#19499" +msgid "Other / Unknown" +msgstr "Іншае / Невядома" + +#. label for epg "movie/drama" genre value +msgctxt "#19500" +msgid "Movie / Drama" +msgstr "Фільм / Драма" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19501" +msgid "Detective / Thriller" +msgstr "Дэтэктыў / Трылер" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19502" +msgid "Adventure / Western / War" +msgstr "Прыгоды / Вестэрн / Вайна" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19503" +msgid "Science fiction / Fantasy / Horror" +msgstr "Навуковая фантастыка / Фэнтэзі / Жахі" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19504" +msgid "Comedy" +msgstr "Камедыя" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19505" +msgid "Soap / Melodrama / Folkloric" +msgstr "Меладрама / Фальклор" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19506" +msgid "Romance" +msgstr "Рамантыка" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19507" +msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama" +msgstr "Класіка / Рэлігія / Гістарычнае кіно / Драма" + +#. label for epg "movie/drama" subgenre value +msgctxt "#19508" +msgid "Adult movie / drama" +msgstr "Кіно для дарослых / Драма" + +#. label for "news/current affairs" epg genre value +msgctxt "#19516" +msgid "News / Current affairs" +msgstr "Навіны / Падзеі" + +#. label for "news/current affairs" epg subgenre value +msgctxt "#19517" +msgid "News / Weather report" +msgstr "Навіны / Надвор’е" + +#. label for "news/current affairs" epg subgenre value +msgctxt "#19518" +msgid "News magazine" +msgstr "Выпуск навін" + +#. label for "news/current affairs" epg subgenre value +msgctxt "#19519" +msgid "Documentary" +msgstr "Дакументальны фільм" + +#. label for "news/current affairs" epg subgenre value +msgctxt "#19520" +msgid "Discussion / Interview / Debate" +msgstr "Абмеркаванні / Інтэрв'ю / Дэбаты" + +#. label for "show/game show" epg subgenre value +msgctxt "#19532" +msgid "Show / Game show" +msgstr "Шоу / Гульнявое шоу" + +#. label for "show/game show" epg subgenre value +msgctxt "#19533" +msgid "Game show / Quiz / Contest" +msgstr "Гульнявое шоу / Віктарына / Конкурс" + +#. label for "show/game show" epg subgenre value +msgctxt "#19534" +msgid "Variety show" +msgstr "Эстрада" + +#. label for "show/game show" epg subgenre value +msgctxt "#19535" +msgid "Talk show" +msgstr "Ток-шоу" + +#. label for "sports" epg genre value +msgctxt "#19548" +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19549" +msgid "Special event" +msgstr "Адмысловая падзея" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19550" +msgid "Sport magazine" +msgstr "Спартовы выпуск" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19551" +msgid "Football" +msgstr "Футбол" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19552" +msgid "Tennis / Squash" +msgstr "Тэніс / Сквош" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19553" +msgid "Team sports" +msgstr "Камандныя тыпы спорту" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19554" +msgid "Athletics" +msgstr "Атлетыка" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19555" +msgid "Motor sport" +msgstr "Аўтамотаспорт" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19556" +msgid "Water sport" +msgstr "Водны спорт" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19557" +msgid "Winter sports" +msgstr "Зімнія тыпы спорту" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19558" +msgid "Equestrian" +msgstr "Конны спорт" + +#. label for "sports" epg subgenre value +msgctxt "#19559" +msgid "Martial sports" +msgstr "Адзінаборствы" + +#. label for "children's/youth programmes" epg genre value +msgctxt "#19564" +msgid "Children's / Youth programmes" +msgstr "Перадачы для дзяцей і падлеткаў" + +#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value +msgctxt "#19565" +msgid "Pre-school children's programmes" +msgstr "Перадачы для дашкольнікаў" + +#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value +msgctxt "#19566" +msgid "Entertainment programmes for 6 to 14" +msgstr "Забаўляльныя перадачы ад 6 да 14" + +#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value +msgctxt "#19567" +msgid "Entertainment programmes for 10 to 16" +msgstr "Забаўляльныя перадачы ад 10 да 16" + +#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value +msgctxt "#19568" +msgid "Informational / Educational / School programme" +msgstr "Інфармацыя / Навучанне / Для школьнікаў" + +#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value +msgctxt "#19569" +msgid "Cartoons / Puppets" +msgstr "Мультфільмы" + +#. label for "music/ballet/dance" epg genre value +msgctxt "#19580" +msgid "Music / Ballet / Dance" +msgstr "Музыка / Балет / Танцы" + +#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value +msgctxt "#19581" +msgid "Rock / Pop" +msgstr "Рок / Поп" + +#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value +msgctxt "#19582" +msgid "Serious / Classical music" +msgstr "Класічная музыка" + +#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value +msgctxt "#19583" +msgid "Folk / Traditional music" +msgstr "Фольк / Традыцыйная музыка" + +#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value +msgctxt "#19584" +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" + +#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value +msgctxt "#19585" +msgid "Musical / Opera" +msgstr "Музыка / Опера" + +#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value +msgctxt "#19586" +msgid "Ballet" +msgstr "Балет" + +#. label for "arts/culture" epg genre value +msgctxt "#19596" +msgid "Arts / Culture" +msgstr "Мастацтва / Культура" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19597" +msgid "Performing arts" +msgstr "Выступы" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19598" +msgid "Fine arts" +msgstr "Выяўленчае мастацтва" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19599" +msgid "Religion" +msgstr "Рэлігія" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19600" +msgid "Popular culture / Traditional arts" +msgstr "Папулярная культура / Традыцыйнае мастацтва" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19601" +msgid "Literature" +msgstr "Літаратура" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19602" +msgid "Film / Cinema" +msgstr "Кіно" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19603" +msgid "Experimental film / video" +msgstr "Эксперыментальнае кіно / Відэа" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19604" +msgid "Broadcasting / Press" +msgstr "Трансляцыі / Прэса" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19605" +msgid "New media" +msgstr "Новыя СМІ" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19606" +msgid "Arts / Culture magazines" +msgstr "Перадачы пра культуру і мастацтва" + +#. label for "arts/culture" epg subgenre value +msgctxt "#19607" +msgid "Fashion" +msgstr "Мода" + +#. label for "social/political/economics" epg genre value +msgctxt "#19612" +msgid "Social / Political / Economics" +msgstr "Сацыялогія / Палітыка / Эканоміка" + +#. label for "social/political/economics" epg subgenre value +msgctxt "#19613" +msgid "Magazines / Reports / Documentary" +msgstr "Часопісы / Рэпартажы / Дакументалістыка" + +#. label for "social/political/economics" epg subgenre value +msgctxt "#19614" +msgid "Economics / Social advisory" +msgstr "Эканамічныя і сацыяльныя парады" + +#. label for "social/political/economics" epg subgenre value +msgctxt "#19615" +msgid "Remarkable people" +msgstr "Выбітныя людзі" + +#. label for "education/science/factual" epg genre value +msgctxt "#19628" +msgid "Education / Science / Factual" +msgstr "Адукацыя / Навука / Факты" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19629" +msgid "Nature / Animals / Environment" +msgstr "Прырода / Жывёлы / Наваколле" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19630" +msgid "Technology / Natural sciences" +msgstr "Тэхналогіі / Навука" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19631" +msgid "Medicine / Physiology / Psychology" +msgstr "Медыцына / Фізіялогія / Псіхалогія" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19632" +msgid "Foreign countries / Expeditions" +msgstr "Замежжа / Падарожжы" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19633" +msgid "Social / Spiritual sciences" +msgstr "Сацыяльныя і духоўныя навукі" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19634" +msgid "Further education" +msgstr "Паслядыпломная адукацыя" + +#. label for "education/science/factual" epg subgenre value +msgctxt "#19635" +msgid "Languages" +msgstr "Мовы" + +#. label for "leisure/hobbies" epg genre value +msgctxt "#19644" +msgid "Leisure / Hobbies" +msgstr "Вольны час / Хобі" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19645" +msgid "Tourism / Travel" +msgstr "Турызм / Падарожжы" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19646" +msgid "Handicraft" +msgstr "Рамёствы" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19647" +msgid "Motoring" +msgstr "Аўта" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19648" +msgid "Fitness & health" +msgstr "Фітнэс і здароўе" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19649" +msgid "Cooking" +msgstr "Кулінарыя" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19650" +msgid "Advertisement / Shopping" +msgstr "Рэклама і пакупніцтва" + +#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value +msgctxt "#19651" +msgid "Gardening" +msgstr "Садаводства" + +#. label for "special characteristics" epg genre value +msgctxt "#19660" +msgid "Special characteristics" +msgstr "Асаблівыя характарыстыкі" + +#. label for "special characteristics" epg subgenre value +msgctxt "#19661" +msgid "Original language" +msgstr "Мова арыгінала" + +#. label for "special characteristics" epg subgenre value +msgctxt "#19662" +msgid "Black & white" +msgstr "Чорнае і белае" + +#. label for "special characteristics" epg subgenre value +msgctxt "#19663" +msgid "Unpublished" +msgstr "Неапублікаванае" + +#. label for "special characteristics" epg subgenre value +msgctxt "#19664" +msgid "Live broadcast" +msgstr "Жывая трансляцыя" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19676" +msgid "Drama" +msgstr "Драма" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19677" +msgid "Detective / Thriller" +msgstr "Дэтэктыў / Трылер" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19678" +msgid "Adventure / Western / War" +msgstr "Прыгоды / Вестэрн / Вайна" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19679" +msgid "Science fiction / Fantasy / Horror" +msgstr "Навуковая фантастыка / Фэнтэзі / Жахі" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19680" +msgid "Comedy" +msgstr "Камедыя" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19681" +msgid "Soap / Melodrama / Folkloric" +msgstr "Меладрама / Фальклор" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19682" +msgid "Romance" +msgstr "Рамантыка" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19683" +msgid "Serious / Classical / Religion / Historical" +msgstr "Класіка / Рэлігія / Гісторыя" + +#. label for "user defined" epg subgenre value +msgctxt "#19684" +msgid "Adult" +msgstr "Для дарослых" + +#. Title for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19685" +msgid "Confirm shutdown" +msgstr "Пацвердзіць выключэнне" + +msgctxt "#19686" +msgid "Channel guide" +msgstr "Каналы" + +msgctxt "#19687" +msgid "Play recording" +msgstr "Прайграць запіс" + +#. Text for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19690" +msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}." +msgstr "PVR запланаваў напамін для \"{0:s}\" на канале \"{1:s}\" а {2:s}." + +#. Text for shutdown confirmation dialog. +msgctxt "#19691" +msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'." +msgstr "Выконваецца запіс \"{0:s}\" на канале \"{1:s}\"." + +#. Text for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19692" +msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}." +msgstr "Запіс \"{0:s}\" на канале \"{1:s}\" пачнецца праз {2:s}." + +#. Text for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19693" +msgid "Daily wakeup is due in {0:s}." +msgstr "Штоднёвае абуджэнне запланавана а {0:s}." + +#. Text for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19694" +msgid "{0:d} minutes" +msgstr "{0:d} хвілін" + +#. Text for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19695" +msgid "about a minute" +msgstr "каля хвіліны" + +#. Yes button label for shutdown confirmation dialog +msgctxt "#19696" +msgid "Shutdown anyway" +msgstr "Выключыць усё роўна" + +msgctxt "#20000" +msgid "Saved music folder" +msgstr "Каталог для захоўвання музыкі" + +msgctxt "#20001" +msgid "Use external DVD player" +msgstr "Выкарыстоўваць вонкавы DVD-прайгравальнік" + +msgctxt "#20002" +msgid "External DVD player" +msgstr "Вонкавы DVD-прайгравальнік" + +msgctxt "#20003" +msgid "Trainers folder" +msgstr "Каталог трэйлераў" + +msgctxt "#20004" +msgid "Screenshot folder" +msgstr "Каталог здымкаў экрана" + +msgctxt "#20006" +msgid "Playlists folder" +msgstr "Каталог спісаў прайгравання" + +msgctxt "#20007" +msgid "Recordings" +msgstr "Запісы" + +msgctxt "#20008" +msgid "Screenshots" +msgstr "Здымкі экрана" + +msgctxt "#20009" +msgid "Use Kodi" +msgstr "Выкарыстоўваць Kodi" + +msgctxt "#20011" +msgid "Music playlists" +msgstr "Спіс прайгравання музыкі" + +msgctxt "#20012" +msgid "Video playlists" +msgstr "Спіс прайгравання відэа" + +msgctxt "#20013" +msgid "Do you wish to launch the game?" +msgstr "Хочаце запусціць гульню?" + +msgctxt "#20014" +msgid "Sort by: Playlist" +msgstr "Сартаваць па: спіс прайгравання" + +msgctxt "#20015" +msgid "Remote thumb" +msgstr "Адлеглая мініяцюра" + +msgctxt "#20016" +msgid "Current thumb" +msgstr "Бягучая мініяцюра" + +msgctxt "#20017" +msgid "Local thumb" +msgstr "Лакальная мініяцюра" + +msgctxt "#20018" +msgid "No thumb" +msgstr "Няма мініяцюры" + +msgctxt "#20019" +msgid "Choose thumbnail" +msgstr "Абраць мініяцюру" + +#. Name of an artwork type +msgctxt "#20020" +msgid "Banner" +msgstr "Банер" + +#. Name of an artwork type +msgctxt "#20021" +msgid "Poster" +msgstr "Постар" + +msgctxt "#20023" +msgid "Conflict" +msgstr "Канфлікт" + +msgctxt "#20024" +msgid "Scan new" +msgstr "Сканаваць новае" + +msgctxt "#20025" +msgid "Scan all" +msgstr "Сканаваць усё" + +msgctxt "#20026" +msgid "Region" +msgstr "Рэгіён" + +msgctxt "#20035" +msgid "Regional ({0:s})" +msgstr "Рэгіянальны ({0:s})" + +#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)" +msgctxt "#20036" +msgid "{0:s} ({1:s})" +msgstr "{0:s} ({1:s})" + +msgctxt "#20037" +msgid "Summary" +msgstr "Агулам" + +msgctxt "#20038" +msgid "Lock music window" +msgstr "Блакаваць акно музыкі" + +msgctxt "#20039" +msgid "Lock videos window" +msgstr "Блакаваць акно відэа" + +msgctxt "#20040" +msgid "Lock pictures window" +msgstr "Блакаваць акно малюнкаў" + +msgctxt "#20041" +msgid "Lock programs & scripts windows" +msgstr "Блакаваць акно праграм і скрыптоў" + +msgctxt "#20042" +msgid "Lock file manager" +msgstr "Блакаваць кіраўніка файлаў" + +msgctxt "#20043" +msgid "Lock settings" +msgstr "Налады блакавання" + +msgctxt "#20044" +msgid "Start fresh" +msgstr "Чысты запуск" + +msgctxt "#20045" +msgid "Enter master mode" +msgstr "Увайсці ў рэжым майстра" + +msgctxt "#20046" +msgid "Leave master mode" +msgstr "Выйсці з рэжыму майстра" + +msgctxt "#20047" +msgid "Create profile '{0:s}'?" +msgstr "Стварыць профіль \"{0:s}\"?" + +msgctxt "#20048" +msgid "Start with fresh settings or copy from default?" +msgstr "Запусціць з чыстымі параметрамі альбо скапіяваць з прадвызначанага профілю?" + +msgctxt "#20049" +msgid "Best available" +msgstr "Лепшы з магчымых" + +msgctxt "#20050" +msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" +msgstr "Аўтапераключэнне паміж 16x9 і 4x3" + +msgctxt "#20051" +msgid "Treat stacked files as single file" +msgstr "Разглядаць складаныя файлы як адзіны" + +msgctxt "#20052" +msgid "Caution" +msgstr "Увага" + +msgctxt "#20053" +msgid "Left master mode" +msgstr "Рэжым майстра выключаны" + +msgctxt "#20054" +msgid "Entered master mode" +msgstr "Рэжым майстра ўключаны" + +msgctxt "#20055" +msgid "Allmusic.com thumb" +msgstr "Мініяцюра Allmusic.com" + +msgctxt "#20057" +msgid "Remove thumbnail" +msgstr "Выдаліць мініяцюру" + +msgctxt "#20058" +msgid "Add profile..." +msgstr "Дадаць профіль..." + +#. Context menu entry +msgctxt "#20059" +msgid "Query info for all albums" +msgstr "Атрымліваць звесткі пра ўсе альбомы" + +msgctxt "#20060" +msgid "Media info" +msgstr "Звесткі" + +msgctxt "#20061" +msgid "Separate" +msgstr "Падзяляць" + +msgctxt "#20062" +msgid "Shares with default" +msgstr "Прадвызначаныя рэсурсы" + +msgctxt "#20063" +msgid "Shares with default (read only)" +msgstr "Прадвызначаныя рэсурсы (толькі чытанне)" + +msgctxt "#20064" +msgid "Copy default" +msgstr "Скапіяваць прадвызначаныя" + +msgctxt "#20065" +msgid "Profile picture" +msgstr "Малюнак профілю" + +msgctxt "#20066" +msgid "Lock preferences" +msgstr "Налады блакавання" + +msgctxt "#20067" +msgid "Edit profile" +msgstr "Рэдагаваць профіль" + +msgctxt "#20068" +msgid "Profile lock" +msgstr "Заблакаваць профіль" + +msgctxt "#20069" +msgid "Couldn't create folder" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог" + +msgctxt "#20070" +msgid "Profile directory" +msgstr "Каталог профілю" + +msgctxt "#20071" +msgid "Start with fresh media sources or copy from default?" +msgstr "Запусціць з новымі крыніцамі альбо скапіяваць прадвызначаныя?" + +msgctxt "#20072" +msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid" +msgstr "Пераканайцеся, што абраны каталог прыдатны для запісу і што новая назва карэктная" + +msgctxt "#20074" +msgid "MPAA rating" +msgstr "Рэйтынг MPAA" + +msgctxt "#20075" +msgid "Enter master lock code" +msgstr "Увядзіце код блакавання" + +msgctxt "#20076" +msgid "Ask for master lock code on startup" +msgstr "Пытацца код агульнага блакавання падчас запуску" + +msgctxt "#20077" +msgid "Skin settings" +msgstr "Налады абалонкі" + +msgctxt "#20078" +msgid "- no link set -" +msgstr "- no link set -" + +msgctxt "#20079" +msgid "Enable animations" +msgstr "Уключыць анімацыю" + +msgctxt "#20080" +msgid "Disable RSS during music" +msgstr "Выключаць RSS-стужку падчас прайгравання музыкі" + +msgctxt "#20081" +msgid "Enable shortcut buttons" +msgstr "Уключыць кнопкі цэтлікаў" + +msgctxt "#20082" +msgid "Show programs in main menu" +msgstr "Паказваць праграмы ў галоўным меню" + +msgctxt "#20083" +msgid "Show music information" +msgstr "Паказваць звесткі пра музыку" + +msgctxt "#20084" +msgid "Show weather information" +msgstr "Паказваць звесткі пра надвор'е" + +msgctxt "#20085" +msgid "Show system information" +msgstr "Паказваць сістэмную інфармацыю" + +msgctxt "#20086" +msgid "Show available disk space C: E: F:" +msgstr "Паказваць вольнае месца на дысках C: E: F:" + +msgctxt "#20087" +msgid "Show available disk space E: F: G:" +msgstr "Паказваць вольнае месца на дысках E: F: G:" + +msgctxt "#20088" +msgid "Weather information" +msgstr "Інфармацыя пра надвор'е" + +msgctxt "#20089" +msgid "Drive space free" +msgstr "Вольнае месца на дыску" + +msgctxt "#20090" +msgid "Enter the name of an existing share" +msgstr "Увядзіце назву існага агульнага рэсурса" + +msgctxt "#20091" +msgid "Lock code" +msgstr "Код блакавання" + +msgctxt "#20092" +msgid "Load profile" +msgstr "Загрузіць профіль" + +msgctxt "#20093" +msgid "Profile name" +msgstr "Назва профілю" + +msgctxt "#20094" +msgid "Media sources" +msgstr "Крыніцы медыяфайлаў" + +msgctxt "#20095" +msgid "Enter profile lock code" +msgstr "Увядзіце код блакавання" + +msgctxt "#20096" +msgid "Login screen" +msgstr "Экран уваходу" + +msgctxt "#20097" +msgid "Fetching album information" +msgstr "Атрыманне інфармацыі пра альбом" + +msgctxt "#20098" +msgid "Fetching information for album" +msgstr "Атрыманне інфармацыі для альбома" + +msgctxt "#20099" +msgid "A CD or track can't be ripped while being played" +msgstr "Немагчыма алічбаваць падчас прайгравання" + +msgctxt "#20100" +msgid "Master lock code and settings" +msgstr "Код і налады агульнага блакавання" + +msgctxt "#20101" +msgid "Entering master lock code always enables master mode" +msgstr "Увод ахоўнага коду заўсёды пераключае ў рэжым майстра" + +msgctxt "#20103" +msgid "Save changes to profile?" +msgstr "Захаваць змены профілю?" + +msgctxt "#20104" +msgid "Old settings found. Do you want to use them?" +msgstr "Знойдзены старыя налады. Ужыць іх?" + +msgctxt "#20106" +msgid "Old media sources found. Do you want to use them?" +msgstr "Знойдзены старыя крыніцы медыяфайлаў. Выкарыстоўваць іх?" + +msgctxt "#20107" +msgid "Separate (locked)" +msgstr "Асобна (заблакавана)" + +msgctxt "#20108" +msgid "Root" +msgstr "Корань" + +msgctxt "#20109" +msgid "Zoom" +msgstr "Павелічэнне" + +msgctxt "#20110" +msgid "UPnP settings" +msgstr "Налады UPnP" + +msgctxt "#20111" +msgid "Autostart UPnP client" +msgstr "Аўтазапуск кліента UPnP" + +msgctxt "#20112" +msgid "Last login: {0:s}" +msgstr "Апошні ўваход: {0:s}" + +msgctxt "#20113" +msgid "Never logged on" +msgstr "Ніколі не ўваходзіў" + +msgctxt "#20114" +msgid "Profile {0:d} / {1:d}" +msgstr "Профіль {0:d} / {1:d}" + +msgctxt "#20115" +msgid "User login / Select a profile" +msgstr "Лагін / Абраць профіль" + +msgctxt "#20116" +msgid "Use lock on login screen" +msgstr "Блакаваць экран уваходу" + +msgctxt "#20117" +msgid "Invalid lock code." +msgstr "Хібны код блакавання." + +msgctxt "#20118" +msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?" +msgstr "Патрабуецца прызначыць ахоўны код. Зрабіць гэта зараз?" + +msgctxt "#20120" +msgid "Loading program information" +msgstr "Загрузка праграмнай інфармацыі" + +msgctxt "#20121" +msgid "Party on!" +msgstr "Гулянка пачалася!" + +msgctxt "#20122" +msgid "True" +msgstr "Так" + +msgctxt "#20123" +msgid "Mixing drinks" +msgstr "Змешванне напояў" + +msgctxt "#20124" +msgid "Filling glasses" +msgstr "Напаўненне кубкаў" + +msgctxt "#20125" +msgid "Logged on as" +msgstr "Бягучы карыстальнік" + +msgctxt "#20126" +msgid "Log off" +msgstr "Выйсці" + +msgctxt "#20129" +msgid "Weave" +msgstr "Скручванне" + +msgctxt "#20130" +msgid "Weave - Inverted" +msgstr "Weave - адваротны" + +msgctxt "#20131" +msgid "Blend" +msgstr "Змешванне" + +msgctxt "#20132" +msgid "Restart video" +msgstr "Перазапусціць відэа" + +msgctxt "#20133" +msgid "Edit network location" +msgstr "Рэдагаваць сеткавы рэсурс" + +msgctxt "#20134" +msgid "Remove network location" +msgstr "Выдаліць сеткавы рэсурс" + +msgctxt "#20135" +msgid "Do you want to scan the folder?" +msgstr "Вы хочаце сканаваць каталог?" + +msgctxt "#20136" +msgid "Memory unit" +msgstr "Картка памяці" + +msgctxt "#20137" +msgid "Memory unit mounted" +msgstr "Картка памяці прымантаваная" + +msgctxt "#20138" +msgid "Unable to mount memory unit" +msgstr "Не ўдалося прымантаваць картку памяці" + +msgctxt "#20139" +msgid "In port {0:d}, slot {1:d}" +msgstr "У порт {0:d}, слот {1:d}" + +msgctxt "#20140" +msgid "Lock screensaver" +msgstr "Заблакаваць ахоўнік экрана" + +msgctxt "#20141" +msgid "Set" +msgstr "Прызначыць" + +msgctxt "#20142" +msgid "Username" +msgstr "Імя карыстальніка" + +msgctxt "#20143" +msgid "Enter password for" +msgstr "Увядзіце пароль для" + +msgctxt "#20144" +msgid "Shutdown timer" +msgstr "Таймер выключэння" + +msgctxt "#20145" +msgid "Shutdown interval (in minutes)" +msgstr "Інтэрвал выключэння (хвіліны)" + +msgctxt "#20146" +msgid "Started, shutdown in {0:d}m" +msgstr "Запушчана, выключыцца праз {0:d} хвілін" + +msgctxt "#20147" +msgid "Shutdown in 30 minutes" +msgstr "Выключыць праз 30 хвілін" + +msgctxt "#20148" +msgid "Shutdown in 60 minutes" +msgstr "Выключыць праз 60 хвілін" + +msgctxt "#20149" +msgid "Shutdown in 120 minutes" +msgstr "Выключыць праз 120 хвілін" + +msgctxt "#20150" +msgid "Custom shutdown timer" +msgstr "Адвольны таймер выключэння" + +msgctxt "#20151" +msgid "Cancel shutdown timer" +msgstr "Скасаваць таймер выключэння" + +msgctxt "#20152" +msgid "Lock preferences for {0:s}" +msgstr "Заблакаваць перавагі для {0:s}" + +msgctxt "#20153" +msgid "Browse..." +msgstr "Агляд..." + +msgctxt "#20154" +msgid "Summary information" +msgstr "Агульныя звесткі" + +msgctxt "#20155" +msgid "Storage information" +msgstr "Звесткі пра сховішча" + +msgctxt "#20156" +msgid "Hard disk information" +msgstr "Звесткі пра цвёрды дыск" + +msgctxt "#20157" +msgid "DVD-ROM information" +msgstr "Звесткі пра DVD-ROM" + +msgctxt "#20158" +msgid "Network information" +msgstr "Звесткі пра сетку" + +msgctxt "#20159" +msgid "Video information" +msgstr "Звесткі пра відэа" + +msgctxt "#20160" +msgid "Hardware information" +msgstr "Звесткі пра абсталяванне" + +msgctxt "#20161" +msgid "Total" +msgstr "Агулам" + +msgctxt "#20162" +msgid "Used" +msgstr "Выкарыстоўваецца" + +msgctxt "#20163" +msgid "of" +msgstr "з" + +msgctxt "#20164" +msgid "Locking not supported" +msgstr "Блакаванне не падтрымліваецца" + +msgctxt "#20165" +msgid "Not locked" +msgstr "Не заблакавана" + +msgctxt "#20166" +msgid "Locked" +msgstr "Заблакавана" + +msgctxt "#20167" +msgid "Frozen" +msgstr "Замарожана" + +msgctxt "#20168" +msgid "Requires reset" +msgstr "Патрэбна скінуць" + +msgctxt "#20169" +msgid "Week" +msgstr "Тыдзень" + +msgctxt "#20170" +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +msgctxt "#20171" +msgid "Windows network (SMB)" +msgstr "Сетка Windows (SMB)" + +msgctxt "#20172" +msgid "XBMSP server" +msgstr "Сервер XBMSP" + +msgctxt "#20173" +msgid "FTP server" +msgstr "Сервер FTP" + +msgctxt "#20174" +msgid "FTPS server" +msgstr "Сервер FTPS" + +msgctxt "#20175" +msgid "UPnP server" +msgstr "Сервер UPnP" + +#. Label used for a video info message box +msgctxt "#20176" +msgid "Show video information" +msgstr "Паказваць інфармацыю пра відэа" + +msgctxt "#20177" +msgid "Done" +msgstr "Завершана" + +msgctxt "#20178" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgctxt "#20179" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +msgctxt "#20180" +msgid "Symbols" +msgstr "Сімвалы" + +msgctxt "#20181" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgctxt "#20182" +msgid "Space" +msgstr "Прагал" + +msgctxt "#20183" +msgid "Reload skin" +msgstr "Перазагрузіць абалонку" + +msgctxt "#20185" +msgid "Use poster view styles for TV shows" +msgstr "Выкарыстоўваць постары для серыялаў" + +msgctxt "#20186" +msgid "Please wait" +msgstr "Калі ласка, пачакайце" + +msgctxt "#20187" +msgid "UPnP / DLNA" +msgstr "UPnP / DLNA" + +msgctxt "#20188" +msgid "Announce library updates" +msgstr "Анансаваць абнаўленні бібліятэкі" + +msgctxt "#20189" +msgid "Enable auto scrolling for plot & review" +msgstr "Уключыць аўтапракрутку для сюжэтаў і аглядаў" + +msgctxt "#20190" +msgid "Custom" +msgstr "Адвольна" + +msgctxt "#20191" +msgid "Enable debug logging" +msgstr "Уключыць журнал адладкі" + +msgctxt "#20192" +msgid "Fetch additional information during updates" +msgstr "Атрымліваць дадатковую інфармацыю падчас абнаўленняў" + +msgctxt "#20193" +msgid "Default provider for album information" +msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык інфармацыі пра альбомы" + +msgctxt "#20194" +msgid "Default provider for artist information" +msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык інфармацыі пра выканаўцаў" + +msgctxt "#20195" +msgid "Change information provider" +msgstr "Змяніць пастаўшчыка інфармацыі" + +msgctxt "#20196" +msgid "Export music library" +msgstr "Экспартаваць бібліятэку музыкі" + +msgctxt "#20197" +msgid "Import music library" +msgstr "Імпартаваць бібліятэку музыкі" + +msgctxt "#20198" +msgid "No artist found!" +msgstr "Выканаўцаў не знойдзена!" + +msgctxt "#20199" +msgid "Downloading artist information failed" +msgstr "Не ўдалося спампаваць інфармацыю пра выканаўцу" + +msgctxt "#20220" +msgid "Prefer online information" +msgstr "Аддаваць перавагу сеціўнай інфармацыі" + +#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information" +msgctxt "#20221" +msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." +msgstr "Калі ўключана, звесткі пра выканаўцаў і альбомы, спампаваныя з інтэрнэта, заменяць усе звесткі з пазнак. Будзе карысна пры наяўнасці ідэнтыфікатараў MusicBrainz у пазнаках кампазіцый." + +msgctxt "#20222" +msgid "Look for external subtitles" +msgstr "Пошук вонкавых субцітраў" + +msgctxt "#20223" +msgid "Artist information folder" +msgstr "Каталог інфармацыі аб выканаўцах" + +msgctxt "#20224" +msgid "Prefer online album art" +msgstr "Аддаваць перавагу сеціўнай вокладцы" + +#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art" +msgctxt "#20225" +msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used" +msgstr "Калі вокладка альбома адсутнічае, будзе выкарыстоўвацца сеціўная. Калі ніводная з іх не будзе даступная, то будзе выкарыстоўвацца выява, ўбудаваная ў файл" + +msgctxt "#20226" +msgid "Movie set information folder" +msgstr "Каталог інфармацыі пра цыклы фільмаў" + +msgctxt "#20228" +msgid "Use artist sortname when sorting by artist" +msgstr "Выкарыстоўваць сартаванне па прозвішчы" + +msgctxt "#20240" +msgid "Android music" +msgstr "Музыка Android" + +msgctxt "#20241" +msgid "Android videos" +msgstr "Відэа Android" + +msgctxt "#20242" +msgid "Android pictures" +msgstr "Малюнкі Android" + +msgctxt "#20243" +msgid "Android photos" +msgstr "Фотаздымкі Android" + +msgctxt "#20244" +msgid "Android apps" +msgstr "Праграмы Android" + +msgctxt "#20245" +msgid "Windows music library" +msgstr "Бібліятэка музыкі Windows" + +msgctxt "#20246" +msgid "Windows videos library" +msgstr "Бібліятэка відэазапісаў Windows" + +msgctxt "#20247" +msgid "Windows pictures library" +msgstr "Бібліятэка малюнкаў Windows" + +msgctxt "#20248" +msgid "Windows photos library" +msgstr "Бібліятэка фотаздымкаў Windows" + +msgctxt "#20249" +msgid "Windows documents" +msgstr "Дакументы Windows" + +msgctxt "#20250" +msgid "Party on! (videos)" +msgstr "Гулянка пачалася! (відэа)" + +msgctxt "#20251" +msgid "Mixing drinks (videos)" +msgstr "Змешванне напояў (відэа)" + +msgctxt "#20252" +msgid "Filling glasses (videos)" +msgstr "Напаўненне кубкаў (відэа)" + +msgctxt "#20253" +msgid "WebDAV server (HTTP)" +msgstr "Сервер WebDAV (HTTP)" + +msgctxt "#20254" +msgid "WebDAV server (HTTPS)" +msgstr "Сервер WebDAV (HTTPS)" + +msgctxt "#20255" +msgid "First logon, edit your profile" +msgstr "Першы ўваход, наладзьце ваш профіль" + +msgctxt "#20259" +msgid "Network File System (NFS)" +msgstr "Пратакол NFS" + +msgctxt "#20260" +msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)" +msgstr "Пратакол SSH/SFTP" + +msgctxt "#20262" +msgid "Zeroconf browser" +msgstr "Браўзер Zeroconf" + +msgctxt "#20300" +msgid "Web server directory (HTTP)" +msgstr "Каталог вэб-сервера (HTTP)" + +msgctxt "#20301" +msgid "Web server directory (HTTPS)" +msgstr "Каталог вэб-сервера (HTTPS)" + +msgctxt "#20302" +msgid "Unable to write to folder:" +msgstr "Немагчыма запісаць у каталог:" + +msgctxt "#20304" +msgid "RSS Feed (HTTP)" +msgstr "RSS-стужка (HTTP)" + +msgctxt "#20305" +msgid "RSS Feed (HTTPS)" +msgstr "RSS-стужка (HTTPS)" + +msgctxt "#20307" +msgid "Secondary DNS" +msgstr "Другі DNS" + +msgctxt "#20308" +msgid "DHCP server:" +msgstr "Сервер DHCP:" + +msgctxt "#20309" +msgid "Make new folder" +msgstr "Стварыць новы каталог" + +msgctxt "#20311" +msgid "Unknown or onboard (protected)" +msgstr "Невядомы альбо ўбудаваны (абаронена)" + +msgctxt "#20314" +msgid "Videos - Library" +msgstr "Відэа - Бібліятэка" + +msgctxt "#20316" +msgid "Sort by: ID" +msgstr "Сартаваць па: ID" + +msgctxt "#20317" +msgid "Scanning movies using {0:s}" +msgstr "Сканаванне фільмаў з дапамогай {0:s}" + +msgctxt "#20318" +msgid "Scanning music videos using {0:s}" +msgstr "Сканаванне музычнага відэа з дапамогай {0:s}" + +msgctxt "#20319" +msgid "Scanning TV shows using {0:s}" +msgstr "Сканаванне серыялаў з дапамогай {0:s}" + +msgctxt "#20320" +msgid "Scanning artists using {0:s}" +msgstr "Сканаванне выканаўцаў з дапамогай {0:s}" + +msgctxt "#20321" +msgid "Scanning albums using {0:s}" +msgstr "Сканаванне альбомаў з дапамогай {0:s}" + +msgctxt "#20322" +msgid "Content scanning options" +msgstr "Параметры сканавання змесціва" + +msgctxt "#20323" +msgid "Movie plot" +msgstr "Сюжэт фільма" + +msgctxt "#20324" +msgid "Play part..." +msgstr "Прайграць частку..." + +#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings +msgctxt "#20325" +msgid "Calibration reset" +msgstr "Скінуць каліброўку" + +#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings +msgctxt "#20326" +msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?" +msgstr "Хочаце скінуць калібраванне да прадвызначана значэння для раздзяляльнай здольнасці \"{0:s}\"?" + +#. Window screen calibration: the current calibration value +msgctxt "#20327" +msgid "Current value: {}" +msgstr "Бягучае значэнне: {}" + +msgctxt "#20328" +msgid "Browse for destination" +msgstr "Абраць прызначэнне" + +msgctxt "#20329" +msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" +msgstr "Фільмы ў асобных каталогах, якія адпавядаюць назвам фільмаў" + +msgctxt "#20330" +msgid "Use folder names for lookups" +msgstr "Выкарыстоўваць назвы каталогаў для пошуку" + +msgctxt "#20331" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgctxt "#20332" +msgid "Use file or folder names in lookups?" +msgstr "Выкарыстоўваць назвы файлаў і каталогаў для пошуку?" + +msgctxt "#20333" +msgid "Set content" +msgstr "Вызначыць змесціва" + +msgctxt "#20334" +msgid "Folder" +msgstr "Каталог" + +msgctxt "#20335" +msgid "Look for content recursively?" +msgstr "Праглядаць змесціва рэкурсіўна?" + +msgctxt "#20336" +msgid "Unlock sources" +msgstr "Разблакаваць крыніцы" + +msgctxt "#20337" +msgid "Actor" +msgstr "Акцёр" + +msgctxt "#20338" +msgid "Movie" +msgstr "Фільм" + +msgctxt "#20339" +msgid "Director" +msgstr "Рэжысёр" + +msgctxt "#20340" +msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?" +msgstr "Выдаліць з бібліятэкі ўсе аб’екты па гэтаму шляху?" + +msgctxt "#20342" +msgid "Movies" +msgstr "Фільмы" + +msgctxt "#20343" +msgid "TV shows" +msgstr "Серыялы" + +#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp +msgctxt "#20344" +msgid "This directory contains" +msgstr "У гэтым каталозе знаходзіцца" + +msgctxt "#20345" +msgid "Run automated scan" +msgstr "Запусціць аўтаматычнае сканаванне" + +msgctxt "#20346" +msgid "Scan recursively" +msgstr "Сканаваць рэкурсіўна" + +msgctxt "#20347" +msgid "as" +msgstr "у ролі" + +msgctxt "#20348" +msgid "Directors" +msgstr "Рэжысёры" + +msgctxt "#20349" +msgid "No video files found in this path!" +msgstr "Па гэтаму шляху не знойдзена відэафайлаў!" + +#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)" +msgctxt "#20350" +msgid "{0:s} ({1:s} votes)" +msgstr "{0:s} ({1:s} галасоў)" + +msgctxt "#20351" +msgid "TV show information" +msgstr "Інфармацыя пра серыял" + +msgctxt "#20352" +msgid "Episode information" +msgstr "Інфармацыя пра эпізод" + +msgctxt "#20353" +msgid "Loading TV show details" +msgstr "Загрузка падрабязнасцяў пра серыял" + +msgctxt "#20354" +msgid "Fetching episode guide" +msgstr "Атрыманне распісання эпізодаў" + +msgctxt "#20355" +msgid "Loading information for episodes in directory" +msgstr "Загрузка інфармацыі пра эпізоды ў каталог" + +msgctxt "#20356" +msgid "Select TV show:" +msgstr "Абярыце серыял:" + +msgctxt "#20357" +msgid "Enter the TV show name" +msgstr "Увядзіце назву серыяла" + +msgctxt "#20358" +msgid "Season {0:d}" +msgstr "Сезон {0:d}" + +msgctxt "#20359" +msgid "Episode" +msgstr "Эпізод" + +msgctxt "#20360" +msgid "Episodes" +msgstr "Эпізоды" + +msgctxt "#20361" +msgid "Loading episode details" +msgstr "Загрузка падрабязнасцяў пра эпізод" + +msgctxt "#20362" +msgid "Remove episode from library" +msgstr "Выдаліць эпізод з бібліятэкі" + +msgctxt "#20363" +msgid "Remove TV show from library" +msgstr "Выдаліць серыял з бібліятэкі" + +msgctxt "#20364" +msgid "TV show" +msgstr "Серыял" + +msgctxt "#20365" +msgid "Episode plot" +msgstr "Сюжэт эпізоду" + +msgctxt "#20366" +msgid "* All seasons" +msgstr "* Усе сезоны" + +msgctxt "#20367" +msgid "Hide watched" +msgstr "Схаваць прагледжаныя" + +msgctxt "#20368" +msgid "Prod code" +msgstr "Код прадукту" + +msgctxt "#20369" +msgid "Show information for unwatched items" +msgstr "Паказваць інфармацыю пра непрагледжанае" + +msgctxt "#20370" +msgid "* Hidden to prevent spoilers *" +msgstr "* Схавана, каб пазбегнуць спойлераў *" + +msgctxt "#20371" +msgid "Set season thumb" +msgstr "Прызначыць сезону мініяцюру" + +msgctxt "#20372" +msgid "Season image" +msgstr "Выява сезону" + +msgctxt "#20373" +msgid "Season" +msgstr "Сезон" + +msgctxt "#20374" +msgid "Downloading movie information" +msgstr "Спампаваць звесткі пра фільм" + +msgctxt "#20375" +msgid "Unassign content" +msgstr "Ачысціць змесціва" + +#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle) +msgctxt "#20376" +msgid "Original title" +msgstr "Зыходная назва" + +msgctxt "#20377" +msgid "Refresh TV show information" +msgstr "Абнавіць інфармацыю пра серыял" + +msgctxt "#20378" +msgid "Refresh information for all episodes?" +msgstr "Абнавіць інфармацыю па ўсіх эпізодах?" + +#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp +msgctxt "#20379" +msgid "Selected folder contains a single TV show" +msgstr "У абраным каталозе адзін серыял" + +msgctxt "#20380" +msgid "Exclude selected folder from scans" +msgstr "Выключыць абраныя каталогі са сканавання" + +msgctxt "#20381" +msgid "Specials" +msgstr "Дадатковае" + +msgctxt "#20382" +msgid "Recently added" +msgstr "Нядаўна дададзенае" + +msgctxt "#20383" +msgid "Selected folder contains a single video" +msgstr "У абраным каталозе адно відэа" + +msgctxt "#20384" +msgid "Link to TV show" +msgstr "Звязаць з серыялам" + +msgctxt "#20385" +msgid "Remove link to TV show" +msgstr "Адвязаць ад серыяла" + +msgctxt "#20386" +msgid "Recently added movies" +msgstr "Нядаўна дададзеныя фільмы" + +msgctxt "#20387" +msgid "Recently added episodes" +msgstr "Нядаўна дададзеныя эпізоды" + +msgctxt "#20388" +msgid "Studios" +msgstr "Студыі" + +msgctxt "#20389" +msgid "Music videos" +msgstr "Музычныя відэа" + +msgctxt "#20390" +msgid "Recently added music videos" +msgstr "Нядаўна дададзеныя музычныя відэа" + +msgctxt "#20391" +msgid "Music video" +msgstr "Музычнае відэа" + +msgctxt "#20392" +msgid "Remove music video from library" +msgstr "Выдаліць музычнае відэа з бібліятэкі" + +msgctxt "#20393" +msgid "Music video information" +msgstr "Інфармацыя пра музычнае відэа" + +msgctxt "#20394" +msgid "Loading music video information" +msgstr "Загрузка інфармацыі пра музычнае відэа" + +msgctxt "#20395" +msgid "Mixed" +msgstr "Мікс" + +msgctxt "#20396" +msgid "Go to albums by artist" +msgstr "Перайсці да альбомаў па выканаўцах" + +msgctxt "#20397" +msgid "Go to album" +msgstr "Перайсці да альбома" + +msgctxt "#20398" +msgid "Play song" +msgstr "Прайграць песню" + +msgctxt "#20399" +msgid "Go to music videos from album" +msgstr "Перайсці да музычных відэа з альбома" + +msgctxt "#20400" +msgid "Go to music videos by artist" +msgstr "Перайсці да музычных відэа па выканаўцах" + +msgctxt "#20401" +msgid "Play music video" +msgstr "Прайграць музычнае відэа" + +msgctxt "#20402" +msgid "Download actor thumbnails" +msgstr "Спампоўваць мініяцюры для акцёраў" + +msgctxt "#20403" +msgid "Set actor thumb" +msgstr "Прызначыць акцёру мініяцюру" + +msgctxt "#20404" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Выдаліць закладку" + +msgctxt "#20405" +msgid "Remove episode bookmark" +msgstr "Выдаліць закладку эпізоду" + +msgctxt "#20406" +msgid "Set episode bookmark" +msgstr "Стварыць закладку эпізоду" + +msgctxt "#20407" +msgid "Information provider settings" +msgstr "Налады пастаўшчыка інфармацыі" + +msgctxt "#20408" +msgid "Downloading music video information" +msgstr "Спампоўванне інфармацыі пра музычнае відэа" + +msgctxt "#20409" +msgid "Downloading TV show information" +msgstr "Спампоўванне інфармацыі пра серыял" + +msgctxt "#20410" +msgid "Trailer" +msgstr "Трэйлер" + +msgctxt "#20411" +msgid "Flatten" +msgstr "Схаваць" + +msgctxt "#20412" +msgid "Flatten TV show seasons" +msgstr "Схаваць сезоны серыяла" + +msgctxt "#20413" +msgid "Get fanart" +msgstr "Атрымаць аматарскія ілюстрацыі" + +msgctxt "#20414" +msgid "Show fanart in video and music libraries" +msgstr "Паказваць аматарскія ілюстрацыі ў бібліятэках" + +msgctxt "#20415" +msgid "Scanning for new content" +msgstr "Сканаванне новага змесціва" + +msgctxt "#20416" +msgid "First aired" +msgstr "Прэм’ера" + +msgctxt "#20417" +msgid "Writer" +msgstr "Сцэнар" + +msgctxt "#20418" +msgid "Writers" +msgstr "Сцэнарысты" + +msgctxt "#20419" +msgid "Replace file names with library titles" +msgstr "Замяняць назвы файлаў на загалоўкі з бібліятэкі" + +#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen" +#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" +msgctxt "#20420" +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +msgctxt "#20421" +msgid "If only one season" +msgstr "Толькі калі адзін сезон" + +#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate" +#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" +msgctxt "#20422" +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" + +msgctxt "#20423" +msgid "Has trailer" +msgstr "Ёсць трэйлер" + +msgctxt "#20424" +msgid "False" +msgstr "Не" + +msgctxt "#20425" +msgid "Fanart slideshow" +msgstr "Слайд-шоу з аматарскіх ілюстрацый" + +#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp +msgctxt "#20426" +msgid "Export to a single file or separate files per entry?" +msgstr "Экспартаваць у адзін файл альбо ў розныя файлы для кожнага элемента?" + +msgctxt "#20427" +msgid "Choose rule type" +msgstr "Абярыце тып правіла" + +#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp +msgctxt "#20428" +msgid "Single file" +msgstr "Адзін файл" + +#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp +msgctxt "#20429" +msgid "Separate" +msgstr "Некалькі файлаў" + +#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp +msgctxt "#20430" +msgid "Export thumbnails and fanart?" +msgstr "Экспартаваць мініяцюры і аматарскія ілюстрацыі?" + +msgctxt "#20431" +msgid "Overwrite old files?" +msgstr "Перазапісаць старыя файлы?" + +#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp +msgctxt "#20432" +msgid "Exclude path from library updates" +msgstr "Выключыць шлях з абнаўленняў бібліятэкі" + +msgctxt "#20433" +msgid "Extract video information from files" +msgstr "Вымаць інфармацыю пра відэа з файлаў" + +msgctxt "#20434" +msgid "Sets" +msgstr "Кінацыклы" + +msgctxt "#20435" +msgid "Combine split video items" +msgstr "Аб’ядноўваць часткі аднаго відэа" + +msgctxt "#20436" +msgid "Export actor thumbs?" +msgstr "Экспартаваць мініяцюры акцёраў?" + +msgctxt "#20437" +msgid "Choose fanart" +msgstr "Абраць аматарскія ілюстрацыі" + +msgctxt "#20438" +msgid "Local fanart" +msgstr "Лакальныя" + +msgctxt "#20439" +msgid "No fanart" +msgstr "Ілюстрацыі адсутнічаюць" + +msgctxt "#20440" +msgid "Current fanart" +msgstr "Бягучыя ілюстрацыі" + +msgctxt "#20441" +msgid "Remote fanart" +msgstr "Адлеглыя ілюстрацыі" + +msgctxt "#20442" +msgid "Change content" +msgstr "Змяніць змесціва" + +msgctxt "#20443" +msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?" +msgstr "Абнавіць інфармацыю для ўсіх аб’ектаў па гэтаму шляху?" + +msgctxt "#20444" +msgid "Add to library" +msgstr "Дадаць у бібліятэку" + +#. Name of an artwork type +msgctxt "#20445" +msgid "Fanart" +msgstr "Аматарскія ілюстрацыі" + +#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file +msgctxt "#20446" +msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?" +msgstr "Знойдзена лакальная інфармацыя. Не зважаць на яе і абнавіць з інтэрнэту?" + +msgctxt "#20447" +msgid "Do you want to add the media from this source to your library?" +msgstr "Хочаце дадаць медыяфайлы з гэтай крыніцы ў бібліятэку?" + +msgctxt "#20448" +msgid "Couldn't download information" +msgstr "Не ўдалося спампаваць інфармацыю" + +msgctxt "#20449" +msgid "Unable to connect to remote server" +msgstr "Немагчыма злучыцца з адлеглым серверам" + +msgctxt "#20450" +msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?" +msgstr "Немагчыма злучыцца з адлеглым серверам. Хочаце працягнуць сканаванне?" + +msgctxt "#20451" +msgid "Countries" +msgstr "Краіны" + +msgctxt "#20452" +msgid "episode" +msgstr "эпізод" + +msgctxt "#20453" +msgid "episodes" +msgstr "эпізоды" + +msgctxt "#20454" +msgid "Listener" +msgstr "Слухач" + +msgctxt "#20455" +msgid "Listeners" +msgstr "Слухачы" + +#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy +msgctxt "#20456" +msgid "Flatten hierarchy" +msgstr "Схаваць падкатэгорыі" + +msgctxt "#20457" +msgid "Movie set" +msgstr "Кінацыкл" + +msgctxt "#20458" +msgid "Show movie sets" +msgstr "Паказваць цыклы фільмаў" + +msgctxt "#20459" +msgid "Tags" +msgstr "Пазнакі" + +msgctxt "#20460" +msgid "Add {0:s}" +msgstr "Дадаць {0:s}" + +msgctxt "#20461" +msgid "Remove {0:s}" +msgstr "Выдаліць {0:s}" + +msgctxt "#20462" +msgid "New tag..." +msgstr "Новая пазнака..." + +msgctxt "#20463" +msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists." +msgstr "Пазнака з назвай \"{0:s}\" ужо існуе." + +msgctxt "#20464" +msgid "Select {0:s}" +msgstr "Абраць {0:s}" + +msgctxt "#20465" +msgid "Manage movie set" +msgstr "Кіраванне кінацыклам" + +msgctxt "#20466" +msgid "Select movie set" +msgstr "Абраць кінацыкл" + +msgctxt "#20467" +msgid "No set (remove from {0:s})" +msgstr "Кінацыкл адсутнічае (выдаліць з {0:s})" + +msgctxt "#20468" +msgid "Add movie to a new set" +msgstr "Дадаць фільм у новы цыкл" + +msgctxt "#20469" +msgid "Keep current set ({0:s})" +msgstr "Пакінуць бягучы цыкл ({0:s})" + +msgctxt "#20470" +msgid "Include sets containing a single movie" +msgstr "Уключаючы цыклы з адным фільмам" + +msgctxt "#20471" +msgid "Show empty TV shows" +msgstr "Паказваць пустыя серыялы" + +msgctxt "#20472" +msgid "Show all performers for music videos" +msgstr "Паказваць усіх выканаўцаў для музычных відэа" + +msgctxt "#20473" +msgid "Premiered" +msgstr "Прэм'ера" + +#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision) +msgctxt "#20474" +msgid "HDR type" +msgstr "Тып HDR" + +msgctxt "#21330" +msgid "Show hidden files and directories" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы і каталогі" + +msgctxt "#21331" +msgid "New media detected" +msgstr "Выяўлены новыя медыяфайлы" + +msgctxt "#21332" +msgid "Browse videos" +msgstr "Агляд відэа" + +msgctxt "#21333" +msgid "Browse music" +msgstr "Агляд музыкі" + +msgctxt "#21334" +msgid "Browse pictures" +msgstr "Агляд малюнкаў" + +msgctxt "#21335" +msgid "Browse files" +msgstr "Агляд файлаў" + +msgctxt "#21336" +msgid "Connecting to: {0:s}" +msgstr "Падлучэнне да: {0:s}" + +#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated +msgctxt "#21337" +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +msgctxt "#21338" +msgid "Select version" +msgstr "Абраць версію" + +msgctxt "#21339" +msgid "Version {0:s}" +msgstr "Версія {0:s}" + +msgctxt "#21340" +msgid "Auto-update" +msgstr "Аўтаабнаўленне" + +msgctxt "#21341" +msgid "No updates available" +msgstr "Даступныя абнаўленні адсутнічаюць" + +msgctxt "#21342" +msgid "There are currently no versions available for this add-on." +msgstr "На дадзены момант для гэтага дапаўнення няма даступных версій." + +msgctxt "#21343" +msgid "Use video tags" +msgstr "Выкарыстоўваць пазнакі відэа" + +msgctxt "#21344" +msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly." +msgstr "Уключыць выкарыстанне ўбудаваных пазнак файлаў mp4 або mkv для метаданых бібліятэкі. Гэта будзе замінаць карэктнай працы сканавання рэсурсаў з базамі даных." + +#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories +msgctxt "#21345" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Без катэгорыі" + +#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"' +msgctxt "#21346" +msgid "Extension: \"{0:s}\"" +msgstr "Пашырэнне: \"{0:s}\"" + +#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"' +msgctxt "#21347" +msgid "MIME type: \"{0:s}\"" +msgstr "Тып MIME: \"{0:s}\"" + +msgctxt "#21358" +msgid "Enable UPnP support" +msgstr "Уключыць падтрымку UPnP" + +msgctxt "#21359" +msgid "Add media share..." +msgstr "Дадаць медыярэсурс…" + +msgctxt "#21360" +msgid "Share my libraries" +msgstr "Падзяліцца маімі бібліятэкамі" + +msgctxt "#21361" +msgid "Look for remote UPnP players" +msgstr "Пошук адлеглых прайгравальнікаў UPnP" + +msgctxt "#21362" +msgid "Bookmark created" +msgstr "Закладка створаная" + +msgctxt "#21363" +msgid "Episode bookmark created" +msgstr "Закладка эпізоду створаная" + +msgctxt "#21364" +msgid "Edit media share" +msgstr "Рэдагаваць медыярэсурс" + +msgctxt "#21365" +msgid "Remove media share" +msgstr "Выдаліць медыярэсурс" + +msgctxt "#21366" +msgid "Custom subtitle folder" +msgstr "Каталог субцітраў" + +msgctxt "#21367" +msgid "Movie & alternate subtitle directory" +msgstr "Фільм і каталог альтэрнатыўных субцітраў" + +msgctxt "#21368" +msgid "Override subtitles fonts" +msgstr "Змяніць шрыфты субцітраў" + +msgctxt "#21369" +msgid "Enable mouse and touch screen support" +msgstr "Уключыць падтрымку мышы і сэнсарнага экрана" + +msgctxt "#21370" +msgid "Play GUI sounds during media playback" +msgstr "Дазволіць гукі інтэрфейсу падчас прайгравання" + +#. Name of an artwork type +msgctxt "#21371" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Мініяцюры" + +msgctxt "#21372" +msgid "Forced DVD player region" +msgstr "Прымусовы рэгіён прайгравальніка DVD" + +msgctxt "#21373" +msgid "Display" +msgstr "Дысплэй" + +msgctxt "#21374" +msgid "Video aspect" +msgstr "Суадносіны бакоў відэа" + +msgctxt "#21375" +msgid "Normal" +msgstr "Як звычайна" + +msgctxt "#21376" +msgid "Letterbox" +msgstr "4:3" + +msgctxt "#21377" +msgid "Widescreen" +msgstr "16:9" + +msgctxt "#21378" +msgid "Enable 480p" +msgstr "Уключыць 480р" + +msgctxt "#21379" +msgid "Enable 720p" +msgstr "Уключыць 720р" + +msgctxt "#21380" +msgid "Enable 1080i" +msgstr "Уключыць 1080і" + +msgctxt "#21381" +msgid "Enter name of new playlist" +msgstr "Увядзіце назву новага спіса прайгравання" + +msgctxt "#21382" +msgid "Show \"Add source\" buttons" +msgstr "Паказваць кнопку \"Дадаць крыніцу\"" + +msgctxt "#21383" +msgid "Enable scrollbars" +msgstr "Уключыць пракрутку" + +msgctxt "#21384" +msgid "Make watched filtering a toggle in video library" +msgstr "Пазначаць у бібліятэцы прагледжанае відэа" + +msgctxt "#21385" +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +msgctxt "#21386" +msgid "Acoustic management level" +msgstr "Кіраванне акустыкай" + +msgctxt "#21387" +msgid "Fast" +msgstr "Хуткасць" + +msgctxt "#21388" +msgid "Quiet" +msgstr "Цішыня" + +msgctxt "#21389" +msgid "Enable custom background" +msgstr "Выкарыстоўваць адвольны фон" + +msgctxt "#21390" +msgid "Power management level" +msgstr "Кіраванне сілкаваннем" + +msgctxt "#21391" +msgid "High power" +msgstr "Поўная магутнасць" + +msgctxt "#21392" +msgid "Low power" +msgstr "Паніжаная магутнасць" + +msgctxt "#21393" +msgid "High standby" +msgstr "Рэжым чакання на поўнай магутнасці" + +msgctxt "#21394" +msgid "Low standby" +msgstr "Рэжым чакання на паніжанай магутнасці" + +msgctxt "#21395" +msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" +msgstr "Немагчыма кэшаваць файлы большыя за 4 Гб" + +msgctxt "#21396" +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +msgctxt "#21397" +msgid "High quality pixel shader v2" +msgstr "Высокаякасныя піксельныя шэйдэры v2" + +msgctxt "#21399" +msgid "Use tween animations" +msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю адскоквання" + +msgctxt "#21400" +msgid "contains" +msgstr "змяшчае" + +msgctxt "#21401" +msgid "does not contain" +msgstr "не змяшчае" + +msgctxt "#21402" +msgid "is" +msgstr "супадае з" + +msgctxt "#21403" +msgid "is not" +msgstr "не супадае з" + +msgctxt "#21404" +msgid "starts with" +msgstr "пачынаецца з" + +msgctxt "#21405" +msgid "ends with" +msgstr "сканчаецца на" + +msgctxt "#21406" +msgid "greater than" +msgstr "больш за" + +msgctxt "#21407" +msgid "less than" +msgstr "менш за" + +msgctxt "#21408" +msgid "after" +msgstr "пасля" + +msgctxt "#21409" +msgid "before" +msgstr "перад" + +msgctxt "#21410" +msgid "in the last" +msgstr "у апошніх" + +msgctxt "#21411" +msgid "not in the last" +msgstr "не ў апошніх" + +msgctxt "#21412" +msgid "Information providers" +msgstr "Пастаўшчыкі інфармацыі" + +msgctxt "#21413" +msgid "Default provider for movie information" +msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык інфармацыі пра фільмы" + +msgctxt "#21414" +msgid "Default provider for TV show information" +msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык інфармацыі пра серыялы" + +msgctxt "#21415" +msgid "Default provider for music video information" +msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык інфармацыі пра музычнае відэа" + +msgctxt "#21416" +msgid "Select first unwatched TV show season / episode" +msgstr "Абярыце першы непрагледжаны сезон / эпізод" + +msgctxt "#21417" +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +msgctxt "#21418" +msgid "Multilingual" +msgstr "Шматмоўнасць" + +msgctxt "#21419" +msgid "No information providers present" +msgstr "Крыніцы інфармацыі адсутнічаюць" + +msgctxt "#21420" +msgid "Value to match" +msgstr "Значэнне для пошуку" + +msgctxt "#21421" +msgid "Smart playlist rule" +msgstr "Правілы разумнага спіса прайгравання" + +msgctxt "#21422" +msgid "Match items where" +msgstr "Абраць аб’екты, якія" + +msgctxt "#21423" +msgid "New rule..." +msgstr "Новае правіла..." + +msgctxt "#21424" +msgid "Items must match" +msgstr "Аб’екты мусяць адпавядаць" + +msgctxt "#21425" +msgid "all of the rules" +msgstr "усім правілам" + +msgctxt "#21426" +msgid "one or more of the rules" +msgstr "аднаму альбо некалькім правілам" + +msgctxt "#21427" +msgid "Limit to" +msgstr "Абмежавана" + +msgctxt "#21428" +msgid "No limit" +msgstr "Без абмежаванняў" + +msgctxt "#21429" +msgid "Order by" +msgstr "Упарадкавана па" + +msgctxt "#21430" +msgid "ascending" +msgstr "наўпрост" + +msgctxt "#21431" +msgid "descending" +msgstr "адваротна" + +msgctxt "#21432" +msgid "Edit smart playlist" +msgstr "Рэдагаваць разумны спіс прайгравання" + +msgctxt "#21433" +msgid "Playlist name" +msgstr "Назва спіса прайгравання" + +msgctxt "#21434" +msgid "Find items where" +msgstr "Дзе шукаць аб’екты" + +msgctxt "#21435" +msgid "Edit" +msgstr "Рэдагаваць" + +msgctxt "#21436" +msgid "{0:d} items" +msgstr "{0:d} аб’ектаў" + +msgctxt "#21437" +msgid "New smart playlist..." +msgstr "Новы разумны спіс прайгравання…" + +msgctxt "#21438" +msgid "{0:c} Drive" +msgstr "Дыск {0:c}" + +msgctxt "#21439" +msgid "Edit party mode rules" +msgstr "Рэдагаваць правілы рэжыму гулянкі" + +msgctxt "#21440" +msgid "Home folder" +msgstr "Хатні каталог" + +msgctxt "#21441" +msgid "Watched count" +msgstr "Колькасць праглядаў" + +msgctxt "#21442" +msgid "Episode title" +msgstr "Назва эпізоду" + +msgctxt "#21443" +msgid "Video resolution" +msgstr "Раздзяляльная здольнасць відэа" + +msgctxt "#21444" +msgid "Audio channels" +msgstr "Аўдыяканалы" + +msgctxt "#21445" +msgid "Video codec" +msgstr "Відэакодак" + +msgctxt "#21446" +msgid "Audio codec" +msgstr "Аўдыякодак" + +msgctxt "#21447" +msgid "Audio language" +msgstr "Мова агучкі" + +msgctxt "#21448" +msgid "Subtitle language" +msgstr "Мова субцітраў" + +msgctxt "#21449" +msgid "Remote control sends keyboard presses" +msgstr "Адлеглы кантроль адпраўляе націсканні клявіятуры" + +#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog) +msgctxt "#21450" +msgid "Edit" +msgstr "Рэдагаваць" + +msgctxt "#21451" +msgid "Internet connection required." +msgstr "Патрабуецца злучэнне з інтэрнэтам." + +msgctxt "#21452" +msgid "Get more..." +msgstr "Яшчэ…" + +msgctxt "#21453" +msgid "Root filesystem" +msgstr "Каранёвая файлавая сістэма" + +msgctxt "#21454" +msgid "Source too slow" +msgstr "Крыніца занадта павольная" + +msgctxt "#21455" +msgid "Read rate too low for continuous playback" +msgstr "Хуткасць чытання занадта малая для бесперапыннага прайгравання" + +msgctxt "#21456" +msgid "External storage" +msgstr "Вонкавае сховішча" + +msgctxt "#21457" +msgid "Watched episode count" +msgstr "Колькасць прагледжаных эпізодаў" + +msgctxt "#21458" +msgid "Group by" +msgstr "Групаваць па" + +msgctxt "#21459" +msgid "mixed" +msgstr "змешана" + +#. Subtitle position on screen setting list +msgctxt "#21460" +msgid "Position on screen" +msgstr "Пазіцыя на экране" + +#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" +msgctxt "#21461" +msgid "Manual" +msgstr "Уласнаручна" + +#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" +msgctxt "#21462" +msgid "Bottom of video" +msgstr "Унізе відэа" + +#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" +msgctxt "#21463" +msgid "Bottom of screen" +msgstr "Знізу экрана" + +#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" +msgctxt "#21464" +msgid "Top of video" +msgstr "Уверсе відэа" + +#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" +msgctxt "#21465" +msgid "Top of screen" +msgstr "Зверху экрана" + +#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode" +msgctxt "#21466" +msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered." +msgstr "Падчас выбару серыяла альбо сезону аўтаматычна абіраць першы непрагледжаны эпізод альбо сезон.[CR][Падчас першага выбару] першы непрагледжаны сезон альбо эпізод будуць абраныя толькі падчас першага ўваходу.[CR][Заўсёды] першы непрагледжаны сезон альбо эпізод будуць абраныя падчас кожнага прагляду." + +#. Filter (media data) from float value to float value +msgctxt "#21467" +msgid "{0:.1f} to {1:.1f}" +msgstr "{0:.1f} - {1:.1f}" + +#. Filter (media data) from int value to int value +msgctxt "#21468" +msgid "{0:d} to {1:d}" +msgstr "{0:d} - {1:d}" + +#. Filter (media data) from string value to string value +msgctxt "#21469" +msgid "{0:s} to {1:s}" +msgstr "{0:s} - {1:s}" + +#. Field (e.g. "Genre") [count] +msgctxt "#21470" +msgid "{0:s} [{1:d}]" +msgstr "{0:s} [{1:d}]" + +#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416 +msgctxt "#21471" +msgid "On first entry" +msgstr "Падчас першага выбару" + +msgctxt "#21472" +msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\"" +msgstr "Уключаючы \"Усе сезоны\" і \"Дадатковае\"" + +#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials" +msgctxt "#21473" +msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection." +msgstr "Якія аб’екты ўключаць з \"Усе сезоны\" і \"Дадатковае\" у непрагледжанае." + +#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" +msgctxt "#21474" +msgid "Neither" +msgstr "Нічога" + +#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" +msgctxt "#21475" +msgid "Both" +msgstr "Абодва" + +#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" +msgctxt "#21476" +msgid "Just \"All seasons\"" +msgstr "Толькі \"Усе сезоны\"" + +#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" +msgctxt "#21477" +msgid "Just \"Specials\"" +msgstr "Толькі \"Дадатковае\"" + +msgctxt "#21478" +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +msgctxt "#21479" +msgid "Run" +msgstr "Запусціць" + +msgctxt "#21480" +msgid "Use" +msgstr "Выкарыстаць" + +msgctxt "#21481" +msgid "Audio track count" +msgstr "Колькасць аўдыятрэкаў" + +msgctxt "#21482" +msgid "Subtitle track count" +msgstr "Колькасць трэкаў субцітраў" + +#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog) +msgctxt "#21483" +msgid "View" +msgstr "Выгляд" + +#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions +msgctxt "#21484" +msgid "Show support" +msgstr "Паказаць тыя, што падтрымліваюцца" + +#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions +msgctxt "#21485" +msgid "Supported file extensions and media types" +msgstr "Пашырэнні файлаў і тыпы носьбітаў, якія падтрымліваюцца" + +msgctxt "#21602" +msgid "(External)" +msgstr "(Вонкавае)" + +msgctxt "#21800" +msgid "File name" +msgstr "Назва файла" + +msgctxt "#21801" +msgid "File path" +msgstr "Шлях да файла" + +msgctxt "#21802" +msgid "File size" +msgstr "Памер файла" + +msgctxt "#21803" +msgid "File date / time" +msgstr "Дата / час файла" + +msgctxt "#21804" +msgid "Slide index" +msgstr "Нумар у слайд-шоу" + +msgctxt "#21805" +msgid "Resolution" +msgstr "Раздзяляльная здольнасць экрана" + +msgctxt "#21806" +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +msgctxt "#21807" +msgid "Colour / B&W" +msgstr "Колер / Чорна-белае" + +msgctxt "#21808" +msgid "JPEG process" +msgstr "Працэс JPEG" + +msgctxt "#21820" +msgid "Date / Time" +msgstr "Дата / Час" + +msgctxt "#21821" +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +msgctxt "#21822" +msgid "Camera make" +msgstr "Зроблена камерай" + +msgctxt "#21823" +msgid "Camera model" +msgstr "Мадэль камеры" + +msgctxt "#21824" +msgid "EXIF comment" +msgstr "Каментар EXIF" + +msgctxt "#21825" +msgid "Firmware" +msgstr "Прашыўка" + +msgctxt "#21826" +msgid "Aperture" +msgstr "Дыяфрагма" + +msgctxt "#21827" +msgid "Focal length" +msgstr "Фокусная адлегласць" + +msgctxt "#21828" +msgid "Focus distance" +msgstr "Фокус на адлегласці" + +msgctxt "#21829" +msgid "Exposure" +msgstr "Экспазіцыя" + +msgctxt "#21830" +msgid "Exposure time" +msgstr "Час экспазіцыі" + +msgctxt "#21831" +msgid "Exposure bias" +msgstr "Зрух экспазіцыі" + +msgctxt "#21832" +msgid "Exposure mode" +msgstr "Рэжым экспазіцыі" + +msgctxt "#21833" +msgid "Flash used" +msgstr "З выбліскам" + +msgctxt "#21834" +msgid "White-balance" +msgstr "Баланс белага" + +msgctxt "#21835" +msgid "Light source" +msgstr "Крыніца святла" + +msgctxt "#21836" +msgid "Metering mode" +msgstr "Рэжым вымярэння" + +msgctxt "#21837" +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +msgctxt "#21838" +msgid "Digital zoom" +msgstr "Лічбавае павелічэнне" + +msgctxt "#21839" +msgid "CCD width" +msgstr "Шырыня CCD" + +msgctxt "#21840" +msgid "GPS latitude" +msgstr "Шырата па GPS" + +msgctxt "#21841" +msgid "GPS longitude" +msgstr "Даўгата па GPS" + +msgctxt "#21842" +msgid "GPS altitude" +msgstr "Вышыня па GPS" + +msgctxt "#21843" +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" + +msgctxt "#21844" +msgid "XP comment" +msgstr "Каментар ХР" + +#. Used in context menu +msgctxt "#21845" +msgid "Scan to library" +msgstr "Сканаваць у бібліятэку" + +msgctxt "#21857" +msgid "Sub-location" +msgstr "Дадатковае размяшчэнне" + +msgctxt "#21858" +msgid "Image type" +msgstr "Тып выявы" + +msgctxt "#21859" +msgid "Time created" +msgstr "Час стварэння" + +msgctxt "#21860" +msgid "Supplemental categories" +msgstr "Дадатковыя катэгорыі" + +msgctxt "#21861" +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +msgctxt "#21862" +msgid "Caption" +msgstr "Подпіс" + +msgctxt "#21863" +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +msgctxt "#21864" +msgid "Headline" +msgstr "Загаловак" + +msgctxt "#21865" +msgid "Special instructions" +msgstr "Адмысловыя інструкцыі" + +msgctxt "#21866" +msgid "Category" +msgstr "Катэгорыя" + +msgctxt "#21867" +msgid "Byline" +msgstr "Подпіс аўтара" + +msgctxt "#21868" +msgid "Byline title" +msgstr "Назва подпісу" + +msgctxt "#21869" +msgid "Credit" +msgstr "Стваральнік" + +msgctxt "#21870" +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +msgctxt "#21871" +msgid "Copyright notice" +msgstr "Аўтарскія правы" + +msgctxt "#21872" +msgid "Object name" +msgstr "Назва аб’екта" + +msgctxt "#21873" +msgid "City" +msgstr "Горад" + +msgctxt "#21874" +msgid "State" +msgstr "Вобласць" + +msgctxt "#21875" +msgid "Country" +msgstr "Краіна" + +msgctxt "#21876" +msgid "Original TX reference" +msgstr "Арыгінальная даведка TX" + +msgctxt "#21877" +msgid "Date created" +msgstr "Дата стварэння" + +msgctxt "#21878" +msgid "Urgency" +msgstr "Тэрміновасць" + +msgctxt "#21879" +msgid "Country code" +msgstr "Код краіны" + +msgctxt "#21880" +msgid "Reference service" +msgstr "Служба даведкі" + +msgctxt "#21881" +msgid "Allow remote control via UPnP" +msgstr "Дазволіць адлеглае кіраванне па UPnP" + +msgctxt "#21882" +msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" +msgstr "Спрабаваць прапусціць уводзіны перад меню DVD" + +msgctxt "#21883" +msgid "Saved music" +msgstr "Захаваная музыка" + +msgctxt "#21884" +msgid "Query info for all artists" +msgstr "Інфармацыя пра ўсіх выканаўцаў" + +msgctxt "#21885" +msgid "Downloading album information" +msgstr "Спампоўванне інфармацыі пра альбом" + +msgctxt "#21886" +msgid "Downloading artist information" +msgstr "Спампоўванне інфармацыі пра выканаўцу" + +msgctxt "#21887" +msgid "Biography" +msgstr "Біяграфія" + +msgctxt "#21888" +msgid "Discography" +msgstr "Дыскаграфія" + +msgctxt "#21889" +msgid "Searching artist" +msgstr "Пошук выканаўцы" + +msgctxt "#21890" +msgid "Select artist" +msgstr "Абраць выканаўцу" + +msgctxt "#21891" +msgid "Artist information" +msgstr "Звесткі пра выканаўцу" + +msgctxt "#21892" +msgid "Instruments" +msgstr "Інструменты" + +msgctxt "#21893" +msgid "Born" +msgstr "Нараджэнне" + +msgctxt "#21894" +msgid "Formed" +msgstr "Утварэнне" + +msgctxt "#21895" +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" + +msgctxt "#21896" +msgid "Disbanded" +msgstr "Распад" + +msgctxt "#21897" +msgid "Died" +msgstr "Смерць" + +msgctxt "#21898" +msgid "Years active" +msgstr "Гады дзейнасці" + +msgctxt "#21899" +msgid "Label" +msgstr "Студыя" + +msgctxt "#21900" +msgid "Born / Formed" +msgstr "Нараджэнне / Утварэнне" + +msgctxt "#22000" +msgid "Update library on startup" +msgstr "Абнаўляць бібліятэку падчас запуску" + +msgctxt "#22001" +msgid "Hide progress of library updates" +msgstr "Схаваць працэс абнаўлення бібліятэкі" + +msgctxt "#22002" +msgid "DNS suffix" +msgstr "Суфікс DNS" + +msgctxt "#22003" +msgid "{0:2.3f}s" +msgstr "{0:2.3f}с" + +msgctxt "#22004" +msgid "Delayed by: {0:2.3f}s" +msgstr "Затрымка: {0:2.3f} с" + +msgctxt "#22005" +msgid "Ahead by: {0:2.3f}s" +msgstr "Апярэджванне: {0:2.3f} с" + +msgctxt "#22006" +msgid "Subtitle offset" +msgstr "Зрух субцітраў" + +msgctxt "#22007" +msgid "OpenGL vendor:" +msgstr "Вытворца OpenGL:" + +msgctxt "#22008" +msgid "OpenGL renderer:" +msgstr "Сродак рэндэрынгу OpenGL:" + +msgctxt "#22009" +msgid "OpenGL version:" +msgstr "Версія OpenGL:" + +msgctxt "#22010" +msgid "GPU temperature:" +msgstr "Тэмпература GPU:" + +msgctxt "#22011" +msgid "CPU temperature:" +msgstr "Тэмпература CPU:" + +msgctxt "#22012" +msgid "Total memory" +msgstr "Памяці агулам" + +msgctxt "#22013" +msgid "Profile data" +msgstr "Даныя профілю" + +msgctxt "#22014" +msgid "Use dim if paused during video playback" +msgstr "Зацямняць экран падчас паўзы ў відэа" + +msgctxt "#22015" +msgid "All recordings" +msgstr "Усе запісы" + +msgctxt "#22016" +msgid "By title" +msgstr "Па назве" + +msgctxt "#22017" +msgid "By group" +msgstr "Па групе" + +msgctxt "#22019" +msgid "Recordings by title" +msgstr "Запісы па назве" + +msgctxt "#22020" +msgid "Guide" +msgstr "Праграма" + +msgctxt "#22021" +msgid "Minimise black bars" +msgstr "Мінімізаваць чорныя палосы" + +msgctxt "#22022" +msgid "Show video files in listings" +msgstr "Паказваць відэафайлы ў спісе" + +msgctxt "#22024" +msgid "Direct3D version:" +msgstr "Версія Direct3D:" + +msgctxt "#22030" +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +msgctxt "#22031" +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +msgctxt "#22032" +msgid "Colours" +msgstr "Колеры" + +msgctxt "#22033" +msgid "Charset" +msgstr "Кадаванне" + +msgctxt "#22079" +msgid "Default select action" +msgstr "Прадвызначанае дзеянне выбару" + +msgctxt "#22080" +msgid "Choose" +msgstr "Абраць" + +msgctxt "#22081" +msgid "Show information" +msgstr "Паказаць інфармацыю" + +msgctxt "#22082" +msgid "More..." +msgstr "Яшчэ…" + +msgctxt "#22083" +msgid "Play all" +msgstr "Прайграць усё" + +msgctxt "#23049" +msgid "Teletext not available" +msgstr "Тэлетэкст недаступны" + +msgctxt "#23050" +msgid "Activate teletext" +msgstr "Уключыць тэлетэкст" + +msgctxt "#23051" +msgid "Part {0:d}" +msgstr "Частка {0:d}" + +msgctxt "#23052" +msgid "Buffering {0:d} bytes" +msgstr "Буферызацыя {0:d} байтаў" + +msgctxt "#23053" +msgid "Stopping" +msgstr "Спыненне" + +msgctxt "#23054" +msgid "Running" +msgstr "Запуск" + +msgctxt "#23055" +msgid "Scale teletext to 4:3" +msgstr "Маштабаваць тэлетэкст да 4:3" + +msgctxt "#23100" +msgid "External player active" +msgstr "Актыўны вонкавы прайгравальнік" + +msgctxt "#23101" +msgid "Click \"OK\" to terminate the player" +msgstr "Націсніце \"Добра\", каб закрыць прайгравальнік" + +msgctxt "#23104" +msgid "Click \"OK\" when playback has ended" +msgstr "Націсніце \"Добра\" пасля завяршэння прайгравання" + +msgctxt "#24000" +msgid "Add-on" +msgstr "Дапаўненне" + +msgctxt "#24001" +msgid "Add-ons" +msgstr "Дапаўненні" + +msgctxt "#24002" +msgid "Add-on options" +msgstr "Параметры дапаўнення" + +msgctxt "#24003" +msgid "Add-on information" +msgstr "Інфармацыя пра дапаўненне" + +#. Name of menu in the add-on browser +msgctxt "#24004" +msgid "Recently updated" +msgstr "Апошняе абнаўленне" + +msgctxt "#24005" +msgid "Media sources" +msgstr "Крыніцы медыяфайлаў" + +#. Name of an add-on type +msgctxt "#24006" +msgid "GUI sounds" +msgstr "Гукі інтэрфейсу" + +msgctxt "#24007" +msgid "Movie information" +msgstr "Інфармацыя пра фільм" + +msgctxt "#24008" +msgid "Screensaver" +msgstr "Ахоўнік экрана" + +msgctxt "#24009" +msgid "Script" +msgstr "Скрыпт" + +msgctxt "#24010" +msgid "Visualisation" +msgstr "Візуалізацыя" + +msgctxt "#24011" +msgid "Add-on repository" +msgstr "Рэпазіторый дапаўненняў" + +msgctxt "#24012" +msgid "Subtitles" +msgstr "Субцітры" + +msgctxt "#24013" +msgid "Lyrics" +msgstr "Тэксты песень" + +msgctxt "#24014" +msgid "TV information" +msgstr "Інфармацыя пра серыялы" + +msgctxt "#24015" +msgid "Music video information" +msgstr "Інфармацыя пра музычнае відэа" + +msgctxt "#24016" +msgid "Album information" +msgstr "Інфармацыя пра альбом" + +msgctxt "#24017" +msgid "Artist information" +msgstr "Інфармацыя пра выканаўцу" + +msgctxt "#24018" +msgid "Services" +msgstr "Сэрвісы" + +#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places +msgctxt "#24019" +msgid "PVR clients" +msgstr "Кліенты PVR" + +msgctxt "#24020" +msgid "Configure" +msgstr "Наладзіць" + +msgctxt "#24021" +msgid "Disable" +msgstr "Выключыць" + +msgctxt "#24022" +msgid "Enable" +msgstr "Уключыць" + +#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window +msgctxt "#24023" +msgid "Disabled" +msgstr "Забаронена" + +#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers +msgctxt "#24024" +msgid "Add-on disabled" +msgstr "Дапаўненне адключана" + +#. Used as the type name for context item addons +msgctxt "#24025" +msgid "Context menus" +msgstr "Кантэкстныя меню" + +msgctxt "#24026" +msgid "Languages" +msgstr "Мовы" + +msgctxt "#24027" +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +msgctxt "#24028" +msgid "Weather.com (standard)" +msgstr "Weather.com (стандартны)" + +msgctxt "#24029" +msgid "Service for weather information" +msgstr "Сэрвіс для звестак пра надвор'е" + +msgctxt "#24030" +msgid "This add-on can't be configured" +msgstr "Гэтае дапаўненне немагчыма наладзіць" + +msgctxt "#24031" +msgid "Error loading settings" +msgstr "Не ўдалося загрузіць налады" + +msgctxt "#24032" +msgid "All add-ons" +msgstr "Усе дапаўненні" + +msgctxt "#24033" +msgid "Install from repository" +msgstr "Усталяваць з рэпазіторыя" + +msgctxt "#24034" +msgid "Check for updates" +msgstr "Праверыць на абнаўленні" + +msgctxt "#24035" +msgid "Image collections" +msgstr "Калекцыі выяў" + +msgctxt "#24036" +msgid "Changelog" +msgstr "Гісторыя змен" + +msgctxt "#24037" +msgid "Uninstall" +msgstr "Выдаліць" + +msgctxt "#24038" +msgid "Install" +msgstr "Усталяваць" + +msgctxt "#24039" +msgid "Disabled add-ons" +msgstr "Выключаныя дапаўненні" + +msgctxt "#24040" +msgid "(Clear the current setting)" +msgstr "(Ачысціць бягучыя налады)" + +msgctxt "#24041" +msgid "Install from zip file" +msgstr "Усталяваць з файла zip" + +#. Used to show on addon list the current download process +msgctxt "#24042" +msgid "Downloading {0:d}%" +msgstr "Спампоўванне {0:d}%" + +msgctxt "#24043" +msgid "Available updates" +msgstr "Даступныя абнаўленні" + +#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042) +msgctxt "#24044" +msgid "Installing {0:d}%" +msgstr "Усталяванне {0:d}%" + +#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip +msgctxt "#24045" +msgid "Failed to install add-on from zip file" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць дапаўненне з файла zip" + +msgctxt "#24046" +msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)" +msgstr "{0:s} выкарыстоўваецца ўсталяванымі дапаўненнямі" + +msgctxt "#24047" +msgid "This add-on can't be uninstalled" +msgstr "Дапаўненне немагчыма выдаліць" + +msgctxt "#24048" +msgid "VideoPlayer InputStream" +msgstr "VideoPlayer InputStream" + +#. To show addon as deprecated over icon +msgctxt "#24049" +msgid "Add-on has been marked deprecated in repository." +msgstr "Дапаўненне пазначана ў рэпазіторыі як састарэлае." + +msgctxt "#24050" +msgid "Available add-ons" +msgstr "Даступныя абнаўленні" + +msgctxt "#24051" +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +msgctxt "#24052" +msgid "Disclaimer" +msgstr "Папярэджанні" + +msgctxt "#24053" +msgid "License:" +msgstr "Ліцэнзія:" + +msgctxt "#24054" +msgid "What's new" +msgstr "Што новага" + +#. Used in the Add-on Manager +msgctxt "#24055" +msgid "Check for updates" +msgstr "Праверыць на абнаўленні" + +#. Used in the Add-on Manager to specify last update time +msgctxt "#24056" +msgid "Last updated {0:s}" +msgstr "Апошняе абнаўленне {0:s}" + +#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24057" +msgid "Installing {0:s}..." +msgstr "Усталяванне {0:s}..." + +#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24058" +msgid "Checking dependencies..." +msgstr "Правяранне залежнасцяў..." + +msgctxt "#24059" +msgid "Would you like to enable this add-on?" +msgstr "Хочаце ўключыць гэтае дапаўненне?" + +msgctxt "#24060" +msgid "Would you like to disable this add-on?" +msgstr "Хочаце выключыць гэтае дапаўненне?" + +msgctxt "#24061" +msgid "Add-on updates available" +msgstr "Даступны абнаўленні дапаўненняў" + +msgctxt "#24062" +msgid "Enabled add-ons" +msgstr "Уключаныя дапаўненні" + +msgctxt "#24063" +msgid "Auto update" +msgstr "Аўтаматычныя абнаўленні" + +#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled +msgctxt "#24064" +msgid "Add-on enabled" +msgstr "Дапаўненне ўключана" + +msgctxt "#24065" +msgid "Add-on updated" +msgstr "Дапаўненне абноўлена" + +msgctxt "#24066" +msgid "Cancel add-on download?" +msgstr "Скасаваць спампоўванне дапаўнення?" + +msgctxt "#24067" +msgid "Currently downloading add-ons" +msgstr "Спампоўваемыя дапаўненні" + +msgctxt "#24068" +msgid "Update available" +msgstr "Ёсць абнаўленне" + +msgctxt "#24069" +msgid "Versions" +msgstr "Версіі" + +msgctxt "#24070" +msgid "Add-on couldn't be loaded." +msgstr "Дапаўненне немагчыма загрузіць." + +msgctxt "#24071" +msgid "An unknown error has occurred." +msgstr "Адбылася невядомая памылка." + +msgctxt "#24072" +msgid "Settings required" +msgstr "Патрабуюцца налады" + +msgctxt "#24073" +msgid "Couldn't connect" +msgstr "Не ўдалося падлучыцца" + +msgctxt "#24074" +msgid "Needs to restart" +msgstr "Патрабуецца перазапуск" + +msgctxt "#24075" +msgid "Disable" +msgstr "Выключыць" + +msgctxt "#24076" +msgid "Add-on required" +msgstr "Патрабуецца дапаўненне" + +#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24077" +msgid "Verifying downloaded add-on..." +msgstr "Правяранне спампаванага дапаўнення…" + +#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24078" +msgid "Downloading add-on..." +msgstr "Спампоўванне дапаўнення…" + +#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24079" +msgid "Installing add-on dependencies..." +msgstr "Усталяванне залежнасцяў дапаўнення…" + +msgctxt "#24080" +msgid "Try to reconnect?" +msgstr "Паспрабаваць злучыцца зноў?" + +#. The label in the add-ons manager for helper add-ons +msgctxt "#24081" +msgid "Helper add-ons" +msgstr "Дапаможныя дапаўненні" + +#. The label in the add-ons manager for add-on libraries +msgctxt "#24082" +msgid "Add-on libraries" +msgstr "Бібліятэкі дапаўненняў" + +#. The label in the add-ons manager for information libraries +msgctxt "#24083" +msgid "Information libraries" +msgstr "Бібліятэкі інфармацыі" + +msgctxt "#24084" +msgid "Add-on installed" +msgstr "Дапаўненне усталявана" + +#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24085" +msgid "Failed to install a dependency" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць залежнасці" + +#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on +msgctxt "#24086" +msgid "Installing add-on..." +msgstr "Усталяванне дапаўнення…" + +#. Used in add-on browser +msgctxt "#24087" +msgid "All repositories" +msgstr "Усе рэпазіторыі" + +#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails +msgctxt "#24088" +msgid "Failed to install repository" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць рэпазіторый" + +msgctxt "#24089" +msgid "Add-on restarts" +msgstr "Дапаўненне перазапускаецца" + +msgctxt "#24090" +msgid "Lock add-on manager" +msgstr "Заблакаваць кіраўніка дапаўненняў" + +msgctxt "#24091" +msgid "This add-on can't be disabled" +msgstr "Гэтае дапаўненне немагчыма выключыць" + +#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser +msgctxt "#24092" +msgid "Checking for add-on updates" +msgstr "Правяранне абнаўленняў дапаўненняў" + +#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name +msgctxt "#24093" +msgid "Checking {0:s}..." +msgstr "Правяранне {0:s}..." + +msgctxt "#24094" +msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository." +msgstr "Дапаўненне адключана, бо ў рэпазіторыі яно пазначана як сапсаванае." + +msgctxt "#24095" +msgid "Local package cache" +msgstr "Лакальны кэш пакункаў" + +#. To show addon as broken over icon +msgctxt "#24096" +msgid "Add-on has been marked broken in repository." +msgstr "У рэпазіторыі дапаўненне пазначана як сапсаванае." + +msgctxt "#24097" +msgid "Would you like to disable it on your system?" +msgstr "Хочаце выключыць яго ў вашай сістэме?" + +msgctxt "#24098" +msgid "Broken" +msgstr "Сапсавана" + +msgctxt "#24099" +msgid "Would you like to switch to this skin?" +msgstr "Хочаце пераключыцца на гэтую абалонку?" + +msgctxt "#24100" +msgid "To use this feature you must download an add-on:" +msgstr "Каб выкарыстоўваць гэтую магчымасць, неабходна спампаваць дапаўненне:" + +msgctxt "#24101" +msgid "Would you like to download this add-on?" +msgstr "Хочаце спампаваць гэтае дапаўненне?" + +msgctxt "#24102" +msgid "Unable to load skin" +msgstr "Немагчыма загрузіць абалонку" + +msgctxt "#24103" +msgid "Skin is missing some files" +msgstr "Некаторыя файлы адсутнічаюць у абалонцы" + +#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies +msgctxt "#24104" +msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." +msgstr "Дапаўненне несумяшчальна праз супярэчнасць залежнасцяў." + +msgctxt "#24105" +msgid "Pause when searching for subtitles" +msgstr "Прыпыняць падчас пошуку субцітраў" + +#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115 +msgctxt "#24106" +msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." +msgstr "Вызначце, дзе будуць захоўвацца спампаваныя субцітры: разам з відэафайламі, альбо ў іншым месцы." + +msgctxt "#24107" +msgid "Searching for subtitles ..." +msgstr "Пошук субцітраў…" + +msgctxt "#24108" +msgid "{0:d} subtitles found" +msgstr "Знойдзена субцітраў: {0:d}" + +msgctxt "#24109" +msgid "No subtitles found" +msgstr "Субцітраў не знойдзена" + +msgctxt "#24110" +msgid "Downloading subtitles ..." +msgstr "Спампоўванне субцітраў…" + +msgctxt "#24111" +msgid "Languages to download subtitles for" +msgstr "Мовы спампоўваемых субцітраў" + +#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111 +msgctxt "#24112" +msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages." +msgstr "Абраць мовы для пошуку субцітраў.[CR]Майце на ўвазе, што не ўсе службы субцітраў падтрымліваюць патрэбныя мовы." + +msgctxt "#24113" +msgid "Failed to download subtitle" +msgstr "Не ўдалося спампаваць субцітры" + +msgctxt "#24114" +msgid "No subtitle services installed" +msgstr "Службаў субцітраў не ўсталявана" + +msgctxt "#24115" +msgid "Subtitle storage location" +msgstr "Размяшчэнне сховішча субцітраў" + +msgctxt "#24116" +msgid "Default TV show service" +msgstr "Прадвызначаная служба для серыялаў" + +#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service" +msgctxt "#24117" +msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles." +msgstr "Абярыце прадвызначаную службу для пошуку субцітраў да серыялаў." + +msgctxt "#24118" +msgid "Default movie service" +msgstr "Прадвызначаная служба для фільмаў" + +#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service" +msgctxt "#24119" +msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles." +msgstr "Абярыце прадвызначаную службу для пошуку субцітраў да фільмаў." + +msgctxt "#24120" +msgid "Manual search string" +msgstr "Запыт на пошук" + +msgctxt "#24121" +msgid "Enter search string" +msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку" + +#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off. +msgctxt "#24122" +msgid "Install all updates" +msgstr "Усталяваць усе абнаўленні" + +#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles" +msgctxt "#24123" +msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." +msgstr "Прыпыніць прайграванне бягучага відэа падчас пошуку субцітраў і аднавіць, калі яны стануць даступнымі." + +msgctxt "#24124" +msgid "Next to the video" +msgstr "Разам з відэа" + +msgctxt "#24125" +msgid "Custom location" +msgstr "У іншым месцы" + +msgctxt "#24126" +msgid "Auto download first subtitle" +msgstr "Аўтаматычна спампоўваць першыя субцітры" + +#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle" +msgctxt "#24127" +msgid "Automatically download first subtitle from the search result list" +msgstr "Аўтаматычна спампоўваць першыя з выніковага спіса пошуку субцітры" + +#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi +msgctxt "#24128" +msgid "Configuration has been moved" +msgstr "Канфігурацыя перамешчаная" + +#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi +msgctxt "#24129" +msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!" +msgstr "Канфігурацыя XBMC перамешчаная ў новы каталог Kodi. Глядзіце http://kodi.wiki/view/Migration. Гэтае паведамленне больш не будзе паказвацца!" + +msgctxt "#24130" +msgid "Enable parsing for closed captions" +msgstr "Дазволіць пошук субцітраў" + +msgctxt "#24131" +msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU" +msgstr "Дазволіць пошук субцітраў у відэаструмені. Крыху болей нагружае працэсар" + +msgctxt "#24132" +msgid "Would you like to switch to this language?" +msgstr "Хочаце пераключыцца на гэтую мову?" + +msgctxt "#24133" +msgid "Subtitle settings" +msgstr "Налады субцітраў" + +msgctxt "#24134" +msgid "Download subtitle..." +msgstr "Спампаваць субцітры…" + +msgctxt "#24135" +msgid "To use this feature you must enable an add-on:" +msgstr "Каб выкарыстоўваць гэтую магчымасць, неабходна ўключыць дапаўненне:" + +msgctxt "#24136" +msgid "Would you like to enable this add-on?" +msgstr "Хочаце ўключыць гэтае дапаўненне?" + +#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off. +msgctxt "#24137" +msgid "Install auto updates only" +msgstr "Усталяваць толькі аўтаматычныя абнаўленні" + +#. Button caption in DialogAddoninfo +msgctxt "#24138" +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" + +#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on +msgctxt "#24139" +msgid "View add-on" +msgstr "Праглядзець дапаўненне" + +#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file +msgctxt "#24140" +msgid "View" +msgstr "Праглядзець" + +#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled +msgctxt "#24141" +msgid "Add-on disabled" +msgstr "Дапаўненне адключана" + +#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied. +msgctxt "#24142" +msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied." +msgstr "Патрэбнае дапаўненне {0:s} версіі {1:s} не знойдзена." + +#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure. +msgctxt "#24143" +msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure." +msgstr "Дапаўненне з zip-файла {0:s} не ўдалося ўсталяваць праз хібную структуру." + +#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled +msgctxt "#24144" +msgid "Add-on uninstalled" +msgstr "Дапаўненне выдалена" + +#. Used as an event log title for the video library scanner +msgctxt "#24145" +msgid "Video library scanner" +msgstr "Сканер відэабібліятэкі" + +#. Used as an event log title for the music library scanner +msgctxt "#24146" +msgid "Music library scanner" +msgstr "Сканер аўдыябібліятэкі" + +#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner +#. Failed to scan <media type>: <filename> +msgctxt "#24147" +msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}" +msgstr "Не ўдалося адсканаваць {0:s}: {1:s}" + +msgctxt "#24148" +msgid "Incompatible add-ons" +msgstr "Несумяшчальныя дапаўненні" + +msgctxt "#24149" +msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}." +msgstr "Наступныя дапаўненні несумяшчальныя з гэтай версіяй Kodi і будуць аўтаматычна выключаныя: {0:s}." + +#. Progress text on splash screen +msgctxt "#24150" +msgid "Database migration in progress - please wait" +msgstr "Адбываецца міграцыя базы даных. Калі ласка, пачакайце" + +#. Progress text on splash screen +msgctxt "#24151" +msgid "Add-on migration in progress - please wait" +msgstr "Адбываецца міграцыя дапаўненняў. Калі ласка, пачакайце" + +#. Inform about not supported addon if tried to enable +msgctxt "#24152" +msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi." +msgstr "Гэтае дапаўненне несумяшчальна з бягучай версіяй Kodi." + +msgctxt "#24153" +msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior" +msgstr "Уключыце, каб паводзіны праграмы пры кіраванні праз Siri адпавядалі звычайным паводзінам Apple tvOS" + +msgctxt "#24154" +msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds" +msgstr "Звярніце ўвагу, што Siri перойдзе ў стан бяздзейнасці праз N секунд" + +msgctxt "#24155" +msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state" +msgstr "Перыяд часу, праз які Siri перойдзе ў стан бяздзеяння" + +msgctxt "#24156" +msgid "30 Seconds" +msgstr "30 секунд" + +msgctxt "#24157" +msgid "60 Seconds" +msgstr "60 секунд" + +msgctxt "#24158" +msgid "90 Seconds" +msgstr "90 секунд" + +msgctxt "#24159" +msgid "120 Seconds" +msgstr "120 секунд" + +msgctxt "#24160" +msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity" +msgstr "Не зважаць на першае дзеянне з пультам Siri пасля перыяду бяздзеяння" + +msgctxt "#24161" +msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand" +msgstr "Гэта абараняе ад выпадковага націскання кнопак на пульце, калі вы бераце яго ў рукі" + +msgctxt "#24162" +msgid "Use Kodi virtual keyboard" +msgstr "Выкарыстоўваць віртуальную клавіятуру Kodi" + +msgctxt "#24163" +msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture" +msgstr "Чым больш значэнне, тым больш адчувальнасць" + +# empty string with id 24163 +#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on +msgctxt "#24164" +msgid "Add-on \"{0:s}\" broken" +msgstr "Дапаўненне \"{0:s}\" сапсаванае" + +#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use +msgctxt "#24165" +msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" +msgstr "Дапаўненне пазначана як сапсаванае з наступнымі заўвагамі:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Хочаце ўключыць?" + +#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on +msgctxt "#24166" +msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated" +msgstr "Дапаўненне \"{0:s}\" састарэла" + +#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use +msgctxt "#24167" +msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" +msgstr "Дапаўненне пазначана як састарэлае з наступнымі заўвагамі:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Хочаце ўключыць?" + +#. Notification event to show addon marked as deprecated. +msgctxt "#24168" +msgid "Deprecated: {0:s}" +msgstr "Састарэлае: {0:s}" + +#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state. +msgctxt "#24169" +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state. +msgctxt "#24170" +msgid "Deprecated" +msgstr "Састарэлае" + +#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state. +msgctxt "#24171" +msgid "Broken" +msgstr "Сапсавана" + +# empty strings from id 24172 to 24179 +# 24171-24179 reserved for future use of lifecycle state name (to have continuous chain of GUI) +#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee +#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 +msgctxt "#24180" +msgid "Minimum: {0:s}{3:s}" +msgstr "Мінімум: {0:s}{3:s}" + +#. The minimum version, plus the version going to be installed +#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 +msgctxt "#24181" +msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}" +msgstr "Мінімум: {0:s} => Усталяваць: {2:s}{3:s}" + +#. The minimum version, plus the currently installed version +#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 +msgctxt "#24182" +msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}" +msgstr "Мінімум: {0:s} / Усталявана: {1:s}{3:s}" + +#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install +#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 +msgctxt "#24183" +msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}" +msgstr "Мінімум: {0:s} / Усталявана: {1:s} => Абноўлена да: {2:s}{3:s}" + +#. used in #24180 - #24183 as {3:s} +msgctxt "#24184" +msgid " (optional)" +msgstr " (неабавязкова)" + +#. The minimum version, only lower versions are available for install +#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 +msgctxt "#24185" +msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}" +msgstr "Мінімум: {0:s} / Недаступна{3:s}" + +#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded +msgctxt "#24991" +msgid "Could not connect to repository." +msgstr "Не ўдалося падлучыцца да рэпазіторыя." + +msgctxt "#24992" +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +msgctxt "#24993" +msgid "Information providers" +msgstr "Пастаўшчыкі інфармацыі" + +msgctxt "#24994" +msgid "Running" +msgstr "Запушчаныя" + +msgctxt "#24995" +msgid "Orphaned" +msgstr "Занядбаныя" + +msgctxt "#24996" +msgid "Manage dependencies" +msgstr "Кіраванне залежнасцямі" + +msgctxt "#24997" +msgid "Look and feel" +msgstr "Вонкавы выгляд" + +msgctxt "#24998" +msgid "My add-ons" +msgstr "Мае дапаўненні" + +#. Used in add-on browser +msgctxt "#24999" +msgid "Hide incompatible" +msgstr "Схаваць несумяшчальныя" + +#. Used in add-on browser +msgctxt "#25000" +msgid "Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні" + +#. Used in add-on browser +msgctxt "#25001" +msgid "Hide foreign" +msgstr "Схаваць іншамоўныя" + +msgctxt "#25002" +msgid "Select from all titles ..." +msgstr "Абраць са ўсіх загалоўных ролік…" + +#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu +msgctxt "#25003" +msgid "Show Blu-ray menu" +msgstr "Паказаць меню Blu-ray" + +msgctxt "#25004" +msgid "Play main title: {0:d}" +msgstr "Прайграваць асноўны загалоўны ролік: {0:d}" + +msgctxt "#25005" +msgid "Title: {0:d}" +msgstr "Загалоўны ролік: {0:d}" + +msgctxt "#25006" +msgid "Select playback item" +msgstr "Абраць аб’ект для прайгравання" + +msgctxt "#25007" +msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}" +msgstr "Главы: {0:d} - працягласць: {1:s}" + +msgctxt "#25008" +msgid "Playback of Blu-ray failed" +msgstr "Не ўдалося прайграць Blu-ray" + +msgctxt "#25009" +msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" +msgstr "Меню гэтага Blu-ray не падтрымліваецца" + +msgctxt "#25010" +msgid "Chapter {0:d}" +msgstr "Глава {0:d}" + +msgctxt "#25011" +msgid "Commercial" +msgstr "Рэклама" + +msgctxt "#25012" +msgid "Auto-skip off" +msgstr "Аўтаматычнае мінанне адключана" + +msgctxt "#25013" +msgid "Auto-skip on" +msgstr "Аўтаматычнае мінанне ўключана" + +#. Used to tell addon origin type +#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp +msgctxt "#25014" +msgid "Manual" +msgstr "Ручны" + +msgctxt "#29801" +msgid "QWERTY keyboard" +msgstr "Клавіятура QWERTY" + +msgctxt "#29802" +msgid "Passthrough audio in use" +msgstr "Выкарыстоўваецца вывад гуку наўпрост" + +#. Header text for the BD-J warning dialog +msgctxt "#29803" +msgid "BD-J menu error" +msgstr "Памылка меню BD-J" + +#. Body text for the BD-J warning dialog +msgctxt "#29804" +msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system." +msgstr "Падчас запуску Java адбылася памылка, меню BD-J не будзе працаваць. Для працы меню BD-J патрабуецца асяроддзе Java Runtime Environment. Пераканайцеся, што яно ўсталявана і працуе правільна." + +#. Body text for the encryption error kaitoast +msgctxt "#29805" +msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played." +msgstr "Гэты дыск Blu-ray (альбо файл) зашыфраваны і не можа быць прайграны." + +# empty strings from id 29806 to 29899 +#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog +msgctxt "#29900" +msgid "RadioText Plus info" +msgstr "Інфармацыя RadioText Plus" + +#. Music band name which make the song (if present) +msgctxt "#29901" +msgid "Band" +msgstr "Гурт" + +#. Style of the current playing radio +msgctxt "#29902" +msgid "Style" +msgstr "Стыль" + +#. Concert composer of the music (if present) +msgctxt "#29903" +msgid "Composer" +msgstr "Кампазітар" + +#. Artists which sing the music (if present) +msgctxt "#29904" +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" + +#. Conductor of the classic music (if present) +msgctxt "#29905" +msgid "Conductor" +msgstr "Дырыжор" + +#. Moderator currently on radio (if present) +msgctxt "#29906" +msgid "Moderator" +msgstr "Вядоўца" + +#. List of editoral staff (if present) +msgctxt "#29907" +msgid "Editorial Staff" +msgstr "Супрацоўнікі рэдакцыі" + +#. Current playing program name +msgctxt "#29908" +msgid "Program" +msgstr "Праграма" + +#. Studio name (if present) +msgctxt "#29909" +msgid "Studio" +msgstr "Студыя" + +#. Phone number (if present) +msgctxt "#29910" +msgid "Phone" +msgstr "Тэлефон" + +#. EMail address (if present) +msgctxt "#29911" +msgid "EMail" +msgstr "Электронная пошта" + +#. SMS message number (if present) +msgctxt "#29912" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. Hotline phone (if present) +msgctxt "#29913" +msgid "Hotline" +msgstr "Гарачая лінія" + +#. Website address (if present) +msgctxt "#29914" +msgid "Website" +msgstr "Вэб-сайт" + +#. General information news, in list selector (if present) +msgctxt "#29915" +msgid "Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#. News, in list selector (if present) +msgctxt "#29916" +msgid "News" +msgstr "Навіны" + +#. Local news, in list selector (if present) +msgctxt "#29917" +msgid "News local" +msgstr "Мясцовыя навіны" + +#. Sport news, in list selector (if present) +msgctxt "#29918" +msgid "Sport" +msgstr "Спорт" + +#. Lottery information, in list selector (if present) +msgctxt "#29919" +msgid "Lottery" +msgstr "Латарэя" + +#. Stock information, in list selector (if present) +msgctxt "#29920" +msgid "Stock" +msgstr "Акцыі" + +#. Other informations, in list selector (if present) +msgctxt "#29921" +msgid "Other" +msgstr "Іншыя" + +#. Horoscope messages, in list selector (if present) +msgctxt "#29922" +msgid "Horoscope" +msgstr "Гараскоп" + +#. Program style name +msgctxt "#29926" +msgid "Adult hits" +msgstr "Хіты для дарослых" + +#. Program style name +msgctxt "#29927" +msgid "Spanish talk" +msgstr "Іспанскі размоўны" + +#. Program style name +msgctxt "#29928" +msgid "Spanish music" +msgstr "Іспанская музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29929" +msgid "Hip hop" +msgstr "Хіп-хоп" + +#. Program style name +msgctxt "#29930" +msgid "Radio Traffic advisory message!" +msgstr "Інфармацыйнае паведамленне пра трафік!" + +#. Program style name +msgctxt "#29931" +msgid "Radio message" +msgstr "Радыёпаведамленне" + +#. Program style name +msgctxt "#29932" +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#. Program style name +msgctxt "#29933" +msgid "College" +msgstr "Студэнцкія" + +#. Program style name +msgctxt "#29934" +msgid "Personality" +msgstr "Асабістыя" + +#. Program style name +msgctxt "#29935" +msgid "Public" +msgstr "Публічныя" + +#. Program style name +msgctxt "#29936" +msgid "Soft music" +msgstr "Лёгкая музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29937" +msgid "Adult hits" +msgstr "Хіты для дарослых" + +#. Program style name +msgctxt "#29938" +msgid "Soft rock" +msgstr "Лёгкі рок" + +#. Program style name +msgctxt "#29939" +msgid "Talk" +msgstr "Размоўныя" + +#. Program style name +msgctxt "#29940" +msgid "No programme type" +msgstr "Без тыпу" + +#. Program style name +msgctxt "#29941" +msgid "News" +msgstr "Навіны" + +#. Program style name +msgctxt "#29942" +msgid "Current affairs" +msgstr "Падзеі" + +#. Program style name +msgctxt "#29943" +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#. Program style name +msgctxt "#29944" +msgid "Sport" +msgstr "Спорт" + +#. Program style name +msgctxt "#29945" +msgid "Education" +msgstr "Адукацыя" + +#. Program style name +msgctxt "#29946" +msgid "Drama" +msgstr "Драматургія" + +#. Program style name +msgctxt "#29947" +msgid "Culture" +msgstr "Культура" + +#. Program style name +msgctxt "#29948" +msgid "Science" +msgstr "Навука" + +#. Program style name +msgctxt "#29949" +msgid "Varied" +msgstr "Рознае" + +#. Program style name +msgctxt "#29950" +msgid "Pop music" +msgstr "Поп музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29951" +msgid "Rock music" +msgstr "Рок музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29952" +msgid "Easy listening music" +msgstr "Лёгкая музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29953" +msgid "Light classical" +msgstr "Лёгкая класіка" + +#. Program style name +msgctxt "#29954" +msgid "Serious classical" +msgstr "Сур’ёзная класіка" + +#. Program style name +msgctxt "#29955" +msgid "Other music" +msgstr "Іншая музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29956" +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +#. Program style name +msgctxt "#29957" +msgid "Finance" +msgstr "Фінансы" + +#. Program style name +msgctxt "#29958" +msgid "Children's Programmes" +msgstr "Дзіцячыя перадачы" + +#. Program style name +msgctxt "#29959" +msgid "Social Affairs" +msgstr "Сацыяльныя пытанні" + +#. Program style name +msgctxt "#29960" +msgid "Religion" +msgstr "Рэлігія" + +#. Program style name +msgctxt "#29961" +msgid "Phone-in" +msgstr "Тэлефонныя выклікі" + +#. Program style name +msgctxt "#29962" +msgid "Travel" +msgstr "Падарожжы" + +#. Program style name +msgctxt "#29963" +msgid "Leisure" +msgstr "Вольны час" + +#. Program style name +msgctxt "#29964" +msgid "Jazz Music" +msgstr "Джаз" + +#. Program style name +msgctxt "#29965" +msgid "Country Music" +msgstr "Кантры" + +#. Program style name +msgctxt "#29966" +msgid "National Music" +msgstr "Нацыянальная музыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29967" +msgid "Oldies Music" +msgstr "Старое" + +#. Program style name +msgctxt "#29968" +msgid "Folk Music" +msgstr "Фолк" + +#. Program style name +msgctxt "#29969" +msgid "Documentary" +msgstr "Дакументалістыка" + +#. Program style name +msgctxt "#29970" +msgid "Alarm Test" +msgstr "Правяранне апавяшчэння" + +#. Program style name +msgctxt "#29971" +msgid "Alarm" +msgstr "Апавяшчэнне" + +#. Program style name +msgctxt "#29977" +msgid "Classic rock music" +msgstr "Класічны рок" + +#. Program style name +msgctxt "#29978" +msgid "Classical" +msgstr "Класіка" + +#. Program style name +msgctxt "#29979" +msgid "Nostalgia" +msgstr "Настальгія" + +#. Settings boolean value to enable/disable RDS +msgctxt "#29980" +msgid "Enable RDS for radio channels" +msgstr "Уключыць RDS для радыёканалаў" + +#. Help text for RDS enable/disable +msgctxt "#29981" +msgid "RDS data can be used if present" +msgstr "Калі ёсць, можна выкарыстоўваць даныя RDS" + +#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS +msgctxt "#29982" +msgid "Message traffic advisory" +msgstr "Паведамленне пра трафік" + +#. Help text of boolean on/off value +msgctxt "#29983" +msgid "RDS informs you about traffic advisory messages" +msgstr "RDS будзе паведамляць пра інфармацыйныя паведамленні пра трафік" + +#. Boolean value on settings +msgctxt "#29984" +msgid "Increase volume on traffic advisory" +msgstr "Павялічваць гучнасць для паведамленняў пра трафік" + +#. Help text of boolean on/off value +msgctxt "#29985" +msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased" +msgstr "Падчас атрымання паведамленняў пра трафік гучнасць будзе павялічвацца" + +#. Node title for music artist role, plural of #38036 +msgctxt "#29987" +msgid "Remixers" +msgstr "Рэмікшары" + +#. Node title for music artist role, plural of #38037 +msgctxt "#29988" +msgid "Arrangers" +msgstr "Аранжыроўшчыкі" + +#. Node title for music artist role, plural of #29903 +msgctxt "#29989" +msgid "Composers" +msgstr "Кампазітары" + +#. Node title for music artist role, plural of #29905 +msgctxt "#29990" +msgid "Conductors" +msgstr "Дырыжоры" + +#. Node title for music artist role, plural of #38040 +msgctxt "#29991" +msgid "DJ Mixers" +msgstr "DJ-мікшары" + +#. Node title for music artist role, plural of #38035 +msgctxt "#29992" +msgid "Lyricists" +msgstr "Аўтар тэксту" + +#. Node title for music artist role, plural of #38034 +msgctxt "#29993" +msgid "Orchestras" +msgstr "Аркестры" + +#. Title for music artist roles node +msgctxt "#29994" +msgid "Roles" +msgstr "Ролі" + +msgctxt "#33001" +msgid "Trailer quality" +msgstr "Якасць трэйлера" + +msgctxt "#33002" +msgid "Stream" +msgstr "Струмень" + +msgctxt "#33003" +msgid "Download" +msgstr "Спампаваць" + +msgctxt "#33004" +msgid "Download & play" +msgstr "Спампаваць і прайграць" + +msgctxt "#33005" +msgid "Download & save" +msgstr "Спампаваць і захаваць" + +msgctxt "#33006" +msgid "Today" +msgstr "Сёння" + +msgctxt "#33007" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Заўтра" + +msgctxt "#33008" +msgid "Saving" +msgstr "Захаванне" + +msgctxt "#33009" +msgid "Copying" +msgstr "Капіяванне" + +msgctxt "#33010" +msgid "Set download directory" +msgstr "Абраць каталог для спампоўванняў" + +msgctxt "#33011" +msgid "Search duration" +msgstr "Працягласць пошуку" + +msgctxt "#33012" +msgid "Short" +msgstr "Малая" + +msgctxt "#33013" +msgid "Long" +msgstr "Доўгая" + +msgctxt "#33014" +msgid "Use DVD player instead of regular player" +msgstr "Выкарыстоўваць прайгравальнік DVD замест звычайнага" + +msgctxt "#33015" +msgid "Ask for download before playing video" +msgstr "Прапаноўваць спампаваць відэа перад прайграваннем" + +msgctxt "#33016" +msgid "Clips" +msgstr "Кліпы" + +msgctxt "#33017" +msgid "Restart plug-in to enable" +msgstr "Перазапусціць дапаўненне для ўключэння" + +msgctxt "#33018" +msgid "Tonight" +msgstr "Сёння ўвечары" + +msgctxt "#33019" +msgid "Tomorrow night" +msgstr "Заўтра ўвечары" + +msgctxt "#33020" +msgid "Condition" +msgstr "Умовы" + +msgctxt "#33021" +msgid "Precipitation" +msgstr "Ападкі" + +msgctxt "#33022" +msgid "Precip" +msgstr "Ападкі" + +msgctxt "#33023" +msgid "Humid" +msgstr "Вільготнасць" + +msgctxt "#33024" +msgid "Feels" +msgstr "Адчуваецца" + +msgctxt "#33025" +msgid "Observed" +msgstr "Назіраецца" + +msgctxt "#33026" +msgid "Departure from normal" +msgstr "Адхіленне ад нормы" + +msgctxt "#33027" +msgid "Sunrise" +msgstr "Усход" + +msgctxt "#33028" +msgid "Sunset" +msgstr "Захад" + +msgctxt "#33029" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +msgctxt "#33030" +msgid "Outlook" +msgstr "Прагноз" + +msgctxt "#33031" +msgid "Coverflow" +msgstr "Плынь вокладак" + +msgctxt "#33032" +msgid "Translate text" +msgstr "Перакласці тэкст" + +msgctxt "#33033" +msgid "Map list {0:s} category" +msgstr "Катэгорыя спіса мапаў: {0:s}" + +msgctxt "#33034" +msgid "36-hour" +msgstr "36 гадзін" + +msgctxt "#33035" +msgid "Maps" +msgstr "Мапы" + +msgctxt "#33036" +msgid "Hourly" +msgstr "Штогадзінна" + +msgctxt "#33037" +msgid "Weekend" +msgstr "Выходныя" + +msgctxt "#33038" +msgid "{0:s} day" +msgstr "{0:s} дзён" + +#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices" +msgctxt "#33040" +msgid "{0:s} devices" +msgstr "Прылады {0:s}" + +msgctxt "#33049" +msgid "Alert" +msgstr "Апавяшчэнне" + +msgctxt "#33050" +msgid "Alerts" +msgstr "Апавяшчэнні" + +msgctxt "#33051" +msgid "Choose your" +msgstr "Абярыце" + +msgctxt "#33052" +msgid "Check" +msgstr "Праверыць" + +msgctxt "#33053" +msgid "Configure the" +msgstr "Наладзьце" + +msgctxt "#33054" +msgid "Seasons" +msgstr "Сезоны" + +msgctxt "#33055" +msgid "Use your" +msgstr "Выкарыстайце" + +msgctxt "#33056" +msgid "Watch your" +msgstr "Глядзіце" + +msgctxt "#33057" +msgid "Listen to" +msgstr "Слухайце" + +msgctxt "#33058" +msgid "View your" +msgstr "Праглядайце" + +msgctxt "#33059" +msgid "Configure the" +msgstr "Наладзьце" + +msgctxt "#33060" +msgid "Power" +msgstr "Сілкаванне" + +msgctxt "#33061" +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +msgctxt "#33062" +msgid "Play the" +msgstr "Прайграванне" + +msgctxt "#33063" +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +msgctxt "#33065" +msgid "Editor" +msgstr "Рэдактар" + +msgctxt "#33066" +msgid "About your" +msgstr "Інфармацыя" + +msgctxt "#33067" +msgid "Star rating" +msgstr "Рэйтынг" + +msgctxt "#33068" +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +msgctxt "#33069" +msgid "Backgrounds" +msgstr "Фоны" + +msgctxt "#33070" +msgid "Custom background" +msgstr "Адвольны фон" + +msgctxt "#33071" +msgid "Custom backgrounds" +msgstr "Адвольныя фоны" + +msgctxt "#33072" +msgid "View readme" +msgstr "Праглядзець інфармацыю" + +msgctxt "#33073" +msgid "View changelog" +msgstr "Праглядзець спіс змен" + +msgctxt "#33077" +msgid "No data found!" +msgstr "Даныя адсутнічаюць!" + +msgctxt "#33078" +msgid "Next page" +msgstr "Наступная старонка" + +msgctxt "#33079" +msgid "Love" +msgstr "Падабаецца" + +msgctxt "#33080" +msgid "Hate" +msgstr "Не падабаецца" + +msgctxt "#33082" +msgid "Path to script" +msgstr "Шлях да скрыпта" + +msgctxt "#33083" +msgid "Enable custom script button" +msgstr "Уключыць кнопку абранага скрыпта" + +msgctxt "#33084" +msgid "Auto login" +msgstr "Аўтаматычны ўваход" + +msgctxt "#33100" +msgid "Failed to start" +msgstr "Не ўдалося запусціць" + +msgctxt "#33101" +msgid "Web server" +msgstr "Вэб-сервер" + +msgctxt "#33102" +msgid "Event server" +msgstr "Сервер падзей" + +msgctxt "#33103" +msgid "Remote communication server" +msgstr "Сервер адлеглага доступу" + +msgctxt "#33104" +msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings." +msgstr "Вэб-інтэрфейс быў уключаны без наладжвання пароля. Вэб-сервер адключаны, пакуль вы не наладзіце аўтэнтыфікацыю. Калі ласка, пераправерце свае налады." + +msgctxt "#33200" +msgid "Detected new connection" +msgstr "Выяўлена новае злучэнне" + +msgctxt "#34000" +msgid "Lame" +msgstr "Lame" + +msgctxt "#34001" +msgid "Vorbis" +msgstr "Vorbis" + +msgctxt "#34002" +msgid "Wav" +msgstr "Wav" + +msgctxt "#34003" +msgid "DXVA2" +msgstr "DXVA2" + +msgctxt "#34004" +msgid "VAAPI" +msgstr "VAAPI" + +msgctxt "#34005" +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgctxt "#34006" +msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)" +msgstr "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)" + +msgctxt "#34007" +msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)" +msgstr "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)" + +msgctxt "#34008" +msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard" +msgstr "Калі вам трэба будзе ўвесці тэкст, то замест убудаванай клавіятуры tvOS з'явіцца клавіятура Kodi" + +msgctxt "#34009" +msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity" +msgstr "Адчувальнасць па гарызанталі жэста панарамы Siri" + +msgctxt "#34010" +msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity" +msgstr "Адчувальнасць па вертыкалі жэста панарамы Siri" + +msgctxt "#34100" +msgid "Number of channels" +msgstr "Колькасць каналаў" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34101" +msgid "2.0" +msgstr "2.0" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34102" +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34103" +msgid "3.0" +msgstr "3.0" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34104" +msgid "3.1" +msgstr "3.1" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34105" +msgid "4.0" +msgstr "4.0" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34106" +msgid "4.1" +msgstr "4.1" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34107" +msgid "5.0" +msgstr "5.0" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34108" +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34109" +msgid "7.0" +msgstr "7.0" + +#. Indicates the number of audio channels in settings +msgctxt "#34110" +msgid "7.1" +msgstr "7.1" + +#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive" +msgctxt "#34111" +msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state." +msgstr "Дзеянне пры адсутнасці гукаў прайгравання альбо інтэрфейсу.[CR][Заўсёды] - бесперапынны вывад нячутнага сігналу, каб прадухіліць выключэнне рэсівера альбо ўзмацняльніка. Падчас гэтага могуць блакавацца гукі іншых праграм.[CR][1-10 хв.] -тое ж, што [Заўсёды], але па завяршэнні вызначанага інтэрвалу вывад аўдыё выключаецца.[CR][Выкл.] - вывад аўдыё выключаецца. Нататка: у гэтым рэжыме магчыма мінаць гук." + +#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence +msgctxt "#34112" +msgid "Send low volume noise" +msgstr "Адпраўляць кволы шум" + +#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise" +msgctxt "#34113" +msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output." +msgstr "Для прадухілення аўтаматычнага выключэння пэўных тыпаў рэсівераў адпраўляецца кволы шум. Пры выкарыстанні навушнікаў альбо аналагавага выхаду гэты параметр можна выключыць." + +msgctxt "#34120" +msgid "Play GUI sounds" +msgstr "Прайграваць гукі інтэрфейсу" + +#. play GUI sounds +msgctxt "#34121" +msgid "Only when playback stopped" +msgstr "Толькі пры спыненым прайграванні" + +#. play GUI sounds +msgctxt "#34122" +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" + +#. play GUI sounds +msgctxt "#34123" +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34124" +msgid "44.1" +msgstr "44.1" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34125" +msgid "48.0" +msgstr "48.0" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34126" +msgid "88.2" +msgstr "88.2" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34127" +msgid "96.0" +msgstr "96.0" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34128" +msgid "192.0" +msgstr "192.0" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34129" +msgid "352.8" +msgstr "352.8" + +#. SPDIF max sampling rate +msgctxt "#34130" +msgid "384.0" +msgstr "384.0" + +msgctxt "#34201" +msgid "Can't find a next item to play" +msgstr "Не знойдзена наступнага элемента для прайгравання" + +msgctxt "#34202" +msgid "Can't find a previous item to play" +msgstr "Не знойдзена папярэдняга элемента для прайгравання" + +# empty strings from id 34203 to 34219 +#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption +msgctxt "#34220" +msgid "HDR status" +msgstr "Статус HDR" + +#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message +msgctxt "#34221" +msgid "Off" +msgstr "Не" + +#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message +msgctxt "#34222" +msgid "On" +msgstr "Уключана" + +# empty string with id 34223 +msgctxt "#34224" +msgid "Tone mapping method" +msgstr "Метад адлюстравання тонаў" + +msgctxt "#34300" +msgid "Failed to start Zeroconf" +msgstr "Не ўдалося запусціць Zeroconf" + +msgctxt "#34301" +msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message." +msgstr "Служба Apple Bonjour усталяваная? Праглядзіце журнал, каб больш даведацца пра гэтае паведамленне." + +msgctxt "#34302" +msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled." +msgstr "Не ўдалося запусціць AirPlay, бо патрабуецца ўключаны Zeroconf." + +msgctxt "#34303" +msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." +msgstr "Не ўдалося спыніць Zeroconf. AirPlay і AirTunes залежаць ад Zeroconf." + +msgctxt "#34400" +msgid "Video rendering" +msgstr "Рэндэрынг відэа" + +msgctxt "#34401" +msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling" +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць відэафільтры, выкарыстоўваецца маштабаванне bilinear" + +msgctxt "#34402" +msgid "Failed to initialise audio device" +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць аўдыяпрыладу" + +msgctxt "#34403" +msgid "Check your audio settings" +msgstr "Праверце вашыя аўдыяналады" + +msgctxt "#34404" +msgid "Use gestures for navigation:" +msgstr "Выкарыстоўваць жэсты для навігацыі:" + +msgctxt "#34405" +msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors" +msgstr "Ссоўванне адным пальцам улева, ўправа, ўверх, уніз для перамяшчэння курсора" + +msgctxt "#34406" +msgid "Two finger swipe left for backspace" +msgstr "Ссоўванне двума пальцамі ўлева — Backspace" + +msgctxt "#34407" +msgid "One finger single tap for enter" +msgstr "Кароткі націск адным пальцам - увод" + +msgctxt "#34408" +msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu" +msgstr "Кароткі націск двума пальцамі альбо працяглы націск адным - кантэкстнае меню" + +msgctxt "#35000" +msgid "Peripherals" +msgstr "Перыферыя" + +msgctxt "#35001" +msgid "Generic HID device" +msgstr "Тыповая прылада HID" + +msgctxt "#35002" +msgid "Generic network adapter" +msgstr "Тыповы сеткавы адаптар" + +msgctxt "#35003" +msgid "Generic disk" +msgstr "Тыповы дыск" + +msgctxt "#35004" +msgid "There are no settings available for this peripheral." +msgstr "Для гэтай перыферыйнай прылады налады адсутнічаюць." + +msgctxt "#35005" +msgid "New device configured" +msgstr "Новая прылада наладжаная" + +msgctxt "#35006" +msgid "Device removed" +msgstr "Прылада выдаленая" + +msgctxt "#35007" +msgid "Keymap to use for this device" +msgstr "Раскладка для гэтай прылады" + +msgctxt "#35008" +msgid "Keymap enabled" +msgstr "Раскладка ўключаная" + +msgctxt "#35009" +msgid "Don't use the custom keymap for this device" +msgstr "Не выкарыстоўваць адвольнай раскладкі для гэтай прылады" + +#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point +msgctxt "#35010" +msgid "Peripheral libraries" +msgstr "Бібліятэкі перыферыі" + +#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller +msgctxt "#35011" +msgid "New controller detected" +msgstr "Выяўлены новы кантролер" + +#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller +msgctxt "#35012" +msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?" +msgstr "Выяўлены новы кантролер. Яго можна наладзіць у \"Налады -> Сістэмныя налады -> Увод\". Наладзіць зараз?" + +#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes +msgctxt "#35014" +msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}" +msgstr "Кнопкі і восі некаторых прылад несумяшчальныя з наладамі кіравання. Націсніце, каб выключыць іх:[CR]{0:s}" + +#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index +msgctxt "#35015" +msgid "Button {0:d}" +msgstr "Кнопка {0:d}" + +#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index +msgctxt "#35016" +msgid "Axis {0:d}" +msgstr "Вось {0:d}" + +#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled +msgctxt "#35017" +msgid "Unable to configure controllers" +msgstr "Не ўдалося наладзіць кантролеры" + +#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled +msgctxt "#35018" +msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?" +msgstr "Канфігурацыя кантролера выкарыстоўвае адключанае дапаўненне. Уключыць яго?" + +#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog +msgctxt "#35019" +msgid "Ignore input" +msgstr "Ігнараваць увод" + +#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes +msgctxt "#35020" +msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}" +msgstr "Націсніце ўсе аналагавыя кнопкі для іх вызначэння: [CR][CR]{0:s}" + +#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles +msgctxt "#35021" +msgid "Get all" +msgstr "Атрымаць усё" + +#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons +msgctxt "#35022" +msgid "Nothing to map" +msgstr "Няма чаго прызначаць" + +#. Name of setting to configure peripheral add-ons +msgctxt "#35047" +msgid "Driver settings" +msgstr "Налады драйвера" + +#. Description of setting with label #35047 "Driver settings" +msgctxt "#35048" +msgid "View and configure peripheral add-ons." +msgstr "Прагляд і наладжванне перыферыйных дапаўненняў." + +#. Name of game add-ons category +msgctxt "#35049" +msgid "Game add-ons" +msgstr "Гульнявыя дапаўненні" + +#. Name of controller add-ons +msgctxt "#35050" +msgid "Controller profiles" +msgstr "Профілі кантролераў" + +#. Setting to test rumble +msgctxt "#35051" +msgid "Test rumble" +msgstr "Правяранне вібрацыі" + +#. Description of setting to test rumble +msgctxt "#35052" +msgid "Activate the rumble motors of all controllers." +msgstr "Уключыць вібрацыю на ўсіх кантролерах." + +#. Setting to enable rumble for GUI notifications +msgctxt "#35053" +msgid "Enable rumble for notifications" +msgstr "Уключыць вібрацыю для апавяшчэнняў" + +#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications +msgctxt "#35054" +msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs." +msgstr "Уключыць вібрацыю на кантролерах для апавяшчэнняў." + +#. Help text for controller window +msgctxt "#35055" +msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process." +msgstr "Выкарыстайце клавіятуру альбо пульт для выбару профілю кантролера. Калі запытае, націсніце на кантролеры кнопку, што найбольш адпавядае таму, што на экране. Калі вы дапусціце памылку, можаце паўтарыць працэс." + +#. Title of controller configuration window +msgctxt "#35058" +msgid "Controller Configuration" +msgstr "Канфігурацыя кантролера" + +#. Heading for controller buttons list in controller configuration window +msgctxt "#35059" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопкі" + +#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices +msgctxt "#35060" +msgid "Reset controller profile" +msgstr "Скінуць профіль кантролера" + +#. Prompt to reset a controller profile for all devices +msgctxt "#35061" +msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?" +msgstr "Скінуць профіль гэтага кантролера на ўсіх падлучаных прыладах?" + +#. Notice that all controller profiles are installed +msgctxt "#35062" +msgid "All available controller profiles are installed." +msgstr "Усе даступныя профілі кантролера ўсталяваныя." + +#. Name of the setting that activates the controller configuration window +msgctxt "#35063" +msgid "Configure attached controllers" +msgstr "Наладзіць падлучаныя кантролеры" + +#. Description for the controller window setting +msgctxt "#35064" +msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems." +msgstr "Звязванне кантролераў з прыладамі ўводу разнастайных гульнявых сістэм." + +#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35071" +msgid "Racing wheel" +msgstr "Стрыно" + +#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35072" +msgid "Paddles" +msgstr "Круцёлкі" + +#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35073" +msgid "Joysticks" +msgstr "Джойсцікі" + +#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35074" +msgid "Face buttons" +msgstr "Пярэднія кнопкі" + +#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35075" +msgid "Shoulder buttons" +msgstr "Бакавыя кнопкі" + +#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35076" +msgid "Triggers" +msgstr "Куркі" + +#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35077" +msgid "Analog sticks" +msgstr "Аналагавыя міні-джойсцікі" + +#. Setting title for left analog stick deadzone +msgctxt "#35078" +msgid "Left stick deadzone" +msgstr "Мёртвая зона левага міні-джойсціка" + +#. Setting title for right analog stick deadzone +msgctxt "#35079" +msgid "Right stick deadzone" +msgstr "Мёртвая зона правага міні-джойсціка" + +#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit +msgctxt "#35088" +msgid "Power off controllers on exit" +msgstr "Выключаць кантролеры падчас выхаду" + +#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit +msgctxt "#35089" +msgid "Powers off any controller that supports it on exit." +msgstr "Выключаць любы кантролер падчас выхаду, калі гэта падтрымліваецца." + +#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name +msgctxt "#35090" +msgid "Press {0:s}" +msgstr "Націсніце {0:s}" + +#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt +msgctxt "#35091" +msgid "Press {0:s} ({1:d})" +msgstr "Націсніце {0:s} ({1:d})" + +#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name +msgctxt "#35092" +msgid "Move {0:s} up" +msgstr "Перамясціць {0:s} уверх" + +#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt +msgctxt "#35093" +msgid "Move {0:s} up ({1:d})" +msgstr "Перамясціць {0:s} уверх ({1:d})" + +#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name +msgctxt "#35094" +msgid "Move {0:s} down" +msgstr "Перамясціць {0:s} уніз" + +#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt +msgctxt "#35095" +msgid "Move {0:s} down ({1:d})" +msgstr "Перамясціць {0:s} уніз ({1:d})" + +#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name +msgctxt "#35096" +msgid "Move {0:s} right" +msgstr "Перамясціць {0:s} управа" + +#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt +msgctxt "#35097" +msgid "Move {0:s} right ({1:d})" +msgstr "Перамясціць {0:s} управа ({1:d})" + +#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name +msgctxt "#35098" +msgid "Move {0:s} left" +msgstr "Перамясціць {0:s} улева" + +#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt +msgctxt "#35099" +msgid "Move {0:s} left ({1:d})" +msgstr "Перамясціць {0:s} улева ({1:d})" + +msgctxt "#35100" +msgid "Enable controller support" +msgstr "Уключыць падтрымку кантролера" + +# empty string with id 35101 +msgctxt "#35102" +msgid "Disable controllers when this device is present" +msgstr "Адключаць кантролер, калі гэтая прылада падлучаная" + +#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35103" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопкі" + +#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35104" +msgid "Pointers" +msgstr "Паказальнікі" + +#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35105" +msgid "Light gun" +msgstr "Святлавы пісталет" + +#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35106" +msgid "Shoot offscreen" +msgstr "Страляць па-за кадрам" + +#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35107" +msgid "Console switches" +msgstr "Кансольныя пераключальнікі" + +#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35108" +msgid "Hardware buttons" +msgstr "Апаратныя кнопкі" + +#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35109" +msgid "Keypad" +msgstr "Лічбавая клавіятура" + +#. Label for the button that opens the port setup dialog +msgctxt "#35110" +msgid "Ports" +msgstr "Порты" + +#. Title of the window for setting up controller ports used by the game +msgctxt "#35111" +msgid "Port Setup" +msgstr "Наладжванне порта" + +#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1" +msgctxt "#35112" +msgid "Port {0:s}" +msgstr "Порт {0:s}" + +#. Title of the dialog for selecting a game controller +msgctxt "#35113" +msgid "Select a Controller" +msgstr "Абярыце кантролер" + +#. Title of the error dialog when changing a controller port fails +msgctxt "#35114" +msgid "Failed to change controller" +msgstr "Не ўдалося змяніць кантролер" + +#. Name of keyboard category in the settings category window +msgctxt "#35150" +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіятура" + +#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players +msgctxt "#35151" +msgid "Player configuration" +msgstr "Канфігурацыя прайгравальніка" + +#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay +msgctxt "#35152" +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Уключыць клавіятуру" + +#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard" +msgctxt "#35153" +msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard." +msgstr "Дае клавіятуры магчымасць эмуляваць да 8 джойсцікаў. Калі адключана, клавіятуру ўсё адно можна выкарыстоўваць у эмулятарах кшталту DOSBox, дзе патрабуецца клавіятура." + +#. Setting name for number of keyboard players +msgctxt "#35154" +msgid "Number of keyboard players" +msgstr "Колькасць гульцоў на клавіятуры" + +#. Description of settings with label #35066 +msgctxt "#35155" +msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!" +msgstr "Вызначае колькасць гульцоў, што выкарыстоўваюць клавіятуру. Патрэбна для прылад, якія выкарыстоўваюць драйверы клавіятуры, але вы можаце праверыць, колькі гульцоў можа размясціцца за клавіятурай!" + +msgctxt "#35156" +msgid "{0:d}" +msgstr "{0:d}" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35157" +msgid "Configure keyboard player 1" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 1" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35158" +msgid "Configure keyboard player 2" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 2" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35159" +msgid "Configure keyboard player 3" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 3" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35160" +msgid "Configure keyboard player 4" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 4" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35161" +msgid "Configure keyboard player 5" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 5" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35162" +msgid "Configure keyboard player 6" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 6" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35163" +msgid "Configure keyboard player 7" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 7" + +#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration +msgctxt "#35164" +msgid "Configure keyboard player 8" +msgstr "Наладжванне клавіятуры гульца 8" + +#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals +msgctxt "#35165" +msgid "Keyboard player" +msgstr "Клавіятура" + +#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35166" +msgid "All keys" +msgstr "Усе клавішы" + +#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35167" +msgid "Single keys" +msgstr "Адзіночныя клавішы" + +#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35168" +msgid "Select key" +msgstr "Абраць клавішу" + +#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35169" +msgid "Press a key" +msgstr "Націсніце клавішу" + +#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog. +msgctxt "#35170" +msgid "Press a key ({1:d})" +msgstr "Націсніце клавішу ({1:d})" + +#. Name of mouse connected to the device +msgctxt "#35171" +msgid "Mouse" +msgstr "Мыш" + +#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE! +msgctxt "#35200" +msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US" +msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US" + +#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay +msgctxt "#35201" +msgid "Gameplay" +msgstr "Ход гульні" + +# empty string with id 35202 +msgctxt "#35203" +msgid "Enable rewind (if supported)" +msgstr "" + +msgctxt "#35204" +msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar." +msgstr "Уключыць перамотку ў рэжыме рэальнага часу, калі магчыма. Націсніце перамотку альбо зрабіце гэта ўласнаручна праз радок пракруткі." + +msgctxt "#35205" +msgid "Maximum rewind time" +msgstr "Максімальны час перамоткі" + +msgctxt "#35206" +msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM." +msgstr "Максімальны час перамоткі. Пры большым значэнні выкарыстоўваецца больш аператыўнай памяці." + +#. Description of add-on category for emulators +msgctxt "#35207" +msgid "Emulators" +msgstr "Эмулятары" + +#. Description of add-on category for standalone games +msgctxt "#35208" +msgid "Standalone games" +msgstr "Адзіночныя гульні" + +msgctxt "#35209" +msgid "Game resources" +msgstr "Гульнявыя рэсурсы" + +#. Dialog title when gameplay fails +msgctxt "#35210" +msgid "Failed to play game" +msgstr "Не ўдалося пагуляць" + +#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID +msgctxt "#35211" +msgid "This game requires the following add-on: {0:s}" +msgstr "Гэтай гульні патрабуецца наступнае дапаўненне: {0:s}" + +#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible +msgctxt "#35212" +msgid "This game isn't compatible with any available emulators." +msgstr "Гэтая гульня не сумяшчаецца з ніводным з даступных эмулятараў." + +#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name +msgctxt "#35213" +msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error." +msgstr "Унутраная памылка эмулятара \"{0:s}\"." + +#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition +msgctxt "#35214" +msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted." +msgstr "У гэтую гульню магчыма гуляць толькі з цвёрдага дыска альбо раздзела. Сціснутыя файлы неабходна распакаваць." + +#. Error dialog text when libretro support is disabled +msgctxt "#35215" +msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?" +msgstr "Гульня выкарыстоўвае адключанае дапаўненне. Уключыць яго?" + +#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper) +msgctxt "#35216" +msgid "Support add-ons" +msgstr "Падтрымка дапаўненняў" + +#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file +msgctxt "#35217" +msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?" +msgstr "Захаванне магчыма загрузіць толькі з \"{0:s}\". Сцерці захаванне і працягнуць?" + +#. Button to erase the savestate +msgctxt "#35218" +msgid "Erase savestate" +msgstr "Сцерці захаванне" + +#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found. +msgctxt "#35219" +msgid "The required files can't be found." +msgstr "Патрэбных файлаў не знойдзена." + +#. Description of add-on category for game providers +msgctxt "#35220" +msgid "Game providers" +msgstr "Пастаўшчыкі гульняў" + +#. Title of the game OSD menu +msgctxt "#35221" +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback +msgctxt "#35222" +msgid "Exit" +msgstr "Выйсці" + +#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing +msgctxt "#35223" +msgid "Missing: {0:s}" +msgstr "Адсутнічае: {0:s}" + +#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback +msgctxt "#35224" +msgid "Pause / Resume" +msgstr "Прыпыніць / Працягнуць" + +#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader) +msgctxt "#35225" +msgid "Video filter" +msgstr "Відэафільтр" + +#. Label of button in the in-game menu for advanced settings +msgctxt "#35226" +msgid "Advanced settings" +msgstr "Дадатковыя налады" + +#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation +msgctxt "#35227" +msgid "Rotation" +msgstr "Паварочванне" + +#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally +msgctxt "#35228" +msgid "0°" +msgstr "0°" + +#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right +msgctxt "#35229" +msgid "90°" +msgstr "90°" + +#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down +msgctxt "#35230" +msgid "180°" +msgstr "180°" + +#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left +msgctxt "#35231" +msgid "270°" +msgstr "270°" + +#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen +msgctxt "#35232" +msgid "Fullscreen" +msgstr "На ўвесь экран" + +#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor +msgctxt "#35233" +msgid "Stretch mode" +msgstr "Расцягнуты рэжым" + +#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls +msgctxt "#35234" +msgid "Controls" +msgstr "Кіраванне" + +#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu +msgctxt "#35235" +msgid "Press {0:s} to open the in-game menu." +msgstr "Націсніце {0:s}, каб адкрыць гульнявое меню." + +#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future. +msgctxt "#35236" +msgid "In this release, only controllers can be used to play games." +msgstr "У гэтым выпуску ў гульнях могуць выкарыстоўвацца толькі кантролеры." + +# empty strings from id 35237 to 35248 +#. Button to open the savestate manager from the game OSD +msgctxt "#35249" +msgid "Save / Load" +msgstr "" + +msgctxt "#35250" +msgid "Add games..." +msgstr "Дадаць гульні…" + +msgctxt "#35251" +msgid "Add game source" +msgstr "Дадаць крыніцу гульняў" + +msgctxt "#35252" +msgid "Edit game source" +msgstr "Рэдагаваць крыніцу гульняў" + +msgctxt "#35253" +msgid "Enable autosave (if supported)" +msgstr "" + +msgctxt "#35254" +msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off." +msgstr "Аўтаматычна захоўваць падчас гульні, калі падтрымліваецца. Аднавіце гульню ад моманту, дзе спыніліся." + +#. Label for showing which emulator the game was saved with +msgctxt "#35255" +msgid "Saved with:" +msgstr "" + +#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched +msgctxt "#35256" +msgid "Failed to install add-on." +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць дапаўненне." + +#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog +msgctxt "#35257" +msgid "Installed" +msgstr "Усталявана" + +#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension +msgctxt "#35258" +msgid "Select emulator for {0:s} file" +msgstr "Абраць эмулятар для файла {0:s}" + +#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog +msgctxt "#35259" +msgid "Saved" +msgstr "Захавана" + +#. Title of the dialog to select a savestate for the current game +msgctxt "#35260" +msgid "Select savestate" +msgstr "Абраць захаванае" + +#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog +msgctxt "#35261" +msgid "New" +msgstr "Новае" + +#. Help text for RetroAchievements username input setting +msgctxt "#35262" +msgid "Enter your RetroAchievements account username" +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка RetroAchievements" + +#. Help text for RetroAchievements password input setting +msgctxt "#35263" +msgid "Enter your RetroAchievements account password" +msgstr "Увядзіце пароль RetroAchievements" + +#. Label for notification events regarding RetroAchievements login +msgctxt "#35264" +msgid "RetroAchievements" +msgstr "RetroAchievements" + +#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login +msgctxt "#35265" +msgid "Incorrect User/Password!" +msgstr "Няправільны лагін або пароль!" + +#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login +msgctxt "#35266" +msgid "Failed to contact server" +msgstr "Не ўдалося падлучыцца да сервера" + +#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login +msgctxt "#35267" +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Хібны адказ з сервера" + +#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements +#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in +msgctxt "#35268" +msgid "Logged in" +msgstr "Вы ўвайшлі" + +#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements +#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in +msgctxt "#35269" +msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements." +msgstr "Пераключыце гэты параметр, каб увайсці або выйсці з RetroAchievements." + +#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login +msgctxt "#35270" +msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up." +msgstr "Ваш акаўнт не пацверджаны. Праверце сваю паштовую скрыню, каб завяршыць рэгістрацыю." + +#. connection state "host unreachable" +msgctxt "#35505" +msgid "Server is unreachable." +msgstr "Сервер недаступны." + +#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected) +msgctxt "#35506" +msgid "Server does not respond properly." +msgstr "Непрыдатны адказ сервера." + +#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)" +msgctxt "#35507" +msgid "Server version is not compatible." +msgstr "Версія сервера не падтрымліваецца." + +#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials) +msgctxt "#35508" +msgid "Access denied." +msgstr "У доступе адмоўлена." + +#. connection state "connecting" (asynchronous addon start) +msgctxt "#35509" +msgid "Connecting to backend." +msgstr "Злучэнне з серверам." + +msgctxt "#36000" +msgid "Pulse-Eight CEC adapter" +msgstr "Адаптар Pulse-Eight CEC" + +msgctxt "#36001" +msgid "Pulse-Eight Nyxboard" +msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" + +msgctxt "#36002" +msgid "Switch to keyboard side command" +msgstr "Уключыць дадатковыя загады клавіятуры" + +msgctxt "#36003" +msgid "Switch to remote side command" +msgstr "Уключыць дадатковыя загады пульта" + +msgctxt "#36004" +msgid "Press \"user\" button command" +msgstr "Націсніце наладжвальную кнопку \"user\"" + +msgctxt "#36005" +msgid "Enable switch side commands" +msgstr "Уключыць дадатковыя загады" + +msgctxt "#36006" +msgid "Couldn't open the adapter" +msgstr "Не ўдалося адкрыць адаптар" + +msgctxt "#36007" +msgid "Devices to power on during startup" +msgstr "Уключаць прыладу падчас запуску" + +msgctxt "#36008" +msgid "Devices to power off during shutdown" +msgstr "Выключаць прыладу падчас выключэння" + +msgctxt "#36009" +msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver" +msgstr "Пераводзіць прыладу ў рэжым сну пры актывацыі ахоўніка экрана" + +msgctxt "#36010" +msgid "Wake devices when deactivating the screensaver" +msgstr "Абуджаць прыладу пры дэактывацыі ахоўніка экрана" + +msgctxt "#36011" +msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually." +msgstr "Не ўдалося выявіць порт CEC. Калі ласка, наладзьце яго ўласнаручна." + +msgctxt "#36012" +msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings." +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць адаптар CEC. Калі ласка, праверце вашыя налады." + +#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device) +msgctxt "#36013" +msgid "CEC client device mode" +msgstr "Рэжым кліенцкай прылады CEC" + +msgctxt "#36015" +msgid "HDMI port number" +msgstr "Нумар порта HDMI" + +#. max. 13 characters +msgctxt "#36016" +msgid "Connected" +msgstr "Падлучана" + +msgctxt "#36017" +msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." +msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць адаптар CEC: libCEC не знойдзеная." + +msgctxt "#36018" +msgid "Use the TV's language setting" +msgstr "Выкарыстоўваць моўныя налады ТБ" + +msgctxt "#36019" +msgid "Connected to HDMI device" +msgstr "Падлучана да прылады HDMI" + +msgctxt "#36020" +msgid "Switch source to this device on startup" +msgstr "Пераключаць крыніцу на гэтую прыладу падчас запуску" + +msgctxt "#36021" +msgid "Physical address (overrules HDMI port)" +msgstr "Апаратны адрас (не зважаць на нумар порта HDMI)" + +msgctxt "#36023" +msgid "Configuration updated" +msgstr "Канфігурацыя абноўленая" + +msgctxt "#36024" +msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." +msgstr "Не ўдалося прызначыць новую канфігурацыю. Калі ласка, праверце вашыя налады." + +msgctxt "#36025" +msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown" +msgstr "Пры выключэнні адпраўляць загад \"Неактыўная крыніца\"" + +msgctxt "#36026" +msgid "Devices to also put in standby mode" +msgstr "Пераводзіць прылады ў рэжым сну" + +msgctxt "#36027" +msgid "This device needs servicing" +msgstr "Прыладзе патрабуецца абслугоўванне" + +#. Label for a select option +msgctxt "#36028" +msgid "Ignore" +msgstr "Не зважаць" + +msgctxt "#36029" +msgid "When the TV is switched off" +msgstr "Падчас выключэння тэлевізара" + +#. connection state "connection lost" +msgctxt "#36030" +msgid "Connection lost" +msgstr "Злучэнне страчана" + +msgctxt "#36031" +msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" +msgstr "У гэтага карыстальніка не стае правоў на адкрыццё адаптара CEC" + +msgctxt "#36032" +msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" +msgstr "Порт ужо выкарыстоўваецца. Толькі адна праграма можа атрымаць доступ да адаптара CEC" + +msgctxt "#36033" +msgid "Action when switching to another source" +msgstr "Дзеянне пры пераключэнні на іншую крыніцу" + +#. connection state "connection established" +msgctxt "#36034" +msgid "Connection established" +msgstr "Злучэнне наладжана" + +#. adjust refreshrate +msgctxt "#36035" +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" + +#. adjust refreshrate +msgctxt "#36036" +msgid "On start / stop" +msgstr "Пры запуску / спыненні" + +msgctxt "#36037" +msgid "TV" +msgstr "ТБ" + +msgctxt "#36038" +msgid "Amplifier / AVR device" +msgstr "Узмацняльнік / Прылада AVR" + +msgctxt "#36039" +msgid "TV and AVR device (explicit)" +msgstr "ТБ і AVR (яўна)" + +msgctxt "#36040" +msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}." +msgstr "Выяўленая версія libCEC ({0:x}) ніжэй за патрэбную версію {1:x}." + +msgctxt "#36041" +msgid "* Item folder" +msgstr "* Каталог аб’екта" + +msgctxt "#36042" +msgid "Use limited colour range (16-235)" +msgstr "Выкарыстоўваць абмежаваны дыяпазон колераў (16-235)" + +msgctxt "#36043" +msgid "Number of buffers used by graphics driver" +msgstr "Колькасць буфераў, што выкарыстоўваюцца графічным драйверам" + +#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi +msgctxt "#36044" +msgid "Stop Playback" +msgstr "Спыніць прайграванне" + +#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi +msgctxt "#36045" +msgid "Pause Playback" +msgstr "Прыпыніць прайграванне" + +msgctxt "#36046" +msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated" +msgstr "Прымусова абуджаць AVR пры актывацыі Kodi" + +msgctxt "#36047" +msgid "Remote button press delay before repeating (ms)" +msgstr "Затрымка націскання кнопкі перад паўторам (мс)" + +msgctxt "#36048" +msgid "Remote button press repeat rate (ms)" +msgstr "Частата паўторнага націскання кнопкі (мс)" + +msgctxt "#36049" +msgid "Remote button press release time (ms)" +msgstr "Час націскання кнопкі (мс)" + +msgctxt "#36050" +msgid "On start" +msgstr "Падчас запуску" + +#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" +msgctxt "#36051" +msgid "Recording Device" +msgstr "Прылада для запісу" + +#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" +msgctxt "#36052" +msgid "Playback Device" +msgstr "Прылада для прайгравання" + +#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" +msgctxt "#36053" +msgid "Tuner Device" +msgstr "Цюнар" + +# empty strings from id 36054 to 36096 +#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode" +msgctxt "#36097" +msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode" +msgstr "Максімальная яркасць GUI у рэжыме HDR PQ" + +# empty strings from id 36051 to 36097 +#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" +msgctxt "#36098" +msgid "Use 10 bit for SDR" +msgstr "Выкарыстоўваць 10 бітаў для SDR" + +msgctxt "#36099" +msgid "Dithering" +msgstr "Згладжванне" + +msgctxt "#36100" +msgid "Dither depth" +msgstr "Глыбіня згладжвання" + +#. Description of settings section "Appearance" +msgctxt "#36101" +msgid "Change the look and feel of the user interface." +msgstr "Змяніць вонкавы выгляд інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166 +msgctxt "#36102" +msgid "This category contains all skin related settings." +msgstr "Катэгорыя змяшчае ўсе налады абалонкі." + +#. Description of setting with label #166 "Skin" +msgctxt "#36103" +msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application." +msgstr "Абраць абалонку інтэрфейсу карыстальніка. Яна вызначае вонкавы выгляд праграмы." + +#. Description of setting with label #21417 "Settings" +msgctxt "#36104" +msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin." +msgstr "Налады абалонкі. Даступныя параметры залежаць ад абалонкі." + +#. Description of setting with label #15111 "Theme" +msgctxt "#36105" +msgid "Change the theme associated with your selected skin." +msgstr "Змяніць тэму абранай абалонкі." + +#. Description of setting with label #14078 "Colours" +msgctxt "#36106" +msgid "Change the colours of your selected skin." +msgstr "Змяніць колеры абранай абалонкі." + +#. Description of setting with label #13303 "Fonts" +msgctxt "#36107" +msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." +msgstr "Абраць шрыфты інтэрфейсу. Набор шрыфтоў залежыць ад абалонкі." + +#. Description of setting with label #20109 "Zoom" +msgctxt "#36108" +msgid "Resize the view of the user interface." +msgstr "Маштабаванне інтэрфейсу." + +#. Description of setting with label #512 "Startup window" +msgctxt "#36109" +msgid "Select the media window to display on startup." +msgstr "Абраць акно, што адлюстроўваецца падчас запуску." + +#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds" +msgctxt "#36110" +msgid "Select or disable the sounds used in the user interface." +msgstr "Абраць альбо выключыць гукі інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed" +msgctxt "#36111" +msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." +msgstr "Уключэнне стужкі RSS." + +#. Description of setting with label #21450 "Edit" +msgctxt "#36112" +msgid "Edit the RSS feeds." +msgstr "Рэдагаваць стужкі RSS." + +#. Description of settings category with label #14090 "Regional" +msgctxt "#36113" +msgid "This category contains all locale / regional settings." +msgstr "Катэгорыя змяшчае ўсе моўныя і рэгіянальныя налады." + +#. Description of setting with label #248 "Language" +msgctxt "#36114" +msgid "Chooses the language of the user interface." +msgstr "Абраць мову інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of setting with label #20026 "Region" +msgctxt "#36115" +msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." +msgstr "Абраць фарматы тэмпературы, часу і даты. Даступныя параметры залежаць ад абранай мовы." + +#. Description of setting with label #14091 "Character set" +msgctxt "#36116" +msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language." +msgstr "Абраць кадаванне для тэксту інтэрфейсу. Гэты параметр не зменіць кадаванне субцітраў, для гэтага перайдзіце ў Прайгравальнік › Мова." + +#. Description of setting with label #14079 "Timezone country" +msgctxt "#36117" +msgid "Select country location." +msgstr "Абраць размяшчэнне краіны." + +#. Description of setting with label #14080 "Timezone" +msgctxt "#36118" +msgid "Select your current timezone." +msgstr "Абраць бягучы часавы пояс." + +#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language" +msgctxt "#36119" +msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available." +msgstr "Абраць прадвызначаную мову аўдыё пры наяўнасці некалькіх." + +#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language" +msgctxt "#36120" +msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available." +msgstr "Абраць прадвызначаную мову субцітраў пры наяўнасці некалькіх." + +#. Description of settings with label #16000 "General" +msgctxt "#36121" +msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады адлюстравання спісаў медыяфайлаў." + +#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items" +msgctxt "#36122" +msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." +msgstr "Адлюстроўваць элемент (..) у спісах для пераходу ў бацькоўскі каталог." + +#. Description of setting with label #497 "Show file extensions" +msgctxt "#36123" +msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"." +msgstr "Паказваць пашырэнні файлаў. Напрыклад, файл \"You Enjoy Myself\" будзе паказвацца як \"You Enjoy Myself.mp3\"." + +#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting" +msgctxt "#36124" +msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"." +msgstr "Падчас сартавання ігнараваць артыклі кшталту \"The\". Напрыклад, файл \"The Simpsons\" будзе адсартаваны як \"Simpsons\"." + +#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion" +msgctxt "#36125" +msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu." +msgstr "Дазволіць выдаленне і змену назваў файлаў праз кантэкстнае меню інтэрфейсу, напрыклад клавіша \"С\" на клавіятуры для з’яўлення гэтага меню." + +#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists" +msgctxt "#36126" +msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." +msgstr "Паказваць кнопку \"Дадаць крыніцу\" у каранёвых раздзелах інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories" +msgctxt "#36127" +msgid "Show hidden files and directories when listing files." +msgstr "Паказваць схаваныя файлы і каталогі ў спісе." + +#. Description of settings category with label #360 "Screensaver" +msgctxt "#36128" +msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады дапаўненняў ахоўніка экрана." + +#. Description of setting with label #355 "Wait time" +msgctxt "#36129" +msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver." +msgstr "Вызначыць час чакання перад уключэннем ахоўніка экрана." + +#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode" +msgctxt "#36130" +msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." +msgstr "Абраць ахоўнік экрана. Падчас прыпынення прайгравання альбо пры актыўным дыялогавым акне будзе ўключацца \"Dim\"." + +#. #. Description of setting with label #21417 "Settings" +msgctxt "#36131" +msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on." +msgstr "Змяніць налады ахоўніка экрана. Даступныя параметры залежаць ад дапаўнення ахоўніка экрана." + +#. Description of setting with label #1000 "Preview" +msgctxt "#36132" +msgid "Preview the selected screensaver." +msgstr "Папярэдні прагляд абранага ахоўніка экрана." + +#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio" +msgctxt "#36133" +msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver." +msgstr "Падчас прайгравання музыкі замест ахоўніка экрана будзе выводзіцца абраная візуалізацыя." + +#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback" +msgctxt "#36134" +msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode." +msgstr "Зацямняць дысплэй падчас прыпынення. Непрыдатна для ахоўніка экрана \"Dim\"." + +msgctxt "#36135" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36136" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36137" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +#. Description of settings section with label #3 "Videos" +msgctxt "#36138" +msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." +msgstr "Раздзел змяшчае налады апрацоўкі і адлюстравання відэа." + +#. Description of settings category with label #14022 "Library" +msgctxt "#36139" +msgid "This category contains the settings for how the video library is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады відэабібліятэкі." + +#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit" +msgctxt "#36140" +msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface." +msgstr "Абраць адзінкі вымярэння тэмпературы для адлюстравання ў інтэрфейсе карыстальніка." + +#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items" +msgctxt "#36141" +msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'." +msgstr "Паказваць у бібліятэцы інфармацыю пра непрагледжанае відэа альбо хаваць яе. Даступныя параметры: сюжэт фільма, сюжэт серыі альбо мініяцюра серыі." + +#. Description of setting with label #14106 "Speed unit" +msgctxt "#36142" +msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface." +msgstr "Абраць адзінкі вымярэння хуткасці для адлюстравання ў інтэрфейсе карыстальніка." + +#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails" +msgctxt "#36143" +msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library." +msgstr "Спампоўваць мініяцюры акцёраў з сеціўных баз даных падчас дадання медыяфайлаў у бібліятэку." + +#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons" +msgctxt "#36144" +msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view." +msgstr "Абярыце ў якіх выпадках хочаце хаваць сезоны серыяла. Калі схавана, то пры выбары серыяла будзе адбывацца агляд серый." + +#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets" +msgctxt "#36145" +msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set." +msgstr "Калі ўключана, фільмы, што ўваходзяць у кінацыкл, групуюцца разам у адзін запіс у бібліятэцы. Яго можна адкрыць для прагляду фільмаў паасобку. Калі адключана, кожны фільм будзе размяшчацца ў бібліятэцы пад асобным запісам." + +#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup" +msgctxt "#36146" +msgid "Check for new media files on startup." +msgstr "Правяраць падчас запуску наяўнасць новых медыяфайлаў." + +#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates" +msgctxt "#36147" +msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." +msgstr "Хаваць радок працэсу сканавання." + +#. Description of setting with label #334 "Clean library..." +msgctxt "#36148" +msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." +msgstr "Выдаліць з бібліятэкі адсутныя файлы (якія былі выдаленыя, ў якіх былі змененыя назвы, альбо тыя, што знаходзяцца на адлучаных носьбітах)." + +#. Description of setting with label #647 "Export video library" +msgctxt "#36149" +msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." +msgstr "Экспартаваць відэабібліятэку ў файл XML. Могуць перазапісацца бягучыя файлы XML." + +#. Description of setting with label #648 "Import video library" +msgctxt "#36150" +msgid "Import an XML file into the video library database." +msgstr "Імпартаваць файл XML у відэабібліятэку." + +#. Description of settings category with label #14086 "Playback" +msgctxt "#36151" +msgid "This category contains the settings for how video playback is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады апрацоўкі і прайгравання відэа." + +#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically" +msgctxt "#36152" +msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types." +msgstr "Уключыць аўтаматычнае прайграванне наступнага файла са спіса для абраных тыпаў спісаў прайгравання." + +#. Description of setting with label #13415 "Render method" +msgctxt "#36153" +msgid "Adjust the method used to process and display video." +msgstr "Абраць метад апрацоўкі і адлюстравання відэа." + +#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above" +msgctxt "#36154" +msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements." +msgstr "Выкарыстоўваць высокаякасныя алгарытмы маштабавання, пачынаючы з вызначанага значэння ў %. Значэнні менш за 5 % не рэкамендуюцца, бо на GPU будзе вялікая нагрузка, а адрозненняў бачна не будзе." + +#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)" +msgctxt "#36155" +msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне VDPAU, што пераважна выкарыстоўваецца ў картах Nvidia і ў некаторых картах AMD." + +#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)" +msgctxt "#36156" +msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне VAAPI, што пераважна выкарыстоўваецца ў картах Intel і ў некаторых картах AMD." + +#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies" +msgctxt "#36157" +msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set." +msgstr "Калі ўключана, запіс \"Кінацыкл\" выкарыстоўваецца нават пры наяўнасці толькі аднаго фільма ў бібліятэцы. Калі адключана, запіс \"Кінацыкл\" выкарыстоўваецца толькі калі ў бібліятэцы змяшчаецца больш за адзін фільм з цыклу." + +#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)" +msgctxt "#36158" +msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне відэафайлаў з дапамогай DXVA2." + +#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" +msgctxt "#36159" +msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." +msgstr "Уключыць дэкадаванне відэафайлаў з дапамогай CrystalHD." + +#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" +msgctxt "#36160" +msgid "Enable VTB hardware decoding of video files." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне відэафайлаў з дапамогай VTB." + +#. Description of setting with label #508 "Startup action" +msgctxt "#36161" +msgid "Select an action Kodi will perform on startup." +msgstr "Абярыце дзеянне, што будзе выконвацца падчас запуску Kodi." + +#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" +msgctxt "#36162" +msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне відэафайлаў з дапамогай VideoToolbox." + +#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows" +msgctxt "#36163" +msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library." +msgstr "Падчас агляду бібліятэкі паказваць серыялы без серый." + +#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate" +msgctxt "#36164" +msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." +msgstr "Дазволіць змяняць частату абнаўлення дысплэя, каб яна адпавядала частаце кадраў відэа. Праз гэта відэа можа прайгравацца больш плаўна." + +#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate" +msgctxt "#36165" +msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate" +msgstr "Затрымка пры ачышчэнні падзей пасля змены частаты абнаўлення" + +#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display" +msgctxt "#36166" +msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required." +msgstr "Сінхранізаваць відэа і гук з частатой абнаўлення дысплэя. У гэтым выпадку прайгравальнік не выкарыстоўвае непасрэдны вывад аўдыё, бо можа спатрэбіцца паўторная дыскрэтызацыя." + +#. Description of setting with label #14107 "Time format" +msgctxt "#36167" +msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface." +msgstr "Абраць фармат часу для адлюстравання ў інтэрфейсе карыстальніка." + +#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format" +msgctxt "#36168" +msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface." +msgstr "Абраць фармат адлюстравання часу: 12 альбо 24-гадзінны." + +#. Description of setting with label #13505 "Resample quality" +msgctxt "#36169" +msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources." +msgstr "Абраць якасць паўторнай дыскрэтызацыі, калі гук патрэбна вывесці з частатой, адрознай ад частаты крыніцы.[CR][Нізкая] Забяспечвае высокую хуткасць і мінімальную нагрузку на сістэмныя рэсурсы, напрыклад працэсар.[CR][Сярэдняя] і[Высокая], выкарыстоўваюць больш сістэмных рэсурсаў." + +#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars" +msgctxt "#36170" +msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars." +msgstr "Расцягнуць відэа да вызначанага значэння ў адсотках, каб мінімізаваць чорныя палосы." + +#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as" +msgctxt "#36171" +msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." +msgstr "Абраць узровень павелічэння відэа 4:3 для прайгравання на шырокафарматных дысплэях." + +#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME" +msgctxt "#36172" +msgid "Enable PRIME decoding of video files" +msgstr "Уключыць дэкадаванне відэафайлаў у рэжыме PRIME" + +#. Description of setting with label #14109 "Short date format" +msgctxt "#36173" +msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface." +msgstr "Абраць скарочаны фармат даты для адлюстравання ў інтэрфейсе карыстальніка." + +#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext" +msgctxt "#36174" +msgid "Enable teletext when watching a live TV stream." +msgstr "Уключаць тэлетэкст падчас прагляду струменевага тэлебачання." + +#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3" +msgctxt "#36175" +msgid "Scale teletext to 4:3 ratio." +msgstr "Маштабаваць тэлетэкст да 4:3." + +#. Description of settings category with label #14081 "File lists" +msgctxt "#36176" +msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады апрацоўкі спісаў відэафайлаў." + +#. Description of setting with label #22079 "Default select action" +msgctxt "#36177" +msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." +msgstr "Магчымыя дзеянні: [Абраць], [Прайграць] (прадвызначана), [Працягнуць] і [Паказаць інфармацыю].[CR][Абраць] Напрыклад, адкрыць каталог у рэжыме прагляду файлаў.[CR][Працягнуць] Аўтаматычна працягнуць прайграваць відэа ад месца спынення відэа нават пасля перазапуску сістэмы." + +#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information" +msgctxt "#36178" +msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos." +msgstr "Вымаць метаданыя кодакаў і суадносін бакоў з відэафайлаў." + +#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles" +msgctxt "#36179" +msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." +msgstr "Калі файл адсканаваны ў бібліятэку, замест назвы файла будзе адлюстроўвацца назва з метаданых." + +#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information" +msgctxt "#36180" +msgid "Extract thumbnails to display in library mode." +msgstr "Вымаць мініяцюры для адлюстравання ў рэжыме бібліятэкі." + +msgctxt "#36181" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items" +msgctxt "#36182" +msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views." +msgstr "Аб'яднанне відэафайлаў, што складаюцца з некалькіх файлаў, DVD-каталогаў ці кінакаталогаў у адзін элемент пры адлюстраванні не ў рэжыме бібліятэкі." + +#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy" +msgctxt "#36183" +msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." +msgstr "Не паказваць назву, жанр і т. п. у рэжыме бібліятэкі. Пры выбары катэгорыі адразу будзе адлюстроўвацца спіс." + +#. Description of settings category with label #287 "Subtitles" +msgctxt "#36184" +msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады адлюстравання субцітраў." + +#. Description of setting with label #14089 "Font" +msgctxt "#36185" +msgid "Set the font type to be used for subtitles." +msgstr "Вызначце шрыфт, які будзе выкарыстоўвацца для субцітраў." + +#. Description of setting with label #289 "Size" +msgctxt "#36186" +msgid "Set the font size to be used for subtitles." +msgstr "Вызначыць памер шрыфту для субцітраў." + +#. Description of setting with label #736 "Style" +msgctxt "#36187" +msgid "Set the font style to be used for subtitles." +msgstr "Вызначыць стыль шрыфту для субцітраў." + +#. Description of setting with label #737 "Colour" +msgctxt "#36188" +msgid "Set the font colour to be used for subtitles." +msgstr "Вызначыць колер шрыфту для субцітраў." + +#. Description of setting with label #735 "Character set" +msgctxt "#36189" +msgid "Set the font character set to be used for subtitles." +msgstr "Вызначыць кадаванне для субцітраў." + +#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts" +msgctxt "#36190" +msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA." +msgstr "Перавызначэнне шрыфтоў субцітраў для фарматаў накшталт ASS / SSA." + +#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder" +msgctxt "#36191" +msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." +msgstr "Вызначыць уласны каталог для вашых субцітраў. Гэта можа быць сеткавы рэсурс." + +#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen" +msgctxt "#36192" +msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." +msgstr "Размяшчэнне субцітраў на экране. [Ніжняя частка відэа] / [Верхняя частка відэа] Калі магчыма, субцітры будуць размяшчацца ў вобласці відэа (залежыць ад кадавання відэа). Звярніце ўвагу, што некаторыя прымусовыя пазіцыі ў субцітрах нельга змяніць." + +#. Description of settings category with label #14087 "DVDs" +msgctxt "#36193" +msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады апрацоўкі і прайгравання DVD, Blu-ray і CD." + +#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically" +msgctxt "#36194" +msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." +msgstr "Аўтаматычна запускаць дыскі DVD пры іх устаўцы ў дыскавод." + +#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region" +msgctxt "#36195" +msgid "Force a region for DVD playback." +msgstr "Прымусова вызначаць рэгіён для прайгравання DVD." + +#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu" +msgctxt "#36196" +msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu." +msgstr "Спрабаваць прапусціць уводзіны перад меню DVD." + +msgctxt "#36197" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36198" +msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options." +msgstr "Абраць прадвызначаную крыніцу інфармацыі пра фільмы. Даступныя службы глядзіце ў кіраўніку дапаўненняў." + +msgctxt "#36199" +msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options." +msgstr "Абраць прадвызначаную крыніцу інфармацыі пра серыялы. Даступныя службы глядзіце ў кіраўніку дапаўненняў." + +msgctxt "#36200" +msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options." +msgstr "Абраць прадвызначаную крыніцу інфармацыі пра музычнае відэа. Даступныя службы глядзіце ў кіраўніку дапаўненняў." + +msgctxt "#36201" +msgid "Settings for PVR & Live TV." +msgstr "Налады прагляду і запісу ТБ." + +msgctxt "#36202" +msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV." +msgstr "Катэгорыя змяшчае асноўныя налады прагляду і запісу ТБ." + +msgctxt "#36203" +msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed." +msgstr "Уключыць функцыі прагляду і запісу ТБ (PVR). Патрабуецца не менш за адно ўсталяванае дапаўненне PVR." + +msgctxt "#36204" +msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." +msgstr "Імпартаваць групы каналаў з сервера PVR (калі падтрымліваецца). Групы, створаныя карыстальнікам, будуць выдаленыя, калі такіх няма на серверы." + +msgctxt "#36205" +msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels." +msgstr "Сартаваць каналы па іх нумарах на серверы, але выкарыстоўваць лакальную нумарацыю каналаў." + +msgctxt "#36206" +msgid "Use the channel numbering from the backend." +msgstr "Выкарыстоўваць нумарацыю каналаў сервера." + +msgctxt "#36207" +msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." +msgstr "Адкрыць кіраўніка каналаў для наладжвання парадку каналаў, назваў, значкоў і т. п." + +msgctxt "#36208" +msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." +msgstr "Шукаць каналы на серверы (калі падтрымліваецца)." + +msgctxt "#36209" +msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards." +msgstr "Ачышчэнне баз даных PVR (каналы, групы, напаміны, праграма). Звярніце ўвагу на тое, што не ўсе даныя будзе магчыма аднавіць." + +msgctxt "#36210" +msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority." +msgstr "Адкрыць дыялогавае акно прыярытэтаў кліента, ў якім можна змяніць прыярытэт уключаных кліентаў PVR у адпаведнасці з вашымі асабістымі наладамі. Напрыклад, каб сартаваць каналы кліент за кліентам. Боль высокае значэнне мае вышэйшы прыярытэт." + +msgctxt "#36211" +msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады для запісу каналаў і групаў каналаў." + +msgctxt "#36212" +msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." +msgstr "Выводзіць інфармацыю з тэлепраграмы падчас пераключэння каналаў, такую як назва бягучай перадачы." + +msgctxt "#36213" +msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels" +msgstr "Адкрыць кіраўніка груп, у якім можна змяняць групы і каналы, што ў іх уваходзяць" + +msgctxt "#36214" +msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. " +msgstr "Папярэдні выбар прайграваемага канала ў вокнах і дыялогах са спісам каналаў. Калі ўключана і прайграецца канал, то ён будзе абраны пры адкрыцці акна альбо дыялогу са спісам каналаў. Калі адключана, то будзе абраны канал, што быў раней абраны ў акне альбо дыялогу са спісам. " + +#. Description of setting with label #14110 "Long date format" +msgctxt "#36215" +msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface." +msgstr "Абраць даўжыню фармату даты для адлюстравання ў інтэрфейсе карыстальніка." + +msgctxt "#36216" +msgid "Folder where channel icons are stored." +msgstr "Каталог, дзе захоўваюцца значкі каналаў." + +msgctxt "#36217" +msgid "Scan for missing channel icons." +msgstr "Пошук адсутных значкоў каналаў." + +msgctxt "#36218" +msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады тэлепраграмы (EPG)." + +msgctxt "#36219" +msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends." +msgstr "Колькасць мінулых дзён для адлюстравання ў тэлепраграме і імпарту даных з сервера." + +msgctxt "#36220" +msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends." +msgstr "Колькасць будучых дзён для адлюстравання ў тэлепраграме і імпарту даных з сервера." + +msgctxt "#36221" +msgid "Time between imports of guide data from backends." +msgstr "Інтэрвал паміж імпартам даных тэлепраграмы з сервераў." + +msgctxt "#36222" +msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage." +msgstr "Не імпартаваць даныя падчас прагляду ТБ, каб паменшыць нагрузку на працэсар." + +#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME" +msgctxt "#36223" +msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне відэафайлаў з дапамогай PRIME. Калі даступна, выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне ffmpeg PRIME." + +msgctxt "#36224" +msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel." +msgstr "Хаваць адмеціны \"Інфармацыя адсутнічае\", калі даныя тэлепраграмы недаступныя для канала." + +msgctxt "#36225" +msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend." +msgstr "Выдаліць даныя тэлепраграмы і паўторна імпартаваць іх з сервера." + +msgctxt "#36226" +msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings." +msgstr "Катэгорыя ўмяшчае налады прайгравання і пераключэння тэлеканалаў." + +msgctxt "#36227" +msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels." +msgstr "Пераключацца ў поўнаэкранны рэжым падчас запуску прайгравання каналаў." + +#. Description of setting with label #745 "Background Colour" +msgctxt "#36228" +msgid "Set the colour to be used for the subtitle background." +msgstr "Прызначыць колер фону субцітраў." + +msgctxt "#36229" +msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)." +msgstr "Паказваць інфармацыю пра якасць сігналу ў акне інфармацыі пра кодак (калі падтрымліваецца дапаўненнем і серверам)." + +#. Description of setting with label #746 "Background Opacity" +msgctxt "#36230" +msgid "Set the the subtitle background opacity." +msgstr "Прызначыць непразрыстасць фону субцітраў." + +msgctxt "#36231" +msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button." +msgstr "Пры пераключэнні каналаў з дапамогай клавіш ўверх/уніз неабходна пацвярджаць дзеянне клавішай \"Добра\"." + +msgctxt "#36232" +msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." +msgstr "Затрымка пры цыклічным пераключэнні каналаў уверх альбо ўніз, каб хутка мінаць каналы, замест паслядоўнага пераключэння з канала на канал." + +msgctxt "#36233" +msgid "This category contains settings for recordings." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады запісу." + +msgctxt "#36234" +msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\"" +msgstr "Працягласць хуткага запісу пры націсканні на кнопку запісу. Значэнне ўлічваецца, калі ў параметры \"Хуткі запіс\" вызначана \"Запісваць фіксаваны прамежак часу\"" + +msgctxt "#36235" +msgid "Close the on screen display controls after switching channels." +msgstr "Прыбіраць з дысплэя кнопкі пасля пераключэння каналаў." + +msgctxt "#36236" +msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback." +msgstr "Калі вызначана значэнне большае за нуль, час апошняга прагляду каналаў будзе захоўвацца толькі па завяршэнні пададзенага часу пасля пачатку прайгравання каналу. У адваротным выпадку час апошняга прагляду будзе захоўвацца адразу пасля запуску прайгравання." + +msgctxt "#36237" +msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "Дадатковы час запісу перад запланаваным часам пачатку пры нязначных зменах у эфіры. Падтрымліваецца не ўсімі дапаўненнямі і серверамі." + +msgctxt "#36238" +msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "Дадатковы час запісу пасля запланаванага часу завяршэння пры нязначных зменах у эфіры. Падтрымліваецца не ўсімі дапаўненнямі і серверамі." + +msgctxt "#36239" +msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." +msgstr "Паказваць апавяшчэнні падчас даддання, завяршэння альбо выдалення серверам таймераў." + +msgctxt "#36240" +msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады кіравання сілкаваннем сервера PVR кшталту абуджэння сервера." + +msgctxt "#36241" +msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." +msgstr "Запускаць пададзены ніжэй загад абуджэння падчас выхаду з праграмы альбо пераходу ў рэжым сну. Час наступнага запланаванага запісу падаецца як параметр." + +msgctxt "#36242" +msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." +msgstr "Падчас запуску запісу загад будзе выкананы праз вызначаны інтэрвал часу." + +msgctxt "#36243" +msgid "The command to execute (cmd [timestamp])." +msgstr "Загад для запуску(cmd [timestamp])." + +msgctxt "#36244" +msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." +msgstr "Час, што аднімаецца ад часу пачатку наступнага запланаванага запісу." + +msgctxt "#36245" +msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." +msgstr "Запускаць загад абуджэння штодня ў вызначаны час." + +msgctxt "#36246" +msgid "When to execute the daily wakeup command." +msgstr "Калі запускаць загад абуджэння." + +msgctxt "#36247" +msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады бацькоўскага кантролю, калі іх падтрымлівае сервер PVR." + +msgctxt "#36248" +msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels." +msgstr "Патрабаваць пін-коду для доступу да заблакаваных бацькоўскім кантролем каналаў. У рэдактары каналаў на галоўнай укладцы каналы могуць быць пазначаныя як заблакаваныя. Заблакаваныя бацькоўскім кантролем каналы магчыма праглядаць альбо запісваць толькі пасля ўводу пін-коду, а тэлепраграма для гэтых каналаў схаваная." + +msgctxt "#36249" +msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." +msgstr "Увядзіце новы пін-код, каб разблакаваць каналы." + +msgctxt "#36250" +msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." +msgstr "Патрабаваць пін-код, калі цягам гэтага інтэрвалу не было спробаў атрымаць доступ да заблакаваных каналаў." + +msgctxt "#36251" +msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады сервера PVR, калі гэта падтрымліваецца серверам і дапаўненнем." + +msgctxt "#36252" +msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend." +msgstr "Вызначае налады сервера PVR, калі падтрымліваецца серверам і дапаўненнем." + +#. Description of settings section with label #2 "Music" +msgctxt "#36253" +msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." +msgstr "Раздзел змяшчае налады апрацоўкі музычных файлаў." + +msgctxt "#36254" +msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings." +msgstr "Дзеянне пры націсканні кнопкі запісу. \"Запісваць бягучую перадачу\": запіс бягучай перадачы ад дадзенага моманту да яе завяршэння. Калі тэлепрагама недаступная, запісвацца будзе цягам фіксаванага прамежку часу, вызначанага параметрам \"Працягласць хуткага запісу\". \"Запісваць фіксаваны прамежак часу\": запісваць фіксаваны прамежку часу, вызначаны параметрам \"Працягласць хуткага запісу\".\"Пытацца, што рабіць\": адкрыць дыялогавае акно з магчымымі варыянтамі." + +#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists" +msgctxt "#36255" +msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded." +msgstr "Калі ўключана, будуць адлюстроўвацца выканаўцы песень і альбомаў. Калі адключана, будуць адлюстроўвацца толькі выканаўцы альбомаў." + +#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates" +msgctxt "#36256" +msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library." +msgstr "Аўтаматычна атрымліваць інфармацыю пра альбомы і выканаўцаў ад прадвызначанага пастаўшчыка падчас дадання песень у бібліятэку." + +#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information" +msgctxt "#36257" +msgid "Select the default album information provider." +msgstr "Абраць прадвызначанага пастаўшчыка інфармацыі пра альбомы." + +#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information" +msgctxt "#36258" +msgid "Select the default artist information provider." +msgstr "Абраць прадвызначанага пастаўшчыка інфармацыі пра выканаўцаў." + +#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup" +msgctxt "#36259" +msgid "Check for new and removed media files on startup." +msgstr "Правяраць на наяўнасць новых альбо выдаленых медыяфайлаў падчас запуску." + +msgctxt "#36260" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate" +msgctxt "#36261" +msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps." +msgstr "Калі ўдалося, гэтая частата кадраў будзе выкарыстоўвацца для струменяў, у якіх яе не ўдалося вызначыць." + +#. Description of setting with label #20196 "Export music library" +msgctxt "#36262" +msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files." +msgstr "Экспарт частак музычнай бібліятэкі ў файлы фарматаў XML і NFO. Існыя файлы NFO і ілюстрацыі могуць перазапісацца." + +#. Description of setting with label #20197 "Import music library" +msgctxt "#36263" +msgid "Import an XML file into the music library database." +msgstr "Імпарт файла XML у базу даных музычнай бібліятэкі." + +#. Description of settings category with label #14086 "Playback" +msgctxt "#36264" +msgid "This category contains the settings for how music playback is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады прайгравання музычных файлаў." + +#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically" +msgctxt "#36265" +msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play." +msgstr "Аўтаматычнае прайграванне наступнага элемента ў бягучым каталозе. Напрыклад, у рэжыме прагляду файлаў пасля завяршэння прайгравання аўтаматычна будзе прайгравацца наступная кампазіцыя з гэтага каталога." + +#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection" +msgctxt "#36266" +msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." +msgstr "Абраныя песні не прайграюцца адразу, а дадаюцца ў спіс прайгравання." + +#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments" +msgctxt "#36267" +msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." +msgstr "Чытаць інфармацыю Replay Gain, закадаваную ў музычных файлах праграмамі кшталту MP3Gain і адпаведна выраўноўваць узровень гучнасці." + +#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information" +msgctxt "#36268" +msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution." +msgstr "Даведкавы ўзровень гучнасці (PreAmp), што выкарыстоўваецца для файлаў з закадаванай інфармацыяй ReplayGain. Прадвызначана 89 дБ згодна са стандартам. Змяняйце ўважліва." + +#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files" +msgctxt "#36269" +msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution." +msgstr "Даведкавы ўзровень гучнасці (PreAmp), што выкарыстоўваецца для файлаў без закадаванай інфармацыі ReplayGain. Прадвызначана 89 дБ згодна са стандартам. Змяняйце ўважліва." + +#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files" +msgctxt "#36270" +msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it." +msgstr "Калі неабходна, прайграваць файл з паніжанай гучнасцю, каб пазбегнуць абмежавання гуку. У адваротным выпадку ў тых частках, дзе неабходна, абараняць будзе аўдыярухавік." + +#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs" +msgctxt "#36271" +msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." +msgstr "Плаўны пераход паміж кампазіцыямі. Магчымыя варыянты: 1-15 секунд." + +#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album" +msgctxt "#36272" +msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." +msgstr "Дазволіць плаўны пераход, калі абедзве кампазіцыі з аднаго альбома." + +#. Description of setting with label #250 "Visualisation" +msgctxt "#36273" +msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." +msgstr "Абраць візуалізацыю, што будзе выкарыстоўвацца падчас прайгравання музыкі." + +#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view" +msgctxt "#36274" +msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network." +msgstr "Падчас прагляду музычных файлаў у рэжыме файлаў пазнакі файлаў па-за межамі бібліятэкі будуць чытацца ў працэсе. Гэта можа запаволіць загрузку вялікіх каталогаў, асабліва з сеткі." + +#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat +msgctxt "#36275" +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." +msgstr "Наладжванне адлюстравання назваў песень у інтэрфейсе карыстальніка. Патрабуецца ўключэнне чытання пазнак." + +#. unused? +msgctxt "#36276" +msgid "Used for formatting the second column in file lists." +msgstr "Фармат адлюстравання другога слупка ў спісе файлаў." + +#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat +msgctxt "#36277" +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." +msgstr "Наладжванне адлюстравання назваў песень у спісе прайграваемага." + +#. unused? +msgctxt "#36278" +msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." +msgstr "Фармат адлюстравання другога слупка ў спісе прайграваемага." + +#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat +msgctxt "#36279" +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." +msgstr "Наладжванне адлюстравання назваў песень у спісах бібліятэкі." + +#. unused? +msgctxt "#36280" +msgid "Used for formatting the second column in library lists." +msgstr "Фармат адлюстравання другога слупка у спісах бібліятэкі." + +#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares" +msgctxt "#36281" +msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." +msgstr "Шукаць мініяцюры на адлеглых рэсурсах і аптычных носьбітах. Гэта часта запавольвае сканаванне сеткавых каталогаў." + +#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs" +msgctxt "#36282" +msgid "This category contains the settings for how CDs are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады апрацоўкі CD." + +#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action" +msgctxt "#36283" +msgid "Autorun CDs when inserted in drive." +msgstr "Аўтаматычна запускаць CD пры іх наяўнасці ў дыскаводзе." + +#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service" +msgctxt "#36284" +msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org." +msgstr "Атрымліваць інфармацыю пра CD (выканаўца, назва кампазіцыі) з сеціўнай базы даных gnudb.org." + +#. Description of setting label #20000 "Saved music folder" +msgctxt "#36285" +msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." +msgstr "Абраць месца на дыску для захавання алічбаваных кампазіцый." + +#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat +msgctxt "#36286" +msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." +msgstr "Наладжванне адлюстравання інфармацыі пра музыку з пазнак. Пазнакі: [B]%N[/B]: Нумар кампазіцыі,[B]%S[/B]: Нумар дыска, [B]%A[/B]: Выканаўца, [B]%T[/B]: Назва, [B]%B[/B]: Альбом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: Год, [B]%F[/B]: Назва файла, [B]%D[/B]:Працягласць, [B]%J[/B]: Дата, [B]%R[/B]: Рэйтынг, [B]%I[/B]: Памер файла." + +#. Description of setting with label #621 "Encoder" +msgctxt "#36287" +msgid "Select which audio encoder to use when ripping." +msgstr "Абраць кадавальнік для алічбавання." + +#. Description of setting with label #622 "Quality" +msgctxt "#36288" +msgid "Select which quality you want to rip your files." +msgstr "Абраць якасць алічбавання." + +#. Description of setting with label #623 "Bitrate" +msgctxt "#36289" +msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." +msgstr "Абраць бітрэйт сціскання аўдыякадавальніка." + +#. Description of setting with label #665 "Compression level" +msgctxt "#36290" +msgid "For FLAC define compression level, default 5." +msgstr "Узровень сціскання для FLAC, прадвызначана 5." + +#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete" +msgctxt "#36291" +msgid "Auto eject disc after rip is complete." +msgstr "Аўтаматычна вымаць дыск пасля завяршэння алічбавання." + +#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224 +msgctxt "#36292" +msgid "This category contains startup settings." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады запуску." + +#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder" +msgctxt "#36293" +msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in." +msgstr "Абраць каталог, у якім павінна захоўвацца інфармацыя пра выканаўцаў (nfo-файлы і выявы)." + +#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname" +msgctxt "#36294" +msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name." +msgstr "Пры сартаванні музычных элементаў спачатку будзе выкарыстоўвацца прозвішча,пасля імя." + +#. Description of setting with label #752 "Opacity" +msgctxt "#36295" +msgid "Set the the subtitle opacity." +msgstr "Прызначыць непразрыстасць субцітраў." + +msgctxt "#36296" +msgid "This category contains settings for reminders." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады напамінаў." + +msgctxt "#36297" +msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed." +msgstr "Абраць час, пасля якога выплыўныя напаміны для PVR будуць аўтаматычна закрывацца." + +msgctxt "#36298" +msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend." +msgstr "Калі ўключана, то запіс праграмы будзе здейснены пасля аўтаматычнага закрыцця напаміну, калі гэта падтрымліваецца дапаўненнем і серверам." + +#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities" +msgctxt "#36299" +msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path." +msgstr "Пераключыць дысплей у рэжым HDR, калі прайграецца медыя з інфармацыяй HDR.[CR]Калі гэты параметр адключаны, інфармацыя HDR будзе выкарыстоўвацца па ўнутраным шляху ў Kodi." + +#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder" +msgctxt "#36300" +msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally." +msgstr "Абраць каталог, у якім будзе захоўвацца інфармацыя і выявы для цыклаў фільмаў." + +msgctxt "#36301" +msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?" +msgstr "Каталог для захоўвання інфармацыі пра цыклы фільмаў не вызначаны, таму гэтая інфармацыя не будзе экспартавацца. Працягнуць?" + +msgctxt "#36302" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36303" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +#. Description of settings section with label #1 "Pictures" +msgctxt "#36304" +msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." +msgstr "Раздзел змяшчае налады апрацоўкі графічных файлаў." + +#. Description of settings category with label #14081 "File lists" +msgctxt "#36305" +msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады адлюстравання спіса выяў." + +msgctxt "#36306" +msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1." +msgstr "Калі не выкарыстоўваецца нумарацыя каналаў з сервера, то пачынаць нумарацыю з 1." + +#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails" +msgctxt "#36307" +msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." +msgstr "Аўтаматычна ствараць мініяцюры малюнкаў пры ўваходзе ў каталог з малюнкамі." + +#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos" +msgctxt "#36308" +msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist" +msgstr "Калі ўключана, у спісе выканаўцаў для музычных відэа будуць паказвацца ўсе выканаўцы, а не толькі галоўны" + +#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings" +msgctxt "#36309" +msgid "Show videos in picture file lists." +msgstr "Паказваць відэафайлы ў спісах фотаздымкаў." + +#. Description of setting with label #169 "Resolution" +msgctxt "#36310" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +#. Description of settings category with label #108 "Slideshow" +msgctxt "#36311" +msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады паказу выяў слайд-шоу." + +#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image" +msgctxt "#36312" +msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." +msgstr "Абраць перыяд часу адлюстравання выявы ў слайд-шоу." + +#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects" +msgctxt "#36313" +msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." +msgstr "Да выяў слайд-шоу будуць ужывацца эфекты панарамы і павелічэння." + +#. Description of setting with label #13319 "Randomise" +msgctxt "#36314" +msgid "View slideshow images in a random order." +msgstr "Паказваць выявы слайд-шоу у адвольным парадку." + +#. Description of settings section with label #8 "Weather" +msgctxt "#36315" +msgid "Section that contains weather related settings." +msgstr "Раздзел змяшчае налады адлюстравання прагнозу надвор'я." + +#. Description of settings category with label #16000 "General" +msgctxt "#36316" +msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады службаў надвор'я." + +#. Description of settings category with label #0 "Locations" +msgctxt "#36317" +msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." +msgstr "Абярыце да трох мясцін, надвор'е якіх неабходна паказваць." + +#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information" +msgctxt "#36318" +msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options." +msgstr "Вызначыць прадвызначаную крыніцу надвор'я. Магчымыя варыянты глядзіце ў кіраўніку дапаўненняў." + +#. Description of settings section with label #14036 "Services" +msgctxt "#36319" +msgid "Section containing settings for how services are handled." +msgstr "Раздзел змяшчае налады разнастайных службаў." + +#. Description of settings category with label #16000 "General" +msgctxt "#36320" +msgid "This category contains the settings used for all services." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады, што датычацца ўсіх службаў." + +#. Description of setting with label #1271 "Device name" +msgctxt "#36321" +msgid "The name to display for this device when using various network services." +msgstr "Назва прылады, што выкарыстоўваецца разнастайнымі сеткавымі службамі." + +#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA" +msgctxt "#36322" +msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады службы UPnP." + +#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries" +msgctxt "#36323" +msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client." +msgstr "Уключэнне сервера UPnP. Дазваляе струменевую перадачу медыяфайлаў з вашай бібліятэкі на кліент UPnP." + +#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates" +msgctxt "#36324" +msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients." +msgstr "Апавяшчаць кліентаў UPnP пра ўласнаручнае альбо аўтаматычнае абнаўленне бібліятэкі." + +#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP" +msgctxt "#36325" +msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." +msgstr "Уключае кліент UPnP для струменевай перадачы з сервера UPnP. Кіраванне прайграваннем ажыццяўляецца на серверы." + +#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players" +msgctxt "#36326" +msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback." +msgstr "Уключае кіраванне праз UPnP. Дае магчымасць перадаваць медыяфайлы на любы кліент UPnP і кіраваць іх прайграваннем." + +#. Description of settings category with label #20187 "Control" +msgctxt "#36327" +msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады вэб-сервера і службы кіравання праграмай." + +#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP" +msgctxt "#36328" +msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet." +msgstr "Дае магчымасць адлеглым карыстальнікам кіраваць праграмай праз убудаваны вэб-сервер. Ніколі не адкрывайце порт вэб-сервера ў інтэрнэт." + +#. Description of setting with label #730 "Port" +msgctxt "#36329" +msgid "Define the web server port." +msgstr "Вызначыць нумар порта вэб-сервера." + +#. Description of setting with label #1048 "Username" +msgctxt "#36330" +msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled." +msgstr "Прызначце назву вэб-сервера. Неабходна пры ўключанай аўтэнтыфікацыі." + +#. Description of setting with label #1048 "Password" +msgctxt "#36331" +msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled." +msgstr "Прызначце пароль вэб-сервера. Неабходна пры ўключанай аўтэнтыфікацыі." + +#. Description of setting with label #199 "Web interface" +msgctxt "#36332" +msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager." +msgstr "Абярыце сеціўныя інтэрфейсы, ўсталяваныя праз кіраўніка дапаўненняў." + +#. Description of settings category with label #790 "Remote Control" +msgctxt "#36333" +msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады службы адлеглага кіравання." + +#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system" +msgctxt "#36334" +msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication." +msgstr "Дазваляе праграмам на гэтай прыладзе кіраваць праграмай з дапамогай JSON-RPC праз WebSocket, JSON-RPC праз TCP або EventServer без аўтэнтыфікацыі." + +#. Description of setting with label #792 "Port" +msgctxt "#36335" +msgid "Define the remote control port." +msgstr "Вызначыць порт для адлеглага кіравання." + +#. Description of setting with label #793 "Port range" +msgctxt "#36336" +msgid "Define the remote control port range." +msgstr "Вызначыць дыяпазон партоў для адлеглага кіравання." + +#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients" +msgctxt "#36337" +msgid "Define the maximum number of clients that can connect." +msgstr "Вызначыць максімальную колькасць адначасова падлучаных кліентаў." + +#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems" +msgctxt "#36338" +msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet." +msgstr "Дазваляе праграмам у сетцы кіраваць праграмай з дапамогай JSON-RPC праз WebSocket, JSON-RPC праз TCP або EventServer без аўтэнтыфікацыі. Гэта дае любому, хто мае доступ да сеткі магчымасць кіраваць праграмай і адпаведна прыладай. Ніколі не адкрывайце гэтыя інтэрфейсы ў Інтэрнэт." + +#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)" +msgctxt "#36339" +msgid "Initial repeat delay (ms)." +msgstr "Затрымка пачатковага паўтору (мс)." + +#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)" +msgctxt "#36340" +msgid "Continuous repeat delay (ms)." +msgstr "Затрымка наступных паўтораў (мс)." + +#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf" +msgctxt "#36341" +msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады сеткавай службы агляду Zeroconf, што патрабуецца AirPlay." + +#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems" +msgctxt "#36342" +msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf." +msgstr "Дазволіць праграмам праз Zeroconf выяўляць у сетцы ўключаныя службы." + +#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support" +msgctxt "#36343" +msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received." +msgstr "Калі ўключана, можна атрымліваць змесціва ад іншых прылад альбо праграм AirPlay." + +#. Description of setting with label #1272 "Use password protection" +msgctxt "#36344" +msgid "Enable AirPlay password protection." +msgstr "Уключыць абарону пароля AirPlay." + +#. Description of setting with label #733 "Password" +msgctxt "#36345" +msgid "Sets the AirPlay password." +msgstr "Прызначыць пароль для AirPlay." + +#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client" +msgctxt "#36346" +msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады кліента сеткавай службы SMB (Samba)." + +#. Description of setting with label #1207 "WINS server" +msgctxt "#36347" +msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." +msgstr "Калі ў сетцы запушчаны WINS-сервер, увядзіце яго IP-адрас. Калі не, пакіньце поле пустым." + +#. Description of setting with label #1202 "Workgroup" +msgctxt "#36348" +msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." +msgstr "Калі ў сетцы запушчаны WINS-сервер, увядзіце назву яго працоўнай групы. Калі не, пакіньце поле пустым." + +#. Description of settings section with label #13000 "System" +msgctxt "#36349" +msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on." +msgstr "Катэгорыя змяшчае сістэмныя налады прылады, на якой усталяваная гэтая праграма." + +#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access" +msgctxt "#36350" +msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services." +msgstr "Аўтаматычна адпраўляць \"Wake-on-LAN\" серверам непасрэдна перад спробай доступу да агульных файлаў ці службаў." + +#. Description of setting with label #21373 "Display Mode" +msgctxt "#36351" +msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen." +msgstr "Змяніць спосаб адлюстравання праграмы на абраным экране. У акне альбо на ўвесь экран." + +#. Description of setting with label #169 "Resolution" +msgctxt "#36352" +msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." +msgstr "Змяніць раздзяляльную здольнасць інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate" +msgctxt "#36353" +msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." +msgstr "Змяніць частату абнаўлення інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window" +msgctxt "#36354" +msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth." +msgstr "Калі ўключана, поўнаэкранны рэжым будзе ўжывацца праз акно замест сапраўднага поўнаэкраннага рэжыму. Карысна для канфігурацый з некалькімі дысплэямі, каб мець магчымасць паралельна выкарыстоўваць некалькі праграм. Пры гэтым узнікае павышаная нагрузка на сістэму, што можа прывесці да менш плаўнага прайгравання відэа." + +#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays" +msgctxt "#36355" +msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out." +msgstr "У сістэмах з некалькімі дысплэямі зацямняць усе апроч дысплэя з праграмай." + +#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client" +msgctxt "#36356" +msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады апрацоўвання кліента NFS." + +#. Description of setting with label #214 "Video calibration..." +msgctxt "#36357" +msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." +msgstr "Калібраванне інтэрфейсу карыстальніка падладкай выявы. Выкарыстоўвайце калібраванне, калі выява большая альбо меншая за экран." + +msgctxt "#36358" +msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group." +msgstr "Дазволіць выкарыстанне нумарацыі каналаў з некалькіх сервераў. Звярніце ўвагу, што пры выкарыстанні гэтага параметра група ўсіх каналаў можа змяшчаць каналы з аднолькавымі нумарамі, таму пераключэнне на канал можа працаваць некарэктна." + +#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)" +msgctxt "#36359" +msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." +msgstr "Выкарыстоўваць абмежаваны дыяпазон колераў (16—235) замест поўнага (0—255). Абмежаваны выкарыстоўваецца, калі вашым дысплэем ёсць звычайны тэлевізар з уваходам HDMI, які не мае рэжыму PC альбо іншага рэжыму для адлюстравання поўнага дыяпазону колераў. Калі вашым дысплэем ёсць манітор камп’ютара, пакіньце выключаным." + +#. Description of settings category with label #772 "Audio" +msgctxt "#36360" +msgid "This category contains the settings for how audio output is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады вываду аўдыё." + +#. Description of setting with label #337 "Output configuration" +msgctxt "#36361" +msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change." +msgstr "Наладжванне ўласцівасцяў аўдыявываду: [Фіксавана]: заўсёды выкарыстоўваць вызначаную частату дыскрэтызацыі і канфігурацыю калонак; [Найлепш] Уласцівасці вызначаюцца так, каб найлепш адпавядаць крыніцы;[Аптымізавана] Уласцівасці вызначаюцца на пачатку прайгравання і не змяняюцца пры змене ўласцівасцяў крыніцы." + +#. Description of setting with label #34100 "Number of channels" +msgctxt "#36362" +msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." +msgstr "Абраць колькасць каналаў, што падтрымліваюцца рэсіверам альбо канфігурацыю калонак пры аналагавым падлучэнні. Параметр непрыдатны для прылад непасрэднага вываду аўдыё. Нататка: інтэрфейс S/PDIF падтрымлівае толькі стэрэа, але можа выводзіць шматканальны аўдыяструмень, закадаваны ў фармаце, што падтрымліваецца стандартам SPDIF." + +msgctxt "#36363" +msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." +msgstr "Павялічваць гучнасць струменяў AC3 пры мікшаванні ў стэрэа." + +#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix" +msgctxt "#36364" +msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." +msgstr "Абраць для ўключэння мікшавання двухканальнага аўдыё ў аўдыё з колькасцю каналаў, вызначанай у канфігурацыі канала." + +#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver" +msgctxt "#36365" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams." +msgstr "Уключыце параметр, калі ваш рэсівер падтрымлівае струмені фармату Dolby Digital (AC3)." + +#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver" +msgctxt "#36366" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." +msgstr "Уключыце гэты параметр, калі рэсівер падтрымлівае струмені фармату DTS." + +msgctxt "#36367" +msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0" +msgstr "Абраць максімальную колькасць аўдыяканалаў / калонак для дэкадавання аўдыяструменяў. Калі выкарыстоўваеце лічбавы аптычны / коаксільны выхад, абярыце 2.0" + +#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough" +msgctxt "#36368" +msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display." +msgstr "Уключыць непасрэдны вывад закадаванага гуку, напрыклад Dolby Digital (AC3), DTS на рэсівер. У пэўных выпадках кліент AudioEngine, напрыклад Videoplayer, можа дэкадаваць аўдыяструмень. Videoplayer не выкарыстоўвае непасрэдны вывад гуку пры прайграванні жывых трансляцый і пры сінхранізацыі з частатой дысплэя." + +#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver" +msgctxt "#36369" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." +msgstr "Уключыце гэты параметр, калі рэсівер падтрымлівае струмені фармату TrueHD." + +#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver" +msgctxt "#36370" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." +msgstr "Уключыце гэты параметр, калі рэсівер падтрымлівае струмені фармату DTS-HD." + +#. Description of setting with label #545 "Audio output device" +msgctxt "#36371" +msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." +msgstr "Абраць прыладу для прайгравання дэкадаванага аўдыё, напрыклад mp3." + +#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device" +msgctxt "#36372" +msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options." +msgstr "Абраць прыладу для прайгравання закадаваных фарматаў. Даступныя фарматы знаходзяцца ніжэй у параметрах рэсівера." + +#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds" +msgctxt "#36373" +msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." +msgstr "Наладжванне прайгравання гукаў інтэрфейсу." + +#. Description of settings category with label #15087 "Input" +msgctxt "#36374" +msgid "This category contains the settings for how input devices are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады прылад уводу." + +#. Description of setting with label #35000 "Peripherals" +msgctxt "#36375" +msgid "Configure any attached peripheral devices." +msgstr "Наладжванне падлучаных перыферыйных прылад." + +#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses" +msgctxt "#36376" +msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." +msgstr "Калі ўключана, стрэлкі клавіятуры кіруюць кнопкамі віртуальнай клавіятуры. Калі адключана, то курсорам." + +#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support" +msgctxt "#36377" +msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present." +msgstr "Выкарыстоўваць мыш альбо сэнсарны экран для кіравання інтэрфейсам. Нататка: пры выключэнні немагчыма будзе кіраваць праграмай пры адсутнасці клавіятуры альбо пульта." + +#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support" +msgctxt "#36378" +msgid "Use a game controller to control the interface." +msgstr "Выкарыстоўваць гульнявы кантролер для кіравання інтэрфейсам." + +#. Description of settings category with label #798 Internet access +msgctxt "#36379" +msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады доступу ў інтэрнэт. Таксама тут можна абраць вэб-інтэрфейс." + +#. Description of setting with label #708 "Use proxy server" +msgctxt "#36380" +msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here." +msgstr "Калі ваша інтэрнэт-злучэнне выкарыстоўвае проксі-сервер, наладзьце яго тут." + +#. Description of setting with label #1180 "Proxy type" +msgctxt "#36381" +msgid "Configure which proxy type is used." +msgstr "Наладзіць тып проксі-сервера." + +#. Description of setting with label #706 "Server" +msgctxt "#36382" +msgid "Configure the proxy server address." +msgstr "Наладзіць адрас проксі-сервера." + +#. Description of setting with label #730 "Port" +msgctxt "#36383" +msgid "Configure the proxy server port." +msgstr "Наладзіць порт проксі-сервера." + +#. Description of setting with label #1048 "Username" +msgctxt "#36384" +msgid "Configure the proxy server username." +msgstr "Наладзіць імя карыстальніка проксі-сервера." + +#. Description of setting with label #733 "Password" +msgctxt "#36385" +msgid "Configure the proxy server password." +msgstr "Наладзіць пароль проксі-сервера." + +#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation" +msgctxt "#36386" +msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits." +msgstr "Калі ваша злучэнне з інтэрнэтам мае абмежаваную паласу пропуску, выкарыстайце гэты параметр, каб абмежаваць паласу пропуску для праграмы." + +#. Description of settings category with label #14095 "Power saving" +msgctxt "#36387" +msgid "This category contains the settings for power saving." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады эканоміі энергіі." + +#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle" +msgctxt "#36388" +msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." +msgstr "Выключаць дысплэй пры бяздзейнасці. Карысна для тэлевізараў, што могуць выключацца пры адсутнасці сігналу." + +#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer" +msgctxt "#36389" +msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down." +msgstr "Вызначыць час адсутнасць актыўнасці перад выключэннем." + +#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function" +msgctxt "#36390" +msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed." +msgstr "Абраць дзеянне, што будзе выконвацца пасля завяршэння вызначанага часу таймера выключэння." + +#. Description of settings category with label #14092 "Logging" +msgctxt "#36391" +msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады для ўключэння і выключэння журналаў падзей і адладкі. Таксама вы можаце ўключыць журнал адладкі для асобных кампанентаў, каб выправіць звязаныя з імі праблемы." + +#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging" +msgctxt "#36392" +msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." +msgstr "Уключэнне і выключэнне журнала адладкі. Карысна для выяўлення праблем." + +#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder" +msgctxt "#36393" +msgid "Select the folder where screenshots should be saved in." +msgstr "Абраць каталог, дзе захоўваюцца здымкі экрана." + +#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging" +msgctxt "#36394" +msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log." +msgstr "Дадае паведамленні ад дадатковых бібліятэк у журнал адладкі." + +#. Description of settings category with label #12360 "Master lock" +msgctxt "#36395" +msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады агульнага блакавання." + +#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings" +msgctxt "#36396" +msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them." +msgstr "Тут можна ўключыць альбо выключыць агульную абарону і вызначыць пін-код для разблакавання. Таксама тут можна вызначыць раздзелы, для доступу да якіх патрэбны пін-код." + +#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup" +msgctxt "#36397" +msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup." +msgstr "Калі ўключана, каб разблакаваць праграму пасля запуску неабходна будзе ўвесці пін-код." + +#. Description of setting with label #20076 "Max Retries" +msgctxt "#36398" +msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down." +msgstr "Вызначыць максімальную колькасць спробаў уводу перад закрыццём праграмы." + +#. Description of settings category with label #439 "Cache" +msgctxt "#36399" +msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады кэшу." + +#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" +msgctxt "#36400" +msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk." +msgstr "Уключыць кэш для прайграваемых з цвёрдага дыска відэа, аўдыё альбо DVD." + +#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM" +msgctxt "#36401" +msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM." +msgstr "Уключыць кэш для відэа, прайграваемага з DVD-дыскавода." + +#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network" +msgctxt "#36402" +msgid "Enable cache for video playback from local network." +msgstr "Уключыць кэш для відэа, прайграваемага з лакальнай сеткі." + +#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet" +msgctxt "#36403" +msgid "Enable cache for video playback from Internet." +msgstr "Уключыць кэш для відэа, прайграваемага з сеціва." + +#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM" +msgctxt "#36404" +msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM." +msgstr "Уключыць кэш для аўдыё, прайграваемага з DVD-дыскавода." + +#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network" +msgctxt "#36405" +msgid "Enable cache for audio playback from local network." +msgstr "Уключыць кэш для аўдыё, прайграваемага з лакальнай сеткі." + +#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet" +msgctxt "#36406" +msgid "Enable cache for audio playback from Internet." +msgstr "Уключыць кэш для аўдыё, прайграваемага з сеціва." + +#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM" +msgctxt "#36407" +msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." +msgstr "Уключыць кэш для DVD, прайграваемых з DVD-дыскавода." + +#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network" +msgctxt "#36408" +msgid "Enable cache for DVD playback from local network." +msgstr "Уключыць кэш для DVD, прайграваемых з лакальнай сеткі." + +#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet" +msgctxt "#36409" +msgid "Enable cache of unknown types from Internet." +msgstr "Уключыць кэш для невядомых тыпаў з сеціва." + +msgctxt "#36410" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36411" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36412" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36413" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36414" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +msgctxt "#36415" +msgid "No info available yet." +msgstr "Інфармацыя пакуль што адсутнічае." + +#. Description of setting with label #13600 "Apple remote" +msgctxt "#36416" +msgid "Specify the type of remote used." +msgstr "Вызначыць тып пульт." + +#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote" +msgctxt "#36417" +msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi." +msgstr "Заўсёды запускаць памагатага Kodi, каб запускаць Kodi пультам." + +#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time" +msgctxt "#36418" +msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." +msgstr "Вызначыць затрымку паміж націсканнямі клавіш універсальнага пульта." + +#. Description of setting with label #21417 "Settings" +msgctxt "#36419" +msgid "Define locations used for retrieving weather information." +msgstr "Вызначыць мясціны, для якіх патрэбна атрымліваць звесткі пра надвор'е." + +#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles" +msgctxt "#36420" +msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load." +msgstr "Шукаць вонкавыя субцітры для відэа з сервера UPnP. Гэта можа павялічыць нагрузку на працэсар, файлавую сістэму, сетку." + +#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer" +msgctxt "#36421" +msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." +msgstr "Выключэнне VDPAU-мікшара паменшыць выкарыстанне рэсурсаў на слабых сістэмах, але трохі панізіць якасць малюнка." + +msgctxt "#36422" +msgid "Update official add-ons from" +msgstr "Абнаўленне афіцыйных дапаўненняў з" + +#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from" +msgctxt "#36423" +msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)." +msgstr "Прадвызначана дапаўненні з прыватных рэпазіторыяў аўтаматычна не абнаўляюцца. Для выпадкаў накшталт абнаўленняў з бэта-рэпазіторыяў гэты параметр можна пераключыць на [Любыя рэпазіторыі] (звярніце ўвагу, што гэта не вельмі бяспечны варыянт, пры выбары якога могуць узнікнуць праблемы сумяшчальнасці і збоі)." + +msgctxt "#36424" +msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future." +msgstr "Дзеянне пры выбары элемента праграмы. [Паказаць кантэкстнае меню] вывад кантэкстнага меню; [Пераключыцца на канал] неадкладна пераключыцца на адпаведны канал; [Паказаць інфармацыю] паказаць падрабязныя звесткі пра сюжэт і іншыя параметры; [Запіс] стварэнне таймера запісу для абранага элемента. [\"Разумны выбар\"] дзеянне абіраецца дынамічна, ў залежнасці ад таго, адбылося яно ў мінулым, адбываецца зараз, ці адбудзецца ў будучыні." + +msgctxt "#36425" +msgid "Show context menu" +msgstr "Паказаць кантэкстнае меню" + +msgctxt "#36426" +msgid "Switch to channel" +msgstr "Пераключыцца на канал" + +msgctxt "#36427" +msgid "Show information" +msgstr "Паказаць інфармацыю" + +msgctxt "#36428" +msgid "Record" +msgstr "Запіс" + +#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding" +msgctxt "#36429" +msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled." +msgstr "Абярыце, калі да аўдыявыхаду падлучаная прылада, што падтрымлівае шматканальны гук кшталту Dolby Digital 5.1 (AC-3). Калі прылада падтрымлівае па HDMI толькі шматканальны гук PCM, пакіньце выключаным." + +#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration" +msgctxt "#36430" +msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." +msgstr "Наладжванне апаратнай апрацоўкі відэа ўключаючы маштабаванне і дэкадаванне." + +#. Description of setting with label #13438 "Show event log" +msgctxt "#36431" +msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels." +msgstr "Паказвае ўсе падзеі ў журнале падзей для бягучага профілю. Магчыма паказваць толькі пэўныя ўзроўні." + +#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts" +#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts +#. Select the layout of a virtual keyboard +msgctxt "#36432" +msgid "Select virtual keyboard layouts." +msgstr "Абраць раскладкі віртуальнай клавіятуры." + +#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter" +msgctxt "#36433" +msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option." +msgstr "Калі ўключана, VAAPI выкарыстоўваецца як пераважны метад апрацоўкі, што паніжае нагрузку на працэсар. Выключыце, калі ўзнікаюць праблемы." + +msgctxt "#36434" +msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup." +msgstr "Калі ўключана, пры аўтаматычным закрыцці выплыўнога акна напаміну адбываецца пераключэнне на канал." + +# empty string with id 36435 +#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts" +#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts +#. Select the layout of a physically attached keyboard +msgctxt "#36436" +msgid "Select hardware keyboard layout." +msgstr "Абярыце раскладку апаратнай клавіятуры." + +#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from" +msgctxt "#36437" +msgid "Official repositories only (default)" +msgstr "Толькі афіцыйныя рэпазіторыі (прадвызначана)" + +#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from" +msgctxt "#36438" +msgid "Any repositories" +msgstr "Любыя рэпазіторыі" + +#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302 +msgctxt "#36442" +msgid "Set the number of volume control steps." +msgstr "Вызначыць колькасць крокаў кіравання гучнасцю." + +#. Description of setting with label #14126 "Whitelist" +msgctxt "#36443" +msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used" +msgstr "Рэжымы белага спіса даюць карыстальніку магчымасць дазваляць або забараняць рэжымы адлюстравання" + +#. Description of setting with label #14127 "Whitelist" +msgctxt "#36444" +msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode." +msgstr "Абярыце гэты параметр, каб дазволіць выкарыстанне зніжанай частаты абнаўлення 3:2 (прайграванне відэа з 23.976 FPS на маніторы 59.94 Гц або з 24 FPS на маніторы 60 Гц). Вы можаце выкарыстоўваць гэты параметр, калі ваш манітор не падтрымлівае рэжым 23.976 Гц або 24 Гц." + +#. Description of setting with label #14128 "Whitelist" +msgctxt "#36445" +msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode." +msgstr "Абярыце гэты параметр, каб дазволіць выкарыстанне падвойнай частаты абнаўлення (прайграванне відэа з 29.97 FPS на маніторы 59.94 Гц або з 30 FPS на маніторы 60 Гц). Вы можаце выкарыстоўваць гэты параметр, калі ваш манітор не падтрымлівае рэжым 29.97 Гц або 30 Гц." + +#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging" +msgctxt "#36460" +msgid "Event logging allows to keep track of what has happened." +msgstr "Журнал падзей дае магчымасць адсочваць падзеі." + +#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging" +msgctxt "#36461" +msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user." +msgstr "Апавяшчэнне паведамляе пра працэсы і дзеянні, якія выконваюцца карыстальнікам альбо сістэмай." + +#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied +msgctxt "#36500" +msgid "Stereoscopic 3D mode / Current" +msgstr "Стэрэаскапічны 3D-рэжым / Бягучы" + +#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode +msgctxt "#36501" +msgid "Stereoscopic 3D mode" +msgstr "Стэрэаскапічны 3D-рэжым" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36502" +msgid "Disabled" +msgstr "Адключана" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36503" +msgid "Over / Under" +msgstr "Вертыкальная пара" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36504" +msgid "Side by side" +msgstr "Гарызантальная пара" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36505" +msgid "Anaglyph red / cyan" +msgstr "Анагліф чырвоны / блакітны" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36506" +msgid "Anaglyph green / magenta" +msgstr "Анагліф зялёны / пурпуровы" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36507" +msgid "Interlaced" +msgstr "Празрадковы" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36508" +msgid "Hardware based" +msgstr "Апаратны" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36509" +msgid "Monoscopic / 2D" +msgstr "Без стэрэаскапіі / 2D" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36510" +msgid "Anaglyph yellow / blue" +msgstr "Анагліф жоўты / сіні" + +#. name of a stereoscopic mode +msgctxt "#36511" +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахматны" + +#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos +msgctxt "#36520" +msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos" +msgstr "Рэжым прайгравання стэрэаскапічнага 3D-відэа" + +#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520) +msgctxt "#36521" +msgid "Ask me" +msgstr "Пытацца ў мяне" + +#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)" +msgctxt "#36523" +msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration." +msgstr "Максімальная частата дыскрэтызацыі для выхаду S/PDIF альбо для фіксаванай канфігурацыі выхаду." + +#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option +msgctxt "#36524" +msgid "Preferred mode" +msgstr "Пераважны рэжым" + +#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode +msgctxt "#36525" +msgid "Same as movie (autodetect)" +msgstr "Як у фільме (аўтавызначэнне)" + +#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended +msgctxt "#36526" +msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended" +msgstr "Выключаць стэрэаскапічны рэжым пасля завяршэння прайгравання" + +#. Title of a dialog to choose the desired playback mode +msgctxt "#36527" +msgid "Select playback mode" +msgstr "Абраць рэжым прайгравання" + +#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video +msgctxt "#36528" +msgid "Select stereoscopic 3D mode" +msgstr "Абраць стэрэаскапічны рэжым" + +#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode +msgctxt "#36531" +msgid "Select alternate mode..." +msgstr "Абраць альтэрнатыўны рэжым…" + +#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode +msgctxt "#36532" +msgid "Same as movie" +msgstr "Як у фільме" + +#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix" +msgctxt "#36533" +msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible." +msgstr "Абраць метад мікшавання гуку, напрыклад з 5.1 да 2.0.[CR][Уключана] захаванне зыходнага ўзроўню гучнасці крыніцы гуку са сцісканнем дынамічнага дыяпазону. [CR][Адключана] захаванне зыходнага дынамічнага дыяпазону крыніцы, але з паніжэннем узроўню гучнасці мікшаванага гуку. Нататка: дынамічны дыяпазон — розніца паміж самым ціхім і самым гучным гукамі крыніцы. Уключыце параметр, калі дыялогі ў фільмах дрэнна чуваць." + +#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..." +msgctxt "#36534" +msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log." +msgstr "Вызначыць дадатковыя бібліятэкі, паведамленні якіх неабходна ўключаць у журнал адладкі." + +#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video +msgctxt "#36535" +msgid "Stereoscopic 3D mode of video" +msgstr "Стэрэаскапічны рэжым відэа" + +#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode +msgctxt "#36536" +msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)" +msgstr "Адваротны стэрэаскапічны рэжым" + +#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos" +msgctxt "#36537" +msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling." +msgstr "Абраць рэжым прайгравання стэрэаскапічнага 3D-відэа.[CR][Пытацца]: паказваць дыялог выбару для кожнага відэа.[CR][Пераважны рэжым]: выкарыстоўваць пераважны рэжым, вызначаны ў раздзеле налад \"Сістэма\" ->\"Вывад відэа\".[CR][Без стэрэаскапіі / 2D]: прайграваць відэа без стэрэаскапіі / 2D.[CR][Ігнараваць]: выключыць апрацоўку і вывад стэрэаскапіі." + +#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped +msgctxt "#36538" +msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing." +msgstr "[Уключана] пераключаць інтэрфейс (і некаторыя тэлевізары) назад у рэжым 2D па завяршэнні прайгравання.[CR][Адключана] інтэрфейс і тэлевізар застаюцца ў рэжыме стэрэаскапіі. Пры прайграванні спісаў прайгравання стэрэаскапічны рэжым 3D не пераключаецца, нават калі файлы без стэрэаскапіі." + +#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)" +msgctxt "#36539" +msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." +msgstr "Змена стэрэаскапічнага рэжыму інтэрфейсу карыстальніка." + +#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode" +msgctxt "#36540" +msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played." +msgstr "Пераважны рэжым прайгравання стэраскапічных 3D-відэа." + +#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control" +msgctxt "#36541" +msgid "Allows volume control from AirPlay clients." +msgstr "Дазволіць кіраванне гучнасцю праз кліенты AirPlay." + +msgctxt "#36544" +msgid "Enable hardware decoding of video files." +msgstr "Уключыць апаратнае дэкадаванне відэафайлаў." + +#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos +msgctxt "#36545" +msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles" +msgstr "Глыбіня субцітраў стэрэаскапічнага 3D-відэа" + +#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth" +msgctxt "#36546" +msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." +msgstr "Вызначае візуальную глыбіню субцітраў для стэрэаскапічнага 3D-відэа. Чым вышэй значэнне, тым бліжэй да гледача адлюстроўваюцца субцітры." + +#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode" +msgctxt "#36547" +msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin." +msgstr "Вызначае максімальны ўзровень яркасці для элементаў GUI у рэжыме HDR PQ. Уплывае на меню, субцітры і графіку, якая паходзіць з SDR." + +#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit" +msgctxt "#36548" +msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart." +msgstr "Абмяжоўваць раздзяляльную здольнасць графічнага інтэрфейсу, каб паменшыць выкарыстанне памяці. Не ўплывае на прайграванне відэа. Спатрэбіцца перазапуск." + +#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode" +msgctxt "#36549" +msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older." +msgstr "Уключае падтрымку атрымання відэа і малюнкаў праз AirPlay. Пры выкарыстанні кліентаў з iOS 9 альбо вышэй параметр неабходна выключыць, каб аднавіць магчымасць струменевага прайгравання музыкі праз AirPlay.\"Відэа\" і \"Малюнкі\" падтрымліваюцца толькі кліентамі з iOS 8.x і вышэй." + +#. Name of a setting +msgctxt "#36550" +msgid "Stereoscopic 3D effect strength" +msgstr "Магутнасць стэрэаскапічнага 3D-эфекту" + +#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength" +msgctxt "#36551" +msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins." +msgstr "Вызначае магутнасць стэрэаскапічнага 3D-эфекту ў графічным інтэрфейсе. Рэалізавана праз кіраванне глыбінёй ўспрымання графічнага інтэрфейсу. Чым вышэй значэнне, тым мацнейшы эфект. [Нуль] Выключае эфект стэрэаскапічнага 3D.[CR]Для лепшага ўспрымання эфекту значэнне мусіць быць большым для невялічкіх экранаў і меншым для вялікіх. Нататка:падтрымліваецца не ўсімі вокладкамі." + +#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043 +msgctxt "#36552" +msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering." +msgstr "Вызначае колькасць відэабуфераў, што выкарыстоўваюцца графічным драйверам. Абярыце 2,калі буфер выкарыстоўвае падвойную буферызацыю, 3,калі патройную." + +#. label of a setting, allowing to specify tonemap method +msgctxt "#36553" +msgid "Tone mapping" +msgstr "Танальнае адлюстраванне" + +#. label of a setting, tone mapping method +msgctxt "#36554" +msgid "off" +msgstr "адключана" + +#. label of a setting, tone mapping method +msgctxt "#36555" +msgid "Reinhard" +msgstr "Reinhard" + +#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter +msgctxt "#36556" +msgid "Tone mapping parameter" +msgstr "Параметр танальнага адлюстравання" + +#. label of a setting, tone mapping method +msgctxt "#36557" +msgid "ACES Filmic" +msgstr "ACES Filmic" + +#. label of a setting, tone mapping method +msgctxt "#36558" +msgid "Hable" +msgstr "Hable" + +msgctxt "#36560" +msgid "Colour management" +msgstr "Кіраванне колерамі" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560 +msgctxt "#36561" +msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table." +msgstr "Дакладнае прайграванне колераў праз выкарыстанне профілю дысплэя альбо табліцы выгляду." + +msgctxt "#36562" +msgid "Colour management mode" +msgstr "Рэжым кіравання колерамі" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562 +msgctxt "#36563" +msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for." +msgstr "Выкарыстоўваць папярэдне створаную 3D-табліцу выгляду для карэкцыі колераў альбо разлічваць карэкцыю для кожнага відэа на падставе профілю дысплэя. Рэкамендуецца выкарыстоўваць 3D-табліцу, бо яна дае магчымасць выкарыстоўваць дадатковыя функцыі і высокую дакладнасць ArgyllCMS. Карэкцыя на падставе профілю дысплэя карысная для тэставання разнастайных параметраў альбо для эмуляцыі налад дысплэя, што не мае табліцы выгляду." + +msgctxt "#36564" +msgid "3D LUT" +msgstr "3D LUT" + +#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564 +msgctxt "#36565" +msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime." +msgstr "Абраць файл 3DLUT для прадвызначанага выкарыстання. Калі вы размесціце некалькі файлаў 3DLUT у адным каталозе, то зможаце пераключацца паміж імі падчас прайгравання ў меню OSD. Гэта дасць магчымасць некалькім профілям дысплэя атрымліваць доступ да разнастайных асяроддзяў прагляду і крыніц, напрыклад, для наладжвання гамы 2,2 днём, 2,4 уначы." + +msgctxt "#36566" +msgid "ICC display profile" +msgstr "ICC-профіль дысплэя" + +#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566 +msgctxt "#36567" +msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)." +msgstr "Праз профіль дысплэя можна змяніць параметры відэа: гаму, асноўныя колеры, баланс белага. ICC-профіль крыніцы ствараецца на падставе параметраў крыніцы і звязаны са створаным тут ICC-профілем дысплэя. Гэта эксперыментальная функцыя, яна не падтрымлівае карэкцыі амаль чорных колераў для адлюстравання сапраўднага чорнага (праз павышаны ўзровень балансу чорнага) і ўзроўню балансу белага, калі абраны ўзровень, што адрозніваецца ад першаснага (каб пазбегнуць, паменшыце ўзровень яркасці)." + +msgctxt "#36568" +msgid "Whitepoint" +msgstr "Баланс белага" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568 +msgctxt "#36569" +msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint." +msgstr "Змена балансу белага відэа на D93 перш за ўсё карысная для старых японскіх матэрыялаў NTSC, якія пры прайграванні на дысплэях D65 выглядаюць занадта чырвонымі. Наладзьце яркасць так, каб пазбегнуць ігнаравання ўласнага балансу белага." + +msgctxt "#36570" +msgid "Primaries" +msgstr "Першасныя" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570 +msgctxt "#36571" +msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries." +msgstr "Абраць асноўныя каляровыя каардынаты згодна з матэрыялам крыніцы. Старыя матэрыялы HD могуць быць запісаныя на дысплэях з профілем BT.601." + +msgctxt "#36572" +msgid "Gamma mode" +msgstr "Рэжым гамы" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572 +msgctxt "#36573" +msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level." +msgstr "Абраць формулу крывой гамы. Выкарыстоўвайце BT.1886 для крывой гамы, што ўлічвае адлюстраваныя ўзроўні чорнага і белага і пазбягае абмежавання. Выкарыстоўвайце ўваходны зрух для адпаведнай крывой з уласнаручна вызначанай эфектыўнай гамай. Уваходны зрух дазваляе абмежаванне, але можа выкарыстоўвацца для кампенсацыі няправільных налад манітора. Праз гэта могуць узнікаць занадта яркія цёмныя дэталі. Абсалютная гама не ўлічвае адлюстраванне чорнага колеру і абразае самыя нізкія ўзроўні для адлюстравання чорнага на любых дысплэях з узроўнем чорнага вышэй за нуль." + +msgctxt "#36574" +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574 +msgctxt "#36575" +msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value." +msgstr "Гама для абранага тыпу крывой гамы. Для ўваходнага і выходнага зруху вынік 50% будзе адпавядаць абсалютнай крывой гамы з гэтым значэннем." + +msgctxt "#36576" +msgid "Lookup table size" +msgstr "Памер табліцы прагляду" + +#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576 +msgctxt "#36577" +msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started." +msgstr "Вызначыць раздзяляльную здольнасць для табліцы прагляду 3D. Выкарыстоўвайце больш нізкае значэнне для хуткага прагляду і больш высокае для больш дакладнай выявы. На падтрыхтоўку да змены параметраў альбо запуску новага відэа можа спатрэбіцца некалькі секунд." + +#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098 +msgctxt "#36578" +msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting." +msgstr "Паляпшае якасць відэа з дапамогай 10-бітавых струменяў для Standard Dynamic Range (SDR).[CR][Аўтаматычнае выяўленне] Уключае 10 бітаў для SDR толькі, калі падлучаны дысплэй падтрымлівае HDR.[CR][Заўсёды] Уключае 10 бітаў для SDR нават тады, калі падлучаны дысплэй падтрымлівае HDR.[CR][Ніколі] Не выкарыстоўваць 10 бітаў для SDR.[CR] Рэжым \"HDR passthrough\" заўсёды выкарыстоўвае 10 бітаў, гэты параметр на яго не ўплывае." + +#. primaries labels +msgctxt "#36579" +msgid "UHDTV (BT.2020)" +msgstr "UHDTV (BT.2020)" + +#. Dialog title for 3D LUT file picker +msgctxt "#36580" +msgid "3D LUT file" +msgstr "Файл 3D LUT" + +#. Dialog title for ICC display profile file picker +msgctxt "#36581" +msgid "ICC Profile" +msgstr "Профіль ICC" + +#. gamma type labels +msgctxt "#36582" +msgid "BT.1886" +msgstr "BT.1886" + +msgctxt "#36583" +msgid "Input offset" +msgstr "Зрух уваходу" + +msgctxt "#36584" +msgid "Output offset" +msgstr "Зрух вываду" + +msgctxt "#36585" +msgid "Absolute" +msgstr "Абсалютны" + +#. whitepoint labels +msgctxt "#36586" +msgid "D65 (standard)" +msgstr "D65 (standard)" + +msgctxt "#36587" +msgid "D93 (Japanese NTSC)" +msgstr "D93 (Japanese NTSC)" + +#. primaries labels +msgctxt "#36588" +msgid "Automatic" +msgstr "Аўтаматычна" + +msgctxt "#36589" +msgid "HDTV (BT.709)" +msgstr "HDTV (BT.709)" + +msgctxt "#36590" +msgid "SDTV (SMPTE C)" +msgstr "SDTV (SMPTE C)" + +msgctxt "#36591" +msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)" +msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)" + +msgctxt "#36592" +msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)" +msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)" + +msgctxt "#36593" +msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)" +msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)" + +#. 3D LUT size labels +msgctxt "#36594" +msgid "16x16x16" +msgstr "16x16x16" + +msgctxt "#36595" +msgid "64x64x64" +msgstr "64x64x64" + +msgctxt "#36596" +msgid "256x256x256" +msgstr "256x256x256" + +msgctxt "#36597" +msgid "{0:1.2f}" +msgstr "{0:1.2f}" + +#. Description of setting with label #36099 "Dither" +msgctxt "#36598" +msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed." +msgstr "Прыбірае палосы ад пераўтварэння ўзроўню RGB альбо іншай апрацоўкі, дадаючы на выяву невялічкую колькасць шуму. Гэта можна выключыць на павольных сістэмах, цікалі Kodi выкарыстоўвае абмежаваны каляровы дыяпазон RGB." + +#. Description of setting with label #36100 "Dither depth" +msgctxt "#36599" +msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution." +msgstr "Дакладнасць вываду відэа ў бітах. Выкарыстоўвайце самыя высокія налады, пры якіх не паказваюцца палосы. На большасці сістэм рэкамендуецца прадвызначанае значэнне 8. Калі ваш графічны працэсар наладжаны на маштабаванне выходнага RGB альбо выкарыстоўваецца экран ноўтбука, значэнні 7 альбо 6 бітаў могуць дапамагчы прыбраць дадатковыя палосы. Больш нізкія значэнні патрэбныя для тэставання, каб было лепш бачна, што ўжываецца згладжванне, і памер пікселя згладжвання адпавядае раздзяляльнай здольнасці экрана." + +#. Description of settings category with label #14022 "Library" +msgctxt "#36600" +msgid "This category contains the settings for how the music library is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады музычнай бібліятэкі." + +#. Description of settings category with label #14081 "File lists" +msgctxt "#36601" +msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады спісаў музыкі." + +#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay" +msgctxt "#36602" +msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады AirPlay." + +#. Description of settings category with label #14220 Display +msgctxt "#36603" +msgid "This category contains the settings for displays." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады дысплэяў." + +msgctxt "#36605" +msgid "Updates" +msgstr "Абнаўленні" + +#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" +msgctxt "#36606" +msgid "Install updates automatically" +msgstr "Аўтаматычна ўсталёўваць абнаўленні" + +#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" +msgctxt "#36607" +msgid "Notify, but don't install updates" +msgstr "Апавяшчаць, але не ўсталёўваць абнаўленні" + +#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" +msgctxt "#36608" +msgid "Never check for updates" +msgstr "Ніколі не правяраць на абнаўленні" + +msgctxt "#36609" +msgid "Show notifications" +msgstr "Паказваць апавяшчэнні" + +#. Description of settings category "Add-ons" +msgctxt "#36610" +msgid "This category contains settings for the add-on system." +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады дапаўненняў." + +#. Description of setting with label #36605 "Updates" +msgctxt "#36611" +msgid "Change how auto updating of add-ons are handled." +msgstr "Налады аўтаматычнага абнаўлення дапаўненняў." + +#. Description of setting with label #36609 "Show notifications" +msgctxt "#36612" +msgid "Show notification when an add-on have been updated." +msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля абнаўлення дапаўнення." + +#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies" +msgctxt "#36613" +msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall." +msgstr "Кіраванне модулямі і бібліятэкамі падтрымкі, што былі аўтаматычна ўсталяваныя як залежнасці іншых дапаўненняў. Запісы, што паказваюцца як занядбаныя, непатрэбныя іншым дапаўненням, іх можна выдаліць." + +#. Description of setting with label #24994 "Running" +msgctxt "#36614" +msgid "Show add-ons that are currently running in the background." +msgstr "Паказаць дапаўненні, што працуюць у фоне." + +#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons. +msgctxt "#36615" +msgid "Unknown sources" +msgstr "Невядомыя крыніцы" + +#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources" +msgctxt "#36616" +msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources." +msgstr "Дазволіць усталёўваць дапаўненні з невядомых крыніц." + +#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file. +msgctxt "#36617" +msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled." +msgstr "Для забеспячэння бяспекі ўсталяванне дапаўненняў з невядомых крыніц адключана." + +#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources" +msgctxt "#36618" +msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?" +msgstr "Дапаўненні атрымаюць доступ да асабістых даных, што захоўваюцца на прыладзе. Пацвярджаючы, вы пагаджаецеся што адказваеце за любую магчымую страту даных, непажаданыя паводзіны альбо пашкоджанне прылады. Працягнуць?" + +#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures +msgctxt "#36619" +msgid "High quality downscaling" +msgstr "Высокаякаснае маштабаванне выяў" + +#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619 +msgctxt "#36620" +msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)." +msgstr "Уключае высокаякаснае маштабаванне выяў (патрабуе больш памяці і ўплывае на прадукцыйнасць)." + +#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured +msgctxt "#36621" +msgid "Maximum protocol version" +msgstr "Максімальная версія пратаколу" + +#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version" +msgctxt "#36622" +msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares." +msgstr "Вызначыць максімальную версію пратаколу SMB, што будзе выкарыстоўвацца пры падлучэнні. Для злучэння са старымі NAS ці сеткавымі рэсурсамі са старымі версіямі Windows можа спатрэбіцца прымусовае выкарыстанне SMBv1 ці SMBv2." + +#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced" +msgctxt "#36623" +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" +msgctxt "#36624" +msgid "SMBv1" +msgstr "SMBv1" + +#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" +msgctxt "#36625" +msgid "SMBv2" +msgstr "SMBv2" + +#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" +msgctxt "#36626" +msgid "SMBv3" +msgstr "SMBv3" + +#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client +msgctxt "#36627" +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured +msgctxt "#36628" +msgid "Minimum protocol version" +msgstr "Мінімальная версія пратаколу" + +#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version" +msgctxt "#36629" +msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS." +msgstr "Вызначце мінімальную версію SMB, што будзе выкарыстоўвацца пры падлучэннях. Для прадухілення выкарыстання SMBv1 на некаторых сістэмах можа спатрэбіцца прымусовае выкарыстанне SMBv2." + +#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers) +msgctxt "#36630" +msgid "Use legacy security" +msgstr "Выкарыстоўваць звычайную сістэму бяспекі" + +#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security" +msgctxt "#36631" +msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices." +msgstr "Прымусова выкарыстоўваць SMBv1 для сумяшчальнасці з функцыяй доступу да USB-назапашвальнікаў некаторых Wi-Fi-маршрутызатараў і NAS." + +#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP" +msgctxt "#36632" +msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?" +msgstr "Любы, хто мае доступ да вэб-інтэрфейсу, зможа поўнасцю кантраляваць гэтую праграму і адпаведна прыладу, таму ніколі не трэба адкрываць яго ў Інтэрнэт. Ніжэй трэба прызначыць пароль. Працягнуць?" + +#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems" +msgctxt "#36633" +msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?" +msgstr "Гэтыя службы не прапануюць ні аўтэнтыфікацыі, ні шыфравання. Любы, хто можа да іх падлучыцца, зможа кантраляваць праграму і, адпаведна, прыладу, таму ніколі не варта адкрываць у інтэрнэт доступ да іх. Працягнуць?" + +#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication" +msgctxt "#36634" +msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?" +msgstr "Кожны, хто мае доступ да вэб-інтэрфейсу, зможа кантраляваць гэтую праграму і, адпаведна, прыладу, таму ён павінен быць абаронены паролем. Сапраўды хочаце адключыць аўтэнтыфікацыю?" + +#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration +msgctxt "#36635" +msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well." +msgstr "Калі на вэб-серверы ўключана аўтэнтыфікацыя, то патрэбна ўвесці пароль." + +#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set +msgctxt "#36636" +msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled." +msgstr "Перад тым, як уключыць аўтэнтыфікацыю на серверы, патрэбна ўвесці пароль." + +#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons" +msgctxt "#36638" +msgid "Remove all orphaned add-ons" +msgstr "Выдаліць усе занядбаныя дапаўненні" + +#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies" +msgctxt "#36639" +msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state." +msgstr "Выдаліць усе модулі і бібліятэкі падтрымкі, якія былі ўсталяваныя аўтаматычна, а цяпер не патрэбныя." + +#. Dialog caption +msgctxt "#36640" +msgid "Orphaned add-ons" +msgstr "Занядбаныя дапаўненні" + +#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed +msgctxt "#36641" +msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}." +msgstr "З вашай сістэмы былі выдаленыя наступныя занядбаныя дапаўненні: {0:s}." + +#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system +msgctxt "#36642" +msgid "No orphaned add-ons to remove." +msgstr "Няма занядбаных дапаўненняў." + +# empty strings from id 36643 to 36898 +#. Description of setting with label #729 "Enable SSL" +msgctxt "#36899" +msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually" +msgstr "Уключае SSL-шыфраванне на серверы. Сертыфікат special://userdata/server.pem і ключ special://userdata/server.key неабходна стварыць уласнаручна" + +msgctxt "#36900" +msgid "movie" +msgstr "фільм" + +msgctxt "#36901" +msgid "movies" +msgstr "фільмы" + +msgctxt "#36902" +msgid "TV show" +msgstr "Серыял" + +msgctxt "#36903" +msgid "TV shows" +msgstr "Серыялы" + +msgctxt "#36904" +msgid "season" +msgstr "сезон" + +msgctxt "#36905" +msgid "seasons" +msgstr "сезоны" + +msgctxt "#36906" +msgid "episode" +msgstr "эпізод" + +msgctxt "#36907" +msgid "episodes" +msgstr "эпізоды" + +msgctxt "#36908" +msgid "music video" +msgstr "музычнае відэа" + +msgctxt "#36909" +msgid "music videos" +msgstr "музычныя відэа" + +msgctxt "#36910" +msgid "set" +msgstr "кінацыкл" + +msgctxt "#36911" +msgid "sets" +msgstr "кінацыклы" + +msgctxt "#36912" +msgid "video" +msgstr "відэа" + +msgctxt "#36913" +msgid "videos" +msgstr "відэа" + +msgctxt "#36914" +msgid "music" +msgstr "музыка" + +msgctxt "#36915" +msgid "music" +msgstr "музыка" + +msgctxt "#36916" +msgid "artist" +msgstr "выканаўца" + +msgctxt "#36917" +msgid "artists" +msgstr "выканаўцы" + +msgctxt "#36918" +msgid "album" +msgstr "альбом" + +msgctxt "#36919" +msgid "albums" +msgstr "альбомы" + +msgctxt "#36920" +msgid "song" +msgstr "песня" + +msgctxt "#36921" +msgid "songs" +msgstr "песні" + +msgctxt "#37000" +msgid "(Visually impaired)" +msgstr "(Для людзей з дрэнным зрокам)" + +msgctxt "#37001" +msgid "(Director's comments)" +msgstr "(Каментары рэжысёра)" + +msgctxt "#37002" +msgid "(Director's comments 2)" +msgstr "(Каментары рэжысёра 2)" + +msgctxt "#37014" +msgid "Last used profile" +msgstr "Апошні выкарыстаны профіль" + +msgctxt "#37015" +msgid "Browse into" +msgstr "Адкрыць" + +#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" +msgctxt "#37016" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams." +msgstr "Абярыце гэты параметр калі ваш рэсівер падтрымлівае аўдыяструмені Dolby DigitalPlus (E-AC3)." + +msgctxt "#37021" +msgid "Set GUI resolution limit" +msgstr "Абмежаваць раздзяляльную здольнасць інтэрфейсу" + +msgctxt "#37022" +msgid "UPnP player" +msgstr "Прайгравальнік UPnP" + +msgctxt "#37023" +msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" +msgstr "Хочаце спыніць прайграванне на адлеглай прыладзе?" + +msgctxt "#37025" +msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level" +msgstr "Наладзіць параметры кадавальніка аўдыё, напрыклад якасць і ўзровень сціскання" + +msgctxt "#37026" +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" + +msgctxt "#37027" +msgid "540" +msgstr "540" + +msgctxt "#37028" +msgid "720" +msgstr "720" + +msgctxt "#37029" +msgid "900" +msgstr "900" + +msgctxt "#37030" +msgid "Unlimited" +msgstr "Неабмежавана" + +#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode +msgctxt "#37031" +msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems." +msgstr "Вызначае як адкрываць / прайграваць дыскі Blu-ray. На дадзены момант меню дыскаў падтрымліваецца не поўнасцю. Пры яго адкрыцці могуць узнікаць праблемы." + +#. Title of accessibility menu group +msgctxt "#37032" +msgid "Accessibility" +msgstr "Адмысловыя магчымасці" + +#. Description of category #287 Subtitles +msgctxt "#37033" +msgid "This category contains the settings for subtitles" +msgstr "У гэтым раздзеле знаходзяцца налады субцітраў" + +#. Setting #37034 Accessibility +msgctxt "#37034" +msgid "Prefer audio stream for the visually impaired" +msgstr "Аддаваць перавагу аўдыяструменям для людзей з дрэнным зрокам" + +#. Description of setting #37034 Accessibility +msgctxt "#37035" +msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language" +msgstr "Аддаваць перавагу аўдыяструменям для людзей з дрэнным зрокам над іншымі на той жа мове" + +#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility +msgctxt "#37036" +msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired" +msgstr "Аддаваць перавагу аўдыяструменям для людзей з дрэнным слыхам" + +#. Description of setting #37036 Accessibility +msgctxt "#37037" +msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language" +msgstr "Аддаваць перавагу аўдыяструменям для людзей з дрэнным слыхам над іншымі на той жа мове" + +#. Setting #37038 Accessibility +msgctxt "#37038" +msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired" +msgstr "Аддаваць перавагу субцітрам для людзей з дрэнным слыхам" + +#. Description of setting #37038 Accessibility +msgctxt "#37039" +msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language" +msgstr "Аддаваць перавагу субцітрам для людзей з дрэнным слыхам над звычайнымі на той жа мове" + +#. Setting #37040 Playback +msgctxt "#37040" +msgid "Prefer default audio streams" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя аўдыяструмені" + +#. Description of setting #37040 Playback +msgctxt "#37041" +msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)." +msgstr "Калі ўключана, аўдыяструмені, пазначаныя як прадвызначаныя (і адпавядаюць пераважнай мове) будуць выкарыстоўвацца замест струмянёў лепшай якасці (колькасць каналаў, кодак, ...)." + +#. Description of setting Skip steps +msgctxt "#37042" +msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently." +msgstr "Вызначае якія крокі перамоткі патрэбна выкарыстоўваць. Калі абрана некалькі крокаў, то іх можна ўжыць паслядоўна націснуўшы кнопкі перамоткі за пэўны перыяд затрымкі. Наперад(дадатныя) і назад (адмоўныя) крокі можна вызначыць незалежна." + +#. Description of setting Skip delay +msgctxt "#37043" +msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)." +msgstr "Вызначае час чакання для паслядоўных націскаў перад перамоткай. Ужываецца толькі пры разумнай перамотцы (пры выкарыстанні больш за адзін крок перамоткі ў адным напрамку)." + +#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails +msgctxt "#37044" +msgid "Extract chapter thumbnails" +msgstr "Выманне мініяцюр глаў" + +#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails" +msgctxt "#37045" +msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load." +msgstr "Вымаць мініяцюры глаў для адлюстравання ў дыялогах глаў / закладак. Можа павысіць нагрузку на працэсар." + +msgctxt "#37046" +msgid "1080" +msgstr "1080" + +msgctxt "#37047" +msgid "WS-Discovery" +msgstr "WS-Discovery" + +#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service" +msgctxt "#37048" +msgid "Enable WS-Discovery Service" +msgstr "Уключыць службу WS-Discovery" + +#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service" +msgctxt "#37049" +msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol" +msgstr "Уключыць службу пошуку SMB-службаў з дапамогай пратакола WS-Discovery" + +#. Label for component level debug logging setting +msgctxt "#37050" +msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component" +msgstr "Падрабязны журнал для кампанента [B]WS-Discovery[/B]" + +#. Setting #37051 NFS Protocol Version" +msgctxt "#37051" +msgid "NFS Protocol Version" +msgstr "Версія пратакола NFS" + +#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version" +msgctxt "#37052" +msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections" +msgstr "Версія пратакола NFS, якая выкарыстоўваецца для злучэння па NFS" + +#. Setting #38011 "Show All Items entry" +msgctxt "#38011" +msgid "Show \"All items\" entry" +msgstr "Паказваць запіс \"Усе элементы\"" + +#. Description of setting "Show All Items entry" +msgctxt "#38012" +msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"." +msgstr "Паказваць \"Усе элементы\" у каталогах. Напрыклад, \"Усе альбомы\", \"Усе сезоны\"." + +#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed. +msgctxt "#38013" +msgid "Limit GUI updates during playback" +msgstr "Абмежаванне абнаўлення інтэрфейсу падчас прайгравання" + +#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video" +msgctxt "#38014" +msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown." +msgstr "Абмежаваць хуткасць абнаўлення (кадраў за секунду) інтэрфейсу падчас прайгравання відэа. Гэты параметр дапаможа паменшыць нагрузку на працэсар і выправіць праблемы пры адлюстраванні інтэрфейсу падчас прайгравання." + +#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.) +msgctxt "#38015" +msgid "Unlimited" +msgstr "Неабмежавана" + +#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps" +msgctxt "#38016" +msgid "{0:d} fps" +msgstr "{0:d} кадраў за секунду" + +#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code" +msgctxt "#38017" +msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan." +msgstr "Рэгіён A - Паўночная і Паўднёвая Амерыка, Усходняя і Паўднёва-ўсходняя Азія. Рэгіён B - Афрыка, Бліжні ўсход, Паўднёва-заходняя Азія, Еўропа, Аўстралія, Новая Зеландыя. Рэгіён C - Цэнтральная Азія, кантынентальны Кітай, Манголія, Паўднёвая Азія, Беларусь, Расія, Украіна, Казахстан." + +#. Used for the viewstate selection +msgctxt "#38018" +msgid "My rating" +msgstr "Мая ацэнка" + +#. Used for the rating selection +msgctxt "#38022" +msgid "No rating" +msgstr "Без ацэнкі" + +#. Used for the rating selection +msgctxt "#38023" +msgid "Set my rating" +msgstr "Ацаніць" + +msgctxt "#38024" +msgid "Information provider selection" +msgstr "Выбар пастаўшчыка інфармацыі" + +msgctxt "#38025" +msgid "Choose information provider" +msgstr "Абраць пастаўшчыка інфармацыі" + +msgctxt "#38026" +msgid "Appearances" +msgstr "Выгляд" + +#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream +msgctxt "#38031" +msgid "Video stream" +msgstr "Відэаструмень" + +#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle +msgctxt "#38032" +msgid "Angle" +msgstr "Вугал" + +msgctxt "#38033" +msgid "Role" +msgstr "Роля" + +#. Orchestra playing on the recording (if present) +msgctxt "#38034" +msgid "Orchestra" +msgstr "Аркестр" + +#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present) +msgctxt "#38035" +msgid "Lyricist" +msgstr "Аўтар тэксту" + +#. Remixer of the song (if present) +msgctxt "#38036" +msgid "Remixer" +msgstr "Рэмікшар" + +#. Arranger of the song (if present) +msgctxt "#38037" +msgid "Arranger" +msgstr "Аранжыроўшчык" + +#. Engineer of the song (if present) +msgctxt "#38038" +msgid "Engineer" +msgstr "Гукарэжысёр" + +#. Producer of the song (if present) +msgctxt "#38039" +msgid "Producer" +msgstr "Прадзюсар" + +#. DJMixer of the song (if present) +msgctxt "#38040" +msgid "DJMixer" +msgstr "DJ-мікшар" + +#. Mixer of the song (if present) +msgctxt "#38041" +msgid "Mixer" +msgstr "Мікшар" + +#. Name used when artist name is missing from music file tags +msgctxt "#38042" +msgid "[Missing]" +msgstr "[Адсутнічае]" + +#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306 +msgctxt "#38043" +msgid "Album artists" +msgstr "Выканаўцы альбомаў" + +#. Title all artists node +msgctxt "#38044" +msgid "Song & album artists" +msgstr "Выканаўцы песень і альбомаў" + +#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer) +msgctxt "#38045" +msgid "All contributors" +msgstr "Усе ўдзельнікі" + +#. Title all roles node +msgctxt "#38046" +msgid "All roles" +msgstr "Усе ролі" + +#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi +msgctxt "#38060" +msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?" +msgstr "Неабходна перасканаваць пазнакі файлаў у музычную бібліятэку. Зрабіць гэта зараз?" + +#. Extra scraping question on upgrade from previous version +msgctxt "#38061" +msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later" +msgstr "Атрымліваць дадатковую інфармацыю пра альбомы і выканаўцаў? Гэта займае пэўны час, таму аперацыю можна адкласці" + +#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time) +msgctxt "#38062" +msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?" +msgstr "Сканаваць пазнакі поўнасцю, нават калі музычныя файлы не былі змененыя?" + +#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194 +msgctxt "#38063" +msgid "Set default information provider" +msgstr "Вызначыць прадвызначанага пастаўшчыка інфармацыі" + +#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195 +msgctxt "#38064" +msgid "Set for this artist" +msgstr "Ужыць да гэтага выканаўцы" + +#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195 +msgctxt "#38065" +msgid "Set for all artists shown" +msgstr "Ужыць да ўсіх паказаных выканаўцаў" + +#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195 +msgctxt "#38066" +msgid "Set for this album" +msgstr "Ужыць да гэтага альбома" + +#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195 +msgctxt "#38067" +msgid "Set for all albums shown" +msgstr "Ужыць да ўсіх паказаных альбомаў" + +#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065 +msgctxt "#38068" +msgid "Use this information provider for all the artists shown here?" +msgstr "Выкарыстоўваць гэтага пастаўшчыка інфармацыі для ўсіх выканаўцаў, паказаных тут?" + +#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067 +msgctxt "#38069" +msgid "Use this information provider for all the albums shown here?" +msgstr "Выкарыстоўваць гэтага пастаўшчыка інфармацыі для ўсіх альбомаў, паказаных тут?" + +#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063 +msgctxt "#38070" +msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?" +msgstr "Выкарыстоўваць гэтага пастаўшчыка інфармацыі для ўсіх выканаўцаў, ачысціўшы папярэднія налады асобных выканаўцаў?" + +#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063 +msgctxt "#38071" +msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?" +msgstr "Выкарыстоўваць гэтага пастаўшчыка інфармацыі для ўсіх альбомаў, ачысціўшы папярэднія налады асобных альбомаў?" + +#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately +msgctxt "#38072" +msgid "Do you want to refresh information for all these items now?" +msgstr "Хочаце абнавіць інфармацыю для ўсіх гэтых аб’ектаў?" + +#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately +msgctxt "#38073" +msgid "Do you want to refresh information for this item now?" +msgstr "Хочаце абнавіць інфармацыю для гэтага аб’екта?" + +msgctxt "#38074" +msgid "Boxsets" +msgstr "Наборы" + +msgctxt "#38075" +msgid "* All discs" +msgstr "* Усе дыскі" + +msgctxt "#38076" +msgid "Disc title" +msgstr "Назва дыска" + +msgctxt "#38077" +msgid "Total discs" +msgstr "Дыскаў агулам" + +msgctxt "#38078" +msgid "Original year" +msgstr "Год выпуску" + +msgctxt "#38079" +msgid "Original date" +msgstr "Дата выпуску" + +#. Music property - Beats Per Minute +msgctxt "#38080" +msgid "BPM" +msgstr "уд/хв" + +#. Music property - Album release status +msgctxt "#38081" +msgid "Release status" +msgstr "Стан выпуску" + +#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist +msgctxt "#38082" +msgid "Added to end of playlist" +msgstr "Дададзена ў канец спіса прайгравання" + +#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next +msgctxt "#38083" +msgid "Added to playlist to play next" +msgstr "Дададзена ў спіс прайгравання для прайгравання ў першую чаргу" + +#. Description of section #14200 "Player"" +msgctxt "#38100" +msgid "Section that contains the settings for the playback of media" +msgstr "Раздзел змяшчае налады прайгравання медыяфайлаў" + +#. Description of section #14201 "Media" +msgctxt "#38101" +msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated" +msgstr "Раздзел змяшчае налады крыніц, збору, захоўвання, адлюстравання інфармацыі пра медыяфайлы" + +#. Description of section #14203 "Customise" +msgctxt "#38102" +msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system" +msgstr "Раздзел змяшчае налады адлюстравання і кіравання інтэрфейсам карыстальніка / сістэмы" + +#. Description of category #14210 "Videos" +msgctxt "#38103" +msgid "This category contains the settings for the playback of videos" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады прайгравання відэа" + +#. Description of category #14211 "Music" +msgctxt "#38104" +msgid "This category contains the settings for the playback of music" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады прайгравання музыкі" + +#. Description of category #14212 "Pictures" +msgctxt "#38105" +msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады адлюстравання выяў у слайд-шоу" + +#. Description of category #14213 "Language" +msgctxt "#38106" +msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility" +msgstr "У гэтым раздзеле знаходзяцца моўныя налады для аўдыё і субцітраў" + +#. Description of category #14210 "Videos" +msgctxt "#38107" +msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады збору, захоўвання, адлюстравання інфармацыі пра відэафайлы" + +#. Description of category #14211 "Music" +msgctxt "#38108" +msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады збору, захоўвання, адлюстравання інфармацыі пра музычныя файлы" + +#. Description of category #14212 "Pictures" +msgctxt "#38109" +msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады адлюстравання інфармацыі пра малюнкі" + +#. Description of category #14215 "Databases" +msgctxt "#38110" +msgid "This category contains the settings for the library databases" +msgstr "Катэгорыя змяшчае налады базы даных бібліятэкі" + +#. Description of category #14224 "Other" +msgctxt "#38111" +msgid "This category contains other settings for the GUI interface" +msgstr "Катэгорыя змяшчае дадатковыя налады інтэрфейсу" + +#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback" +msgctxt "#38112" +msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts" +msgstr "Аўтаматычна пераходзіць у акно візуалізацыі падчас запуску прайгравання аўдыё" + +msgctxt "#38190" +msgid "Extract thumbnails from video files" +msgstr "Вымаць мініяцюры з відэафайлаў" + +#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207 +msgctxt "#38207" +msgid "Show EXIF picture information" +msgstr "Паказваць даныя EXIF малюнкаў" + +#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208 +msgctxt "#38208" +msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." +msgstr "Паказваць даныя EXIF, калі яны існуюць." + +#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item +msgctxt "#38209" +msgid "Reset resume position" +msgstr "Скінуць пазіцыю аднаўлення" + +#. Dialog header for settings for how to export specific music library data +msgctxt "#38300" +msgid "Export Music Library" +msgstr "Экспарт музычнай бібліятэкі" + +#. Kind of export output, see #38304 +msgctxt "#38301" +msgid "Single file" +msgstr "Асобны файл" + +#. Kind of export output, see #38304 +msgctxt "#38302" +msgid "Separate files for each item" +msgstr "Асобныя файлы для кожнага элемента" + +#. Kind of export output, see #38304 +msgctxt "#38303" +msgid "To library folders" +msgstr "У каталогі бібліятэкі" + +#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s) +msgctxt "#38304" +msgid "Choose kind of export output" +msgstr "Абраць тып экспарту" + +#. Folder path for export output file or files +msgctxt "#38305" +msgid "Destination folder" +msgstr "Каталог прызначэння" + +#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc. +msgctxt "#38306" +msgid "Items to export" +msgstr "Элементы для экспарту" + +msgctxt "#38307" +msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart" +msgstr "Уключаючы выявы (мініяцюры і аматарскія ілюстрацыі)" + +msgctxt "#38308" +msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)" +msgstr "Уключаючы элементы, інфармацыя для якіх не была спампаваная з крыніц даных (для стварэння шаблонаў файлаў NFO)" + +msgctxt "#38309" +msgid "Output information to NFO files" +msgstr "Экспарт інфармацыі ў файлы NFO" + +#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders +msgctxt "#38310" +msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)" +msgstr "Вывад інфармацыі ў файлы NFO (зараз экспартуецца толькі ў каталогі выканаўцаў)" + +msgctxt "#38311" +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Перазапісаць існыя файлы" + +#. Music item to export output, see #38306 +msgctxt "#38312" +msgid "Song artists" +msgstr "Выканаўцы песень" + +#. Music item to export output, see #38306 +msgctxt "#38313" +msgid "Other artists" +msgstr "Іншыя выканаўцы" + +#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty +msgctxt "#38317" +msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty" +msgstr "Немагчыма экспартаваць у каталогі бібліятэкі, бо каталог звестак пра выканаўцаў не вызначаны" + +#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist +msgctxt "#38318" +msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist" +msgstr "Не ўдалося экспартаваць даныя, бо каталог прызначэння не існуе" + +#. Button text to start export +msgctxt "#38319" +msgid "Export" +msgstr "Экспарт" + +#. Message when adding music source and setting #20223 is empty +msgctxt "#38320" +msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now" +msgstr "Вы маеце лакальныя звесткі пра выканаўцаў (NFO) і файлы, якія хочаце запампаваць? Вызначце размяшчэнне каталогаў гэтых выканаўцаў" + +#. Kind of export output, see #38304 +msgctxt "#38321" +msgid "Artist folders only" +msgstr "Толькі каталогі выканаўцаў" + +#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected +msgctxt "#38322" +msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders" +msgstr "Выканаўцы экспартаваныя ў каталог інфармацыі пра выканаўцаў, а альбомы ў музычныя каталогі" + +#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected +msgctxt "#38323" +msgid "Albums exported to music folders" +msgstr "Альбомы экспартаваныя ў музычныя каталогі" + +#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected +msgctxt "#38324" +msgid "Artists exported to Artist Information Folder" +msgstr "Выканаўцы экспартаваныя ў каталог інфармацыі пра выканаўцаў" + +#. Explanation of what export artist folders only means see #38304 +msgctxt "#38325" +msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder" +msgstr "Падкаталог выканаўцы створаны ў каталозе інфармацыі пра выканаўцаў" + +#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information +msgctxt "#38330" +msgid "Set Music Information Providers" +msgstr "Вызначыць пастаўшчыка інфармацыі пра музыку" + +#. Dialog heading when editing album information provider +msgctxt "#38331" +msgid "Set Album Information Provider" +msgstr "Вызначыць пастаўшчыка інфармацыі пра альбомы" + +#. Dialog heading when editing artist information provider +msgctxt "#38332" +msgid "Set Artist Information Provider" +msgstr "Вызначыць пастаўшчыка інфармацыі пра выканаўцаў" + +#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan +msgctxt "#38333" +msgid "Fetch additional information and art during scan" +msgstr "Атрымліваць дадатковую інфармацыю і ілюстрацыі падчас сканавання" + +#. Scraper to use for additional album information. See #20193 +msgctxt "#38334" +msgid "Album information provider" +msgstr "Пастаўшчык інфармацыі пра альбомы" + +#. Scraper to use for additional artist information. See #20194 +msgctxt "#38335" +msgid "Artist information provider" +msgstr "Пастаўшчык інфармацыі пра выканаўцаў" + +#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223 +msgctxt "#38336" +msgid "Local artist information folder" +msgstr "Каталог лакальнай інфармацыі пра выканаўцаў" + +#. Group header describing the settings +msgctxt "#38337" +msgid "Options for fetching additional information" +msgstr "Параметры атрымання дадатковай інфармацыі" + +#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067 +msgctxt "#38338" +msgid "Choose how to apply settings" +msgstr "Абярыце як ужываць налады" + +#. Heading when selecting from list for #38338 +msgctxt "#38339" +msgid "How to apply information provider settings" +msgstr "Як ужыць налады пастаўшчыкоў інфармацыі" + +#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data +msgctxt "#38350" +msgid "Importing song playback history" +msgstr "Імпарт гісторыі прайгравання песень" + +#. Progress statement when importing music library - data matching phase +msgctxt "#38351" +msgid "Matching data" +msgstr "Супастаўленне даных" + +#. Progress statement when importing music library - song history being updated +msgctxt "#38352" +msgid "Updating songs" +msgstr "Абнаўленне песень" + +#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs" +msgctxt "#38353" +msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs" +msgstr "Імпарт гісторыі песень - абноўлена {0:d} з {0:d} імпартаваных песень" + +#. Message when reading the user specified XML for import to library fails +msgctxt "#38354" +msgid "Unable to read xml file" +msgstr "Немагчыма прачытаць файл XML" + +# empty strings from id 38355 to 39003 +#. Description of category "Library" with label #14202 +msgctxt "#39004" +msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities" +msgstr "Гэтая катэгорыя забяспечвае доступ да акон для кіравання крыніцамі бібліятэкі" + +#. Description of setting "Videos... with label #14242 +msgctxt "#39005" +msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed." +msgstr "Дае доступ да дадання крыніц відэа і кіравання імі." + +#. Description of setting "Music... with label #14243 +msgctxt "#39006" +msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed." +msgstr "Дае доступ да дадання крыніц музыкі і кіравання імі." + +#. Description of setting "Pictures... with label #14244 +msgctxt "#39007" +msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed." +msgstr "Дае доступ да дадання крыніц малюнкаў і кіравання імі." + +msgctxt "#39008" +msgid "Zoom - 120% width" +msgstr "Павелічэнне - 120% па шырыні" + +msgctxt "#39009" +msgid "Zoom - 110% width" +msgstr "Павелічэнне - 110% па шырыні" + +msgctxt "#39010" +msgid "Select sort method" +msgstr "Абраць метад сартавання" + +msgctxt "#39011" +msgid "Maximum wait time for network" +msgstr "Максімальны час чакання сеткі" + +#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network" +msgctxt "#39012" +msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue." +msgstr "Вызначце максімальны час чакання сеткі падчас уключэння альбо выхаду з рэжыму сну. Запуск працягнецца калі сетка не знойдзецца за вызначаны час." + +msgctxt "#39013" +msgid "Virtual filesystems" +msgstr "Віртуальныя файлавыя сістэмы" + +#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall +msgctxt "#39014" +msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?" +msgstr "Хочаце таксама выдаліць усе даныя гэтага дапаўнення?" + +msgctxt "#39015" +msgid "Image decoder" +msgstr "Дэкодар выяў" + +msgctxt "#39016" +msgid "Resume audiobook" +msgstr "Працягнуць аўдыякнігу" + +#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries" +msgctxt "#39017" +msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers." +msgstr "Уключае UPnP. Дазволіць вам перадаваць змесціва бібліятэк кліентам UPnP і знаходзіць адлеглыя серверы UPnP." + +msgctxt "#39018" +msgid "optional" +msgstr "неабавязкова" + +msgctxt "#39019" +msgid "installed" +msgstr "усталявана" + +msgctxt "#39020" +msgid "The following additional add-ons will be installed" +msgstr "Будуць усталяваныя наступныя дадатковыя дапаўненні" + +msgctxt "#39021" +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Пачаць усталяванне?" + +msgctxt "#39022" +msgid "({0:s})" +msgstr "({0:s})" + +msgctxt "#39023" +msgid "({0:s}, {1:s})" +msgstr "({0:s}, {1:s})" + +msgctxt "#39024" +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежнасці" + +#. Artist gender - male, female, other +msgctxt "#39025" +msgid "Gender" +msgstr "Пол" + +#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey" +msgctxt "#39026" +msgid "Disambiguation" +msgstr "Выпраўленне недарэчнасцяў" + +#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael) +msgctxt "#39027" +msgid "Sortname" +msgstr "Прозвішча" + +#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on +msgctxt "#39028" +msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?" +msgstr "Дапаўненне: {0:s}[CR]Крыніца: {1:s}[CR]Версія: {2:s}[CR]- будзе выдалена і заменена. Працягнуць?" + +#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed +msgctxt "#39029" +msgid "Manually installed" +msgstr "Усталявана ўласнаручна" + +#. Media source, a filter and smart playlist rule option +msgctxt "#39030" +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +#. Node title, plural of #39030 +msgctxt "#39031" +msgid "Sources" +msgstr "Крыніцы" + +msgctxt "#39100" +msgid "Perform on startup" +msgstr "Выканаць падчас запуску" + +#. Startup action option label +msgctxt "#39101" +msgid "Play TV" +msgstr "Прайграць тэлебачанне" + +msgctxt "#39102" +msgid "Play Radio" +msgstr "Прайграць радыё" + +msgctxt "#39103" +msgid "Unable to configure network location. Invalid path given." +msgstr "Немагчыма наладзіць сеткавы рэсурс. Пададзены хібны шлях." + +msgctxt "#39104" +msgid "View as text" +msgstr "Праглядзець як тэкст" + +#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT +msgctxt "#39105" +msgid "default" +msgstr "прадвызначана" + +#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED +msgctxt "#39106" +msgid "forced" +msgstr "прымусова" + +#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED +msgctxt "#39107" +msgid "captions" +msgstr "подпісы" + +#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED +msgctxt "#39108" +msgid "audio description" +msgstr "апісанне аўдыё" + +msgctxt "#39109" +msgid "Select Program" +msgstr "Абраць праграму" + +msgctxt "#39110" +msgid "Select Resolution" +msgstr "Абраць раздзяляльную здольнасць" + +#. audio flag - FLAG_ORIGINAL +#. language prefix displayed in audio settings stream selection +msgctxt "#39111" +msgid "original" +msgstr "арыгінальная" + +#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing. +msgctxt "#39112" +msgid "Downmix: Center Mix Level" +msgstr "Сыходзячае мікшаванне: Center Mix Level" + +#. Help text for 39112 +msgctxt "#39113" +msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)" +msgstr "Сenter Mix Level у дБ адносна метаданых альбо прадвызначана (-3 дБ)" + +#. Label for "show information for unwatched items" setting option +msgctxt "#39114" +msgid "Episode thumb" +msgstr "Мініяцюра эпізоду" + +#. Label for "show information for unwatched items" setting option +msgctxt "#39115" +msgid "Movie plot" +msgstr "Сюжэт фільма" + +#. Label for "show information for unwatched items" setting option +msgctxt "#39116" +msgid "Episode plot" +msgstr "Сюжэт эпізоду" + +#. Label for component level debug logging setting +msgctxt "#39117" +msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component" +msgstr "Падрабязнае вядзенне журнала для кампанента [B]Анансаванне[/B]" + +#. Label for action to present native iOS sharing sheet +msgctxt "#39118" +msgid "Share debug log" +msgstr "Падзяліцца журналам адладкі" + +msgctxt "#39119" +msgid "Last modified" +msgstr "Апошнія змены" + +msgctxt "#39120" +msgid "Skip filename matching for external audio tracks" +msgstr "Прапусціць супастаўленне назваў файлаў для вонкавых кампазіцый" + +#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows +msgctxt "#39121" +msgid "Library Display and Navigation" +msgstr "Адлюстраванне змесціва бібліятэкі і навігацыя" + +#. Label for section of settings controling how library is populated +msgctxt "#39122" +msgid "Library Information Sources" +msgstr "Крыніцы інфармацыі для бібліятэкі" + +#. Label for section of settings +msgctxt "#39123" +msgid "Artwork" +msgstr "Ілюстрацыі" + +# empty string with id 39124 +msgctxt "#39125" +msgid "Enable tag reading in file view" +msgstr "Уключыць чытанне пазнак у рэжыме прагляду файлаў" + +# empty string with id 39126 +msgctxt "#39127" +msgid "Use all local image files as artwork" +msgstr "Выкарыстоўваць усе лакальныя файлы выяў як ілюстрацыі" + +#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork" +msgctxt "#39128" +msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type." +msgstr "Падчас сканавання бібліятэкі ўсе файлы выяў, якія размяшчаюцца побач з медыяфайламі, лічацца ілюстрацыямі. Тыпам ілюстрацыі пазначаецца назва файла." + +msgctxt "#39129" +msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers" +msgstr "Выкарыстоўваць усе ілюстрацыі, знойдзеныя падчас сканавання" + +#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers" +msgctxt "#39130" +msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art." +msgstr "Пасля сканавання выкарыстоўваць першую выяву кожнага тыпу для адсутных ілюстрацый, для якіх няма лакальных файлаў." + +msgctxt "#39131" +msgid "Artist art types whitelist" +msgstr "Белы спіс тыпаў ілюстрацый для выканаўцаў" + +#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist" +msgctxt "#39132" +msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" +msgstr "Абмяжоўвае адлюстраванне ілюстрацый для выканаўцаў. Дапускаюцца толькі тыпы, пазначаныя ў белым спісе" + +msgctxt "#39133" +msgid "Album art types whitelist" +msgstr "Белы спіс тыпаў выяў для альбомаў" + +#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist" +msgctxt "#39134" +msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" +msgstr "Абмяжоўвае адлюстраванне ілюстрацый для альбомаў. Дапускаюцца толькі тыпы, пазначаныя ў белым спісе" + +msgctxt "#39135" +msgid "Thumbnail image files" +msgstr "Мініяцюры файлаў выяў" + +#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files" +msgctxt "#39136" +msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song" +msgstr "Мініяцюры - ілюстацыі побач з назвамі (звычайна квадратныя; памер можа быць як поўны, так і паменшаны) для візуальнай ідэнтыфікацыі каталога, выканаўца, альбома або песні" + +msgctxt "#39137" +msgid "Artwork level" +msgstr "Узровень колькасці ілюстрацый" + +#. Description of setting with label #39137 "Artwork level" +msgctxt "#39138" +msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art" +msgstr "Максімальная колькасць ілюстрацый, якія аўтаматычна абіраюцца - [Максімальны] усе лакальныя і адлеглыя ілюстрацыі; [Базавы] захаванне месца на прыладах з невялікімі аб'ёмам памяці ці пры выкарыстанні простай абалонкі; [Адвольны] наладжваецца карыстальнікам; [Нічога] без ілюстрацый" + +#. Value of setting with label #39137 "Artwork level" +msgctxt "#39140" +msgid "Maximum" +msgstr "Максімальная" + +#. Value of setting with label #39137 "Artwork level" +msgctxt "#39141" +msgid "Basic" +msgstr "Базавы" + +#. Value of setting with label #39137 "Artwork level" +msgctxt "#39142" +msgid "Custom" +msgstr "Адвольна" + +msgctxt "#39143" +msgid "Movie art types whitelist" +msgstr "Белы спіс тыпаў выяў для фільмаў" + +#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist" +msgctxt "#39144" +msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" +msgstr "Абмяжоўвае адлюстраванне ілюстрацый для фільмаў. Дапускаюцца толькі тыпы, пазначаныя ў белым спісе" + +msgctxt "#39145" +msgid "TV show art types whitelist" +msgstr "Белы спіс тыпаў выяў для серыялаў" + +#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist" +msgctxt "#39146" +msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" +msgstr "Абмяжоўвае адлюстраванне ілюстрацый для серыялаў. Дапускаюцца толькі тыпы, пазначаныя ў белым спісе" + +msgctxt "#39147" +msgid "Episode art types whitelist" +msgstr "Белы спіс тыпаў выяў для серый" + +#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist" +msgctxt "#39148" +msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" +msgstr "Абмяжоўвае адлюстраванне ілюстрацый для серый. Дапускаюцца толькі тыпы, пазначаныя ў белым спісе" + +msgctxt "#39149" +msgid "Music video art types whitelist" +msgstr "Белы спіс тыпаў выяў для музычных відэа" + +#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist" +msgctxt "#39150" +msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" +msgstr "Абмяжоўвае адлюстраванне ілюстрацый для музычных відэа. Дапускаюцца толькі тыпы, пазначаныя ў белым спісе" + +#. Display Hardware scaling filter setting toggle +msgctxt "#39151" +msgid "Display hardware scaling filter" +msgstr "Фільтр апаратнага маштабавання экрана" + +#. Description +msgctxt "#39152" +msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine" +msgstr "Цэлалікавае маштабаванне (Integer scaling (IS)) - тэхніка маштабавання па бліжэйшаму цэламу ліку (Nearest-Neighbor(NN)) з дапамогай Display Engine" + +msgctxt "#39153" +msgid "Windowing system:" +msgstr "Сістэма акон:" + +#. Override subtitles styles setting list +msgctxt "#39154" +msgid "Override subtitles styles" +msgstr "Змена стыляў субцітраў" + +#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles" +msgctxt "#39155" +msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)." +msgstr "Пэўныя фарматы субцітраў накшаталт SSA / ASS / WebVTT могуць змяшчаць такія метаданыя як стыль шрыфту, колеры, памер, выраўноўванне і пазіцыі. Вв можаце змяніць стылі (могуць узнікнуць супярэчнасці)." + +#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" +msgctxt "#39156" +msgid "Positions" +msgstr "Пазіцыі" + +#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" +msgctxt "#39157" +msgid "Styles" +msgstr "Стылі" + +#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" +msgctxt "#39158" +msgid "Styles and positions" +msgstr "Стылі і пазіцыі" + +#. Subtitle border size setting toggle +msgctxt "#39159" +msgid "Border size" +msgstr "Памеры межаў субцітраў" + +#. Subtitle border colour setting +msgctxt "#39160" +msgid "Border colour" +msgstr "Колер межаў субцітраў" + +#. CC Subtitles text alignment setting list +msgctxt "#39161" +msgid "Text alignment" +msgstr "Выраўноўванне тэксту" + +#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" +msgctxt "#39162" +msgid "Left" +msgstr "Па леваму боку" + +#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" +msgctxt "#39163" +msgid "Center" +msgstr "Па цэнтры" + +#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" +msgctxt "#39164" +msgid "Right" +msgstr "Па праваму боку" + +#. Type of background for displaying the subtitles +msgctxt "#39165" +msgid "Background type" +msgstr "Тып фону" + +#. Item list value of setting with label #39166 "Background type" +msgctxt "#39166" +msgid "Shadow" +msgstr "Цень" + +#. Item list value of setting with label #39166 "Background type" +msgctxt "#39167" +msgid "Box" +msgstr "Рамка" + +#. Item list value of setting with label #39166 "Background type" +msgctxt "#39168" +msgid "Square box" +msgstr "Квадратная рамка" + +#. Description of setting with label #39166 "Background type" +msgctxt "#39169" +msgid "Type of background to apply to subtitles." +msgstr "Тып фону, які ўжываецца да субцітраў." + +#. Subtitle shadow size setting +msgctxt "#39170" +msgid "Shadow size" +msgstr "Памер ценю" + +#. Subtitle shadow colour setting +msgctxt "#39171" +msgid "Shadow colour" +msgstr "Колер ценю" + +#. Subtitle shadow opacity setting +msgctxt "#39172" +msgid "Shadow opacity" +msgstr "Непразрыстасць ценю" + +#. Subtitle blur setting +msgctxt "#39173" +msgid "Blur" +msgstr "Размыццё" + +#. SystemInfo string for the display's supported HDR types +msgctxt "#39174" +msgid "Display supported HDR types" +msgstr "Адлюстраванне тыпаў HDR, якія падтрымліваюцца" + +#. Progress text on splash screen, to build the font cache +msgctxt "#39175" +msgid "Building font cache in progress - please wait" +msgstr "Збіранне кэшу шрыфтоў - пачакайце" + +#. Helper text for gui sound volume setting +msgctxt "#39176" +msgid "Relative volume for gui sounds" +msgstr "Адносная гучнасць гукаў графічнага інтэрфейсу" + +#. Dialog caption related to the speech to text process +msgctxt "#39177" +msgid "Speech to text" +msgstr "Пераўтварэнне тэксту ў гаворку" + +#. Dialog text to notify that the speech service is not available +msgctxt "#39178" +msgid "Speech recognition service not available" +msgstr "Служба распазнавання маўлення недаступная" + +#. Dialog text to notify that microphone is listening +msgctxt "#39179" +msgid "Listening..." +msgstr "Слуханне…" + +#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result +msgctxt "#39180" +msgid "No recognition result matched" +msgstr "Нічога не распазнана" + +#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error +msgctxt "#39181" +msgid "Speech recognition error" +msgstr "Памылка распазнавання" + +#. Subtitle vertical margin setting +msgctxt "#39182" +msgid "Vertical margin" +msgstr "Вертыкальны водступ" + +#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182 +msgctxt "#39183" +msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration." +msgstr "Дазваляе дадаваць водступы ў выраўнаваны тэкст зверху і знізу. Змена гэтага параметра паўплывае на пазіцыю субцітраў, вызначаную з дапамогай калібравання відэа." + +#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin +msgctxt "#39184" +msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})" +msgstr "Бягучае значэнне: {0:d} (з вертыкальным водступам: {1:d})" + +#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition +msgctxt "#39185" +msgid "Insufficient permissions for speech recognition" +msgstr "Недастаткова правоў для распазнавання маўлення" + +#. Title of group menu subtitles +msgctxt "#39186" +msgid "Styles for text based subtitles" +msgstr "Стылі для тэксту субцітраў" + +#. Title of group menu subtitles +msgctxt "#39187" +msgid "Closed caption subtitles" +msgstr "Закрытыя субцітры" + +#. Item list value of setting with label #39166 "Background type" +msgctxt "#39188" +msgid "No background" +msgstr "Няма фону" + +#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar +msgctxt "#39189" +msgid "Available only with manual subtitle position" +msgstr "Даступна толькі пры ўласнаручным размяшчэнні субцітраў" + +#~ msgctxt "#39124" +#~ msgid "Verbose logging for the [B]Add-ons[/B] component" +#~ msgstr "Падрабязны журнал для [B]Дапаўненні[/B]" + +#~ msgctxt "#15314" +#~ msgid "Save progress" +#~ msgstr "Захаваць прагрэс" + +#~ msgctxt "#15315" +#~ msgid "Save progress to new save file" +#~ msgstr "Захаваць прагрэс у новы файл" + +#~ msgctxt "#35203" +#~ msgid "Enable rewind if supported" +#~ msgstr "Уключыць перамотку, калі падтрымліваецца" + +#~ msgctxt "#35221" +#~ msgid "Game Menu" +#~ msgstr "Гульнявое меню" + +# empty strings from id 35237 to 35248 +#~ msgctxt "#35249" +#~ msgid "Saved games" +#~ msgstr "Захаваныя гульні" + +#~ msgctxt "#35253" +#~ msgid "Enable autosave if supported" +#~ msgstr "Уключыць аўтазахаванне, калі падтрымліваецца" + +#~ msgctxt "#35261" +#~ msgid "New game" +#~ msgstr "Новая гульня" + +#~ msgctxt "#36637" +#~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?" +#~ msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што ўсе дапаўненні, усталяваныя з zip-архіваў (за выключэннем рэпазіторыяў, якія абслугоўваюцца) не будуць аўтаматычна аднаўляцца, іх патрэбна будзе абнаўляць уласнаручна. Працягнуць?" + +#~ msgctxt "#19279" +#~ msgid "Client specific" +#~ msgstr "Кліенцкія" + +#~ msgctxt "#36211" +#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows." +#~ msgstr "Катэгорыя змяшчае налады меню ТБ, інфармацыі на экране і акна інфармацыі пра канал." + +#~ msgctxt "#21463" +#~ msgid "Below video" +#~ msgstr "Пад відэа" + +#~ msgctxt "#21465" +#~ msgid "Above video" +#~ msgstr "Над відэа" + +#~ msgctxt "#14089" +#~ msgid "Font to use for text subtitles" +#~ msgstr "Шрыфт для тэкставых субцітраў" + +#~ msgctxt "#21460" +#~ msgid "Subtitle position on screen" +#~ msgstr "Пазіцыя субцітраў на экране" + +#~ msgctxt "#36185" +#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles." +#~ msgstr "Вызначыць тып шрыфту для тэкставых субцітраў (звычайна спампаваных)." + +#~ msgctxt "#37033" +#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"." +#~ msgstr "Налады прайгравання для людзей з абмежаванымі магчымасцямі." + +#~ msgctxt "#38106" +#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language" +#~ msgstr "Катэгорыя змяшчае налады моў аўдыё і субцітраў" + +#~ msgctxt "#39175" +#~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings." +#~ msgstr "Гэтая катэгорыя змяшчае ўсе налады, звязаныя з дысплэем (OSD)." + +#~ msgctxt "#39176" +#~ msgid "Automatically close video OSD" +#~ msgstr "Аўтаматычнае закрыццё меню відэа" + +#~ msgctxt "#39177" +#~ msgid "The video OSD window will be automatically closed if visible after a specified time" +#~ msgstr "Меню відэа будзе закрывацца пасля заканчэння вызначанага часу" + +#~ msgctxt "#39178" +#~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" +#~ msgstr "Час аўтаматычнага закрыцця меню відэа ў секундах" + +#~ msgctxt "#39179" +#~ msgid "The time in seconds for the video OSD to be automatically closed" +#~ msgstr "Час аўтаматычнага закрыцця меню відэа ў секундах" + +#~ msgctxt "#39180" +#~ msgid "Building font cache in progress - please wait" +#~ msgstr "Адбываецца стварэнне кэшу шрыфту. Калі ласка, пачакайце" + +#~ msgctxt "#36192" +#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." +#~ msgstr "Размяшчэнне субцітраў на экране. [Уласнаручна] Размяшчэнне субцітраў наладжваецца ў наладах калібравання відэа. [Пад відэа] / [Па-над відэа] Калі магчыма, субцітры будуць размяшчацца на чорных палосах (залежыць ад кадавання відэа). Звярніце ўвагу, што некаторыя прымусова вызначаныя пазіцыі субцітраў немагчыма змяніць." + +#~ msgctxt "#19239" +#~ msgid "Starting background threads" +#~ msgstr "Запуск фонавых працэсаў" + +#~ msgctxt "#214" +#~ msgid "Video calibration..." +#~ msgstr "Калібраванне відэа..." + +#~ msgctxt "#272" +#~ msgid "Top-Left overscan compensation" +#~ msgstr "Наладжванне памераў экрана (верхні левы кут)" + +#~ msgctxt "#273" +#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation" +#~ msgstr "Наладжванне памераў экрана (ніжні правы кут)" + +#~ msgctxt "#274" +#~ msgid "Subtitle positioning" +#~ msgstr "Пазіцыя субцітраў" + +#~ msgctxt "#275" +#~ msgid "Pixel ratio adjustment" +#~ msgstr "Наладжванне прапорцый" + +#~ msgctxt "#277" +#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" +#~ msgstr "Перамяшчайце панэль каб змяніць пазіцыю субцітраў" + +#~ msgctxt "#278" +#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" +#~ msgstr "Змяніце прамавугольнік, каб атрымаўся квадрат" + +#~ msgctxt "#20326" +#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}" +#~ msgstr "Гэта скіне калібравальныя значэнні для {0:s}" + +#~ msgctxt "#20327" +#~ msgid "to its default values." +#~ msgstr "да прадвызначаных." + +#~ msgctxt "#19584" +#~ msgid "Musical / Opera" +#~ msgstr "Музыка / Опера" + +#~ msgctxt "#19585" +#~ msgid "Ballet" +#~ msgstr "Балет" + +#~ msgctxt "#21344" +#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata" +#~ msgstr "Калі файлы MP4 альбо MKV маюць пазнакі, выкарыстоўваць іх у бібліятэцы" + +#~ msgctxt "#36899" +#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually" +#~ msgstr "Уключае SSL-шыфраванне на серверы. Сертыфікат special://userdata/server.key і ключ special://userdata/server.pem неабходна стварыць уласнаручна" + +#~ msgctxt "#19272" +#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." +#~ msgstr "Для выкарыстання PVR вам патрэбныя цюнэр, сервернае праграмнае забеспячэнне і адпаведнае дапаўненне. Наведайце http://kodi.wiki/view/PVR, каб атрымаць дадатковую інфармацыю." + +#~ msgctxt "#24045" +#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file" +#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць дапаўненне з файла zip" + +#~ msgctxt "#24139" +#~ msgid "View Add-on" +#~ msgstr "Праглядзець дапаўненне" + +#~ msgctxt "#24143" +#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure." +#~ msgstr "Дапаўненне з zip-файла {0:s} не атрымалася ўсталяваць праз хібную структуру." + +#~ msgctxt "#21368" +#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts" +#~ msgstr "Не зважаць на шрыфты субцітраў ASS / SSA" + +#~ msgctxt "#36190" +#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts." +#~ msgstr "Не зважаць на шрыфты субцітраў ASS / SSA." + +#~ msgctxt "#19186" +#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?" +#~ msgstr "Усе вашыя даныя, што датычацца тэлебачання (каналы, групы, таймеры, кліенты) выдаляцца. Працягнуць?" + +#~ msgctxt "#19187" +#~ msgid "Clearing all related data." +#~ msgstr "Выдаленне ўсіх звязаных даных." + +#~ msgctxt "#19188" +#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?" +#~ msgstr "Усе даныя тэлепраграмы будуць выдаленыя. Працягнуць?" + +#~ msgctxt "#36209" +#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards." +#~ msgstr "Выдаліць базу даных каналаў і тэлепраграму і паўторна імпартаваць даныя з сервера." + +#~ msgctxt "#21461" +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Фіксаваная" + +#~ msgctxt "#36192" +#~ msgid "Location of subtitles on the screen." +#~ msgstr "Пазіцыя субцітраў на экране." + +#~ msgctxt "#310" +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Раскладкі клавіятуры" + +#~ msgctxt "#36436" +#~ msgid "Select OS keyboard layout." +#~ msgstr "Абраць раскладку аперацыйнай сістэмы." + +#~ msgctxt "#36284" +#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org." +#~ msgstr "Атрымліваць інфармацыю пра CD (выканаўца, назва кампазіцыі) з сеціўнай базы даныхfreedb.org." + +#~ msgctxt "#29900" +#~ msgid "Radiotext Plus info" +#~ msgstr "Інфармацыя Radiotext Plus" + +#~ msgctxt "#24154" +#~ msgid "Idle remote handling after N seconds" +#~ msgstr "Адлеглае кіраванне пры прастоі N секунд" + +#~ msgctxt "#24155" +#~ msgid "After remote idles, the first tap/swipe received will wake it" +#~ msgstr "Пасля прастою падчас адлеглага кіравання першы націск адновіць працэс" + +#~ msgctxt "#24160" +#~ msgid "Enable Siri remote timeout" +#~ msgstr "Уключыць таймаўт кіравання Siri" + +#~ msgctxt "#24161" +#~ msgid "Enable remote input timeout for tap/swipe" +#~ msgstr "Уключыць тайм-аўт уводу пры адлеглым кіраванні для націскаў" + +#~ msgctxt "#24163" +#~ msgid "Match Apple tvOS Standard (Siri remote)" +#~ msgstr "Адпавядаць стандарту Apple tvOS (адлеглае кіраванне праз Siri)" |