diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 09:44:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 09:44:47 +0000 |
commit | 91fe6b97952aa6f7cef58327fd085a17db38ad95 (patch) | |
tree | 7a4412295bfb80e15a4936fe67d4bd7b96458ce8 /translations/source/ast/sw | |
parent | Releasing progress-linux version 4:24.2.1-4~progress7.99u1. (diff) | |
download | libreoffice-91fe6b97952aa6f7cef58327fd085a17db38ad95.tar.xz libreoffice-91fe6b97952aa6f7cef58327fd085a17db38ad95.zip |
Merging upstream version 4:24.2.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'translations/source/ast/sw')
-rw-r--r-- | translations/source/ast/sw/messages.po | 64 |
1 files changed, 30 insertions, 34 deletions
diff --git a/translations/source/ast/sw/messages.po b/translations/source/ast/sw/messages.po index 4f16bf069e..f3c3e8958c 100644 --- a/translations/source/ast/sw/messages.po +++ b/translations/source/ast/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-15 12:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-21 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:48+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n" "Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-24-2/swmessages/ast/>\n" "Language: ast\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Usa los campos d'entrada interactivos." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." -msgstr "Anclar marcos y caxes de testu «como carácter»." +msgstr "Ancla marcos y caxes de testu «como caráuter»." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Los niveles d'esquema tienen d'entamar col nivel 1, en vez del nivel %LE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." -msgstr "Evita los oxetos de Fontwork nos tos documentos. Asegúrate que lo emplegues p'amueses o otros testos ensin sentíu." +msgstr "Evita los oxetos de Fontwork nos tos documentos. Asegúrate que lo emplegues p'amosances o otros testos ensin sentíu." #. EyCiU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 @@ -3793,13 +3793,13 @@ msgstr "Revisión ortográfica..." #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." -msgstr "Separtación silábica..." +msgstr "Guionáu..." #. Dku8Y #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." -msgstr "Inxertando direutoriu..." +msgstr "Inxertando l'índiz..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:279 @@ -10959,10 +10959,9 @@ msgstr "" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 -#, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" -msgstr "Vista previa de bloque de direiciones" +msgstr "Vista previa del bloque de señes" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 @@ -11022,7 +11021,7 @@ msgstr "Mueve l'estilu de párrafu escoyíu un nivel embaxo na xerarquía d'índ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estilu" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 @@ -17229,7 +17228,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" -msgstr "1ª clave:" +msgstr "1ᵉʳ clave:" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374 @@ -19998,7 +19997,7 @@ msgstr "Abre'l diálogu Escoyer llibreta de señes." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." -msgstr "Escueya'l diseñu de bloque de direiciones que deseya utilizar." +msgstr "Escueyi la disposición de bloque de señes que deseyes utilizar." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 @@ -20010,7 +20009,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." -msgstr "Habilite esta opción pa escluyir de la direición les llinies baleres." +msgstr "Activa esta opción pa escluyir de les señes les ringleres baleres." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 @@ -20119,7 +20118,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." -msgstr "Introduza la cantidá d'espaciu que se debe dexar ente'l borde cimeru de la páxina y el borde cimeru del bloque de direiciones." +msgstr "Introduz la cantidá d'espaciu que se debe dexar ente'l borde cimeru de la páxina y el borde cimeru del bloque de señes." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 @@ -20131,13 +20130,13 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "Allinia'l marcu que contién el bloque de direiciones col marxe izquierdu de la páxina." +msgstr "Allinia'l marcu que contién el bloque de señes col marxe izquierdu de la páxina." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." -msgstr "Introduza la cantidá d'espaciu que se debe dexar ente'l borde izquierdu de la páxina y el borde izquierdu del bloque de direiciones." +msgstr "Introduz la cantidá d'espaciu que se debe dexar ente'l borde izquierdu de la páxina y el borde izquierdu del bloque de señes." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 @@ -21804,7 +21803,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:851 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" -msgstr "" +msgstr "Guardar el conteníu tamién" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 @@ -21864,7 +21863,7 @@ msgstr "Too" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" -msgstr "Crear Nuevu Indiz Definíu pol Usuariu" +msgstr "Crear índiz personalizáu nuevu" #. Pgi3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 @@ -23283,10 +23282,9 @@ msgstr "" #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" -msgstr "Editar estilos..." +msgstr "Editar estilu" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 @@ -24247,7 +24245,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:733 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" -msgstr "" +msgstr "Como caráuter" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:748 @@ -26279,10 +26277,9 @@ msgstr "" #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 -#, fuzzy msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" -msgstr "Imaxes y otros oxetos gráficos" +msgstr "Imáxenes y otros oxetos gráficos" #. BWWNC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 @@ -26631,7 +26628,7 @@ msgstr "Imprentar páxines baleres inxertaes _automáticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:638 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Si s'activa esta opción, impréntanse automáticamente les páxines en blancu que s'inxertaren. Ye la opción más encamentable pa imprentar a doble cara. Exemplu: l'estilu de párrafu de los capítulos d'un llibru siempres se define de forma qu'empiece en páxina impar. El capítulu anterior conclúi en páxina impar. Writer inxerta una páxina en blancu con númberu de páxina par. Esta opción encárgase d'establecer si s'imprenta o non dicha páxina par." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:649 @@ -27085,10 +27082,9 @@ msgstr "Alantre" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." -msgstr "Guardar les imaxes..." +msgstr "Guardar la imaxe..." #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 @@ -27662,7 +27658,7 @@ msgstr "_Nuevu..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." -msgstr "Abre'l diálogu Nuevu bloque de direiciones, nel que pue definise un diseñu de bloque de direiciones nuevu." +msgstr "Abre'l diálogu Bloque de señes nuevu, nel que pue definise una disposición de bloque de señes nueva." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 @@ -27686,13 +27682,13 @@ msgstr "_Desaniciar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." -msgstr "Desanicia'l diseñu de bloque de direiciones escoyíu." +msgstr "Desanicia la disposición de bloque de señes escoyida." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" -msgstr "_Seleicione'l bloque de direiciones que prefiera" +msgstr "E_sbilla'l bloque de señes que prefieras" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 @@ -27704,7 +27700,7 @@ msgstr "Nun incluir nunca el país/r_exón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." -msgstr "Esclúi del bloque de direiciones los datos relativos al país o la rexón." +msgstr "Esclúi del bloque de señes los datos relativos al país o la rexón." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 @@ -27716,7 +27712,7 @@ msgstr "Incluir siempre'l p_aís/rexón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." -msgstr "Inclúi nel bloque de direiciones de datos rellativos al país o la rexón." +msgstr "Inclúi nel bloque de señes de datos rellativos al país o la rexón." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 @@ -27728,7 +27724,7 @@ msgstr "Sólo _incluir el país/rexón si nun ye:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "Namái s'inclúi información relativa al país o la rexón nel bloque de direiciones si'l valor difier del que s'especificó nel cuadru de testu." +msgstr "Namái s'inclúi información relativa al país o la rexón nel bloque de señes si'l valor difier del que s'especificó na caxa de testu." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 @@ -27746,7 +27742,7 @@ msgstr "Axustes del bloque de señes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." -msgstr "Escueya'l bloque de la llista que deseya utilizar pa les direiciones de combinar correspondencia y faiga clic en Aceutar." +msgstr "Escueyi'l bloque de la llista que deseyes utilizar pa les señes de combinar correspondencia y calca Aceutar." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 @@ -30474,19 +30470,19 @@ msgstr "Marcos de te_stu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:419 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." -msgstr "" +msgstr "Inclúi marcos nel índiz." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:430 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Imáxenes" #. nDFkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." -msgstr "Inclúi imaxes nel índiz." +msgstr "Inclúi imáxenes nel índiz." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:449 |