diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 05:54:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 05:54:39 +0000 |
commit | 267c6f2ac71f92999e969232431ba04678e7437e (patch) | |
tree | 358c9467650e1d0a1d7227a21dac2e3d08b622b2 /translations/source/gl/sw | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | libreoffice-267c6f2ac71f92999e969232431ba04678e7437e.tar.xz libreoffice-267c6f2ac71f92999e969232431ba04678e7437e.zip |
Adding upstream version 4:24.2.0.upstream/4%24.2.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'translations/source/gl/sw')
-rw-r--r-- | translations/source/gl/sw/messages.po | 31310 |
1 files changed, 31310 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/source/gl/sw/messages.po b/translations/source/gl/sw/messages.po new file mode 100644 index 0000000000..943750b068 --- /dev/null +++ b/translations/source/gl/sw/messages.po @@ -0,0 +1,31310 @@ +#. extracted from sw/inc +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-15 12:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-08 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/gl/>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1562578065.000000\n" + +#. oKCHH +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 +msgctxt "STR_NO_ALT" +msgid "%OBJECT_NAME%" +msgstr "%OBJECT_NAME%" + +#. uzcWr +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 +msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" +msgid "“%OBJECT_NAME%” referenced as “%LINK%”." +msgstr "«%OBJECT_NAME%» referenciado como «%LINK%»." + +#. aPeze +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 +msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" +msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits." +msgstr "A táboa «%OBJECT_NAME%» contén celas combinadas ou divididas." + +#. bGwDb +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 +msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" +msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”." +msgstr "Numeración simulada «%NUMBERING»." + +#. jjtWE +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 +msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" +msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." +msgstr "O texto da hiperligazón é o mesmo que o do enderezo «%LINK%»." + +#. BLD9h +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 +msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" +msgid "Hyperlink text is too short." +msgstr "O texto da hiperligazón é curto de máis." + +#. xYUv3 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 +msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" +msgid "Text contrast is too low." +msgstr "O contraste do texto é demasiado baixo." + +#. m5DEP +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 +msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" +msgid "Blinking text." +msgstr "Texto intermitente." + +#. CQviA +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 +msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" +msgid "Avoid footnotes." +msgstr "Evite notas a rodapé." + +#. MQAYK +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 +msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" +msgid "Avoid simulated footnotes." +msgstr "Evite notas a rodapé simuladas." + +#. s2rjR +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 +msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" +msgid "Avoid simulated captions." +msgstr "Evite lendas simuladas." + +#. sg2MT +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 +msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" +msgid "Avoid endnotes." +msgstr "Evite notas finais." + +#. eGBcB +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 +msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" +msgid "Avoid background images." +msgstr "Evite imaxes de fondo." + +#. vD267 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 +msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" +msgid "Avoid newlines to create space." +msgstr "Evite saltos de liña para crear espazo." + +#. Dp49m +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 +msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" +msgid "Avoid spaces to create space." +msgstr "Evite espazos para crear espazo." + +#. g5bQv +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 +msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" +msgid "Avoid using tabs for formatting." +msgstr "Evite empregar tabuladores para formatar." + +#. xDMGH +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 +msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" +msgid "Outline levels of headings not in sequential order." +msgstr "Os niveis de esquema dos títulos non están en orde secuencial." + +#. Ryz5w +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 +msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" +msgid "The text formatting conveys additional meaning." +msgstr "O formato do texto transmite significado adicional." + +#. DpbCJ +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 +msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" +msgid "Use interactive input fields." +msgstr "Empregar caixas de texto interactivas." + +#. bmMTB +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 +msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" +msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." +msgstr "Ancorar marcos e caixas de texto «como carácter»." + +#. 77aXx +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 +msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" +msgid "Tables must not contain headings." +msgstr "As táboas non deben conter títulos." + +#. FFGhA +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 +msgctxt "STR_HEADING_ORDER" +msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%." +msgstr "Un título con nivel de esquema %LEVEL_CURRENT% non pode seguir un título con nivel de esquema %LEVEL_PREV%." + +#. 4HvTE +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 +msgctxt "STR_HEADING_START" +msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." +msgstr "Os niveis de esquema deberían comezar por 1, no canto de polo nivel %LEVEL_CURRENT%." + +#. TBXjj +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 +msgctxt "STR_FONTWORKS" +msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." +msgstr "Evite os obxectos de Fontwork nos seus documentos. Comprobe que o emprega para mostras ou texto sen sentido." + +#. EyCiU +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 +msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" +msgid "Avoid using empty table cells for formatting." +msgstr "Evite empregar celas baleiras para formatar." + +#. rXKK3 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 +msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" +msgid "Avoid content controls in header or footer." +msgstr "Evitar controis de contido en cabeceiras e rodapés." + +#. R8FRE +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:43 +msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" +msgid "Document default language is not set." +msgstr "Non está definido o idioma predeterminado do documento." + +#. MMD7M +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44 +msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" +msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set." +msgstr "O estilo «%STYLE_NAME%» non ten o idioma definido." + +#. euwJV +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:45 +msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" +msgid "Document title is not set." +msgstr "O título do documento non está definido." + +#. G79xh +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 +msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE" +msgid "Document title" +msgstr "Título do documento" + +#. Gk4jb +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:47 +msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC" +msgid "Enter document title:" +msgstr "Introduza o título do documento:" + +#. zDpoh +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:49 +msgctxt "STR_ENTER_ALT" +msgid "Enter alternative text:" +msgstr "Introduza o texto alternativo:" + +#. wH3TZ +msgctxt "stock" +msgid "_Add" +msgstr "Eng_adir" + +#. S9dsC +msgctxt "stock" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. TMo6G +msgctxt "stock" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. MRCkv +msgctxt "stock" +msgid "_Close" +msgstr "Pe_char" + +#. nvx5t +msgctxt "stock" +msgid "_Delete" +msgstr "E_liminar" + +#. YspCj +msgctxt "stock" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. imQxr +msgctxt "stock" +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#. RbjyB +msgctxt "stock" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#. dx2yy +msgctxt "stock" +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#. M9DsL +msgctxt "stock" +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#. VtJS9 +msgctxt "stock" +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" + +#. C69Fy +msgctxt "stock" +msgid "_Reset" +msgstr "_Restaurar" + +#. mgpxh +msgctxt "stock" +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#. DdjvG +#: sw/inc/app.hrc:31 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#. aF6kb +#: sw/inc/app.hrc:32 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Estilos agochados" + +#. Sn6Pr +#: sw/inc/app.hrc:33 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. dPsnN +#: sw/inc/app.hrc:34 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos personalizados" + +#. LL8tn +#: sw/inc/app.hrc:35 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. W2ZFq +#: sw/inc/app.hrc:36 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Text Styles" +msgstr "Estilos de texto" + +#. WDmJp +#: sw/inc/app.hrc:37 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Document Structure" +msgstr "Estrutura do documento" + +#. KgUsu +#: sw/inc/app.hrc:38 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "List Styles" +msgstr "Estilos de lista" + +#. ZYAsP +#: sw/inc/app.hrc:39 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Index Styles" +msgstr "Estilos de índice" + +#. CXarp +#: sw/inc/app.hrc:40 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Special Styles" +msgstr "Estilos especiais" + +#. M9it7 +#: sw/inc/app.hrc:41 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "HTML Styles" +msgstr "Estilos HTML" + +#. TeuD3 +#: sw/inc/app.hrc:42 +msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Conditional Styles" +msgstr "Estilos condicionais" + +#. EBcnz +#: sw/inc/app.hrc:48 +msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#. vmFjs +#: sw/inc/app.hrc:49 +msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Estilos agochados" + +#. NG33n +#: sw/inc/app.hrc:50 +msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. yubqD +#: sw/inc/app.hrc:51 +msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos personalizados" + +#. hPACX +#: sw/inc/app.hrc:57 +msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#. NPGpT +#: sw/inc/app.hrc:58 +msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Estilos agochados" + +#. R8bb3 +#: sw/inc/app.hrc:59 +msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. RFmiE +#: sw/inc/app.hrc:60 +msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos personalizados" + +#. ADhCx +#: sw/inc/app.hrc:66 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#. kGzjB +#: sw/inc/app.hrc:67 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Estilos agochados" + +#. CAEy6 +#: sw/inc/app.hrc:68 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. jQvqy +#: sw/inc/app.hrc:69 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos personalizados" + +#. xFSbd +#: sw/inc/app.hrc:75 +msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#. DCRLB +#: sw/inc/app.hrc:76 +msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Estilos agochados" + +#. 4BdCR +#: sw/inc/app.hrc:77 +msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. A4VNy +#: sw/inc/app.hrc:78 +msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos personalizados" + +#. DwpVB +#: sw/inc/app.hrc:84 +msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#. TPRKY +#: sw/inc/app.hrc:85 +msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Estilos agochados" + +#. Y9EKT +#: sw/inc/app.hrc:86 +msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. UFVRD +#: sw/inc/app.hrc:87 +msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos personalizados" + +#. ZnprF +#: sw/inc/cnttab.hrc:29 +msgctxt "RES_SRCTYPES" +msgid "%PRODUCTNAME Math" +msgstr "Math de %PRODUCTNAME" + +#. wg2Rx +#: sw/inc/cnttab.hrc:30 +msgctxt "RES_SRCTYPES" +msgid "%PRODUCTNAME Chart" +msgstr "Gráfica do %PRODUCTNAME" + +#. 6GFwM +#: sw/inc/cnttab.hrc:31 +msgctxt "RES_SRCTYPES" +msgid "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "Calc de %PRODUCTNAME" + +#. Ybz27 +#: sw/inc/cnttab.hrc:32 +msgctxt "RES_SRCTYPES" +msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" +msgstr "Draw de %PRODUCTNAME/Impress de %PRODUCTNAME" + +#. ZDymA +#: sw/inc/cnttab.hrc:33 +msgctxt "RES_SRCTYPES" +msgid "Other OLE Objects" +msgstr "Outros obxectos OLE" + +#. RCTZw +#: sw/inc/dbui.hrc:47 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. ZQK5A +#: sw/inc/dbui.hrc:48 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#. DGeQh +#: sw/inc/dbui.hrc:49 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Last Name" +msgstr "Apelido" + +#. KjzbP +#: sw/inc/dbui.hrc:50 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da organización" + +#. SQGLD +#: sw/inc/dbui.hrc:51 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Address Line 1" +msgstr "Liña de enderezo 1" + +#. tJVJc +#: sw/inc/dbui.hrc:52 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Address Line 2" +msgstr "Liña de enderezo 2" + +#. nM8CX +#: sw/inc/dbui.hrc:53 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. hTMFo +#: sw/inc/dbui.hrc:54 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. d9nJo +#: sw/inc/dbui.hrc:55 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "ZIP" +msgstr "CP" + +#. PLh3E +#: sw/inc/dbui.hrc:56 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. SmAbX +#: sw/inc/dbui.hrc:57 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Telephone private" +msgstr "Teléfono persoal" + +#. 8G4WG +#: sw/inc/dbui.hrc:58 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Telephone business" +msgstr "Teléfono de empresa" + +#. vhAwS +#: sw/inc/dbui.hrc:59 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#. XdigY +#: sw/inc/dbui.hrc:60 +msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" +msgid "Gender" +msgstr "Xénero" + +#. vNDES +#. Import-Errors +#: sw/inc/error.hrc:36 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "File format error found." +msgstr "Erro de formato de ficheiro atopado." + +#. m7ZdF +#: sw/inc/error.hrc:37 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Error reading file." +msgstr "Erro ao ler o ficheiro." + +#. DpwFt +#: sw/inc/error.hrc:38 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "This is not a valid WinWord6 file." +msgstr "Este non é un ficheiro de WinWord6 válido." + +#. DdyFD +#: sw/inc/error.hrc:39 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." +msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro en $(ARG1)(fila,col)." + +#. FWd22 +#: sw/inc/error.hrc:40 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "This is not a valid WinWord97 file." +msgstr "Este non é un ficheiro de WinWord97 válido" + +#. UyAsq +#: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:59 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." +msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro do subdocumento $(ARG1) en $(ARG2)(fila,col)." + +#. xsBuE +#. Export-Errors +#: sw/inc/error.hrc:43 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Error writing file." +msgstr "Erro ao gardar o ficheiro." + +#. FGGTM +#: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:58 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." +msgstr "Erro ao gardar o subdocumento $(ARG1)." + +#. Cosns +#. Import-/Export-Errors +#: sw/inc/error.hrc:46 sw/inc/error.hrc:47 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." +msgstr "Erro interno no formato do ficheiro do Writer do %PRODUCTNAME." + +#. AQxBy +#: sw/inc/error.hrc:48 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) has changed." +msgstr "Modificouse $(ARG1)." + +#. 8vc5F +#: sw/inc/error.hrc:49 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) does not exist." +msgstr "$(ARG1) non existe." + +#. FCni4 +#: sw/inc/error.hrc:50 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Cells cannot be further split." +msgstr "As celas xa non se poden dividir máis." + +#. jAE8g +#: sw/inc/error.hrc:51 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Additional columns cannot be inserted." +msgstr "Non é posíbel inserir columnas adicionais." + +#. sFkDS +#: sw/inc/error.hrc:52 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "The structure of a linked table cannot be modified." +msgstr "Non é posíbel modificar a estrutura dunha táboa ligada." + +#. CmsDd +#: sw/inc/error.hrc:54 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Not all attributes could be read." +msgstr "Non foi posíbel ler todos os atributos." + +#. sFAMg +#: sw/inc/error.hrc:55 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Not all attributes could be recorded." +msgstr "Non foi posíbel rexistrar todos os atributos." + +#. a5Kkw +#: sw/inc/error.hrc:56 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "Document could not be completely saved." +msgstr "Non foi posíbel gardar o documento completamente." + +#. ioXGn +#: sw/inc/error.hrc:57 +msgctxt "RID_SW_ERRHDL" +msgid "" +"This HTML document contains Basic macros.\n" +"They were not saved with the current export settings." +msgstr "" +"Este documento en HTML contén macros en Basic.\n" +"Non se gardaron coas opcións de exportación actuais." + +#. daCFp +#: sw/inc/flddinf.hrc:29 +msgctxt "flddocinfopage|liststore1" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. syKG4 +#: sw/inc/flddinf.hrc:30 +msgctxt "flddocinfopage|liststore1" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. YVmE7 +#: sw/inc/flddinf.hrc:31 +msgctxt "flddocinfopage|liststore1" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. 2J6uc +#: sw/inc/flddinf.hrc:32 +msgctxt "flddocinfopage|liststore1" +msgid "Date Time Author" +msgstr "Data Hora Autor" + +#. FzXBo +#: sw/inc/fldref.hrc:29 +msgctxt "fldrefpage|liststore1" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. aGQG8 +#: sw/inc/fldref.hrc:30 +msgctxt "fldrefpage|liststore1" +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas a rodapé" + +#. DyZeU +#: sw/inc/fldref.hrc:31 +msgctxt "fldrefpage|liststore1" +msgid "Endnotes" +msgstr "Notas finais" + +#. Cit9Z +#: sw/inc/fldref.hrc:32 +msgctxt "fldrefpage|liststore1" +msgid "Headings" +msgstr "Títulos" + +#. 95WGQ +#: sw/inc/fldref.hrc:33 +msgctxt "fldrefpage|liststore1" +msgid "Numbered Paragraphs" +msgstr "Parágrafos numerados" + +#. SLuCB +#: sw/inc/fldref.hrc:34 +msgctxt "fldrefpage|liststore1" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. zBZAT +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: API names for Paragraph, Character +#. and Text cursor properties +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Node names +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 +msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" +msgid "Character Direct Formatting" +msgstr "Formato directo de carácter" + +#. fYAUc +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 +msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" +msgid "Paragraph Direct Formatting" +msgstr "Formato directo de parágrafo" + +#. YUbUQ +#. Format names +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. 5Btdu +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Border Distance" +msgstr "Bordo: Distancia" + +#. sKjYr +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Inner Line Width" +msgstr "Largura da liña interior" + +#. yrAyD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Line Distance" +msgstr "Liña: Distancia" + +#. jS4tt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Line Style" +msgstr "Liña: Estilo" + +#. noNDX +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Line Width" +msgstr "Liña: Largura" + +#. MVL7X +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Outer Line Width" +msgstr "Liña exterior: Largura" + +#. c7Qfp +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Bottom Border" +msgstr "Bordo inferior" + +#. EWncC +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Bottom Border Distance" +msgstr "Bordo inferior: Distancia" + +#. rLqgx +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Break Type" +msgstr "Tipo de quebra" + +#. kFMbA +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. cd79Y +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Cell" +msgstr "Cela" + +#. JzYHd +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Auto Escapement" +msgstr "Car.: Escape automático" + +#. sGjrW +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Auto Kerning" +msgstr "Car.: Kerning automático" + +#. jP3gx +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Auto Style Name" +msgstr "Car.: Nome de estilo automático" + +#. BB8yt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Back Color" +msgstr "Car.: Fondo: Cor" + +#. op3aQ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Back Transparent" +msgstr "Car.: Fondo: Transparencia" + +#. a6CtM +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Border Distance" +msgstr "Car.: Distancia do bordo" + +#. CGu8x +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Bottom Border" +msgstr "Car.: Bordo inferior" + +#. s75ej +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Bottom Border Distance" +msgstr "Car.: Bordo inferior: Distancia" + +#. pZwAM +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Case Map" +msgstr "Car.: Tipo de letra: Mapa da caixa" + +#. AxVck +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Color" +msgstr "Car.: Cor" + +#. FBN8b +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Combine is On" +msgstr "Car.: Combinación activada" + +#. 5kpZt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Combine Prefix" +msgstr "Car.: Prefixo de combinación" + +#. nq7ZN +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Combine Suffix" +msgstr "Car.: Sufixo de combinación" + +#. EYEqN +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Contoured" +msgstr "Car.: Contornado" + +#. ZBAH9 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Crossed Out" +msgstr "Car.: Riscado" + +#. gABwu +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Difference Height" +msgstr "Car.: Altura da diferenza" + +#. ccULG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Difference Height Asian" +msgstr "Car.: Altura da diferenza - asiático" + +#. LVABm +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Difference Height Complex" +msgstr "Car.: Altura da diferenza - complexo" + +#. B2CTr +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Emphasis" +msgstr "Car.: Énfase" + +#. bXxkA +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Escapement" +msgstr "Car.: Escape" + +#. QikGB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Escapement Height" +msgstr "Car.: Escape: altura" + +#. t2UDu +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Flash" +msgstr "Car.: Intermitencia" + +#. XXqBJ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Char Set" +msgstr "Car.: Tipo de letra: Conxunto de caracteres" + +#. ZonDP +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Char Set Asian" +msgstr "Car.: Tipo de letra asiático - conxunto de caracteres" + +#. qrfZA +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Char Set Complex" +msgstr "Car.: Tipo de letra complexo: Conxunto de caracteres" + +#. CGEVw +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Family" +msgstr "Car.: Tipo de letra: Familia" + +#. bYGhE +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Family Asian" +msgstr "Car.: Tipo de letra asiático: Familia" + +#. 72RGq +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Family Complex" +msgstr "Car.: Tipo de letra complexo: Familia" + +#. Ef9Rc +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Name" +msgstr "Car.: Tipo de letra: Nome" + +#. EcTvq +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Name Asian" +msgstr "Car.: Tipo de letra asiático: Nome" + +#. jrLqT +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Name Complex" +msgstr "Car.: Tipo de letra complexo: Nome" + +#. WtA4i +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Pitch" +msgstr "Car.: Tipo de letra: Paso" + +#. kHGrk +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Pitch Asian" +msgstr "Car.: Tipo de letra asiático: Paso" + +#. KVfXe +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Pitch Complex" +msgstr "Car.: Tipo de letra complexo: Paso" + +#. CQWM3 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Style Name" +msgstr "Car.: Tipo de letra: Estilo: Nome" + +#. h6gAC +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Style Name Asian" +msgstr "Car.: Tipo de letra asiático: Estilo: Nome" + +#. Tm4Rb +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Font Style Name Complex" +msgstr "Car.: Tipo de letra complexo: Estilo: Nome" + +#. AQzKB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Height" +msgstr "Car.: Altura" + +#. zqVBR +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Height Asian" +msgstr "Car.: Altura - asiático" + +#. FNnH2 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Height Complex" +msgstr "Car.: Altura - complexo" + +#. 3DzPD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Hidden" +msgstr "Car.: Agochado" + +#. TkovG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Highlight" +msgstr "Car.: Realce" + +#. T44dN +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Interoperability Grab Bag" +msgstr "Bolsa de recursos para interoperación de caracteres" + +#. EzwnG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Kerning" +msgstr "Car.: Kerning" + +#. CFpCB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Left Border" +msgstr "Car.: Bordo esquerdo" + +#. ZZNYY +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Left Border Distance" +msgstr "Car.: Bordo esquerdo: Distancia" + +#. ZAkB6 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Locale" +msgstr "Car.: Rexión" + +#. Ju3fR +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Locale Asian" +msgstr "Car.: Rexión - asiático" + +#. sA8Rk +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Locale Complex" +msgstr "Car.: Rexión - complexo" + +#. AAvjB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char No Hyphenation" +msgstr "Car.: Sen guionización" + +#. ioDYE +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Overline" +msgstr "Car.: Sobreliña" + +#. GBMFT +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Overline Color" +msgstr "Car.: Sobreliña: Cor" + +#. 5y7T3 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Overline Has Color" +msgstr "Car.: Sobreliña ten cor" + +#. BEeWf +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Posture" +msgstr "Car.: Postura" + +#. yTFRk +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Posture Asian" +msgstr "Car.: Postura - asiático" + +#. 8WG25 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Posture Complex" +msgstr "Car.: Postura - complexo" + +#. yuK3c +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Property Height" +msgstr "Car.: Propiedade: Altura" + +#. j4w85 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Property Height Asian" +msgstr "Car.: Propiedade: Altura - asiático" + +#. C5Ds3 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Property Height Complex" +msgstr "Car.: Propiedade: Altura - complexo" + +#. ABhRa +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Relief" +msgstr "Car.: Relevo" + +#. BsxCo +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Right Border" +msgstr "Car.: Bordo dereito" + +#. jrnRf +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Right Border Distance" +msgstr "Car.: Bordo dereito: Distancia" + +#. UEpDe +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Rotation" +msgstr "Car.: Rotación" + +#. jwSQF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Rotation is Fit To Line" +msgstr "Car.: Rotación axustada á liña" + +#. cYG7T +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Scale Width" +msgstr "Car.: Ampliación: Largura" + +#. WFuSd +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Shading Value" +msgstr "Car.: Sombra: Valor" + +#. 9sRCG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Shadow Format" +msgstr "Car.: Sombra: Formato" + +#. tKjaF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Shadowed" +msgstr "Car.: Sombreado" + +#. H9st9 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Strikeout" +msgstr "Car.: Riscado" + +#. zrLCN +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Style Name" +msgstr "Car.: Estilo: Nome" + +#. PN2pE +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Style Names" +msgstr "Car.: Nomes do estilo" + +#. rq2fu +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Top Border" +msgstr "Car.: Bordo superior" + +#. SNLiC +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Top Border Distance" +msgstr "Car.: Bordo superior: Distancia" + +#. ZoAde +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Transparence" +msgstr "Car.: Transparencia" + +#. CAJEC +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Underline" +msgstr "Car.: Subliñado" + +#. yGPLz +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Underline Color" +msgstr "Car.: Subliñado: Cor" + +#. HmfPF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Underline Has Color" +msgstr "Car.: Subliñado ten cor" + +#. QRCs4 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Weight" +msgstr "Car.: Peso" + +#. EwWk2 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Weight Asian" +msgstr "Car.: Peso - asiático" + +#. nxNQB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Weight Complex" +msgstr "Car.: Peso - complexo" + +#. D4T2M +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Char Word Mode" +msgstr "Car.: Modo de palabra" + +#. z8NA6 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Continuing Previous Tree" +msgstr "A continuar coa árbore anterior" + +#. 4BCE7 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Display Name" +msgstr "Nome mostrado" + +#. JXrsY +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Document Index" +msgstr "Índice analítico do documento" + +#. A3nea +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Document Index Mark" +msgstr "Marca de índice analítico do documento" + +#. XgFaZ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Drop Cap Char Style Name" +msgstr "Capitulares: Nome do estilo de carácter" + +#. BtV5G +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Drop Cap Format" +msgstr "Capitualres: Formato" + +#. SnMZX +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Drop Cap Whole Word" +msgstr "Capitulares: Palabra enteira" + +#. LXhoV +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota ao final" + +#. YmvFY +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Background" +msgstr "Recheo: Fondo" + +#. TvMCc +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap" +msgstr "Recheo: Mapa de bits" + +#. GWWrC +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Logical Size" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Tamaño lóxico" + +#. r2Aif +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Mode" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Modo" + +#. FZtcW +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Name" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Nome" + +#. C4jU5 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Offset X" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Desprazamento en X" + +#. w2UVD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Offset Y" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Desprazamento en Y" + +#. ZTKw7 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Position Offset X" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Desprazamento en X: Posición" + +#. BVBvB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Desprazamento en Y: Posición" + +#. CzVxv +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Punto do rectángulo" + +#. GrmLm +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Size X" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Tamaño de X" + +#. stSMW +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Size Y" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Tamaño de Y" + +#. zJV5G +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Stretch" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Extensión" + +#. HMq2D +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap Tile" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: Tesela" + +#. 6iSjs +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Bitmap URL" +msgstr "Recheo: Mapa de bits: URL" + +#. Fd28G +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Color" +msgstr "Recheo: Cor" + +#. neFA2 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Color2" +msgstr "Recheo: Cor2" + +#. 72i4Q +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Gradient" +msgstr "Recheo: Gradación" + +#. uWcQT +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Gradient Name" +msgstr "Recheo: Gradación: Número" + +#. uazQm +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Gradient Step Count" +msgstr "Recheo: Gradación: Conta de pasos" + +#. bTjNu +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Hatch" +msgstr "Recheo: Trama" + +#. YCBtr +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Hatch Name" +msgstr "Recheo: Trama: Nome" + +#. GbQPt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Style" +msgstr "Recheo: Estilo" + +#. tFYmZ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Transparence" +msgstr "Recheo: Transparencia" + +#. H9v5s +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Transparence Gradient" +msgstr "Recheo: Transparencia: Gradación" + +#. pZH4P +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Fill Transparence Gradient Name" +msgstr "Recheo: Transparencia: Gradación: Nome" + +#. WqmBo +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Follow Style" +msgstr "Estilo: Seguir" + +#. 32Vgt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. NuA4J +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Hidden" +msgstr "Agochado" + +#. TwGWU +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Hyperlink Events" +msgstr "Hiperligazón: Eventos" + +#. XU6P3 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Hyperlink Name" +msgstr "Hiperligazón: Nome" + +#. qRBxH +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Hyperlink Target" +msgstr "Hiperligazón: Destino" + +#. BoFLZ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Hyperlink URL" +msgstr "Hiperligazón: URL" + +#. CbvLt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Is Auto Update" +msgstr "Actualízase automaticamente" + +#. DYXxe +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Is Physical" +msgstr "É físico" + +#. AdAo8 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Left Border" +msgstr "Bordo esquerdo" + +#. tAqBG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Left Border Distance" +msgstr "Bordo esquerdo: Distancia" + +#. 9cGvH +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "List Auto Format" +msgstr "Formato de lista automática" + +#. fBeTS +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "List Id" +msgstr "Lista: Identificador" + +#. b73Zq +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "List Label String" +msgstr "Lista: Texto da etiqueta" + +#. A2KEW +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Metadata Reference" +msgstr "Referencia a metadatos" + +#. n9DQD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Nested Text Content" +msgstr "Contido de texto aniñado" + +#. AzBDm +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Numbering is Number" +msgstr "Numeración: Número" + +#. WsqfF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Numbering Level" +msgstr "Numeración: Nivel" + +#. CEkBY +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Numbering Rules" +msgstr "Numeración: Regras" + +#. nTMoh +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Numbering Start Value" +msgstr "Numeración: Valor inicial" + +#. tBVDF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "List Style Name" +msgstr "Lista: Nome do estilo" + +#. zrVDM +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Outline Content Visible" +msgstr "Esquema: Contido visíbel" + +#. NNuo4 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Outline Level" +msgstr "Esquema: Nivel" + +#. syTbJ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Page Desc Name" +msgstr "Páx.: Nome da descrición" + +#. wLGct +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Page Number Offset" +msgstr "Páx.: Desprazamento do número" + +#. ryHzy +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Page Style Name" +msgstr "Páx.: Nome do estilo" + +#. UyyB6 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Rsid" +msgstr "Parágrafo RSID" + +#. xqcEV +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Adjust" +msgstr "Par.: Axuste" + +#. SyTxG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Auto Style Name" +msgstr "Par.: Estilo automático: Nome" + +#. WHaym +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Back Color" +msgstr "Par.: Fondo: Cor" + +#. uKmB5 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Back Graphic" +msgstr "Par.: Fondo: Imaxe" + +#. f6RGz +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Back Graphic Filter" +msgstr "Par.: Fondo: Imaxe: Filtro" + +#. Yy5RY +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Back Graphic Location" +msgstr "Par.: Fondo: Imaxe: Posición" + +#. MLDdK +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Back Graphic URL" +msgstr "Par.: Fondo: Imaxe: URL" + +#. HkGF3 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Back Transparent" +msgstr "Par.: Fondo: Transparencia" + +#. TuYLo +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Bottom Margin" +msgstr "Par.: Marxe inferior" + +#. r5BAb +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Bottom Margin Relative" +msgstr "Par.: Marxe inferior relativa" + +#. rCWLX +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Chapter Numbering Level" +msgstr "Par.: Numeración de capítulo: Nivel" + +#. GLxXC +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Conditional Style Name" +msgstr "Par.: Estilo condicional: Nome" + +#. AFGoP +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Context Margin" +msgstr "Par.: Marxe de contexto" + +#. dpsFJ +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Expand Single Word" +msgstr "Par.: Expandir palabra única" + +#. iD2DL +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para First Line Indent" +msgstr "Par.: Sangrado de primeira liña" + +#. wCMnF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para First Line Indent Relative" +msgstr "Par.: Sangrado relativo de primeira liña" + +#. z47wS +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" +msgstr "Par.: Guionización: Máximo de guións" + +#. nFxKY +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" +msgstr "Par.: Guionización: Máximo de caracteres iniciais" + +#. agdzD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" +msgstr "Par.: Guionización: Máximo de caracteres finais" + +#. hj7Fp +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation No Caps" +msgstr "Par.: Guionización sen maiúsculas" + +#. 8BFum +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation No Last Word" +msgstr "Par.: Guionización: Derradeira palabra: Non" + +#. 32PM5 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation Min Word Length" +msgstr "Par.: Guionización: Tamaño mínimo" + +#. 4ZE3Y +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Hyphenation Zone" +msgstr "Par.: Zona de guionización" + +#. 4bemD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Interop Grab Bag" +msgstr "Par.: Bolsa de recursos de interoperabilidade" + +#. fCGA4 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Auto First Line Indent" +msgstr "Par.: Sangrado automático na primeira liña" + +#. Q68Bx +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Character Distance" +msgstr "Par.: Distancia de carácter" + +#. FGVAd +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Connect Border" +msgstr "Par.: Conectado ao bordo" + +#. tBy9h +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Forbidden Rules" +msgstr "Par.: Regras prohibidas" + +#. yZZSA +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Hanging Punctuation" +msgstr "Par.: Puntuación colgante" + +#. dDgrE +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Hyphenation" +msgstr "Par.: Ten guionización" + +#. mHDWE +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para is Numbering Restart" +msgstr "Par.: Reinicio de numeración" + +#. Mnm2C +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Keep Together" +msgstr "Par.: Manter xunto" + +#. 8Z5AP +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Last Line Adjust" +msgstr "Par.: Axuste da derradeira liña" + +#. 6CaHh +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Left Margin" +msgstr "Par.: Marxe esquerda" + +#. ZDnZk +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Left Margin Relative" +msgstr "Par.: Marxe esquerda relativa" + +#. G43XB +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Line Number Count" +msgstr "Par.: Conta do número de liñas" + +#. EjnTM +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Line Number Start Value" +msgstr "Par.: Número de liña: Valor inicial" + +#. eo9RR +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Line Spacing" +msgstr "Par.: Espazamento entre liñas" + +#. kczeF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Orphans" +msgstr "Par.: Orfas" + +#. FmuG6 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Register Mode Active" +msgstr "Par.: Modo de rexistro activo" + +#. Kwp9H +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Right Margin" +msgstr "Par.: Marxe dereita" + +#. r2ao2 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Right Margin Relative" +msgstr "Par.: Marxe dereita relativa" + +#. FC9mA +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Shadow Format" +msgstr "Par.: Sombra: Formato" + +#. VXwD2 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Split" +msgstr "División de parágrafo" + +#. gXoCF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Style Name" +msgstr "Par.: Estilo: Nome" + +#. sekLv +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Tab Stops" +msgstr "Par.: Tabuladores" + +#. reW9Y +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Top Margin" +msgstr "Par.: Marxe superior" + +#. wHuj4 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Top Margin Relative" +msgstr "Par.: Marxe superior relativa" + +#. pUjFj +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para User Defined Attributes" +msgstr "Par.: Atributos definidos polo usuario" + +#. WvA9C +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Vertical Alignment" +msgstr "Par.: Aliñamento vertical" + +#. u8Jc6 +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Para Widows" +msgstr "Par.: Viúvas" + +#. cdw2Q +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Reference Mark" +msgstr "Marca de referencia" + +#. NDEck +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Right Border" +msgstr "Bordo dereito" + +#. 6rs9g +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Right Border Distance" +msgstr "Bordo dereito: Distancia" + +#. XYhSX +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Rsid" +msgstr "RSID" + +#. Uoosp +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Ruby Adjust" +msgstr "Viñetas: Axuste" + +#. 3WwCU +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Ruby Char Style Name" +msgstr "Viñetas: Nome do estilo de carácter" + +#. DqMAX +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Ruby is Above" +msgstr "Viñetas arriba" + +#. w8jgs +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Ruby Position" +msgstr "Viñetas: Posición" + +#. ZREEa +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Ruby Text" +msgstr "Viñetas: Texto" + +#. tJEtt +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Axustar á grade" + +#. oDk6s +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Style Interop Grab Bag" +msgstr "Bolsa de recursos para interoperación de estilos" + +#. PV65u +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Text Field" +msgstr "Campo de texto" + +#. a6k8F +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Text Frame" +msgstr "Marco de texto" + +#. CNyuR +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Text Paragraph" +msgstr "Parágrafo de texto" + +#. nTTEM +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Text Section" +msgstr "Sección de texto" + +#. VCADG +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Text Table" +msgstr "Táboa de texto" + +#. hDjMA +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Text User Defined Attributes" +msgstr "Atributos de texto definidos polo usuario" + +#. ZG6rS +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Top Border" +msgstr "Bordo superior" + +#. 6qBJD +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Top Border Distance" +msgstr "Bordo superior: Distancia" + +#. RwtPi +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:259 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Unvisited Char Style Name" +msgstr "Car.: Non visitado: Nome do estilo" + +#. xcMEF +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:260 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Visited Char Style Name" +msgstr "Car.: Visitado: Nome do estilo" + +#. YiBym +#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:261 +msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de escrita" + +#. QBR3s +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 +msgctxt "RA_SALUTATION" +msgid "Dear" +msgstr "Prezado" + +#. xc8LH +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:30 +msgctxt "RA_SALUTATION" +msgid "Hello" +msgstr "Ola" + +#. 3dVR9 +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:31 +msgctxt "RA_SALUTATION" +msgid "Hi" +msgstr "Ola!" + +#. G4dAq +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 +msgctxt "RA_PUNCTUATION" +msgid "," +msgstr "," + +#. xpSNV +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 +msgctxt "RA_PUNCTUATION" +msgid ":" +msgstr ":" + +#. CBNXb +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:38 +msgctxt "RA_PUNCTUATION" +msgid "!" +msgstr "!" + +#. av4Wm +#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:39 +msgctxt "RA_PUNCTUATION" +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#. ujBVU +#: sw/inc/optload.hrc:31 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Millimeter" +msgstr "Milímetro" + +#. a9SsD +#: sw/inc/optload.hrc:32 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Centimeter" +msgstr "Centímetro" + +#. 2RuJU +#: sw/inc/optload.hrc:33 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Meter" +msgstr "Metro" + +#. s4zrG +#: sw/inc/optload.hrc:34 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Kilometer" +msgstr "Quilómetro" + +#. SGXPk +#: sw/inc/optload.hrc:35 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Inch" +msgstr "Polgada" + +#. 3kDJD +#: sw/inc/optload.hrc:36 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Foot" +msgstr "Pé" + +#. Z9v2E +#: sw/inc/optload.hrc:37 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Miles" +msgstr "Millas" + +#. ngFw4 +#: sw/inc/optload.hrc:38 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Pica" +msgstr "Pica" + +#. C2njC +#: sw/inc/optload.hrc:39 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Point" +msgstr "Punto" + +#. FcXWG +#: sw/inc/optload.hrc:40 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Char" +msgstr "Carácter" + +#. ZZCxd +#: sw/inc/optload.hrc:41 +msgctxt "STR_ARR_METRIC" +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#. qQBCu +#: sw/inc/outline.hrc:29 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 1" +msgstr "Sen título 1" + +#. fJyA3 +#: sw/inc/outline.hrc:30 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 2" +msgstr "Sen título 2" + +#. MLeBF +#: sw/inc/outline.hrc:31 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 3" +msgstr "Sen título 3" + +#. reXad +#: sw/inc/outline.hrc:32 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 4" +msgstr "Sen título 4" + +#. Fgpbv +#: sw/inc/outline.hrc:33 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 5" +msgstr "Sen título 5" + +#. Ea4d6 +#: sw/inc/outline.hrc:34 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 6" +msgstr "Sen título 6" + +#. UcAcC +#: sw/inc/outline.hrc:35 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 7" +msgstr "Sen título 7" + +#. Dv26U +#: sw/inc/outline.hrc:36 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 8" +msgstr "Sen título 8" + +#. XxC5o +#: sw/inc/outline.hrc:37 +msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" +msgid "Untitled 9" +msgstr "Sen título 9" + +#. TTBSc +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#. eNMWm +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" +msgid "Narrow" +msgstr "Estreita" + +#. MHtci +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" +msgid "Moderate" +msgstr "Moderado" + +#. BTaNb +#. Normal (0.75") +#. Normal (1") +#. Normal (1.25") +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:29 sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" +msgid "Normal (%1)" +msgstr "Normal (%1)" + +#. DjCNK +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" +msgid "Wide" +msgstr "Amplo" + +#. JDMQe +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" +msgid "Mirrored" +msgstr "Espellada" + +#. J9o3y +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#. LxZSX +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:42 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" +msgid "Narrow" +msgstr "Estreita" + +#. EDy4U +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" +msgid "Moderate" +msgstr "Moderado" + +#. tivfi +#. Normal (1.9 cm) +#. Normal (2.54 cm) +#. Normal (3.18 cm) +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:45 sw/inc/pageformatpanel.hrc:47 +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" +msgid "Normal (%1)" +msgstr "Normal (%1)" + +#. oJfxD +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:50 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" +msgid "Wide" +msgstr "Amplo" + +#. H9Qqx +#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:51 +msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" +msgid "Mirrored" +msgstr "Espellada" + +#. qGjWe +#. Dialog buttons +#: sw/inc/strings.hrc:27 +msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" +msgid "Reset to ~Parent" +msgstr "Restaurar ao ~herdado" + +#. FRWsF +#: sw/inc/strings.hrc:28 +msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" +msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." +msgstr "Os valores desta lapela indicados en «Contén» na lapela Organizador retíranse." + +#. 9BAeq +#: sw/inc/strings.hrc:29 +msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" +msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." +msgstr "Os valores desta lapela establécense nos correspondentes do estilo indicado en «Herdar de» da lapela Organizador. En todos os casos, e tamén cando o valor de «Herdar de» é «Ningún», tamén se retiran os valores da lapela actual indicados en «Contén»." + +#. x2EUX +#: sw/inc/strings.hrc:30 +msgctxt "STR_RESET_LABEL" +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#. o3BC2 +#: sw/inc/strings.hrc:31 +msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" +msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." +msgstr "As modificacións que non se graven serán obviadas." + +#. Sju8m +#: sw/inc/strings.hrc:32 +msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" +msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." +msgstr "Desfacer todos os cambios feitos nesta lapela aos valores presentes no momento de abrir este diálogo ou aos da última vez que se empregou «Aplicar»." + +#. Lv4Ua +#: sw/inc/strings.hrc:33 +msgctxt "STR_APPLY_LABEL" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. BFf9A +#: sw/inc/strings.hrc:34 +msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" +msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." +msgstr "Aplica modificacións a todas as lapelas sen pechar a caixa de diálogo. Non é posíbel desfacelo con Restaurar." + +#. FbPXG +#: sw/inc/strings.hrc:35 +msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" +msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." +msgstr "Aplica todas as modificacións sen pechar a caixa de diálogo. Os valores gárdanse e non é posíbel desfacelo con Restaurar." + +#. FezFo +#. Format names +#: sw/inc/strings.hrc:38 +msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" +msgid "No Character Style" +msgstr "Sen estilo de carácter" + +#. iVg2a +#: sw/inc/strings.hrc:39 +msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" +msgid "Footnote Characters" +msgstr "Caracteres de nota a rodapé" + +#. EpEPb +#: sw/inc/strings.hrc:40 +msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" +msgid "Page Number" +msgstr "Número de páxina" + +#. qAiQC +#: sw/inc/strings.hrc:41 +msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" +msgid "Caption Characters" +msgstr "Caracteres de lenda" + +#. x6CVW +#: sw/inc/strings.hrc:42 +msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" +msgid "Drop Caps" +msgstr "Maiúsculas capitulares" + +#. 5FFNC +#: sw/inc/strings.hrc:43 +msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" +msgid "Numbering Symbols" +msgstr "Símbolos de numeración" + +#. tGgfq +#: sw/inc/strings.hrc:44 +msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" +msgid "Bullets" +msgstr "Viñetas" + +#. HsfNg +#: sw/inc/strings.hrc:45 +msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" +msgid "Internet Link" +msgstr "Ligazón da internet" + +#. EUP6L +#: sw/inc/strings.hrc:46 +msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" +msgid "Visited Internet Link" +msgstr "Ligazón visitada" + +#. F9XFz +#: sw/inc/strings.hrc:47 +msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" +msgid "Placeholder" +msgstr "Marcador de posición" + +#. 3iSvv +#: sw/inc/strings.hrc:48 +msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" +msgid "Index Link" +msgstr "Ligazón de índice" + +#. 7QyzB +#: sw/inc/strings.hrc:49 +msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" +msgid "Endnote Characters" +msgstr "Caracteres de nota final" + +#. 5ctSF +#: sw/inc/strings.hrc:50 +msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" +msgid "Line Numbering" +msgstr "Numeración de liñas" + +#. YyCkQ +#: sw/inc/strings.hrc:51 +msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" +msgid "Main Index Entry" +msgstr "Entrada do índice principal" + +#. ALgMD +#: sw/inc/strings.hrc:52 +msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" +msgid "Footnote Anchor" +msgstr "Áncora de nota a rodapé" + +#. m7FsY +#: sw/inc/strings.hrc:53 +msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" +msgid "Endnote Anchor" +msgstr "Áncora da nota final" + +#. CorJC +#: sw/inc/strings.hrc:54 +msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" +msgid "Rubies" +msgstr "Rubís" + +#. EFsiE +#: sw/inc/strings.hrc:55 +msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" +msgid "Vertical Numbering Symbols" +msgstr "Símbolos de numeración vertical" + +#. oAfA6 +#. Drawing templates for HTML +#: sw/inc/strings.hrc:57 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" +msgid "Emphasis" +msgstr "Énfase" + +#. rwD6D +#: sw/inc/strings.hrc:58 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" +msgid "Quotation" +msgstr "Cita" + +#. 6DAii +#: sw/inc/strings.hrc:59 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" +msgid "Strong Emphasis" +msgstr "Máis énfase" + +#. cTVyQ +#: sw/inc/strings.hrc:60 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" +msgid "Source Text" +msgstr "Texto orixe" + +#. GzU26 +#: sw/inc/strings.hrc:61 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. jDRjf +#: sw/inc/strings.hrc:62 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" +msgid "User Entry" +msgstr "Entrada de usuario" + +#. bFDSF +#: sw/inc/strings.hrc:63 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" +msgid "Variable" +msgstr "Variábel" + +#. VABL5 +#: sw/inc/strings.hrc:64 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" +msgid "Definition" +msgstr "Definición" + +#. eSxaY +#: sw/inc/strings.hrc:65 +msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" +msgid "Teletype" +msgstr "Teletipo" + +#. QGrL8 +#. Border templates +#: sw/inc/strings.hrc:67 +msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. SiAK7 +#: sw/inc/strings.hrc:68 +msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" +msgid "Graphics" +msgstr "Imaxes" + +#. CHnev +#: sw/inc/strings.hrc:69 +msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" +msgid "OLE" +msgstr "OLE" + +#. jCEsT +#: sw/inc/strings.hrc:70 +msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. xqkkc +#: sw/inc/strings.hrc:71 +msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" +msgid "Marginalia" +msgstr "Notas de marxe de páxina" + +#. TF4Km +#: sw/inc/strings.hrc:72 +msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" +msgid "Watermark" +msgstr "Marca de auga" + +#. DpepF +#: sw/inc/strings.hrc:73 +msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. JV6pZ +#. Template names +#: sw/inc/strings.hrc:75 +msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" +msgid "Default Paragraph Style" +msgstr "Estilo de parágrafo predeterminado" + +#. kFXFD +#: sw/inc/strings.hrc:76 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" +msgid "Body Text" +msgstr "Corpo do texto" + +#. BthAg +#: sw/inc/strings.hrc:77 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" +msgid "First Line Indent" +msgstr "Sangrado de primeira liña" + +#. ReVdk +#: sw/inc/strings.hrc:78 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" +msgid "Hanging Indent" +msgstr "Sangrado negativo" + +#. AUKNc +#: sw/inc/strings.hrc:79 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" +msgid "Body Text, Indented" +msgstr "Corpo do texto, con sangrado" + +#. DDwDx +#: sw/inc/strings.hrc:80 +msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" +msgid "Complimentary Close" +msgstr "Fórmula de despedida" + +#. u4em4 +#: sw/inc/strings.hrc:81 +msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" +msgid "Signature" +msgstr "Sinatura" + +#. icTS9 +#: sw/inc/strings.hrc:82 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" +msgid "Heading" +msgstr "Título" + +#. xoDcy +#: sw/inc/strings.hrc:83 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. ffDqU +#: sw/inc/strings.hrc:84 +msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#. g6gkZ +#: sw/inc/strings.hrc:85 +msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" +msgid "List Indent" +msgstr "Sangrado da lista" + +#. ELkzH +#: sw/inc/strings.hrc:86 +msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" +msgid "Marginalia" +msgstr "Notas de marxe de páxina" + +#. DSgQC +#: sw/inc/strings.hrc:87 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" +msgid "Heading 1" +msgstr "Título 1" + +#. 9Qw5C +#: sw/inc/strings.hrc:88 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" +msgid "Heading 2" +msgstr "Título 2" + +#. x44Y5 +#: sw/inc/strings.hrc:89 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" +msgid "Heading 3" +msgstr "Título 3" + +#. Q4MBD +#: sw/inc/strings.hrc:90 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" +msgid "Heading 4" +msgstr "Título 4" + +#. aQXm6 +#: sw/inc/strings.hrc:91 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" +msgid "Heading 5" +msgstr "Título 5" + +#. mSpb6 +#: sw/inc/strings.hrc:92 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" +msgid "Heading 6" +msgstr "Título 6" + +#. 6w9CD +#: sw/inc/strings.hrc:93 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" +msgid "Heading 7" +msgstr "Título 7" + +#. kJGtA +#: sw/inc/strings.hrc:94 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" +msgid "Heading 8" +msgstr "Título 8" + +#. 56aJ7 +#: sw/inc/strings.hrc:95 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" +msgid "Heading 9" +msgstr "Título 9" + +#. Z6AjF +#: sw/inc/strings.hrc:96 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" +msgid "Heading 10" +msgstr "Título 10" + +#. 3JoRA +#: sw/inc/strings.hrc:97 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" +msgid "Numbering 1 Start" +msgstr "Inicio de numeración 1" + +#. ZK75h +#: sw/inc/strings.hrc:98 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" +msgid "Numbering 1" +msgstr "Numeración 1" + +#. d7ED5 +#: sw/inc/strings.hrc:99 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" +msgid "Numbering 1 End" +msgstr "Fin de numeración 1" + +#. EEefE +#: sw/inc/strings.hrc:100 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" +msgid "Numbering 1 Cont." +msgstr "Contin. de numeración 1" + +#. oXzhq +#: sw/inc/strings.hrc:101 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" +msgid "Numbering 2 Start" +msgstr "Inicio de numeración 2" + +#. mDFEC +#: sw/inc/strings.hrc:102 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" +msgid "Numbering 2" +msgstr "Numeración 2" + +#. srZLb +#: sw/inc/strings.hrc:103 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" +msgid "Numbering 2 End" +msgstr "Fin de numeración 2" + +#. K563Y +#: sw/inc/strings.hrc:104 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" +msgid "Numbering 2 Cont." +msgstr "Contin. de numeración 2" + +#. ZY4dn +#: sw/inc/strings.hrc:105 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" +msgid "Numbering 3 Start" +msgstr "Inicio de numeración 3" + +#. zadiT +#: sw/inc/strings.hrc:106 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" +msgid "Numbering 3" +msgstr "Numeración 3" + +#. 9XFGM +#: sw/inc/strings.hrc:107 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" +msgid "Numbering 3 End" +msgstr "Fin de numeración 3" + +#. odwZq +#: sw/inc/strings.hrc:108 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" +msgid "Numbering 3 Cont." +msgstr "Contin. de numeración 3" + +#. L7LmA +#: sw/inc/strings.hrc:109 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" +msgid "Numbering 4 Start" +msgstr "Inicio de numeración 4" + +#. MZko3 +#: sw/inc/strings.hrc:110 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" +msgid "Numbering 4" +msgstr "Numeración 4" + +#. NNVFa +#: sw/inc/strings.hrc:111 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" +msgid "Numbering 4 End" +msgstr "Fin de numeración 4" + +#. iN72r +#: sw/inc/strings.hrc:112 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" +msgid "Numbering 4 Cont." +msgstr "Contin. de numeración 4" + +#. 96KqD +#: sw/inc/strings.hrc:113 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" +msgid "Numbering 5 Start" +msgstr "Inicio de numeración 5" + +#. a4DBa +#: sw/inc/strings.hrc:114 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" +msgid "Numbering 5" +msgstr "Numeración 5" + +#. f2BKL +#: sw/inc/strings.hrc:115 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" +msgid "Numbering 5 End" +msgstr "Fin de numeración 5" + +#. NmxWb +#: sw/inc/strings.hrc:116 +msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" +msgid "Numbering 5 Cont." +msgstr "Contin. de numeración 5" + +#. eBvvD +#: sw/inc/strings.hrc:117 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" +msgid "List 1 Start" +msgstr "Inicio da lista 1" + +#. baq6K +#: sw/inc/strings.hrc:118 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" +msgid "List 1" +msgstr "Lista 1" + +#. TiBqs +#: sw/inc/strings.hrc:119 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" +msgid "List 1 End" +msgstr "Final da lista 1" + +#. VvvEa +#: sw/inc/strings.hrc:120 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" +msgid "List 1 Cont." +msgstr "Continuación da lista 1" + +#. 9ACKm +#: sw/inc/strings.hrc:121 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" +msgid "List 2 Start" +msgstr "Inicio da lista 2" + +#. ABCWg +#: sw/inc/strings.hrc:122 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" +msgid "List 2" +msgstr "Lista 2" + +#. R9iEV +#: sw/inc/strings.hrc:123 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" +msgid "List 2 End" +msgstr "Final da lista 2" + +#. XTGpX +#: sw/inc/strings.hrc:124 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" +msgid "List 2 Cont." +msgstr "Continuación da lista 2" + +#. n97tD +#: sw/inc/strings.hrc:125 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" +msgid "List 3 Start" +msgstr "Inicio da lista 3" + +#. JBTGo +#: sw/inc/strings.hrc:126 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" +msgid "List 3" +msgstr "Lista 3" + +#. B9RA4 +#: sw/inc/strings.hrc:127 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" +msgid "List 3 End" +msgstr "Final da lista 3" + +#. ZB29x +#: sw/inc/strings.hrc:128 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" +msgid "List 3 Cont." +msgstr "Continuación da lista 3" + +#. zFXDk +#: sw/inc/strings.hrc:129 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" +msgid "List 4 Start" +msgstr "Inicio da lista 4" + +#. 34JZ2 +#: sw/inc/strings.hrc:130 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" +msgid "List 4" +msgstr "Lista 4" + +#. 3T3WD +#: sw/inc/strings.hrc:131 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" +msgid "List 4 End" +msgstr "Final da lista 4" + +#. buakQ +#: sw/inc/strings.hrc:132 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" +msgid "List 4 Cont." +msgstr "Continuación da lista 4" + +#. vGaiE +#: sw/inc/strings.hrc:133 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" +msgid "List 5 Start" +msgstr "Inicio da lista 5" + +#. B4dDL +#: sw/inc/strings.hrc:134 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" +msgid "List 5" +msgstr "Lista 5" + +#. HTfse +#: sw/inc/strings.hrc:135 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" +msgid "List 5 End" +msgstr "Final da lista 5" + +#. dAYD6 +#: sw/inc/strings.hrc:136 +msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" +msgid "List 5 Cont." +msgstr "Continuación da lista 5" + +#. DB3VN +#: sw/inc/strings.hrc:137 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" +msgid "Header and Footer" +msgstr "Cabeceira e rodapé" + +#. qfrao +#: sw/inc/strings.hrc:138 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. uCLQX +#: sw/inc/strings.hrc:139 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" +msgid "Header Left" +msgstr "Cabeceira esquerda" + +#. uEbyw +#: sw/inc/strings.hrc:140 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" +msgid "Header Right" +msgstr "Cabeceira dereita" + +#. LVGLN +#: sw/inc/strings.hrc:141 +msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. NtxCF +#: sw/inc/strings.hrc:142 +msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" +msgid "Footer Left" +msgstr "Rodapé esquerdo" + +#. WQCxF +#: sw/inc/strings.hrc:143 +msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" +msgid "Footer Right" +msgstr "Rodapé dereito" + +#. BhcAs +#: sw/inc/strings.hrc:144 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" +msgid "Table Contents" +msgstr "Contido de táboa" + +#. 5VB54 +#: sw/inc/strings.hrc:145 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" +msgid "Table Heading" +msgstr "Título de táboa" + +#. R9Q7p +#: sw/inc/strings.hrc:146 +msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" +msgid "Frame Contents" +msgstr "Contido do marco" + +#. SrQGZ +#: sw/inc/strings.hrc:147 +msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. xjBuC +#: sw/inc/strings.hrc:148 +msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#. CSz7H +#: sw/inc/strings.hrc:149 +msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" +msgid "Caption" +msgstr "Lenda" + +#. GPK5J +#: sw/inc/strings.hrc:150 +msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustración" + +#. QECfw +#: sw/inc/strings.hrc:151 +msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. QFfEo +#: sw/inc/strings.hrc:152 +msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. 2d3fF +#: sw/inc/strings.hrc:153 +msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" +msgid "Drawing" +msgstr "Debuxo" + +#. M2eg4 +#: sw/inc/strings.hrc:154 +msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" +msgid "Figure" +msgstr "Figura" + +#. cBbBE +#: sw/inc/strings.hrc:155 +msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. CxADu +#: sw/inc/strings.hrc:156 +msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" +msgid "Addressee" +msgstr "Destinatario" + +#. PvoVz +#: sw/inc/strings.hrc:157 +msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#. AChE4 +#: sw/inc/strings.hrc:158 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" +msgid "Index Heading" +msgstr "Título de índice" + +#. sDGWT +#: sw/inc/strings.hrc:159 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" +msgid "Index 1" +msgstr "Índice 1" + +#. Y7A62 +#: sw/inc/strings.hrc:160 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" +msgid "Index 2" +msgstr "Índice 2" + +#. DoCtT +#: sw/inc/strings.hrc:161 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" +msgid "Index 3" +msgstr "Índice 3" + +#. AL9vf +#: sw/inc/strings.hrc:162 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" +msgid "Index Separator" +msgstr "Separador de índice" + +#. gGWam +#: sw/inc/strings.hrc:163 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" +msgid "Contents Heading" +msgstr "Título de contido" + +#. 2kfKD +#: sw/inc/strings.hrc:164 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" +msgid "Contents 1" +msgstr "Contido 1" + +#. Cyovw +#: sw/inc/strings.hrc:165 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" +msgid "Contents 2" +msgstr "Contido 2" + +#. CeCEB +#: sw/inc/strings.hrc:166 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" +msgid "Contents 3" +msgstr "Contido 3" + +#. xvFCu +#: sw/inc/strings.hrc:167 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" +msgid "Contents 4" +msgstr "Contido 4" + +#. ZhkVH +#: sw/inc/strings.hrc:168 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" +msgid "Contents 5" +msgstr "Contido 5" + +#. fUc7s +#: sw/inc/strings.hrc:169 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" +msgid "Contents 6" +msgstr "Contido 6" + +#. njEgF +#: sw/inc/strings.hrc:170 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" +msgid "Contents 7" +msgstr "Contido 7" + +#. EtFWq +#: sw/inc/strings.hrc:171 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" +msgid "Contents 8" +msgstr "Contido 8" + +#. EbkDM +#: sw/inc/strings.hrc:172 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" +msgid "Contents 9" +msgstr "Contido 9" + +#. Y7Cms +#: sw/inc/strings.hrc:173 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" +msgid "Contents 10" +msgstr "Contido 10" + +#. C6qm4 +#: sw/inc/strings.hrc:174 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" +msgid "User Index Heading" +msgstr "Título do índice de usuario" + +#. p2GRv +#: sw/inc/strings.hrc:175 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" +msgid "User Index 1" +msgstr "Índice de usuario 1" + +#. Hi9XK +#: sw/inc/strings.hrc:176 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" +msgid "User Index 2" +msgstr "Índice de usuario 2" + +#. qq6Zm +#: sw/inc/strings.hrc:177 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" +msgid "User Index 3" +msgstr "Índice de usuario 3" + +#. EcpEa +#: sw/inc/strings.hrc:178 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" +msgid "User Index 4" +msgstr "Índice de usuario 4" + +#. nfuG3 +#: sw/inc/strings.hrc:179 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" +msgid "User Index 5" +msgstr "Índice de usuario 5" + +#. FNvoZ +#: sw/inc/strings.hrc:180 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" +msgid "User Index 6" +msgstr "Índice de usuario 6" + +#. oMjqE +#: sw/inc/strings.hrc:181 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" +msgid "User Index 7" +msgstr "Índice de usuario 7" + +#. CxdwC +#: sw/inc/strings.hrc:182 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" +msgid "User Index 8" +msgstr "Índice de usuario 8" + +#. ksYyT +#: sw/inc/strings.hrc:183 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" +msgid "User Index 9" +msgstr "Índice de usuario 9" + +#. kkbMq +#: sw/inc/strings.hrc:184 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" +msgid "User Index 10" +msgstr "Índice de usuario 10" + +#. QAWEr +#: sw/inc/strings.hrc:185 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" +msgid "Citation" +msgstr "Cita" + +#. ECpGh +#: sw/inc/strings.hrc:186 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" +msgid "Figure Index Heading" +msgstr "Título do índice de figuras" + +#. rA84j +#: sw/inc/strings.hrc:187 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" +msgid "Figure Index 1" +msgstr "Índice de figuras 1" + +#. EMAde +#: sw/inc/strings.hrc:188 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" +msgid "Object Index Heading" +msgstr "Título do índice de obxectos" + +#. AAAot +#: sw/inc/strings.hrc:189 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" +msgid "Object Index 1" +msgstr "Índice de obxectos 1" + +#. sbCcn +#: sw/inc/strings.hrc:190 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" +msgid "Table Index Heading" +msgstr "Título do índice de táboas" + +#. 5EQKp +#: sw/inc/strings.hrc:191 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" +msgid "Table Index 1" +msgstr "Índice de táboa 1" + +#. Fu2GQ +#: sw/inc/strings.hrc:192 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" +msgid "Bibliography Heading" +msgstr "Título de bibliografía" + +#. 7aSPU +#: sw/inc/strings.hrc:193 +msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" +msgid "Bibliography 1" +msgstr "Bibliografía 1" + +#. DAGNF +#. Document title style, not to be confused with Heading style +#: sw/inc/strings.hrc:195 +msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" +msgid "Title" +msgstr "Título do documento" + +#. Vm4an +#: sw/inc/strings.hrc:196 +msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#. NBniG +#: sw/inc/strings.hrc:197 +msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" +msgid "Appendix" +msgstr "Apéndice" + +#. Z3kaL +#: sw/inc/strings.hrc:198 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" +msgid "Block Quotation" +msgstr "Cita en bloque" + +#. FPDvM +#: sw/inc/strings.hrc:199 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" +msgid "Preformatted Text" +msgstr "Texto preformatado" + +#. AA9gY +#: sw/inc/strings.hrc:200 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" +msgid "Horizontal Line" +msgstr "Liña horizontal" + +#. mS2ZP +#: sw/inc/strings.hrc:201 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" +msgid "List Contents" +msgstr "Contido da lista" + +#. dC66q +#: sw/inc/strings.hrc:202 +msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" +msgid "List Heading" +msgstr "Título de lista" + +#. DHZmi +#. page style names +#: sw/inc/strings.hrc:204 +msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" +msgid "Default Page Style" +msgstr "Estilo de páxina predeterminado" + +#. JwhRA +#: sw/inc/strings.hrc:205 +msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" +msgid "First Page" +msgstr "Primeira páxina" + +#. FLUqS +#: sw/inc/strings.hrc:206 +msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" +msgid "Left Page" +msgstr "Páxina á esquerda" + +#. AV2ND +#: sw/inc/strings.hrc:207 +msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" +msgid "Right Page" +msgstr "Páxina á dereita" + +#. dKCfD +#: sw/inc/strings.hrc:208 +msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#. jGSGz +#: sw/inc/strings.hrc:209 +msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#. AwPSM +#: sw/inc/strings.hrc:210 +msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#. EeSc9 +#: sw/inc/strings.hrc:211 +msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. nF28D +#: sw/inc/strings.hrc:212 +msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#. aGDbN +#: sw/inc/strings.hrc:213 +msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#. pUSTx +#. Numbering rules +#: sw/inc/strings.hrc:215 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" +msgid "No List" +msgstr "Sen lista" + +#. mGZHb +#: sw/inc/strings.hrc:216 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" +msgid "Numbering 123" +msgstr "Numeración 123" + +#. AW8tm +#: sw/inc/strings.hrc:217 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" +msgid "Numbering ABC" +msgstr "Numeración ABC" + +#. k2FEN +#: sw/inc/strings.hrc:218 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" +msgid "Numbering abc" +msgstr "Numeración abc" + +#. 4Cgku +#: sw/inc/strings.hrc:219 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" +msgid "Numbering IVX" +msgstr "Numeración IVX" + +#. TgZ6E +#: sw/inc/strings.hrc:220 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" +msgid "Numbering ivx" +msgstr "Numeración ivx" + +#. M3j9C +#. Bullet \u2022 +#: sw/inc/strings.hrc:222 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" +msgid "Bullet •" +msgstr "Viñeta •" + +#. BAvrf +#. Bullet \u2013 +#: sw/inc/strings.hrc:224 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" +msgid "Bullet –" +msgstr "Viñeta –" + +#. dwqEt +#. Bullet \u2611 +#: sw/inc/strings.hrc:226 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" +msgid "Bullet ☑" +msgstr "Viñeta ☑" + +#. ETFA8 +#. Bullet \u27A2 +#: sw/inc/strings.hrc:228 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" +msgid "Bullet ➢" +msgstr "Viñeta ➢" + +#. LBMJJ +#. Bullet \u2717 +#: sw/inc/strings.hrc:230 +msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" +msgid "Bullet ✗" +msgstr "Viñeta ✗" + +#. J7DDZ +#: sw/inc/strings.hrc:231 +msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" +msgid "1 column" +msgstr "1 columna" + +#. C4TAR +#: sw/inc/strings.hrc:232 +msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" +msgid "2 columns with equal size" +msgstr "2 columnas con igual tamaño" + +#. 7EtFb +#: sw/inc/strings.hrc:233 +msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" +msgid "3 columns with equal size" +msgstr "3 columnas con igual tamaño" + +#. oqzB2 +#: sw/inc/strings.hrc:234 +msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" +msgid "2 columns with different size (left > right)" +msgstr "2 columnas con diferente tamaño (esquerda > dereita)" + +#. irDMZ +#: sw/inc/strings.hrc:235 +msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" +msgid "2 columns with different size (left < right)" +msgstr "2 columnas con diferente tamaño (esquerda < dereita)" + +#. hmuUA +#. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx +#: sw/inc/strings.hrc:237 +msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" +msgid "Default Table Style" +msgstr "Estilo de táboa predeterminado" + +#. fCbrD +#: sw/inc/strings.hrc:239 +msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" +msgid "Paragraph Styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" + +#. D9yAi +#: sw/inc/strings.hrc:240 +msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" +msgid "Character Styles" +msgstr "Estilos de carácter" + +#. vpotA +#: sw/inc/strings.hrc:241 +msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" +msgid "Frame Styles" +msgstr "Estilos de marco" + +#. KJ9Ct +#: sw/inc/strings.hrc:242 +msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Page Styles" +msgstr "Estilos de páxina" + +#. StGfs +#: sw/inc/strings.hrc:243 +msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" +msgid "List Styles" +msgstr "Estilos de lista" + +#. uYnHh +#: sw/inc/strings.hrc:244 +msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" +msgid "Table Styles" +msgstr "Estilos de táboa" + +#. 6VBtB +#: sw/inc/strings.hrc:245 +msgctxt "STR_ENV_TITLE" +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#. GybX9 +#: sw/inc/strings.hrc:246 +msgctxt "STR_LAB_TITLE" +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. 2otxp +#: sw/inc/strings.hrc:248 +msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" +msgstr "Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" + +#. 7q6Uy +#: sw/inc/strings.hrc:249 +msgctxt "STR_CANTOPEN" +msgid "Cannot open document." +msgstr "Non é posíbel abrir o documento." + +#. 5KkLN +#: sw/inc/strings.hrc:250 +msgctxt "STR_CANTCREATE" +msgid "Can't create document." +msgstr "Non é posíbel crear o documento." + +#. rfFYm +#: sw/inc/strings.hrc:251 +msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" +msgid "Filter not found." +msgstr "Filtro non encontrado." + +#. HhLap +#: sw/inc/strings.hrc:252 +msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" +msgid "Name and Path of Master Document" +msgstr "Nome e ruta do documento principal" + +#. SSL5h +#: sw/inc/strings.hrc:253 +msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" +msgid "Name and Path of the HTML Document" +msgstr "Nome e ruta do documento HTML" + +#. bb3o8 +#: sw/inc/strings.hrc:254 +msgctxt "STR_JAVA_EDIT" +msgid "Edit Script" +msgstr "Editar script" + +#. oBFxh +#: sw/inc/strings.hrc:255 +msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#. QTQk5 +#: sw/inc/strings.hrc:256 +msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. tvmJD +#: sw/inc/strings.hrc:257 +msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. DCJBh +#: sw/inc/strings.hrc:258 +msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" +msgid "Forbidden characters:" +msgstr "Caracteres prohibidos:" + +#. QEGSs +#: sw/inc/strings.hrc:259 +msgctxt "SW_STR_NONE" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. C4tz3 +#: sw/inc/strings.hrc:260 +msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. hFNKj +#: sw/inc/strings.hrc:261 +msgctxt "STR_CAPTION_END" +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. kfeBE +#: sw/inc/strings.hrc:262 +msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" +msgid "Above" +msgstr "Arriba" + +#. aXzbo +#: sw/inc/strings.hrc:263 +msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" +msgid "Below" +msgstr "Abaixo" + +#. 8zzCk +#: sw/inc/strings.hrc:264 +msgctxt "SW_STR_READONLY" +msgid "read-only" +msgstr "só permite lectura" + +#. QRU4j +#: sw/inc/strings.hrc:265 +msgctxt "STR_READONLY_PATH" +msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" +msgstr "Os cartafoles de «Texto automático» só permiten a lectura. Quere abrir a caixa de diálogo de configuración da ruta?" + +#. ErVas +#: sw/inc/strings.hrc:266 +msgctxt "STR_DOC_STAT" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. ZCaDo +#: sw/inc/strings.hrc:267 +msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" +msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style" +msgstr "Esta opción está desactivada cando a numeración de títulos está asignada ao estilo de parágrafo." + +#. cW3cP +#. Statusbar-titles +#: sw/inc/strings.hrc:269 +msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" +msgid "Importing document..." +msgstr "Importando documento..." + +#. F39Cf +#: sw/inc/strings.hrc:270 +msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" +msgid "Exporting document..." +msgstr "Exportando documento..." + +#. LCa4C +#: sw/inc/strings.hrc:271 +msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" +msgid "Saving document..." +msgstr "Gardando documento..." + +#. ff2XN +#: sw/inc/strings.hrc:272 +msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" +msgid "Repagination..." +msgstr "Repaxinación..." + +#. Afs3H +#: sw/inc/strings.hrc:273 +msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" +msgid "Formatting document automatically..." +msgstr "Formatando documento automaticamente..." + +#. APY2j +#: sw/inc/strings.hrc:274 +msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#. nPLt7 +#: sw/inc/strings.hrc:275 +msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#. LuH5F +#: sw/inc/strings.hrc:276 +msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" +msgid "Spellcheck..." +msgstr "Corrección ortográfica..." + +#. uk874 +#: sw/inc/strings.hrc:277 +msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" +msgid "Hyphenation..." +msgstr "Guionización..." + +#. Dku8Y +#: sw/inc/strings.hrc:278 +msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" +msgid "Inserting Index..." +msgstr "Inserindo índice..." + +#. wvAiH +#: sw/inc/strings.hrc:279 +msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" +msgid "Updating Index..." +msgstr "Actualizando índice..." + +#. YBupW +#: sw/inc/strings.hrc:280 +msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" +msgid "Creating abstract..." +msgstr "Creando extracto..." + +#. Nd6Lf +#: sw/inc/strings.hrc:281 +msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" +msgid "Adapt Objects..." +msgstr "Adaptar obxectos..." + +#. PSGuv +#: sw/inc/strings.hrc:282 +msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. J4m7R +#: sw/inc/strings.hrc:283 +msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. qceuT +#: sw/inc/strings.hrc:284 +msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. UE4Z2 +#: sw/inc/strings.hrc:285 +msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. qHLFq +#: sw/inc/strings.hrc:286 +msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. qcwAT +#: sw/inc/strings.hrc:287 +msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. ZkHpJ +#: sw/inc/strings.hrc:288 +msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. Vk8M5 +#: sw/inc/strings.hrc:289 +msgctxt "STR_EMPTYPAGE" +msgid "blank page" +msgstr "páxina en branco" + +#. FBG9v +#: sw/inc/strings.hrc:290 +msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" +msgid "Abstract: " +msgstr "Extracto: " + +#. iD2VD +#: sw/inc/strings.hrc:291 +msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" +msgid "separated by: " +msgstr "separado por: " + +#. CV6nr +#: sw/inc/strings.hrc:292 +msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Outline: Level " +msgstr "Esquema: nivel " + +#. oEvac +#: sw/inc/strings.hrc:293 +msgctxt "STR_FDLG_STYLE" +msgid "Style: " +msgstr "Estilo: " + +#. BZdQA +#: sw/inc/strings.hrc:294 +msgctxt "STR_PAGEOFFSET" +msgid "Page number: " +msgstr "Número de páxina: " + +#. u6eev +#: sw/inc/strings.hrc:295 +msgctxt "STR_PAGEBREAK" +msgid "Break before new page" +msgstr "Quebra antes de nova páxina" + +#. hDBmF +#: sw/inc/strings.hrc:296 +msgctxt "STR_WESTERN_FONT" +msgid "Western text: " +msgstr "Texto occidental: " + +#. w3ngS +#: sw/inc/strings.hrc:297 +msgctxt "STR_CJK_FONT" +msgid "Asian text: " +msgstr "Texto asiático: " + +#. k6G7J +#: sw/inc/strings.hrc:298 +msgctxt "STR_CTL_FONT" +msgid "CTL text: " +msgstr "Texto CTL: " + +#. GC6Rd +#: sw/inc/strings.hrc:299 +msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" +msgid "Unknown Author" +msgstr "Autor descoñecido" + +#. XUSDj +#: sw/inc/strings.hrc:300 +msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" +msgid "Delete ~All Comments by $1" +msgstr "Eliminar ~todos os comentarios de $1" + +#. 3TDWE +#: sw/inc/strings.hrc:301 +msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" +msgid "H~ide All Comments by $1" +msgstr "Agochar ~todos os comentarios de $1" + +#. 52Kyz +#: sw/inc/strings.hrc:302 +msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" +msgid "Heading Numbering" +msgstr "Numeración de títulos" + +#. DAoSH +#: sw/inc/strings.hrc:303 +msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" +msgid "Translating document..." +msgstr "Traducindo documento..." + +#. 8mutJ +#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG +#. e.g. Selected: 1 word, 2 characters +#: sw/inc/strings.hrc:306 +msgctxt "STR_WORDCOUNT" +msgid "Selected: $1, $2" +msgstr "Seleccionado: $1, $2" + +#. E6L2o +#. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words +#: sw/inc/strings.hrc:308 +msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" +msgid "$1 word" +msgid_plural "$1 words" +msgstr[0] "$1 palabra" +msgstr[1] "$1 palabras" + +#. kNQDp +#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters +#: sw/inc/strings.hrc:310 +msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" +msgid "$1 character" +msgid_plural "$1 characters" +msgstr[0] "$1 carácter" +msgstr[1] "$1 caracteres" + +#. UgpUM +#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG +#. e.g. 1 word, 2 characters +#: sw/inc/strings.hrc:313 +msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" +msgid "$1, $2" +msgstr "$1, $2" + +#. uzSNE +#. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. +#. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words +#: sw/inc/strings.hrc:316 +msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" +msgid "$1 word" +msgid_plural "$1 words" +msgstr[0] "$1 palabra" +msgstr[1] "$1 palabras" + +#. KuZYC +#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. +#. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters +#: sw/inc/strings.hrc:319 +msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" +msgid "$1 character" +msgid_plural "$1 characters" +msgstr[0] "$1 carácter" +msgstr[1] "$1 caracteres" + +#. fj6gC +#: sw/inc/strings.hrc:320 +msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" +msgid "Convert Text to Table" +msgstr "Converter texto en táboa" + +#. PknB5 +#: sw/inc/strings.hrc:321 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Add AutoFormat" +msgstr "Engadir formato automático" + +#. hqtgD +#: sw/inc/strings.hrc:322 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. L9jQU +#: sw/inc/strings.hrc:323 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Delete AutoFormat" +msgstr "Eliminar formato automático" + +#. EGu2g +#: sw/inc/strings.hrc:324 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" +msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" +msgstr "Vaise eliminar o formato automático seguinte:" + +#. 7KuSQ +#: sw/inc/strings.hrc:325 +msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Rename AutoFormat" +msgstr "Renomear formato automático" + +#. GDdL3 +#: sw/inc/strings.hrc:326 +msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" +msgid "~Close" +msgstr "Pe~char" + +#. DAuNm +#: sw/inc/strings.hrc:327 +msgctxt "STR_JAN" +msgid "Jan" +msgstr "Xan" + +#. WWzNg +#: sw/inc/strings.hrc:328 +msgctxt "STR_FEB" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#. CCC3U +#: sw/inc/strings.hrc:329 +msgctxt "STR_MAR" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#. cr7Jq +#: sw/inc/strings.hrc:330 +msgctxt "STR_NORTH" +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#. wHYPw +#: sw/inc/strings.hrc:331 +msgctxt "STR_MID" +msgid "Mid" +msgstr "Medio" + +#. sxDHC +#: sw/inc/strings.hrc:332 +msgctxt "STR_SOUTH" +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#. v65zt +#: sw/inc/strings.hrc:333 +msgctxt "STR_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#. tCZiD +#: sw/inc/strings.hrc:334 +msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" +msgid "" +"You have entered an invalid name.\n" +"The desired AutoFormat could not be created. \n" +"Try again using a different name." +msgstr "" +"Indicou un nome incorrecto.\n" +"Non foi posíbel crear o formato automático desexado. \n" +"Tente outra vez cun nome diferente." + +#. EdGPC +#: sw/inc/strings.hrc:335 +msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS" +msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format." +msgstr "Este documento ten macros, mais as macros non se gardan neste formato de ficheiro." + +#. DAwsE +#: sw/inc/strings.hrc:336 +msgctxt "STR_NUMERIC" +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#. QmZUu +#: sw/inc/strings.hrc:337 +msgctxt "STR_ROW" +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#. 5oTjU +#: sw/inc/strings.hrc:338 +msgctxt "STR_COL" +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#. w6733 +#: sw/inc/strings.hrc:339 +msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" +msgid "Edit Bibliography Entry" +msgstr "Editar entrada bibliográfica" + +#. bvbhG +#: sw/inc/strings.hrc:340 +msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" +msgid "Insert Bibliography Entry" +msgstr "Inserir entrada bibliográfica" + +#. U2BNe +#: sw/inc/strings.hrc:341 +msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" +msgid "Spacing between %1 and %2" +msgstr "Espazamento entre %1 e %2" + +#. SBmWN +#: sw/inc/strings.hrc:342 +msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" +msgid "Column %1 Width" +msgstr "Largura de columna %1" + +#. ZLVNB +#: sw/inc/strings.hrc:343 +msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" +msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" +msgstr "Táboa do Writer do %PRODUCTNAME" + +#. FMXrc +#: sw/inc/strings.hrc:344 +msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" +msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" +msgstr "Marco do Writer do %PRODUCTNAME" + +#. gEGv8 +#: sw/inc/strings.hrc:345 +msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" +msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" +msgstr "Imaxe do Writer do %PRODUCTNAME" + +#. k8kLw +#: sw/inc/strings.hrc:346 +msgctxt "STR_CAPTION_OLE" +msgid "Other OLE Objects" +msgstr "Outros obxectos OLE" + +#. rP7oC +#: sw/inc/strings.hrc:347 +msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" +msgid "The name of the table must not contain spaces." +msgstr "O nome da táboa non debe conter espazos." + +#. g9HF2 +#: sw/inc/strings.hrc:348 +msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" +msgid "Selected table cells are too complex to merge." +msgstr "As celas seleccionadas na táboa son demasiado complexas para combinalas." + +#. VFBKA +#: sw/inc/strings.hrc:349 +msgctxt "STR_SRTERR" +msgid "Cannot sort selection" +msgstr "Non é posíbel ordenar a selección" + +#. zK6GB +#. Miscellaneous +#: sw/inc/strings.hrc:352 +msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" +msgid "Click object" +msgstr "Premer no obxecto" + +#. HmK3X +#: sw/inc/strings.hrc:353 +msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" +msgid "Before inserting AutoText" +msgstr "Antes de inserir Texto Automático" + +#. aEVDN +#: sw/inc/strings.hrc:354 +msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" +msgid "After inserting AutoText" +msgstr "Tras inserir Texto Automático" + +#. GVkr6 +#: sw/inc/strings.hrc:355 +msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" +msgid "Mouse over object" +msgstr "Rato sobre o obxecto" + +#. MBLgk +#: sw/inc/strings.hrc:356 +msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" +msgid "Trigger hyperlink" +msgstr "Activar hiperligazón" + +#. BXpj4 +#: sw/inc/strings.hrc:357 +msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" +msgid "Mouse leaves object" +msgstr "Rato abandona o obxecto" + +#. AKGsc +#: sw/inc/strings.hrc:358 +msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" +msgid "Image loaded successfully" +msgstr "A imaxe cargouse satisfactoriamente" + +#. U4P8F +#: sw/inc/strings.hrc:359 +msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" +msgid "Image loading terminated" +msgstr "Terminouse a carga da imaxe" + +#. uLNMH +#: sw/inc/strings.hrc:360 +msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" +msgid "Could not load image" +msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" + +#. DAGeE +#: sw/inc/strings.hrc:361 +msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" +msgid "Input of alphanumeric characters" +msgstr "Entrada de caracteres alfanuméricos" + +#. ABr9D +#: sw/inc/strings.hrc:362 +msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" +msgid "Input of non-alphanumeric characters" +msgstr "Entrada de caracteres non-alfanuméricos" + +#. eyJj8 +#: sw/inc/strings.hrc:363 +msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" +msgid "Resize frame" +msgstr "Redimensionar marco" + +#. RUS7J +#: sw/inc/strings.hrc:364 +msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" +msgid "Move frame" +msgstr "Mover marco" + +#. TF3Q9 +#: sw/inc/strings.hrc:365 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" +msgid "Headings" +msgstr "Títulos" + +#. S3JCM +#: sw/inc/strings.hrc:366 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" +msgid "Tables" +msgstr "Táboas" + +#. koqyc +#: sw/inc/strings.hrc:367 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" +msgid "Frames" +msgstr "Marcos" + +#. YFZFi +#: sw/inc/strings.hrc:368 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#. bq6DJ +#: sw/inc/strings.hrc:369 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" +msgid "OLE objects" +msgstr "Obxectos OLE" + +#. BL4Es +#: sw/inc/strings.hrc:370 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. PbsTX +#: sw/inc/strings.hrc:371 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" +msgid "Sections" +msgstr "Seccións" + +#. 9QY8E +#: sw/inc/strings.hrc:372 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" +msgid "Hyperlinks" +msgstr "Hiperligazóns" + +#. wMqRF +#: sw/inc/strings.hrc:373 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. D7Etx +#: sw/inc/strings.hrc:374 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" +msgid "Indexes" +msgstr "Índices" + +#. xDXB4 +#: sw/inc/strings.hrc:375 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" +msgid "Drawing objects" +msgstr "Obxectos de debuxo" + +#. GDSbW +#: sw/inc/strings.hrc:376 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. FPLbd +#: sw/inc/strings.hrc:377 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas a rodapé" + +#. FGDB7 +#: sw/inc/strings.hrc:378 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" +msgid "Endnotes" +msgstr "Notas ao final" + +#. KRE4o +#: sw/inc/strings.hrc:379 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#. zpcTg +#: sw/inc/strings.hrc:380 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" +msgid "Heading 1" +msgstr "Título 1" + +#. kbfiB +#: sw/inc/strings.hrc:381 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" +msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." +msgstr "Este é o contido do primeiro capítulo. É unha entrada do directorio do usuario." + +#. wcSRn +#: sw/inc/strings.hrc:382 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" +msgid "Heading 1.1" +msgstr "Título 1.1" + +#. QDE2j +#: sw/inc/strings.hrc:383 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" +msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." +msgstr "Este é o contido do subcapítulo 1.1. Esta é a entrada do índice." + +#. bymGA +#: sw/inc/strings.hrc:384 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" +msgid "Heading 1.2" +msgstr "Título 1.2" + +#. vT3Xi +#: sw/inc/strings.hrc:385 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" +msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." +msgstr "Este é o contido do capítulo 1.2. A palabra-clave é unha entrada principal." + +#. mFDqo +#: sw/inc/strings.hrc:386 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" +msgid "Table 1: This is table 1" +msgstr "Táboa 1: Esta é a táboa 1" + +#. VyQfs +#: sw/inc/strings.hrc:387 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" +msgid "Image 1: This is image 1" +msgstr "Imaxe 1: Esta é a imaxe 1" + +#. EiPU5 +#: sw/inc/strings.hrc:388 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#. s9w3k +#: sw/inc/strings.hrc:389 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" +msgid "Keyword" +msgstr "Palabra chave" + +#. 8bbUo +#: sw/inc/strings.hrc:390 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" +msgid "User Directory Entry" +msgstr "Entrada do directorio do usuario" + +#. SoBBB +#: sw/inc/strings.hrc:391 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#. cT6YY +#: sw/inc/strings.hrc:392 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" +msgid "this" +msgstr "isto" + +#. KNkfh +#: sw/inc/strings.hrc:393 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" +msgid "Primary key" +msgstr "Chave primaria" + +#. 2J7Ut +#: sw/inc/strings.hrc:394 +msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" +msgid "Secondary key" +msgstr "Chave secundaria" + +#. beBJ6 +#: sw/inc/strings.hrc:395 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" +msgid "Heading" +msgstr "Título" + +#. dGJ5Q +#: sw/inc/strings.hrc:396 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. thWKC +#: sw/inc/strings.hrc:397 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. o2wx8 +#: sw/inc/strings.hrc:398 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. 2duFT +#: sw/inc/strings.hrc:399 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" +msgid "OLE object" +msgstr "Obxecto OLE" + +#. qNk5D +#: sw/inc/strings.hrc:400 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#. jdW3y +#: sw/inc/strings.hrc:401 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. xsFen +#: sw/inc/strings.hrc:402 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. BafFj +#: sw/inc/strings.hrc:403 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. 3s3yG +#: sw/inc/strings.hrc:404 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#. Qv3eV +#: sw/inc/strings.hrc:405 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. W3sED +#: sw/inc/strings.hrc:406 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" +msgid "Draw object" +msgstr "Obxecto de debuxo" + +#. PTFow +#: sw/inc/strings.hrc:407 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. gFNUw +#: sw/inc/strings.hrc:408 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. ChCSP +#: sw/inc/strings.hrc:409 +msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota ao final" + +#. dFkui +#: sw/inc/strings.hrc:410 +msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. X6DYF +#: sw/inc/strings.hrc:411 +msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#. jThGW +#: sw/inc/strings.hrc:412 +msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" +msgid "Additional formats..." +msgstr "Formatos adicionais..." + +#. Cfiyt +#: sw/inc/strings.hrc:413 +msgctxt "RID_STR_SYSTEM" +msgid "[System]" +msgstr "[Sistema]" + +#. iD3WQ +#: sw/inc/strings.hrc:414 +msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" +msgid "" +"The interactive hyphenation is already active\n" +"in a different document" +msgstr "" +"A guionización interactiva xá está en uso\n" +"noutro documento" + +#. 68AYK +#: sw/inc/strings.hrc:415 +msgctxt "STR_HYPH_TITLE" +msgid "Hyphenation" +msgstr "Guionización" + +#. EDxsk +#: sw/inc/strings.hrc:416 +msgctxt "STR_HYPH_MISSING" +msgid "Missing hyphenation data" +msgstr "Faltan datos de guionización" + +#. TEP66 +#: sw/inc/strings.hrc:417 +msgctxt "STR_HYPH_MISSING" +msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." +msgstr "Instale o paquete de guionización do idioma «%1»." + +#. bJFYS +#: sw/inc/strings.hrc:418 +msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" +msgid "Track Changes" +msgstr "Rexistrar cambios" + +#. DcXvE +#: sw/inc/strings.hrc:419 +msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" +msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." +msgstr "O documento contén cambios rexistrados e o rexistro de cambios está activado." + +#. zxuEu +#: sw/inc/strings.hrc:420 +msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" +msgid "Recording of changes is enabled." +msgstr "O rexistro de cambios está activado." + +#. BH7Ud +#: sw/inc/strings.hrc:421 +msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" +msgid "Document contains tracked changes." +msgstr "O documento contén cambios rexistrados." + +#. ytRb2 +#: sw/inc/strings.hrc:422 +msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. ou7iB +#: sw/inc/strings.hrc:423 +msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota ao final" + +#. MEN2d +#. Undo +#: sw/inc/strings.hrc:426 +msgctxt "STR_CANT_UNDO" +msgid "not possible" +msgstr "non é posíbel" + +#. 5GdxN +#: sw/inc/strings.hrc:427 +msgctxt "STR_DELETE_UNDO" +msgid "Delete $1" +msgstr "Eliminar $1" + +#. i6vB4 +#: sw/inc/strings.hrc:428 +msgctxt "STR_INSERT_UNDO" +msgid "Insert $1" +msgstr "Inserir $1" + +#. JESFv +#: sw/inc/strings.hrc:429 +msgctxt "STR_OVR_UNDO" +msgid "Overwrite: $1" +msgstr "Substituír: $1" + +#. FVqpL +#: sw/inc/strings.hrc:430 +msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" + +#. r3iVE +#: sw/inc/strings.hrc:431 +msgctxt "STR_MOVE_UNDO" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. Z2Ft8 +#: sw/inc/strings.hrc:432 +msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" +msgid "Apply attributes" +msgstr "Aplicar atributos" + +#. hetuZ +#: sw/inc/strings.hrc:433 +msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" +msgid "Apply Styles: $1" +msgstr "Aplicar estilos: $1" + +#. GokWu +#: sw/inc/strings.hrc:434 +msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" +msgid "Reset attributes" +msgstr "Restabelecer atributos" + +#. mDgEJ +#: sw/inc/strings.hrc:435 +msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" +msgid "Change style: $1" +msgstr "Cambiar estilo: $1" + +#. onBFE +#: sw/inc/strings.hrc:436 +msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" +msgid "Insert file" +msgstr "Inserir ficheiro" + +#. WCCkF +#: sw/inc/strings.hrc:437 +msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" +msgid "Insert AutoText" +msgstr "Inserir texto automático" + +#. CyNXC +#: sw/inc/strings.hrc:438 +msgctxt "STR_DELBOOKMARK" +msgid "Delete bookmark: $1" +msgstr "Eliminar marcador: $1" + +#. zFANC +#: sw/inc/strings.hrc:439 +msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS" +msgid "Delete bookmarks" +msgstr "Eliminar marcadores" + +#. 54y8f +#: sw/inc/strings.hrc:440 +msgctxt "STR_INSBOOKMARK" +msgid "Insert bookmark: $1" +msgstr "Inserir marcador: $1" + +#. thkPu +#: sw/inc/strings.hrc:441 +msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK" +msgid "Update bookmark: $1" +msgstr "Actualizar marcapáxinas: $1" + +#. d6wEB +#: sw/inc/strings.hrc:442 +msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS" +msgid "Update bookmarks" +msgstr "Actualizar marcapáxinas" + +#. i7aeN +#: sw/inc/strings.hrc:443 +msgctxt "STR_UPDATE_FIELD" +msgid "Update field: $1" +msgstr "Actualizar campo: $1" + +#. GzFSP +#: sw/inc/strings.hrc:444 +msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS" +msgid "Update fields" +msgstr "Actualizar campos" + +#. HACdT +#: sw/inc/strings.hrc:445 +msgctxt "STR_DELETE_FIELDS" +msgid "Delete fields" +msgstr "Eliminar campos" + +#. gEXeo +#: sw/inc/strings.hrc:446 +msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS" +msgid "Update sections" +msgstr "Actualizar seccións" + +#. ZdcaY +#: sw/inc/strings.hrc:447 +msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS" +msgid "Delete sections" +msgstr "Eliminar seccións" + +#. XHkEY +#: sw/inc/strings.hrc:448 +msgctxt "STR_SORT_TBL" +msgid "Sort table" +msgstr "Ordenar táboa" + +#. gui6q +#: sw/inc/strings.hrc:449 +msgctxt "STR_SORT_TXT" +msgid "Sort text" +msgstr "Clasificar texto" + +#. APAMG +#: sw/inc/strings.hrc:450 +msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" +msgid "Insert table: $1$2$3" +msgstr "Inserir táboa: $1$2$3" + +#. 4pGhz +#: sw/inc/strings.hrc:451 +msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" +msgid "Convert text -> table" +msgstr "Converter texto -> táboa" + +#. h3EH7 +#: sw/inc/strings.hrc:452 +msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" +msgid "Convert table -> text" +msgstr "Converter táboa -> texto" + +#. uKreq +#: sw/inc/strings.hrc:453 +msgctxt "STR_COPY_UNDO" +msgid "Copy: $1" +msgstr "Copiar: $1" + +#. BfGaZ +#: sw/inc/strings.hrc:454 +msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" +msgid "Replace $1 $2 $3" +msgstr "Substituír $1 $2 $3" + +#. GEC4C +#: sw/inc/strings.hrc:455 +msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" +msgid "Insert page break" +msgstr "Inserir quebra de páxina" + +#. mrWg2 +#: sw/inc/strings.hrc:456 +msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" +msgid "Insert column break" +msgstr "Inserir quebra de columna" + +#. MGqRt +#: sw/inc/strings.hrc:457 +msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" +msgid "Insert Envelope" +msgstr "Inserir sobre" + +#. g8ALR +#: sw/inc/strings.hrc:458 +msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" +msgid "Copy: $1" +msgstr "Copiar: $1" + +#. qHdLG +#: sw/inc/strings.hrc:459 +msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" +msgid "Move: $1" +msgstr "Mover: $1" + +#. xqxPn +#: sw/inc/strings.hrc:460 +msgctxt "STR_INSERT_CHART" +msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" +msgstr "Inserir gráfica de %PRODUCTNAME" + +#. qWEVG +#: sw/inc/strings.hrc:461 +msgctxt "STR_INSERTFLY" +msgid "Insert frame" +msgstr "Inserir marco" + +#. GmqXE +#: sw/inc/strings.hrc:462 +msgctxt "STR_DELETEFLY" +msgid "Delete frame" +msgstr "Eliminar marco" + +#. z9Eai +#: sw/inc/strings.hrc:463 +msgctxt "STR_AUTOFORMAT" +msgid "AutoFormat" +msgstr "Formato automático" + +#. E6uaH +#: sw/inc/strings.hrc:464 +msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" +msgid "Table heading" +msgstr "Título de táboa" + +#. gnndv +#: sw/inc/strings.hrc:465 +msgctxt "STR_REPLACE" +msgid "Replace: $1 $2 $3" +msgstr "Substituír: $1 $2 $3" + +#. WwuFC +#: sw/inc/strings.hrc:466 +msgctxt "STR_INSERTSECTION" +msgid "Insert section" +msgstr "Inserir sección" + +#. 7pzWX +#: sw/inc/strings.hrc:467 +msgctxt "STR_DELETESECTION" +msgid "Delete section" +msgstr "Eliminar sección" + +#. AFkoM +#: sw/inc/strings.hrc:468 +msgctxt "STR_CHANGESECTION" +msgid "Modify section" +msgstr "Modificar sección" + +#. BY9gB +#: sw/inc/strings.hrc:469 +msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" +msgid "Modify default values" +msgstr "Modificar os valores predeterminados" + +#. X7eMx +#: sw/inc/strings.hrc:470 +msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" +msgid "Replace style: $1 $2 $3" +msgstr "Substituír estilo: $1 $2 $3" + +#. EXFvJ +#: sw/inc/strings.hrc:471 +msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" +msgid "Delete page break" +msgstr "Eliminar quebra de páxina" + +#. kHVr9 +#: sw/inc/strings.hrc:472 +msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" +msgid "Text Correction" +msgstr "Corrección do texto" + +#. VfBBy +#: sw/inc/strings.hrc:473 +msgctxt "STR_OUTLINE_LR" +msgid "Promote/demote outline level" +msgstr "Ascender/Descender nivel de esquema" + +#. Mmk22 +#: sw/inc/strings.hrc:474 +msgctxt "STR_OUTLINE_UD" +msgid "Move chapter up/down" +msgstr "Subir/Baixar capítulo" + +#. 3UGKP +#: sw/inc/strings.hrc:475 +msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" +msgid "Modify outline" +msgstr "Modificar esquema" + +#. RjcRH +#: sw/inc/strings.hrc:476 +msgctxt "STR_INSNUM" +msgid "Insert numbering" +msgstr "Inserir numeración" + +#. RdWjx +#: sw/inc/strings.hrc:477 +msgctxt "STR_NUMUP" +msgid "Demote list level" +msgstr "Descender nivel de lista" + +#. VpBDP +#: sw/inc/strings.hrc:478 +msgctxt "STR_NUMDOWN" +msgid "Promote list level" +msgstr "Ascender nivel de lista" + +#. FGciC +#: sw/inc/strings.hrc:479 +msgctxt "STR_MOVENUM" +msgid "Move paragraphs" +msgstr "Mover parágrafos" + +#. WdMCK +#: sw/inc/strings.hrc:480 +msgctxt "STR_INSERTDRAW" +msgid "Insert drawing object: $1" +msgstr "Inserir obxecto de debuxo: $1" + +#. ErB3W +#: sw/inc/strings.hrc:481 +msgctxt "STR_NUMORNONUM" +msgid "Number On/Off" +msgstr "Activar/Desactivar número" + +#. rEZvN +#: sw/inc/strings.hrc:482 +msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar sangrado" + +#. aJxcG +#: sw/inc/strings.hrc:483 +msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" +msgid "Decrease indent" +msgstr "Diminuír sangrado" + +#. 4GP7c +#: sw/inc/strings.hrc:484 +msgctxt "STR_INSERTLABEL" +msgid "Insert caption: $1" +msgstr "Inserir lenda: $1" + +#. GGFM8 +#: sw/inc/strings.hrc:485 +msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" +msgid "Restart numbering" +msgstr "Reiniciar numeración" + +#. pHfp7 +#: sw/inc/strings.hrc:486 +msgctxt "STR_CHANGEFTN" +msgid "Modify footnote" +msgstr "Modificar nota a rodapé" + +#. Knr9y +#: sw/inc/strings.hrc:487 +msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" +msgid "Accept change: $1" +msgstr "Aceptar alteración: $1" + +#. jAvjr +#: sw/inc/strings.hrc:488 +msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" +msgid "Reject change: $1" +msgstr "Rexeitar alteración: $1" + +#. uCGqy +#: sw/inc/strings.hrc:489 +msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" +msgid "Split Table" +msgstr "Dividir táboa" + +#. TJCZ8 +#: sw/inc/strings.hrc:490 +msgctxt "STR_DONTEXPAND" +msgid "Stop attribute" +msgstr "Deter atributo" + +#. qyCiy +#: sw/inc/strings.hrc:491 +msgctxt "STR_AUTOCORRECT" +msgid "AutoCorrect" +msgstr "Corrección automática" + +#. f4Jfr +#: sw/inc/strings.hrc:492 +msgctxt "STR_MERGE_TABLE" +msgid "Merge table" +msgstr "Combinar táboa" + +#. BLcCC +#: sw/inc/strings.hrc:493 +msgctxt "STR_TRANSLITERATE" +msgid "Change Case" +msgstr "Cambio maiús/minús" + +#. BTGyD +#: sw/inc/strings.hrc:494 +msgctxt "STR_DELNUM" +msgid "Delete numbering" +msgstr "Eliminar numeración" + +#. TMvTD +#: sw/inc/strings.hrc:495 +msgctxt "STR_DRAWUNDO" +msgid "Drawing objects: $1" +msgstr "Obxectos de debuxo: $1" + +#. FG7rN +#: sw/inc/strings.hrc:496 +msgctxt "STR_DRAWGROUP" +msgid "Group draw objects" +msgstr "Agrupar obxectos de debuxo" + +#. xZqoJ +#: sw/inc/strings.hrc:497 +msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" +msgid "Ungroup drawing objects" +msgstr "Desagrupar obxectos de debuxo" + +#. FA3Vo +#: sw/inc/strings.hrc:498 +msgctxt "STR_DRAWDELETE" +msgid "Delete drawing objects" +msgstr "Eliminar obxectos de debuxo" + +#. MbJSs +#: sw/inc/strings.hrc:499 +msgctxt "STR_REREAD" +msgid "Replace Image" +msgstr "Substituír a imaxe" + +#. 6GmVr +#: sw/inc/strings.hrc:500 +msgctxt "STR_DELGRF" +msgid "Delete Image" +msgstr "Eliminar imaxe" + +#. PAmBF +#: sw/inc/strings.hrc:501 +msgctxt "STR_TABLE_ATTR" +msgid "Apply table attributes" +msgstr "Aplicar atributos de táboa" + +#. GA8gF +#: sw/inc/strings.hrc:502 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" +msgid "AutoFormat Table" +msgstr "Formato automático de táboa" + +#. AAPTL +#: sw/inc/strings.hrc:503 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir columna" + +#. tA7ss +#: sw/inc/strings.hrc:504 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir fila" + +#. LAzxr +#: sw/inc/strings.hrc:505 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" +msgid "Delete row/column" +msgstr "Eliminar fila/columna" + +#. yFDYp +#: sw/inc/strings.hrc:506 +msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" +msgid "Delete column" +msgstr "Eliminar columna" + +#. 9SF9L +#: sw/inc/strings.hrc:507 +msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" +msgid "Delete row" +msgstr "Eliminar fila" + +#. FnLC7 +#: sw/inc/strings.hrc:508 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" +msgid "Split Cells" +msgstr "Dividir celas" + +#. 3Em7B +#: sw/inc/strings.hrc:509 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" +msgid "Merge Cells" +msgstr "Combinar celas" + +#. 3VVmF +#: sw/inc/strings.hrc:510 +msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" +msgid "Format cell" +msgstr "Formatar cela" + +#. UbSKw +#: sw/inc/strings.hrc:511 +msgctxt "STR_INSERT_TOX" +msgid "Insert index/table" +msgstr "Crear índice/táboa" + +#. szpbj +#: sw/inc/strings.hrc:512 +msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" +msgid "Remove index/table" +msgstr "Retirar índice/táboa" + +#. cN5DN +#: sw/inc/strings.hrc:513 +msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" +msgid "Copy table" +msgstr "Copiar táboa" + +#. eUFgx +#: sw/inc/strings.hrc:514 +msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" +msgid "Copy table" +msgstr "Copiar táboa" + +#. TC6mz +#: sw/inc/strings.hrc:515 +msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" +msgid "Set cursor" +msgstr "Definir cursor" + +#. 4GStA +#: sw/inc/strings.hrc:516 +msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" +msgid "Link frames" +msgstr "Ligar marcos" + +#. XV4Ap +#: sw/inc/strings.hrc:517 +msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" +msgid "Unlink frames" +msgstr "Desligar marcos" + +#. vUJG9 +#: sw/inc/strings.hrc:518 +msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" +msgid "Modify footnote options" +msgstr "Modificar opcións de nota a rodapé" + +#. AgREs +#: sw/inc/strings.hrc:519 +msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" +msgid "Compare Document" +msgstr "Comparar documento" + +#. kZATW +#: sw/inc/strings.hrc:520 +msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" +msgid "Apply frame style: $1" +msgstr "Aplicar estilo de marco: $1" + +#. 4Ae2X +#: sw/inc/strings.hrc:521 +msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" +msgid "Ruby Setting" +msgstr "Configuración de Ruby" + +#. J4AUR +#: sw/inc/strings.hrc:522 +msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" +msgid "Insert footnote" +msgstr "Inserir nota a rodapé" + +#. RMgFD +#: sw/inc/strings.hrc:523 +msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" +msgid "insert URL button" +msgstr "inserir botón de URL" + +#. UKN7k +#: sw/inc/strings.hrc:524 +msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" +msgid "Insert Hyperlink" +msgstr "Inserir hiperligazón" + +#. 9odT8 +#: sw/inc/strings.hrc:525 +msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" +msgid "remove invisible content" +msgstr "retirar contido invisíbel" + +#. e6U2R +#: sw/inc/strings.hrc:526 +msgctxt "STR_TOXCHANGE" +msgid "Table/index changed" +msgstr "Táboa/índice modificado" + +#. JpGh6 +#: sw/inc/strings.hrc:527 +msgctxt "STR_START_QUOTE" +msgid "“" +msgstr "«" + +#. kZoAG +#: sw/inc/strings.hrc:528 +msgctxt "STR_END_QUOTE" +msgid "”" +msgstr "»" + +#. wNZDq +#: sw/inc/strings.hrc:529 +msgctxt "STR_LDOTS" +msgid "..." +msgstr "..." + +#. yiQgo +#: sw/inc/strings.hrc:530 +msgctxt "STR_MULTISEL" +msgid "multiple selection" +msgstr "selección múltipla" + +#. qFESB +#: sw/inc/strings.hrc:531 +msgctxt "STR_TYPING_UNDO" +msgid "Typing: $1" +msgstr "Escrita: $1" + +#. A6HSG +#: sw/inc/strings.hrc:532 +msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Pegar datos do portapapeis" + +#. mfDMF +#: sw/inc/strings.hrc:533 +msgctxt "STR_YIELDS" +msgid "→" +msgstr "→" + +#. wNRhZ +#: sw/inc/strings.hrc:534 +msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" +msgid "occurrences of" +msgstr "ocorrencias de" + +#. hHUZi +#: sw/inc/strings.hrc:535 +msgctxt "STR_UNDO_TABS" +msgid "One tab" +msgid_plural "$1 tabs" +msgstr[0] "Un tabulador" +msgstr[1] "$1 tabuladores" + +#. eP6mC +#: sw/inc/strings.hrc:536 +msgctxt "STR_UNDO_NLS" +msgid "One line break" +msgid_plural "$1 line breaks" +msgstr[0] "Unha quebra de liña" +msgstr[1] "$1 quebras de liña" + +#. yS3nP +#: sw/inc/strings.hrc:537 +msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" +msgid "page break" +msgstr "quebra de páxina" + +#. Q4YVg +#: sw/inc/strings.hrc:538 +msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" +msgid "column break" +msgstr "quebra de columna" + +#. L6qva +#: sw/inc/strings.hrc:539 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" +msgid "Insert $1" +msgstr "Inserir $1" + +#. i8ZQo +#: sw/inc/strings.hrc:540 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" +msgid "Delete $1" +msgstr "Eliminar $1" + +#. 5KECk +#: sw/inc/strings.hrc:541 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" +msgid "Attributes changed" +msgstr "Atributos cambiados" + +#. N7CUk +#: sw/inc/strings.hrc:542 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" +msgid "Table changed" +msgstr "Táboa cambiada" + +#. DCGPF +#: sw/inc/strings.hrc:543 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" +msgid "Style changed" +msgstr "Estilo cambiado" + +#. p77WZ +#: sw/inc/strings.hrc:544 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" +msgid "Paragraph formatting changed" +msgstr "Formato de parágrafo cambiado" + +#. nehrq +#: sw/inc/strings.hrc:545 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir fila" + +#. Ud4qT +#: sw/inc/strings.hrc:546 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" +msgid "Delete Row" +msgstr "Eliminar fila" + +#. GvxsC +#: sw/inc/strings.hrc:547 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" +msgid "Insert Cell" +msgstr "Inserir cela" + +#. ZMrVY +#: sw/inc/strings.hrc:548 +msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" +msgid "Delete Cell" +msgstr "Eliminar cela" + +#. DqprY +#: sw/inc/strings.hrc:549 +msgctxt "STR_N_REDLINES" +msgid "$1 changes" +msgstr "Modificacións $1" + +#. ve5ZA +#: sw/inc/strings.hrc:550 +msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" +msgid "Change page style: $1" +msgstr "Modificar estilo de páxina: $1" + +#. RDkdy +#: sw/inc/strings.hrc:551 +msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" +msgid "Create page style: $1" +msgstr "Crear estilo de páxina: $1" + +#. tBVzV +#: sw/inc/strings.hrc:552 +msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" +msgid "Delete page style: $1" +msgstr "Eliminar estilo de páxina: $1" + +#. wzjRB +#: sw/inc/strings.hrc:553 +msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" +msgid "Rename page style: $1 $2 $3" +msgstr "Renomear estilo de páxina: $1 $2 $3" + +#. UcTVv +#: sw/inc/strings.hrc:554 +msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" +msgid "Header/footer changed" +msgstr "Cabeceira/rodapé modificado" + +#. tGyeC +#: sw/inc/strings.hrc:555 +msgctxt "STR_UNDO_FIELD" +msgid "Field changed" +msgstr "Campo modificado" + +#. xh3dq +#: sw/inc/strings.hrc:556 +msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" +msgid "Create paragraph style: $1" +msgstr "Crear estilo de parágrafo: $1" + +#. aRf6Z +#: sw/inc/strings.hrc:557 +msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" +msgid "Delete paragraph style: $1" +msgstr "Eliminar estilo de parágrafo: $1" + +#. DtD6w +#: sw/inc/strings.hrc:558 +msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" +msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" +msgstr "Renomear estilo de parágrafo: $1 $2 $3" + +#. J2FcF +#: sw/inc/strings.hrc:559 +msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" +msgid "Create character style: $1" +msgstr "Crear estilo de carácter: $1" + +#. FjT56 +#: sw/inc/strings.hrc:560 +msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" +msgid "Delete character style: $1" +msgstr "Eliminar estilo de carácter: $1" + +#. mT2GJ +#: sw/inc/strings.hrc:561 +msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" +msgid "Rename character style: $1 $2 $3" +msgstr "Renomear estilo de carácter: $1 $2 $3" + +#. AvK4p +#: sw/inc/strings.hrc:562 +msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" +msgid "Create frame style: $1" +msgstr "Crear estilo de marco: $1" + +#. zHLcd +#: sw/inc/strings.hrc:563 +msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" +msgid "Delete frame style: $1" +msgstr "Eliminar estilo de marco: $1" + +#. BUdbD +#: sw/inc/strings.hrc:564 +msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" +msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" +msgstr "Renomear estilo de marco: $1 $2 $3" + +#. GG9BH +#: sw/inc/strings.hrc:565 +msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" +msgid "Create numbering style: $1" +msgstr "Crear estilo de numeración: $1" + +#. zYZW8 +#: sw/inc/strings.hrc:566 +msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" +msgid "Delete numbering style: $1" +msgstr "Eliminar estilo de numeración: $1" + +#. QhDFe +#: sw/inc/strings.hrc:567 +msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" +msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" +msgstr "Renomear estilo de numeración: $1 $2 $3" + +#. oWrh9 +#: sw/inc/strings.hrc:568 +msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" +msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" +msgstr "Renomear marcador: $1 $2 $3" + +#. WTcEw +#: sw/inc/strings.hrc:569 +msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" +msgid "Insert index entry" +msgstr "Inserir entrada de índice" + +#. fbidx +#: sw/inc/strings.hrc:570 +msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" +msgid "Delete index entry" +msgstr "Eliminar entrada de índice" + +#. WCDy7 +#: sw/inc/strings.hrc:571 +msgctxt "STR_FIELD" +msgid "field" +msgstr "Campo" + +#. aC9iU +#: sw/inc/strings.hrc:572 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" +msgid "text box" +msgstr "caixa de texto" + +#. yNjem +#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text +#: sw/inc/strings.hrc:574 +msgctxt "STR_PARAGRAPHS" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Parágrafos" + +#. 9fb4z +#: sw/inc/strings.hrc:575 +msgctxt "STR_FRAME" +msgid "frame" +msgstr "marco" + +#. gfjHA +#: sw/inc/strings.hrc:576 +msgctxt "STR_OLE" +msgid "OLE object" +msgstr "Obxecto OLE" + +#. db5Tg +#: sw/inc/strings.hrc:577 +msgctxt "STR_MATH_FORMULA" +msgid "formula" +msgstr "fórmula" + +#. BirkF +#: sw/inc/strings.hrc:578 +msgctxt "STR_CHART" +msgid "chart" +msgstr "gráfica" + +#. YxCuu +#: sw/inc/strings.hrc:579 +msgctxt "STR_NOTE" +msgid "comment" +msgstr "comentario" + +#. CKqsU +#: sw/inc/strings.hrc:580 +msgctxt "STR_REFERENCE" +msgid "cross-reference" +msgstr "referencia cruzada" + +#. q9BGR +#: sw/inc/strings.hrc:581 +msgctxt "STR_SCRIPT" +msgid "script" +msgstr "script" + +#. o6FWi +#: sw/inc/strings.hrc:582 +msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" +msgid "bibliography entry" +msgstr "entrada bibliográfica" + +#. qbRLG +#: sw/inc/strings.hrc:583 +msgctxt "STR_SPECIALCHAR" +msgid "special character" +msgstr "caracteres especiais" + +#. qJd8G +#: sw/inc/strings.hrc:584 +msgctxt "STR_FOOTNOTE" +msgid "footnote" +msgstr "nota a rodapé" + +#. bKvaD +#: sw/inc/strings.hrc:585 +msgctxt "STR_GRAPHIC" +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#. J7CgG +#: sw/inc/strings.hrc:586 +msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" +msgid "drawing object(s)" +msgstr "obxecto(s) de debuxo" + +#. rYPFG +#: sw/inc/strings.hrc:587 +msgctxt "STR_TABLE_NAME" +msgid "table: $1$2$3" +msgstr "táboa $1$2$3" + +#. AtWxA +#: sw/inc/strings.hrc:588 +msgctxt "STR_CHAPTERS" +msgid "chapter" +msgid_plural "chapters" +msgstr[0] "capítulo" +msgstr[1] "capítulos" + +#. 2JCL2 +#: sw/inc/strings.hrc:589 +msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" +msgid "paragraph" +msgstr "parágrafo" + +#. DvnGA +#: sw/inc/strings.hrc:590 +msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" +msgid "Paragraph sign" +msgstr "Asinar parágrafo" + +#. oL9GG +#: sw/inc/strings.hrc:591 +msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" +msgid "Change object title of $1" +msgstr "Cambiar o título do obxecto de $1" + +#. 3Cv7E +#: sw/inc/strings.hrc:592 +msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" +msgid "Change object description of $1" +msgstr "Cambiar a descrición do obxecto de $1" + +#. VgNVS +#: sw/inc/strings.hrc:593 +msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE" +msgid "Change decorative of $1" +msgstr "Cambiar decoración de $1" + +#. rWw8U +#: sw/inc/strings.hrc:594 +msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" +msgid "Create table style: $1" +msgstr "Crear estilo de táboa: $1" + +#. jGxgy +#: sw/inc/strings.hrc:595 +msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" +msgid "Delete table style: $1" +msgstr "Eliminar estilo de táboa: $1" + +#. 6NWP3 +#: sw/inc/strings.hrc:596 +msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" +msgid "Update table style: $1" +msgstr "Actualizar estilo de táboa: $1" + +#. JegfU +#: sw/inc/strings.hrc:597 +msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" +msgid "Delete table" +msgstr "Eliminar a táboa" + +#. KSMpJ +#: sw/inc/strings.hrc:598 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" +msgid "Insert form field" +msgstr "Inserir campo de formulario" + +#. 83pZ4 +#: sw/inc/strings.hrc:599 +msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD" +msgid "Update form field" +msgstr "Actualizar campo de formulario" + +#. Lkt9n +#: sw/inc/strings.hrc:600 +msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS" +msgid "Update form fields" +msgstr "Actualizar campos de formulario" + +#. R7raK +#: sw/inc/strings.hrc:601 +msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" +msgid "Delete form fields" +msgstr "Eliminar campos de formulario" + +#. kdxGJ +#: sw/inc/strings.hrc:602 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" +msgid "Insert page number" +msgstr "Inserir número de páxina" + +#. XztwB +#: sw/inc/strings.hrc:603 +msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" +msgid "Change document theme color" +msgstr "Cambiar cor do tema do documento" + +#. 2zJmG +#: sw/inc/strings.hrc:605 +msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" +msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." +msgstr "Pode indicar un máximo de 25 elementos nun campo despregábel dun formulario." + +#. CUXeF +#: sw/inc/strings.hrc:607 +msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" +msgid "Document view" +msgstr "Visualización do documento" + +#. FrBrC +#: sw/inc/strings.hrc:608 +msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" +msgid "Document view" +msgstr "Visualización do documento" + +#. BCEgS +#: sw/inc/strings.hrc:609 +msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" +msgid "Header $(ARG1)" +msgstr "Cabeceira $(ARG1)" + +#. zKdDR +#: sw/inc/strings.hrc:610 +msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" +msgid "Header page $(ARG1)" +msgstr "Páxina da cabeceira $(ARG1)" + +#. NhFrV +#: sw/inc/strings.hrc:611 +msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" +msgid "Footer $(ARG1)" +msgstr "Rodapé $(ARG1)" + +#. 6GJNd +#: sw/inc/strings.hrc:612 +msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" +msgid "Footer page $(ARG1)" +msgstr "Páxina do rodapé $(ARG1)" + +#. VGUwW +#: sw/inc/strings.hrc:613 +msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" +msgid "Footnote $(ARG1)" +msgstr "Nota a rodapé $(ARG1)" + +#. a7XMU +#: sw/inc/strings.hrc:614 +msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" +msgid "Footnote $(ARG1)" +msgstr "Nota a rodapé $(ARG1)" + +#. 3ExiP +#: sw/inc/strings.hrc:615 +msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" +msgid "Endnote $(ARG1)" +msgstr "Nota final $(ARG1)" + +#. 8XdTm +#: sw/inc/strings.hrc:616 +msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" +msgid "Endnote $(ARG1)" +msgstr "Nota final $(ARG1)" + +#. 4sTZN +#: sw/inc/strings.hrc:617 +msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" +msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" +msgstr "$(ARG1) na páxina $(ARG2)" + +#. Z5Uy9 +#: sw/inc/strings.hrc:618 +msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" +msgid "Page $(ARG1)" +msgstr "Páxina $(ARG1)" + +#. CWroT +#: sw/inc/strings.hrc:619 +msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" +msgid "Page: $(ARG1)" +msgstr "Páxina: $(ARG1)" + +#. iwfxM +#: sw/inc/strings.hrc:620 +msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. sff9t +#: sw/inc/strings.hrc:621 +msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. VScXC +#: sw/inc/strings.hrc:622 +msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" +msgid "Resolved" +msgstr "Resolvido" + +#. JtzA4 +#: sw/inc/strings.hrc:623 +msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#. cHWqM +#: sw/inc/strings.hrc:624 +msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" +msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" +msgstr "Active este botón para abrir unha lista de accións que se poden realizar neste comentario e outros comentarios" + +#. 9YxaB +#: sw/inc/strings.hrc:625 +msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" +msgid "Document preview" +msgstr "Visualización do documento" + +#. eYFFo +#: sw/inc/strings.hrc:626 +msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" +msgid "(Preview mode)" +msgstr "(Modo de visualización)" + +#. Fp7Hn +#: sw/inc/strings.hrc:627 +msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" +msgid "%PRODUCTNAME Document" +msgstr "Documento do %PRODUCTNAME" + +#. CsQKH +#: sw/inc/strings.hrc:629 +msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de lectura" + +#. ztbVu +#: sw/inc/strings.hrc:630 +msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" +msgid "Image cannot be displayed." +msgstr "Non é posíbel presentar a imaxe." + +#. iJsFt +#: sw/inc/strings.hrc:631 +msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" +msgid "Error reading from the clipboard." +msgstr "Produciuse un erro ao ler do portapapeis." + +#. bXZQD +#: sw/inc/strings.hrc:633 +msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" +msgid "Manual Column Break" +msgstr "Quebra de columna manual" + +#. 7DzNG +#: sw/inc/strings.hrc:635 +msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" +msgid "Row %ROWNUMBER" +msgstr "Fila %ROWNUMBER" + +#. GYFVF +#: sw/inc/strings.hrc:636 +msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" +msgid "Column %COLUMNLETTER" +msgstr "Columna %COLUMNLETTER" + +#. GGS2b +#: sw/inc/strings.hrc:637 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#. KBw5e +#: sw/inc/strings.hrc:638 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. ERH8o +#: sw/inc/strings.hrc:639 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. Cqjn8 +#: sw/inc/strings.hrc:640 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" + +#. FFZEr +#: sw/inc/strings.hrc:641 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. NydLs +#: sw/inc/strings.hrc:642 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. XUhuM +#: sw/inc/strings.hrc:643 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" +msgid "Cell" +msgstr "Cela" + +#. DRqDZ +#: sw/inc/strings.hrc:645 +msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" +msgid "Asian" +msgstr "Asiático" + +#. owFtq +#: sw/inc/strings.hrc:646 +msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" +msgid "CTL" +msgstr "CTL" + +#. ap5iF +#: sw/inc/strings.hrc:647 +msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#. HD64i +#: sw/inc/strings.hrc:648 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" +msgid "%PRODUCTNAME %s" +msgstr "%s do %PRODUCTNAME" + +#. q6egu +#: sw/inc/strings.hrc:649 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" +msgid "Contents" +msgstr "Contido" + +#. Ka4fM +#: sw/inc/strings.hrc:650 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" +msgid "Page ba~ckground" +msgstr "F~ondo da páxina" + +#. YPEEH +#: sw/inc/strings.hrc:651 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" +msgid "~Images and other graphic objects" +msgstr "~Imaxes e outros obxectos gráficos" + +#. L6GSj +#: sw/inc/strings.hrc:652 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" +msgid "Hidden te~xt" +msgstr "Te~xto agochado" + +#. pXiRN +#: sw/inc/strings.hrc:653 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" +msgid "~Text placeholders" +msgstr "~Marcadores de posición de texto" + +#. JBWVd +#: sw/inc/strings.hrc:654 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" +msgid "Form control~s" +msgstr "Controi~s de formulario" + +#. X8Bfu +#: sw/inc/strings.hrc:655 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. kQDcq +#: sw/inc/strings.hrc:656 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" +msgid "Print text in blac~k" +msgstr "Texto en neg~ro" + +#. DEELn +#: sw/inc/strings.hrc:657 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" +msgid "Pages:" +msgstr "Páxinas:" + +#. uddbB +#: sw/inc/strings.hrc:658 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" +msgid "Print ~automatically inserted blank pages" +msgstr "Imprimir as páxinas en branco inseridas ~automaticamente" + +#. MTJt2 +#: sw/inc/strings.hrc:659 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" +msgid "~Use only paper tray from printer preferences" +msgstr "~Utilizar só a bandexa de papel das preferencias da impresora" + +#. 4uBam +#: sw/inc/strings.hrc:660 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" +msgid "None (document only)" +msgstr "Ningún (soamente o documento)" + +#. pbQtA +#: sw/inc/strings.hrc:661 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" +msgid "Comments only" +msgstr "Soamente comentarios" + +#. sVnbD +#: sw/inc/strings.hrc:662 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" +msgid "Place at end of document" +msgstr "Colocar ao remate do documento" + +#. D4BXH +#: sw/inc/strings.hrc:663 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" +msgid "Place at end of page" +msgstr "Colocar ao remate da páxina" + +#. 6rzab +#: sw/inc/strings.hrc:664 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" +msgid "~Comments" +msgstr "~Comentarios" + +#. cnqLU +#: sw/inc/strings.hrc:665 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" +msgid "Broch~ure" +msgstr "Fol~leto" + +#. t6drz +#: sw/inc/strings.hrc:666 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" +msgid "Left-to-right script" +msgstr "Escrita de esquerda a direita" + +#. QgmxB +#: sw/inc/strings.hrc:667 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" +msgid "Right-to-left script" +msgstr "Escrita de dereita a esquerda" + +#. t4Cm7 +#: sw/inc/strings.hrc:668 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" +msgid "~All Pages" +msgstr "~Todas as páxinas" + +#. ZDRM2 +#: sw/inc/strings.hrc:669 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" +msgid "Pa~ges:" +msgstr "Pá~xinas:" + +#. rajyx +#: sw/inc/strings.hrc:670 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" +msgid "~Selection" +msgstr "~Selección" + +#. 9EXcV +#: sw/inc/strings.hrc:671 +msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" +msgid "Place in margins" +msgstr "Poñer nas marxes" + +#. NGQw3 +#: sw/inc/strings.hrc:673 +msgctxt "STR_FORMULA_CALC" +msgid "Functions" +msgstr "Funcións" + +#. D3RCG +#: sw/inc/strings.hrc:674 +msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. 3Tg3C +#: sw/inc/strings.hrc:675 +msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. UDkFb +#: sw/inc/strings.hrc:676 +msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" +msgid "Formula Tool Bar" +msgstr "Barra de fórmulas" + +#. Z3CB5 +#: sw/inc/strings.hrc:677 +msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" +msgid "Formula Type" +msgstr "Tipo de fórmula" + +#. 3CCa7 +#: sw/inc/strings.hrc:678 +msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" +msgid "Formula Text" +msgstr "Texto de fórmula" + +#. FXNer +#: sw/inc/strings.hrc:680 +msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" +msgid "Global View" +msgstr "Vista xeral" + +#. aeeRP +#: sw/inc/strings.hrc:681 +msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" +msgid "Content Navigation View" +msgstr "Vista de navegación do contido" + +#. UAExA +#: sw/inc/strings.hrc:682 +msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Outline Level" +msgstr "Nivel de esquema" + +#. yERK6 +#: sw/inc/strings.hrc:683 +msgctxt "STR_DRAGMODE" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Modo de arrastre" + +#. PAB4k +#: sw/inc/strings.hrc:684 +msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" +msgid "Send Outline to Clipboard" +msgstr "Enviar esquema para o portapapeis" + +#. b5tPU +#: sw/inc/strings.hrc:685 +msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" +msgid "Outline Tracking" +msgstr "Seguimento de esquema" + +#. qzXwn +#: sw/inc/strings.hrc:686 +msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. HGDgJ +#: sw/inc/strings.hrc:687 +msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#. BYRpF +#: sw/inc/strings.hrc:688 +msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#. NGgt3 +#: sw/inc/strings.hrc:689 +msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" +msgid "Click to toggle outline folding" +msgstr "Prema para alternar a recolla do esquema" + +#. 44jEc +#: sw/inc/strings.hrc:690 +msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" +msgid "right-click to include sub levels" +msgstr "prema co botón dereito para incluír subniveis" + +#. mnZA9 +#: sw/inc/strings.hrc:691 +msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" +msgid "Click to toggle outline folding" +msgstr "Prema para alternar a recolla do esquema" + +#. rkD8H +#: sw/inc/strings.hrc:692 +msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" +msgid "right-click to include sub levels" +msgstr "prema co botón dereito para incluír os subniveis" + +#. oBH6y +#: sw/inc/strings.hrc:693 +msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" +msgid "Toggle" +msgstr "Alternar" + +#. aQniE +#: sw/inc/strings.hrc:694 +msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" +msgid "Unfold Including Sub Levels" +msgstr "Desdobrar incluíndo subniveis" + +#. B82B2 +#: sw/inc/strings.hrc:695 +msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" +msgid "Fold Including Sub Levels" +msgstr "Recoller incluíndo subniveis" + +#. vNEvg +#: sw/inc/strings.hrc:696 +msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" +msgid "Show Up to Outline Level" +msgstr "Mostrar até o nivel de esquema" + +#. 6UtZh +#: sw/inc/strings.hrc:697 +msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" +msgid "Level (1–10):" +msgstr "Nivel (1-10):" + +#. BFGYg +#: sw/inc/strings.hrc:698 +msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" +msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." +msgstr "Introduza o número de esquema máximo permitido para mostrar títulos." + +#. 9Fipd +#: sw/inc/strings.hrc:700 +msgctxt "STR_EXPANDALL" +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todo" + +#. FxGVt +#: sw/inc/strings.hrc:701 +msgctxt "STR_COLLAPSEALL" +msgid "Collapse All" +msgstr "Recoller todo" + +#. xvSRm +#: sw/inc/strings.hrc:702 +msgctxt "STR_HYPERLINK" +msgid "Insert as Hyperlink" +msgstr "Inserir como hiperligazón" + +#. sdfGe +#: sw/inc/strings.hrc:703 +msgctxt "STR_LINK_REGION" +msgid "Insert as Link" +msgstr "Inserir como ligazón" + +#. Suaiz +#: sw/inc/strings.hrc:704 +msgctxt "STR_COPY_REGION" +msgid "Insert as Copy" +msgstr "Inserir como copia" + +#. VgdhT +#: sw/inc/strings.hrc:705 +msgctxt "STR_DISPLAY" +msgid "Display" +msgstr "Presentar" + +#. 3VXp5 +#: sw/inc/strings.hrc:706 +msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" +msgid "Active Window" +msgstr "Xanela activa" + +#. fAAUc +#: sw/inc/strings.hrc:707 +msgctxt "STR_HIDDEN" +msgid "hidden" +msgstr "agochada" + +#. 3VWjq +#: sw/inc/strings.hrc:708 +msgctxt "STR_ACTIVE" +msgid "active" +msgstr "activa" + +#. YjPvg +#: sw/inc/strings.hrc:709 +msgctxt "STR_INACTIVE" +msgid "inactive" +msgstr "inactiva" + +#. tBPKU +#: sw/inc/strings.hrc:710 +msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. ppC87 +#: sw/inc/strings.hrc:711 +msgctxt "STR_UPDATE" +msgid "~Update" +msgstr "Act~ualizar" + +#. 44Esc +#: sw/inc/strings.hrc:712 +msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. w3ZrD +#: sw/inc/strings.hrc:713 +msgctxt "STR_EDIT_LINK" +msgid "Edit link" +msgstr "Editar ligazón" + +#. xyPWE +#: sw/inc/strings.hrc:714 +msgctxt "STR_EDIT_INSERT" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. AT9SS +#: sw/inc/strings.hrc:715 +msgctxt "STR_INDEX" +msgid "~Index" +msgstr "Índ~ice" + +#. MnBLc +#: sw/inc/strings.hrc:716 +msgctxt "STR_FILE" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. DdBgh +#: sw/inc/strings.hrc:717 +msgctxt "STR_NEW_FILE" +msgid "New Document" +msgstr "Novo documento" + +#. aV9Uy +#: sw/inc/strings.hrc:718 +msgctxt "STR_INSERT_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. 5rD3D +#: sw/inc/strings.hrc:719 +msgctxt "STR_DELETE" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. 9MrsU +#: sw/inc/strings.hrc:720 +msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" +msgid "~Delete" +msgstr "~Eliminar" + +#. A28Rb +#: sw/inc/strings.hrc:721 +msgctxt "STR_UPDATE_SEL" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. gRBxA +#: sw/inc/strings.hrc:722 +msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" +msgid "Indexes" +msgstr "Índices" + +#. WKwLS +#: sw/inc/strings.hrc:723 +msgctxt "STR_UPDATE_LINK" +msgid "Links" +msgstr "Ligazóns" + +#. TaaJK +#: sw/inc/strings.hrc:724 +msgctxt "STR_UPDATE_ALL" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. HpMeb +#: sw/inc/strings.hrc:726 +msgctxt "STR_INVISIBLE" +msgid "hidden" +msgstr "agochado" + +#. XcCnB +#: sw/inc/strings.hrc:727 +msgctxt "STR_BROKEN_LINK" +msgid "File not found: " +msgstr "Ficheiro non atopado: " + +#. UC53U +#: sw/inc/strings.hrc:729 +msgctxt "STR_RESOLVED" +msgid "RESOLVED" +msgstr "RESOLVIDO" + +#. 3ceMF +#: sw/inc/strings.hrc:731 +msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" +msgid "Left: " +msgstr "Esquerda: " + +#. EiXF2 +#: sw/inc/strings.hrc:732 +msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" +msgid ". Right: " +msgstr ". Dereita: " + +#. UFpVa +#: sw/inc/strings.hrc:733 +msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" +msgid "Inner: " +msgstr "Interno: " + +#. XE7Wb +#: sw/inc/strings.hrc:734 +msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" +msgid ". Outer: " +msgstr ". Exterior: " + +#. 3A8Vg +#: sw/inc/strings.hrc:735 +msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" +msgid ". Top: " +msgstr ". Superior: " + +#. dRhyZ +#: sw/inc/strings.hrc:736 +msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" +msgid ". Bottom: " +msgstr ". Inferior: " + +#. XuC4Y +#. Error calculator +#: sw/inc/strings.hrc:739 +msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. AeDYh +#: sw/inc/strings.hrc:740 +msgctxt "STR_POSTIT_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#. kfJG6 +#: sw/inc/strings.hrc:741 +msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. gejqG +#: sw/inc/strings.hrc:742 +msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" +msgid "** Syntax Error **" +msgstr "** Erro de sintaxe **" + +#. q6dUT +#: sw/inc/strings.hrc:743 +msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" +msgid "** Division by zero **" +msgstr "** División por cero **" + +#. HSo6d +#: sw/inc/strings.hrc:744 +msgctxt "STR_CALC_BRACK" +msgid "** Wrong use of brackets **" +msgstr "** Uso erróneo de parénteses **" + +#. jcNfg +#: sw/inc/strings.hrc:745 +msgctxt "STR_CALC_POW" +msgid "** Square function overflow **" +msgstr "** Rebordamento na función cuadrática**" + +#. C453V +#: sw/inc/strings.hrc:746 +msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" +msgid "** Overflow **" +msgstr "** Rebordamento**" + +#. KEQfz +#: sw/inc/strings.hrc:747 +msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" +msgid "** Error **" +msgstr "** Erro **" + +#. hxrg9 +#: sw/inc/strings.hrc:748 +msgctxt "STR_CALC_ERROR" +msgid "** Expression is faulty **" +msgstr "** A expresión é defectuosa **" + +#. 2yBhF +#: sw/inc/strings.hrc:749 +msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" +msgid "Error: Reference source not found" +msgstr "Erro: Non se atopou a fonte da referencia" + +#. jgRW7 +#: sw/inc/strings.hrc:750 +msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. KRD6s +#: sw/inc/strings.hrc:751 +msgctxt "STR_FIELD_FIXED" +msgid "(fixed)" +msgstr "(fixo)" + +#. FCRUB +#: sw/inc/strings.hrc:752 +msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" +msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" +msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" + +#. ocA84 +#: sw/inc/strings.hrc:753 +msgctxt "STR_TOI" +msgid "Alphabetical Index" +msgstr "Índice alfabético" + +#. GDCRF +#: sw/inc/strings.hrc:754 +msgctxt "STR_TOU" +msgid "User-Defined" +msgstr "Definido polo usuario" + +#. vnaNc +#: sw/inc/strings.hrc:755 +msgctxt "STR_TOC" +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" + +#. BESjb +#: sw/inc/strings.hrc:756 +msgctxt "STR_TOX_AUTH" +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" + +#. ZFBUD +#: sw/inc/strings.hrc:757 +msgctxt "STR_TOX_CITATION" +msgid "Citation" +msgstr "Cita" + +#. WAs8q +#: sw/inc/strings.hrc:758 +msgctxt "STR_TOX_TBL" +msgid "Index of Tables" +msgstr "Índice de táboas" + +#. NFzTx +#: sw/inc/strings.hrc:759 +msgctxt "STR_TOX_OBJ" +msgid "Table of Objects" +msgstr "Índice de obxectos" + +#. mSyms +#: sw/inc/strings.hrc:760 +msgctxt "STR_TOX_ILL" +msgid "Table of Figures" +msgstr "Táboa de figuras" + +#. TspkU +#. SubType DocInfo +#: sw/inc/strings.hrc:762 +msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. ziEpC +#: sw/inc/strings.hrc:763 +msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. FCVZS +#: sw/inc/strings.hrc:764 +msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras chave" + +#. kHC7q +#: sw/inc/strings.hrc:765 +msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#. i6psX +#: sw/inc/strings.hrc:766 +msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#. L2Bxp +#: sw/inc/strings.hrc:767 +msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#. D2YKS +#: sw/inc/strings.hrc:768 +msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" +msgid "Last printed" +msgstr "Última impresión" + +#. QtuZM +#: sw/inc/strings.hrc:769 +msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" +msgid "Revision number" +msgstr "Número de revisión" + +#. YDFbi +#: sw/inc/strings.hrc:770 +msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" +msgid "Total editing time" +msgstr "Tempo total de edición" + +#. EpZ9C +#: sw/inc/strings.hrc:771 +msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" +msgid "Convert $(ARG1)" +msgstr "Converter $(ARG1)" + +#. nY3NU +#: sw/inc/strings.hrc:772 +msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" +msgid "First convert $(ARG1)" +msgstr "Primeiro converter $(ARG1)" + +#. eQtGV +#: sw/inc/strings.hrc:773 +msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" +msgid "Next convert $(ARG1)" +msgstr "A seguir converter $(ARG1)" + +#. aBwxC +#: sw/inc/strings.hrc:774 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" +msgid "Article" +msgstr "Artigo" + +#. di8ud +#: sw/inc/strings.hrc:775 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#. GD5KJ +#: sw/inc/strings.hrc:776 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" +msgid "Brochures" +msgstr "Folletos" + +#. mfFSf +#: sw/inc/strings.hrc:777 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" +msgid "Conference proceedings" +msgstr "Actas de congreso" + +#. Et2Px +#: sw/inc/strings.hrc:778 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" +msgid "Book excerpt" +msgstr "Fragmento de libro" + +#. ys2B8 +#: sw/inc/strings.hrc:779 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" +msgid "Book excerpt with title" +msgstr "Fragmento de libro con título" + +#. mdEqj +#: sw/inc/strings.hrc:780 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" +msgid "Conference proceedings" +msgstr "Actas de congreso" + +#. jNmVD +#: sw/inc/strings.hrc:781 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. M3xkM +#: sw/inc/strings.hrc:782 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" +msgid "Techn. documentation" +msgstr "Documentación técnica" + +#. EJAj4 +#: sw/inc/strings.hrc:783 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" +msgid "Thesis" +msgstr "Tese" + +#. NoUCv +#: sw/inc/strings.hrc:784 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#. qNGGE +#: sw/inc/strings.hrc:785 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" +msgid "Dissertation" +msgstr "Tesiña" + +#. L7W7R +#: sw/inc/strings.hrc:786 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" +msgid "Conference proceedings" +msgstr "Actas de congreso" + +#. X8bGG +#: sw/inc/strings.hrc:787 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" +msgid "Research report" +msgstr "Informe de investigación" + +#. 4dDC9 +#: sw/inc/strings.hrc:788 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" +msgid "Unpublished" +msgstr "Inédito" + +#. Gb38d +#: sw/inc/strings.hrc:789 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. 9HKD6 +#: sw/inc/strings.hrc:790 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" +msgid "WWW document" +msgstr "Documento WWW" + +#. qA449 +#: sw/inc/strings.hrc:791 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" +msgid "User-defined1" +msgstr "Definido polo usuario1" + +#. nyzxz +#: sw/inc/strings.hrc:792 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" +msgid "User-defined2" +msgstr "Definido polo usuario2" + +#. cCFTF +#: sw/inc/strings.hrc:793 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" +msgid "User-defined3" +msgstr "Definido polo usuario3" + +#. mrqJC +#: sw/inc/strings.hrc:794 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" +msgid "User-defined4" +msgstr "Definido polo usuario4" + +#. fFs86 +#: sw/inc/strings.hrc:795 +msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" +msgid "User-defined5" +msgstr "Definido polo usuario5" + +#. nsCwi +#: sw/inc/strings.hrc:796 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" +msgid "Short name" +msgstr "Abreviatura" + +#. CpKgc +#: sw/inc/strings.hrc:797 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. kUGDr +#: sw/inc/strings.hrc:798 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#. DquVQ +#: sw/inc/strings.hrc:799 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" +msgid "Annotation" +msgstr "Anotación" + +#. sduuV +#: sw/inc/strings.hrc:800 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" +msgid "Author(s)" +msgstr "Autores/as" + +#. fXvz6 +#: sw/inc/strings.hrc:801 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" +msgid "Book title" +msgstr "Título do libro" + +#. c8PFE +#: sw/inc/strings.hrc:802 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#. GXqxF +#: sw/inc/strings.hrc:803 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" +msgid "Edition" +msgstr "Edición" + +#. p7A3p +#: sw/inc/strings.hrc:804 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. aAFEz +#: sw/inc/strings.hrc:805 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" +msgid "Publication type" +msgstr "Tipo de publicación" + +#. 8DwdJ +#: sw/inc/strings.hrc:806 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" +msgid "Institution" +msgstr "Organización" + +#. VWNxy +#: sw/inc/strings.hrc:807 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. Da4fW +#: sw/inc/strings.hrc:808 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. SdSBt +#: sw/inc/strings.hrc:809 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. MZYpD +#: sw/inc/strings.hrc:810 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. ZB7Go +#: sw/inc/strings.hrc:811 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#. C4CdP +#: sw/inc/strings.hrc:812 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" +msgid "Page(s)" +msgstr "Páxina(s)" + +#. yFPFa +#: sw/inc/strings.hrc:813 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" +msgid "Publisher" +msgstr "Editor/a" + +#. d9u3p +#: sw/inc/strings.hrc:814 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" +msgid "University" +msgstr "Universidade" + +#. Qxsdb +#: sw/inc/strings.hrc:815 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" +msgid "Series" +msgstr "Colección" + +#. YhXPg +#: sw/inc/strings.hrc:816 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. qEBhL +#: sw/inc/strings.hrc:817 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" +msgid "Type of report" +msgstr "Tipo de informe" + +#. Sij9w +#: sw/inc/strings.hrc:818 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. K8miv +#: sw/inc/strings.hrc:819 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. pFMSV +#: sw/inc/strings.hrc:820 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. xFG3c +#: sw/inc/strings.hrc:821 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" +msgid "User-defined1" +msgstr "Definido polo usuario1" + +#. wtDyU +#: sw/inc/strings.hrc:822 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" +msgid "User-defined2" +msgstr "Definido polo usuario2" + +#. VH3Se +#: sw/inc/strings.hrc:823 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" +msgid "User-defined3" +msgstr "Definido polo usuario3" + +#. twuKb +#: sw/inc/strings.hrc:824 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" +msgid "User-defined4" +msgstr "Definido polo usuario4" + +#. WAo7Z +#: sw/inc/strings.hrc:825 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" +msgid "User-defined5" +msgstr "Definido polo usuario5" + +#. 3r6Wg +#: sw/inc/strings.hrc:826 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#. BhDrt +#: sw/inc/strings.hrc:827 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" +msgid "Local copy" +msgstr "Copia local" + +#. CeSBP +#: sw/inc/strings.hrc:828 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" +msgid "Mark link target" +msgstr "Marcar destino de ligazón" + +#. GnKHG +#: sw/inc/strings.hrc:829 +msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" +msgid "Target URL" +msgstr "URL de destino" + +#. eFnnx +#: sw/inc/strings.hrc:831 +msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" +msgid "Edit Index Entry" +msgstr "Editar entrada de índice" + +#. EHTHH +#: sw/inc/strings.hrc:832 +msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" +msgid "Insert Index Entry" +msgstr "Inserir entrada de índice" + +#. D2gkA +#: sw/inc/strings.hrc:833 +msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" +msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" +msgstr "A entrada bibliográfica xa existe no documento mais con datos diferentes. Quere axustar as entradas existentes?" + +#. mK84T +#: sw/inc/strings.hrc:835 +msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#. fwecS +#: sw/inc/strings.hrc:836 +msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" +msgid "Show comments" +msgstr "Amosar os comentarios" + +#. HkUvy +#: sw/inc/strings.hrc:837 +msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" +msgid "Hide comments" +msgstr "Agochar os comentarios" + +#. FcmEy +#: sw/inc/strings.hrc:839 +msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" +msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." +msgstr "O nome do atallo xa existe. Escolla outro." + +#. VhMST +#: sw/inc/strings.hrc:840 +msgctxt "STR_QUERY_DELETE" +msgid "Delete AutoText?" +msgstr "Eliminar o texto automático?" + +#. E5MLr +#: sw/inc/strings.hrc:841 +msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" +msgid "Delete the category " +msgstr "Eliminar a categoría " + +#. qndNh +#: sw/inc/strings.hrc:842 +msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" +msgid "?" +msgstr "?" + +#. B6xah +#: sw/inc/strings.hrc:843 +msgctxt "STR_GLOSSARY" +msgid "AutoText :" +msgstr "Texto automático:" + +#. ChetY +#: sw/inc/strings.hrc:844 +msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" +msgid "Save AutoText" +msgstr "Gardar Texto automático" + +#. QxAiF +#: sw/inc/strings.hrc:845 +msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" +msgid "There is no AutoText in this file." +msgstr "Este ficheiro non contén texto automático." + +#. sG8Xt +#: sw/inc/strings.hrc:846 +msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" +msgid "My AutoText" +msgstr "O meu texto automático" + +#. GaoqR +#: sw/inc/strings.hrc:848 +msgctxt "STR_NOGLOS" +msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." +msgstr "Non se atopou texto automático para o atallo «%1»." + +#. MwUEP +#: sw/inc/strings.hrc:849 +msgctxt "STR_NO_TABLE" +msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" +msgstr "Non é posíbel inserir unha táboa sen filas nin celas" + +#. AawM4 +#: sw/inc/strings.hrc:850 +msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" +msgid "The table cannot be inserted because it is too large" +msgstr "Non foi posíbel inserir a táboa por ser demasiado grande" + +#. GGo8i +#: sw/inc/strings.hrc:851 +msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" +msgid "AutoText could not be created." +msgstr "Non foi posíbel crear o texto automático." + +#. DCPSB +#: sw/inc/strings.hrc:852 +msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" +msgid "Requested clipboard format is not available." +msgstr "Non está dispoñíbel o formato solicitado de portapapeis." + +#. YxCCF +#: sw/inc/strings.hrc:853 +msgctxt "STR_PRIVATETEXT" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" +msgstr "Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" + +#. 8ygN3 +#: sw/inc/strings.hrc:854 +msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" +msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" +msgstr "Imaxe (Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" + +#. ewPPB +#: sw/inc/strings.hrc:855 +msgctxt "STR_PRIVATEOLE" +msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" +msgstr "Obxecto (Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" + +#. 9VEc3 +#: sw/inc/strings.hrc:856 +msgctxt "STR_DDEFORMAT" +msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" +msgstr "Intercambio de Datos Dinámico (ligazón DDE)" + +#. svrE7 +#: sw/inc/strings.hrc:858 +msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" +msgid "All Comments" +msgstr "Todos os comentarios" + +#. YGNN4 +#: sw/inc/strings.hrc:859 +msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" +msgid "All Comments" +msgstr "Todos os comentarios" + +#. GDH49 +#: sw/inc/strings.hrc:860 +msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" +msgid "Comments by " +msgstr "Comentarios por " + +#. RwAcm +#: sw/inc/strings.hrc:861 +msgctxt "STR_NODATE" +msgid "(no date)" +msgstr "(sen data)" + +#. ytxKG +#: sw/inc/strings.hrc:862 +msgctxt "STR_NOAUTHOR" +msgid "(no author)" +msgstr "(sen autor)" + +#. nAwMG +#: sw/inc/strings.hrc:863 +msgctxt "STR_REPLY" +msgid "Reply to $1" +msgstr "Resposta a $1" + +#. CVVa6 +#: sw/inc/strings.hrc:865 +msgctxt "ST_TITLE_EDIT" +msgid "Edit Address Block" +msgstr "Editar bloque de enderezos" + +#. njGGA +#: sw/inc/strings.hrc:866 +msgctxt "ST_TITLE_MALE" +msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" +msgstr "Saudación personalizada (para destinatarios masculinos)" + +#. ZVuKY +#: sw/inc/strings.hrc:867 +msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" +msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" +msgstr "Saudación personalizada (destinatarios do xénero feminino)" + +#. h4yuq +#: sw/inc/strings.hrc:868 +msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" +msgid "Salutation e~lements" +msgstr "E~lementos da saudación" + +#. kWhqT +#: sw/inc/strings.hrc:869 +msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" +msgid "Add to salutation" +msgstr "Engadir á saudación" + +#. hvF3V +#: sw/inc/strings.hrc:870 +msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" +msgid "Remove from salutation" +msgstr "Retirar da saudación" + +#. A6XaR +#: sw/inc/strings.hrc:871 +msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" +msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" +msgstr "1. ~Arrastre os elementos da saudación cara a caixa de abaixo" + +#. 4VJWL +#: sw/inc/strings.hrc:872 +msgctxt "ST_SALUTATION" +msgid "Salutation" +msgstr "Saudación" + +#. Vj6XT +#: sw/inc/strings.hrc:873 +msgctxt "ST_PUNCTUATION" +msgid "Punctuation Mark" +msgstr "Signo de puntuación" + +#. bafeG +#: sw/inc/strings.hrc:874 +msgctxt "ST_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. tt6sA +#: sw/inc/strings.hrc:875 +msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" +msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." +msgstr "Asignar os campos da fonte de datos para que coincidan cos elementos da saudación." + +#. zrUsN +#: sw/inc/strings.hrc:876 +msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" +msgid "Salutation preview" +msgstr "Visualizar a saudación" + +#. 2UVE6 +#: sw/inc/strings.hrc:877 +msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" +msgid "Address elements" +msgstr "Elementos do enderezo" + +#. Bd6pd +#: sw/inc/strings.hrc:878 +msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" +msgid "Salutation elements" +msgstr "Elementos da saudación" + +#. 9krzf +#: sw/inc/strings.hrc:879 +msgctxt "ST_MATCHESTO" +msgid "Matches to field:" +msgstr "Coincide co campo:" + +#. oahCQ +#: sw/inc/strings.hrc:880 +msgctxt "ST_PREVIEW" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. ijdxe +#: sw/inc/strings.hrc:881 +msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" +msgid "Do you want to delete this registered data source?" +msgstr "Desexa eliminar esta fonte de datos rexistrada?" + +#. kE5C3 +#: sw/inc/strings.hrc:883 +msgctxt "STR_NOTASSIGNED" +msgid " not yet matched " +msgstr " aínda non coincide " + +#. Y6FhG +#: sw/inc/strings.hrc:884 +msgctxt "STR_FILTER_ALL" +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#. fCAvo +#: sw/inc/strings.hrc:885 +msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" +msgid "Address lists" +msgstr "Listas de enderezos" + +#. Wjpry +#: sw/inc/strings.hrc:886 +msgctxt "STR_FILTER_SXB" +msgid "%PRODUCTNAME Base" +msgstr "Base do %PRODUCTNAME" + +#. CVU2n +#: sw/inc/strings.hrc:887 +msgctxt "STR_FILTER_SXC" +msgid "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "Calc do %PRODUCTNAME" + +#. ccsQt +#: sw/inc/strings.hrc:888 +msgctxt "STR_FILTER_SXW" +msgid "%PRODUCTNAME Writer" +msgstr "Writer do %PRODUCTNAME" + +#. Jwqok +#: sw/inc/strings.hrc:889 +msgctxt "STR_FILTER_DBF" +msgid "dBase" +msgstr "dBase" + +#. wEWC3 +#: sw/inc/strings.hrc:890 +msgctxt "STR_FILTER_XLS" +msgid "Microsoft Excel" +msgstr "Excel da Microsoft" + +#. e3ndC +#: sw/inc/strings.hrc:891 +msgctxt "STR_FILTER_DOC" +msgid "Microsoft Word" +msgstr "Word da Microsoft" + +#. 9aA4Y +#: sw/inc/strings.hrc:892 +msgctxt "STR_FILTER_TXT" +msgid "Plain text" +msgstr "Texto simple" + +#. 5iEeN +#: sw/inc/strings.hrc:893 +msgctxt "STR_FILTER_CSV" +msgid "Text Comma Separated" +msgstr "Texto separado por comas" + +#. D8MYt +#: sw/inc/strings.hrc:894 +msgctxt "STR_FILTER_MDB" +msgid "Microsoft Access" +msgstr "Access da Microsoft" + +#. nRKEu +#: sw/inc/strings.hrc:895 +msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" +msgid "Microsoft Access 2007" +msgstr "Access 2007 da Microsoft" + +#. uDNRt +#: sw/inc/strings.hrc:896 +msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" +msgid "" +"In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" +"\n" +"Do you want to enter email account information now?" +msgstr "" +"Para poder enviar documentos na correspondencia combinada, cómpre que %PRODUCTNAME teña os datos da conta de correo que se vai utilizar.\n" +"\n" +"Quere introducir agora a información da conta?" + +#. r9BVg +#: sw/inc/strings.hrc:897 +msgctxt "ST_FILTERNAME" +msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" +msgstr "Lista de enderezos de %PRODUCTNAME (.csv)" + +#. jiJuZ +#: sw/inc/strings.hrc:899 +msgctxt "ST_STARTING" +msgid "Select Starting Document" +msgstr "Seleccionar o documento inicial" + +#. FiUyK +#: sw/inc/strings.hrc:900 +msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" +msgid "Select Document Type" +msgstr "Seleccionar o tipo de documento" + +#. QwrpS +#: sw/inc/strings.hrc:901 +msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" +msgid "Insert Address Block" +msgstr "Inserir un bloque de enderezos" + +#. omRZF +#: sw/inc/strings.hrc:902 +msgctxt "ST_ADDRESSLIST" +msgid "Select Address List" +msgstr "Selecccionar lista de enderezos" + +#. YrDuD +#: sw/inc/strings.hrc:903 +msgctxt "ST_GREETINGSLINE" +msgid "Create Salutation" +msgstr "Crear unha saudación" + +#. tTr4B +#: sw/inc/strings.hrc:904 +msgctxt "ST_LAYOUT" +msgid "Adjust Layout" +msgstr "Axustar a disposición" + +#. S4p5M +#: sw/inc/strings.hrc:905 +msgctxt "ST_EXCLUDE" +msgid "Exclude recipient" +msgstr "Excluír este destinatario" + +#. N5YUH +#: sw/inc/strings.hrc:906 +msgctxt "ST_FINISH" +msgid "~Finish" +msgstr "~Rematar" + +#. L5FEG +#: sw/inc/strings.hrc:907 +msgctxt "ST_MMWTITLE" +msgid "Mail Merge Wizard" +msgstr "Asistente de combinación de correspondencia" + +#. CEhZj +#: sw/inc/strings.hrc:909 +msgctxt "ST_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. v9hEB +#: sw/inc/strings.hrc:910 +msgctxt "ST_QUERY" +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#. HxGAu +#: sw/inc/strings.hrc:912 +msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" +msgid "Continue checking at beginning of document?" +msgstr "Continuar a corrección desde o inicio do documento?" + +#. gE7CA +#: sw/inc/strings.hrc:913 +msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" +msgid "The spellcheck is complete." +msgstr "A corrección ortográfica está completa." + +#. 2SuqF +#: sw/inc/strings.hrc:914 +msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" +msgid "No dictionary available" +msgstr "Non hai ningún dicionario dispoñíbel" + +#. 8gBWQ +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: strings for the types +#. -------------------------------------------------------------------- +#. range document +#: sw/inc/strings.hrc:920 +msgctxt "STR_DATEFLD" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. V9cQp +#: sw/inc/strings.hrc:921 +msgctxt "STR_TIMEFLD" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. 2zgWi +#: sw/inc/strings.hrc:922 +msgctxt "STR_FILENAMEFLD" +msgid "File name" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. FdSaU +#: sw/inc/strings.hrc:923 +msgctxt "STR_DBNAMEFLD" +msgid "Database Name" +msgstr "Nome da base de datos" + +#. cGn9h +#: sw/inc/strings.hrc:924 +msgctxt "STR_CHAPTERFLD" +msgid "~Heading" +msgstr "~Título" + +#. wYWy2 +#: sw/inc/strings.hrc:925 +msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" +msgid "Page number" +msgstr "Número de páxina" + +#. EXC6N +#: sw/inc/strings.hrc:926 +msgctxt "STR_DOCSTATFLD" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. EW86G +#: sw/inc/strings.hrc:927 +msgctxt "STR_AUTHORFLD" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. 5aFak +#: sw/inc/strings.hrc:928 +msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. 3wdud +#: sw/inc/strings.hrc:929 +msgctxt "STR_EXTUSERFLD" +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#. LxZEm +#. range functions +#: sw/inc/strings.hrc:931 +msgctxt "STR_SETFLD" +msgid "Set variable" +msgstr "Definir variábel" + +#. ckA26 +#: sw/inc/strings.hrc:932 +msgctxt "STR_GETFLD" +msgid "Show variable" +msgstr "Amosar variábel" + +#. Fjzgu +#: sw/inc/strings.hrc:933 +msgctxt "STR_FORMELFLD" +msgid "Insert Formula" +msgstr "Inserir fórmula" + +#. AXoAT +#: sw/inc/strings.hrc:934 +msgctxt "STR_INPUTFLD" +msgid "Input field" +msgstr "Campo de entrada" + +#. VfqNE +#: sw/inc/strings.hrc:935 +msgctxt "STR_SETINPUTFLD" +msgid "Input field (variable)" +msgstr "Campo de entrada (variábel)" + +#. E8JAd +#: sw/inc/strings.hrc:936 +msgctxt "STR_USRINPUTFLD" +msgid "Input field (user)" +msgstr "Campo de entrada (usuario)" + +#. 8LGEQ +#: sw/inc/strings.hrc:937 +msgctxt "STR_CONDTXTFLD" +msgid "Conditional text" +msgstr "Texto condicional" + +#. jrZ7i +#: sw/inc/strings.hrc:938 +msgctxt "STR_DDEFLD" +msgid "DDE field" +msgstr "Campo DDE" + +#. 9WAT9 +#: sw/inc/strings.hrc:939 +msgctxt "STR_MACROFLD" +msgid "Execute macro" +msgstr "Executar macro" + +#. qEBxa +#: sw/inc/strings.hrc:940 +msgctxt "STR_SEQFLD" +msgid "Number range" +msgstr "Intervalo numérico" + +#. ACE5s +#: sw/inc/strings.hrc:941 +msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" +msgid "Set page variable" +msgstr "Definir variábel da páxina" + +#. ayB3N +#: sw/inc/strings.hrc:942 +msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" +msgid "Show page variable" +msgstr "Amosar variábel da páxina" + +#. DBM4P +#: sw/inc/strings.hrc:943 +msgctxt "STR_INTERNETFLD" +msgid "Load URL" +msgstr "Cargar URL" + +#. LJFF5 +#: sw/inc/strings.hrc:944 +msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" +msgid "Placeholder" +msgstr "Marcador de posición" + +#. zZCg6 +#: sw/inc/strings.hrc:945 +msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" +msgid "Combine characters" +msgstr "Combinar caracteres" + +#. 9MGU6 +#: sw/inc/strings.hrc:946 +msgctxt "STR_DROPDOWN" +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" + +#. 7BWSk +#. range references +#: sw/inc/strings.hrc:948 +msgctxt "STR_SETREFFLD" +msgid "Set Reference" +msgstr "Definir referencia" + +#. FJ2X8 +#: sw/inc/strings.hrc:949 +msgctxt "STR_GETREFFLD" +msgid "Insert Reference" +msgstr "Inserir referencia" + +#. sztLS +#. range database +#: sw/inc/strings.hrc:951 +msgctxt "STR_DBFLD" +msgid "Mail merge fields" +msgstr "Campos de combinación de correspondencia" + +#. JP2DU +#: sw/inc/strings.hrc:952 +msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" +msgid "Next record" +msgstr "Rexistro seguinte" + +#. GizhA +#: sw/inc/strings.hrc:953 +msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" +msgid "Any record" +msgstr "Calquera rexistro" + +#. aMGxm +#: sw/inc/strings.hrc:954 +msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" +msgid "Record number" +msgstr "Número de rexistro" + +#. DtYzi +#: sw/inc/strings.hrc:955 +msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" +msgid "Previous page" +msgstr "Páxina anterior" + +#. UCSej +#: sw/inc/strings.hrc:956 +msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" +msgid "Next page" +msgstr "Páxina seguinte" + +#. M8Fac +#: sw/inc/strings.hrc:957 +msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" +msgid "Hidden text" +msgstr "Texto agochado" + +#. WvBF2 +#. range user fields +#: sw/inc/strings.hrc:959 +msgctxt "STR_USERFLD" +msgid "User Field" +msgstr "Campo de usuario" + +#. XELYN +#: sw/inc/strings.hrc:960 +msgctxt "STR_POSTITFLD" +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. MB6kt +#: sw/inc/strings.hrc:961 +msgctxt "STR_SCRIPTFLD" +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#. BWU6A +#: sw/inc/strings.hrc:962 +msgctxt "STR_AUTHORITY" +msgid "Bibliography entry" +msgstr "Entrada bibliográfica" + +#. 7EGCR +#: sw/inc/strings.hrc:963 +msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" +msgid "Hidden Paragraph" +msgstr "Parágrafo agochado" + +#. dRBRK +#. range DocumentInfo +#: sw/inc/strings.hrc:965 +msgctxt "STR_DOCINFOFLD" +msgid "DocInformation" +msgstr "Información do documento" + +#. vAMBR +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: SubCmd-Strings +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:969 +msgctxt "FLD_DATE_STD" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. qMCEh +#: sw/inc/strings.hrc:970 +msgctxt "FLD_DATE_FIX" +msgid "Date (fixed)" +msgstr "Data (fixa)" + +#. AXmyw +#: sw/inc/strings.hrc:971 +msgctxt "FLD_TIME_STD" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. 6dxVs +#: sw/inc/strings.hrc:972 +msgctxt "FLD_TIME_FIX" +msgid "Time (fixed)" +msgstr "Hora (fixa)" + +#. U3SW8 +#. SubCmd Statistic +#: sw/inc/strings.hrc:974 +msgctxt "FLD_STAT_TABLE" +msgid "Tables" +msgstr "Táboas" + +#. 7qW4K +#: sw/inc/strings.hrc:975 +msgctxt "FLD_STAT_CHAR" +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#. zDRCp +#: sw/inc/strings.hrc:976 +msgctxt "FLD_STAT_WORD" +msgid "Words" +msgstr "Palabras" + +#. 2wgLC +#: sw/inc/strings.hrc:977 +msgctxt "FLD_STAT_PARA" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Parágrafos" + +#. JPGG7 +#: sw/inc/strings.hrc:978 +msgctxt "FLD_STAT_GRF" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. Eu6Ns +#: sw/inc/strings.hrc:979 +msgctxt "FLD_STAT_OBJ" +msgid "OLE objects" +msgstr "Obxectos OLE" + +#. bDG6R +#: sw/inc/strings.hrc:980 +msgctxt "FLD_STAT_PAGE" +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" + +#. yqhF5 +#. SubCmd DDETypes +#: sw/inc/strings.hrc:982 +msgctxt "FMT_DDE_HOT" +msgid "DDE automatic" +msgstr "DDE automático" + +#. xPP2E +#: sw/inc/strings.hrc:983 +msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" +msgid "DDE manual" +msgstr "DDE manual" + +#. spdXd +#: sw/inc/strings.hrc:984 +msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" +msgid "[Text]" +msgstr "[Texto]" + +#. TyYok +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: SubType Extuser +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:989 +msgctxt "FLD_EU_FIRMA" +msgid "Company" +msgstr "Organización" + +#. WWxTK +#: sw/inc/strings.hrc:990 +msgctxt "FLD_EU_VORNAME" +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#. 4tdAc +#: sw/inc/strings.hrc:991 +msgctxt "FLD_EU_NAME" +msgid "Last Name" +msgstr "Apelido" + +#. xTV7n +#: sw/inc/strings.hrc:992 +msgctxt "FLD_EU_ABK" +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#. AKD3k +#: sw/inc/strings.hrc:993 +msgctxt "FLD_EU_STRASSE" +msgid "Street" +msgstr "Rúa" + +#. ErMju +#: sw/inc/strings.hrc:994 +msgctxt "FLD_EU_LAND" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. ESbkx +#: sw/inc/strings.hrc:995 +msgctxt "FLD_EU_PLZ" +msgid "Zip code" +msgstr "CP" + +#. WDAc2 +#: sw/inc/strings.hrc:996 +msgctxt "FLD_EU_ORT" +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. pg7MV +#: sw/inc/strings.hrc:997 +msgctxt "FLD_EU_TITEL" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. DwLhZ +#: sw/inc/strings.hrc:998 +msgctxt "FLD_EU_POS" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. LDTdu +#: sw/inc/strings.hrc:999 +msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" +msgid "Tel. (Home)" +msgstr "Tel. (Privado)" + +#. JBZyj +#: sw/inc/strings.hrc:1000 +msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" +msgid "Tel. (Work)" +msgstr "Tel. (Empresa)" + +#. 5EmGH +#: sw/inc/strings.hrc:1001 +msgctxt "FLD_EU_FAX" +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. AtN9J +#: sw/inc/strings.hrc:1002 +msgctxt "FLD_EU_EMAIL" +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. 6GBRm +#: sw/inc/strings.hrc:1003 +msgctxt "FLD_EU_STATE" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. pbrdQ +#: sw/inc/strings.hrc:1004 +msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" +msgid "off" +msgstr "desactivado" + +#. wC8SE +#: sw/inc/strings.hrc:1005 +msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" +msgid "on" +msgstr "activado" + +#. diGwR +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: path name +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Format FileName +#: sw/inc/strings.hrc:1010 +msgctxt "FMT_FF_NAME" +msgid "File name" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. RBpz3 +#: sw/inc/strings.hrc:1011 +msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" +msgid "File name without extension" +msgstr "Nome de ficheiro sen extensión" + +#. BCzy8 +#: sw/inc/strings.hrc:1012 +msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" +msgid "Path/File name" +msgstr "Nome da ruta/ficheiro" + +#. ChFwM +#: sw/inc/strings.hrc:1013 +msgctxt "FMT_FF_PATH" +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. R6KrL +#: sw/inc/strings.hrc:1014 +msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" +msgid "Template name" +msgstr "Nome do modelo" + +#. ANM2H +#: sw/inc/strings.hrc:1015 +msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. wjh3m +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: format chapter +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1019 +msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" +msgid "Heading contents" +msgstr "Contido do título" + +#. B9gFR +#: sw/inc/strings.hrc:1020 +msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" +msgid "Heading number" +msgstr "Número de título" + +#. vFtwZ +#: sw/inc/strings.hrc:1021 +msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" +msgid "Heading number without separator" +msgstr "Número de título sen separador" + +#. BVPZY +#: sw/inc/strings.hrc:1022 +msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" +msgid "Heading number and contents" +msgstr "Número de título e contido" + +#. bQAHz +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: formats +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1026 +msgctxt "FMT_NUM_ABC" +msgid "A B C" +msgstr "A B C" + +#. jm7G7 +#: sw/inc/strings.hrc:1027 +msgctxt "FMT_NUM_SABC" +msgid "a b c" +msgstr "a b c" + +#. ETgy7 +#: sw/inc/strings.hrc:1028 +msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" +msgid "A .. AA .. AAA" +msgstr "A .. AA .. AAA" + +#. m84Fb +#: sw/inc/strings.hrc:1029 +msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" +msgid "a .. aa .. aaa" +msgstr "a .. aa .. aaa" + +#. d9YtB +#: sw/inc/strings.hrc:1030 +msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" +msgid "Roman (I II III)" +msgstr "Romanos (I II III)" + +#. vA5RT +#: sw/inc/strings.hrc:1031 +msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" +msgid "Roman (i ii iii)" +msgstr "Romanos (i ii iii)" + +#. 3ZDgc +#: sw/inc/strings.hrc:1032 +msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" +msgid "Arabic (1 2 3)" +msgstr "Arábicos (1 2 3)" + +#. CHmdp +#: sw/inc/strings.hrc:1033 +msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" +msgid "As Page Style" +msgstr "Como estilo de páxina" + +#. xBKwZ +#: sw/inc/strings.hrc:1034 +msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. kJPh4 +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: Author +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1038 +msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. RCnZb +#: sw/inc/strings.hrc:1039 +msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#. TAYCd +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: set variable +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1043 +msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. qKXLW +#: sw/inc/strings.hrc:1044 +msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. E86ZD +#: sw/inc/strings.hrc:1045 +msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. FB3Rp +#: sw/inc/strings.hrc:1046 +msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. KiBai +#: sw/inc/strings.hrc:1047 +msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. 9AsdS +#: sw/inc/strings.hrc:1048 +msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. GokUf +#: sw/inc/strings.hrc:1049 +msgctxt "FMT_DBFLD_DB" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. UBADL +#: sw/inc/strings.hrc:1050 +msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Yh5iJ +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: storage fields +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1054 +msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. aqFVp +#: sw/inc/strings.hrc:1055 +msgctxt "FMT_REG_TIME" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. FaZKx +#: sw/inc/strings.hrc:1056 +msgctxt "FMT_REG_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. ur5wH +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: formats references +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1060 +msgctxt "FMT_REF_TEXT" +msgid "Referenced text" +msgstr "Texto referenciado" + +#. eeSAu +#: sw/inc/strings.hrc:1061 +msgctxt "FMT_REF_PAGE" +msgid "Page number (unstyled)" +msgstr "Número de páxina (sen estilo)" + +#. MaB3q +#: sw/inc/strings.hrc:1062 +msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#. VBMno +#: sw/inc/strings.hrc:1063 +msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" +msgid "“Above”/“Below”" +msgstr "«Encima»/«Abaixo»" + +#. 96emU +#: sw/inc/strings.hrc:1064 +msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" +msgid "Page number (styled)" +msgstr "Número de páxina (con estilo)" + +#. CQitd +#: sw/inc/strings.hrc:1065 +msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" +msgid "Category and Number" +msgstr "Categoría e número" + +#. BsvCn +#: sw/inc/strings.hrc:1066 +msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" +msgid "Caption Text" +msgstr "Texto da lenda" + +#. Xbm7G +#: sw/inc/strings.hrc:1067 +msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. QBGit +#: sw/inc/strings.hrc:1068 +msgctxt "FMT_REF_NUMBER" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. CGkV7 +#: sw/inc/strings.hrc:1069 +msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" +msgid "Number (no context)" +msgstr "Número (sen contexto)" + +#. XgSb3 +#: sw/inc/strings.hrc:1070 +msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" +msgid "Number (full context)" +msgstr "Número (todo o contexto)" + +#. zQTNF +#: sw/inc/strings.hrc:1072 +msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" +msgid "Article a/az + " +msgstr "Artigo a/az + " + +#. 97Vs7 +#: sw/inc/strings.hrc:1073 +msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" +msgid "Article A/Az + " +msgstr "Artigo A/Az + " + +#. UYNRx +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: placeholder +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1077 +msgctxt "FMT_MARK_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. rAQoE +#: sw/inc/strings.hrc:1078 +msgctxt "FMT_MARK_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. biUa2 +#: sw/inc/strings.hrc:1079 +msgctxt "FMT_MARK_FRAME" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. 7mkZb +#: sw/inc/strings.hrc:1080 +msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. GgbFY +#: sw/inc/strings.hrc:1081 +msgctxt "FMT_MARK_OLE" +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. NjaQf +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1085 +msgctxt "STR_COND" +msgid "~Condition" +msgstr "~Condición" + +#. X9cqJ +#: sw/inc/strings.hrc:1086 +msgctxt "STR_TEXT" +msgid "Then, Else" +msgstr "Entón, Se non" + +#. bo8yF +#: sw/inc/strings.hrc:1087 +msgctxt "STR_DDE_CMD" +msgid "DDE Statement" +msgstr "Instrución DDE" + +#. LixXA +#: sw/inc/strings.hrc:1088 +msgctxt "STR_INSTEXT" +msgid "Hidden t~ext" +msgstr "T~exto agochado" + +#. EX3bJ +#: sw/inc/strings.hrc:1089 +msgctxt "STR_MACNAME" +msgid "~Macro name" +msgstr "~Nome da macro" + +#. dNZtd +#: sw/inc/strings.hrc:1090 +msgctxt "STR_PROMPT" +msgid "~Reference" +msgstr "~Referencia" + +#. bfRPa +#: sw/inc/strings.hrc:1091 +msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" +msgid "Ch~aracters" +msgstr "C~aracteres" + +#. j2G5G +#: sw/inc/strings.hrc:1092 +msgctxt "STR_OFFSET" +msgid "O~ffset" +msgstr "~Desprazamento" + +#. vEgGo +#: sw/inc/strings.hrc:1093 +msgctxt "STR_VALUE" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. YQesU +#: sw/inc/strings.hrc:1094 +msgctxt "STR_FORMULA" +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. Eq5xq +#: sw/inc/strings.hrc:1095 +msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. 32NzA +#: sw/inc/strings.hrc:1097 +msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" +msgid "[User]" +msgstr "[Usuario]" + +#. dYQTU +#: sw/inc/strings.hrc:1099 +msgctxt "STR_HDIST" +msgid "H. Pitch" +msgstr "Resío horiz." + +#. xELZY +#: sw/inc/strings.hrc:1100 +msgctxt "STR_VDIST" +msgid "V. Pitch" +msgstr "Resío vert." + +#. F9Ldz +#: sw/inc/strings.hrc:1101 +msgctxt "STR_WIDTH" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#. rdxcb +#: sw/inc/strings.hrc:1102 +msgctxt "STR_HEIGHT" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. DQm2h +#: sw/inc/strings.hrc:1103 +msgctxt "STR_LEFT" +msgid "Left margin" +msgstr "Marxe esquerda" + +#. imDMU +#: sw/inc/strings.hrc:1104 +msgctxt "STR_UPPER" +msgid "Top margin" +msgstr "Marxe superior" + +#. ayQss +#: sw/inc/strings.hrc:1105 +msgctxt "STR_COLS" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. 3moLd +#: sw/inc/strings.hrc:1106 +msgctxt "STR_ROWS" +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#. XWMSH +#: sw/inc/strings.hrc:1108 +msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" +msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." +msgstr "Número de palabras e de caracteres. Prema para abrir o diálogo Número de Palabras." + +#. nxGNq +#: sw/inc/strings.hrc:1109 +msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" +msgid "Single-page view" +msgstr "Vista de páxina única" + +#. 57ju6 +#: sw/inc/strings.hrc:1110 +msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" +msgid "Multiple-page view" +msgstr "Vista de varias páxinas" + +#. tbig8 +#: sw/inc/strings.hrc:1111 +msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" +msgid "Book view" +msgstr "Vista de libro" + +#. xBHUG +#: sw/inc/strings.hrc:1112 +msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" +msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." +msgstr "Número de páxina no documento. Prema para abrir a caixa de diálogo Páxina ou prema co botón dereito para ver a lista de marcadores." + +#. XaF3v +#: sw/inc/strings.hrc:1113 +msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" +msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." +msgstr "Número de páxina no documento (número de páxina no documento impreso). Prema para abrir a caixa de diálogo Páxina." + +#. EWtd2 +#: sw/inc/strings.hrc:1114 +msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" +msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." +msgstr "Estilo de páxina. Prema co botón dereito do rato para cambiar o estilo ou prema para abrir o diálogo Estilo." + +#. ng6cd +#: sw/inc/strings.hrc:1115 +msgctxt "STR_ACCESSIBILITY_CHECK_HINT" +msgid "" +"Status of the accessibility check.\n" +"Number of issues found: %issues%." +msgstr "" +"Estado da comprobación da accesibilidade.\n" +"Número de problemas atopados: %issues%." + +#. jQAym +#. Strings for textual attributes. +#: sw/inc/strings.hrc:1118 +msgctxt "STR_DROP_OVER" +msgid "Drop Caps over" +msgstr "Maiúsculas capitulares ocupando" + +#. PLAVt +#: sw/inc/strings.hrc:1119 +msgctxt "STR_DROP_LINES" +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#. sg6Za +#: sw/inc/strings.hrc:1120 +msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" +msgid "No Drop Caps" +msgstr "Sen maiúsculas capitulares" + +#. gueRC +#: sw/inc/strings.hrc:1121 +msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" +msgid "No page break" +msgstr "Sen quebra de páxina" + +#. G3CQN +#: sw/inc/strings.hrc:1122 +msgctxt "STR_NO_MIRROR" +msgid "Don't mirror" +msgstr "Non reflectir" + +#. MVEk8 +#: sw/inc/strings.hrc:1123 +msgctxt "STR_VERT_MIRROR" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#. Dns6t +#: sw/inc/strings.hrc:1124 +msgctxt "STR_HORI_MIRROR" +msgid "Flip horizontal" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#. ZUKCy +#: sw/inc/strings.hrc:1125 +msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" +msgid "Horizontal and Vertical Flip" +msgstr "Voltear na horizontal e na vertical" + +#. LoQic +#: sw/inc/strings.hrc:1126 +msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" +msgid "+ mirror horizontal on even pages" +msgstr "+ reflectir horizontal nas páxinas pares" + +#. kbnTf +#: sw/inc/strings.hrc:1127 +msgctxt "STR_CHARFMT" +msgid "Character Style" +msgstr "Estilo de carácter" + +#. D99ZJ +#: sw/inc/strings.hrc:1128 +msgctxt "STR_NO_CHARFMT" +msgid "No Character Style" +msgstr "Sen estilo de carácter" + +#. fzG3P +#: sw/inc/strings.hrc:1129 +msgctxt "STR_FOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. 9RCsQ +#: sw/inc/strings.hrc:1130 +msgctxt "STR_NO_FOOTER" +msgid "No footer" +msgstr "Sen rodapé" + +#. zFTin +#: sw/inc/strings.hrc:1131 +msgctxt "STR_HEADER" +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. PcYEB +#: sw/inc/strings.hrc:1132 +msgctxt "STR_NO_HEADER" +msgid "No header" +msgstr "Sen cabeceira" + +#. 8Jgfg +#: sw/inc/strings.hrc:1133 +msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" +msgid "Optimal" +msgstr "Ideal" + +#. HEuGy +#: sw/inc/strings.hrc:1134 +msgctxt "STR_SURROUND_NONE" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. 4tA4q +#: sw/inc/strings.hrc:1135 +msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" +msgid "Through" +msgstr "A través" + +#. ypvD6 +#: sw/inc/strings.hrc:1136 +msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#. hyEQ5 +#: sw/inc/strings.hrc:1137 +msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. bGBtQ +#: sw/inc/strings.hrc:1138 +msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. SrG3D +#: sw/inc/strings.hrc:1139 +msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" +msgid "(Anchor only)" +msgstr "(Só áncora)" + +#. 9Ywzb +#: sw/inc/strings.hrc:1140 +msgctxt "STR_FRM_WIDTH" +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. 2GYT7 +#: sw/inc/strings.hrc:1141 +msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" +msgid "Fixed height:" +msgstr "Altura fixa:" + +#. QrFMi +#: sw/inc/strings.hrc:1142 +msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" +msgid "Min. height:" +msgstr "Altura mínima:" + +#. kLiYd +#: sw/inc/strings.hrc:1143 +msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" +msgid "to paragraph" +msgstr "ao parágrafo" + +#. A8nAb +#: sw/inc/strings.hrc:1144 +msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" +msgid "as character" +msgstr "como carácter" + +#. Uszmm +#: sw/inc/strings.hrc:1145 +msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" +msgid "to character" +msgstr "ao carácter" + +#. hDUSa +#: sw/inc/strings.hrc:1146 +msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" +msgid "to page" +msgstr "á páxina" + +#. JMHRz +#: sw/inc/strings.hrc:1147 +msgctxt "STR_POS_X" +msgid "X Coordinate:" +msgstr "Coordenada X:" + +#. oCZWW +#: sw/inc/strings.hrc:1148 +msgctxt "STR_POS_Y" +msgid "Y Coordinate:" +msgstr "Coordenada Y:" + +#. YNKE6 +#: sw/inc/strings.hrc:1149 +msgctxt "STR_VERT_TOP" +msgid "at top" +msgstr "na parte superior" + +#. GPTAu +#: sw/inc/strings.hrc:1150 +msgctxt "STR_VERT_CENTER" +msgid "Centered vertically" +msgstr "Centrado verticalmente" + +#. fcpTS +#: sw/inc/strings.hrc:1151 +msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" +msgid "at bottom" +msgstr "na parte inferior" + +#. 37hos +#: sw/inc/strings.hrc:1152 +msgctxt "STR_LINE_TOP" +msgid "Top of line" +msgstr "Parte superior da liña" + +#. MU7hC +#: sw/inc/strings.hrc:1153 +msgctxt "STR_LINE_CENTER" +msgid "Line centered" +msgstr "Centrada na liña" + +#. ZvEq7 +#: sw/inc/strings.hrc:1154 +msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" +msgid "Bottom of line" +msgstr "Parte inferior da liña" + +#. jypsG +#: sw/inc/strings.hrc:1155 +msgctxt "STR_REGISTER_ON" +msgid "Page line-spacing" +msgstr "Espazamento entre liñas da páxina" + +#. Cui3U +#: sw/inc/strings.hrc:1156 +msgctxt "STR_REGISTER_OFF" +msgid "Not page line-spacing" +msgstr "Sen espazamento entre liñas da páxina" + +#. 4RL9X +#: sw/inc/strings.hrc:1157 +msgctxt "STR_HORI_RIGHT" +msgid "at the right" +msgstr "á dereita" + +#. wzGK7 +#: sw/inc/strings.hrc:1158 +msgctxt "STR_HORI_CENTER" +msgid "Centered horizontally" +msgstr "Centrado horizontalmente" + +#. ngRmB +#: sw/inc/strings.hrc:1159 +msgctxt "STR_HORI_LEFT" +msgid "at the left" +msgstr "á esquerda" + +#. JyHkM +#: sw/inc/strings.hrc:1160 +msgctxt "STR_HORI_INSIDE" +msgid "inside" +msgstr "dentro" + +#. iXSZZ +#: sw/inc/strings.hrc:1161 +msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" +msgid "outside" +msgstr "fóra" + +#. kDY9Z +#: sw/inc/strings.hrc:1162 +msgctxt "STR_HORI_FULL" +msgid "Full width" +msgstr "Largura enteira" + +#. Hvn8D +#: sw/inc/strings.hrc:1163 +msgctxt "STR_COLUMNS" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. 6j6TA +#: sw/inc/strings.hrc:1164 +msgctxt "STR_LINE_WIDTH" +msgid "Separator Width:" +msgstr "Largura de separador:" + +#. dvdDt +#: sw/inc/strings.hrc:1165 +msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" +msgid "Max. footnote area:" +msgstr "Área máx. de nota a rodapé:" + +#. BWqF3 +#: sw/inc/strings.hrc:1166 +msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" +msgid "Editable in read-only document" +msgstr "Editábel en documento que só permita lectura" + +#. SCL5F +#: sw/inc/strings.hrc:1167 +msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#. CFmBk +#: sw/inc/strings.hrc:1168 +msgctxt "STR_NUMRULE_ON" +msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" +msgstr "Estilo de lista: (%LISTSTYLENAME)" + +#. HvZBm +#: sw/inc/strings.hrc:1169 +msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" +msgid "List Style: (None)" +msgstr "Estilo de lista: (Ningún)" + +#. QDaFk +#: sw/inc/strings.hrc:1170 +msgctxt "STR_CONNECT1" +msgid "linked to " +msgstr "ligado a " + +#. rWmT8 +#: sw/inc/strings.hrc:1171 +msgctxt "STR_CONNECT2" +msgid "and " +msgstr "e " + +#. H2Kwq +#: sw/inc/strings.hrc:1172 +msgctxt "STR_LINECOUNT" +msgid "Count lines" +msgstr "Contar as liñas" + +#. yjSiJ +#: sw/inc/strings.hrc:1173 +msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" +msgid "don't count lines" +msgstr "non contar as liñas" + +#. HE4BV +#: sw/inc/strings.hrc:1174 +msgctxt "STR_LINCOUNT_START" +msgid "restart line count with: " +msgstr "reiniciar a numeración de liñas con: " + +#. 7Q8qC +#: sw/inc/strings.hrc:1175 +msgctxt "STR_LUMINANCE" +msgid "Brightness: " +msgstr "Brillo: " + +#. sNxPE +#: sw/inc/strings.hrc:1176 +msgctxt "STR_CHANNELR" +msgid "Red: " +msgstr "Vermello: " + +#. u73NC +#: sw/inc/strings.hrc:1177 +msgctxt "STR_CHANNELG" +msgid "Green: " +msgstr "Verde: " + +#. qQsPp +#: sw/inc/strings.hrc:1178 +msgctxt "STR_CHANNELB" +msgid "Blue: " +msgstr "Azul: " + +#. BS4nZ +#: sw/inc/strings.hrc:1179 +msgctxt "STR_CONTRAST" +msgid "Contrast: " +msgstr "Contraste: " + +#. avJBK +#: sw/inc/strings.hrc:1180 +msgctxt "STR_GAMMA" +msgid "Gamma: " +msgstr "Gamma: " + +#. HQCJZ +#: sw/inc/strings.hrc:1181 +msgctxt "STR_TRANSPARENCY" +msgid "Transparency: " +msgstr "Transparencia: " + +#. 5jDK3 +#: sw/inc/strings.hrc:1182 +msgctxt "STR_INVERT" +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#. DVSAx +#: sw/inc/strings.hrc:1183 +msgctxt "STR_INVERT_NOT" +msgid "do not invert" +msgstr "non inverter" + +#. Z7tXB +#: sw/inc/strings.hrc:1184 +msgctxt "STR_DRAWMODE" +msgid "Graphics mode: " +msgstr "Modo gráfico: " + +#. RXuUF +#: sw/inc/strings.hrc:1185 +msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#. kbALJ +#: sw/inc/strings.hrc:1186 +msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" +msgid "Grayscales" +msgstr "Escala de grises" + +#. eSHEj +#: sw/inc/strings.hrc:1187 +msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" +msgid "Black & White" +msgstr "Branco e negro" + +#. tABTr +#: sw/inc/strings.hrc:1188 +msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" +msgid "Watermark" +msgstr "Marca de auga" + +#. 8SwC3 +#: sw/inc/strings.hrc:1189 +msgctxt "STR_ROTATION" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. hWEeF +#: sw/inc/strings.hrc:1190 +msgctxt "STR_GRID_NONE" +msgid "No grid" +msgstr "Sen grade" + +#. HEuEv +#: sw/inc/strings.hrc:1191 +msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" +msgid "Grid (lines only)" +msgstr "Grade (só liñas)" + +#. VFgMq +#: sw/inc/strings.hrc:1192 +msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" +msgid "Grid (lines and characters)" +msgstr "Grade (liñas e caracteres)" + +#. VRJrB +#: sw/inc/strings.hrc:1193 +msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" +msgid "Follow text flow" +msgstr "Seguir o fluxo do texto" + +#. Sb3Je +#: sw/inc/strings.hrc:1194 +msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" +msgid "Do not follow text flow" +msgstr "Non seguir o fluxo do texto" + +#. yXFKP +#: sw/inc/strings.hrc:1195 +msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" +msgid "Merge borders" +msgstr "Combinar os bordos" + +#. vwHbS +#: sw/inc/strings.hrc:1196 +msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" +msgid "Do not merge borders" +msgstr "Non combinar os bordos" + +#. Fsnm6 +#: sw/inc/strings.hrc:1198 +msgctxt "ST_PGE" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. amiSY +#: sw/inc/strings.hrc:1199 +msgctxt "ST_CTRL" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#. Cbktp +#: sw/inc/strings.hrc:1200 +msgctxt "ST_SEL" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. GpAUo +#: sw/inc/strings.hrc:1201 +msgctxt "ST_MARK" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#. qpbDE +#: sw/inc/strings.hrc:1202 +msgctxt "ST_SRCH_REP" +msgid "Repeat search" +msgstr "Repetir a busca" + +#. sfmff +#: sw/inc/strings.hrc:1203 +msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" +msgid "Table formula" +msgstr "Fórmula de táboa" + +#. DtkuT +#: sw/inc/strings.hrc:1204 +msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" +msgid "Wrong table formula" +msgstr "Fórmula de táboa errada" + +#. A6Vgk +#: sw/inc/strings.hrc:1205 +msgctxt "ST_RECENCY" +msgid "Recency" +msgstr "Novidade" + +#. LYuHA +#: sw/inc/strings.hrc:1206 +msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" +msgid "Field by type" +msgstr "Campo por tipo" + +#. ECFxw +#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons +#: sw/inc/strings.hrc:1208 +msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" +msgid "Next table" +msgstr "Táboa seguinte" + +#. yhnpi +#: sw/inc/strings.hrc:1209 +msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" +msgid "Next frame" +msgstr "Marco seguinte" + +#. M4BCA +#: sw/inc/strings.hrc:1210 +msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" +msgid "Next page" +msgstr "Páxina seguinte" + +#. UWeq4 +#: sw/inc/strings.hrc:1211 +msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" +msgid "Next drawing" +msgstr "Debuxo seguinte" + +#. ZVCrD +#: sw/inc/strings.hrc:1212 +msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" +msgid "Next control" +msgstr "Control seguinte" + +#. NGAqr +#: sw/inc/strings.hrc:1213 +msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" +msgid "Next section" +msgstr "Sección seguinte" + +#. Mwcvm +#: sw/inc/strings.hrc:1214 +msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" +msgid "Next bookmark" +msgstr "Marcador seguinte" + +#. xbxDs +#: sw/inc/strings.hrc:1215 +msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" +msgid "Next graphic" +msgstr "Gráfica seguinte" + +#. 4ovAF +#: sw/inc/strings.hrc:1216 +msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" +msgid "Next OLE object" +msgstr "Obxecto OLE seguinte" + +#. YzK6w +#: sw/inc/strings.hrc:1217 +msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" +msgid "Next heading" +msgstr "Cabeceira seguinte" + +#. skdRc +#: sw/inc/strings.hrc:1218 +msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" +msgid "Next selection" +msgstr "Selección seguinte" + +#. RBFga +#: sw/inc/strings.hrc:1219 +msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" +msgid "Next footnote" +msgstr "Nota a rodapé seguinte" + +#. GNLrx +#: sw/inc/strings.hrc:1220 +msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" +msgid "Next Reminder" +msgstr "Recordatorio seguinte" + +#. mFCfp +#: sw/inc/strings.hrc:1221 +msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" +msgid "Next Comment" +msgstr "Seguinte comentario" + +#. gbnwp +#: sw/inc/strings.hrc:1222 +msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" +msgid "Continue search forward" +msgstr "Continuar buscando cara adiante" + +#. TXYkA +#: sw/inc/strings.hrc:1223 +msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" +msgid "Next index entry" +msgstr "Entrada do índice seguinte" + +#. EyvbV +#: sw/inc/strings.hrc:1224 +msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" +msgid "Previous table" +msgstr "Táboa anterior" + +#. cC5vJ +#: sw/inc/strings.hrc:1225 +msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" +msgid "Previous frame" +msgstr "Marco anterior" + +#. eQPFD +#: sw/inc/strings.hrc:1226 +msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" +msgid "Previous page" +msgstr "Páxina anterior" + +#. p5jbU +#: sw/inc/strings.hrc:1227 +msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" +msgid "Previous drawing" +msgstr "Debuxo anterior" + +#. 2WMmZ +#: sw/inc/strings.hrc:1228 +msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" +msgid "Previous control" +msgstr "Control anterior" + +#. 6uGDP +#: sw/inc/strings.hrc:1229 +msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" +msgid "Previous section" +msgstr "Sección anterior" + +#. YYCtk +#: sw/inc/strings.hrc:1230 +msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" +msgid "Previous bookmark" +msgstr "Marcador anterior" + +#. nFLdX +#: sw/inc/strings.hrc:1231 +msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" +msgid "Previous graphic" +msgstr "Gráfica anterior" + +#. VuxvB +#: sw/inc/strings.hrc:1232 +msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" +msgid "Previous OLE object" +msgstr "Obxecto OLE anterior" + +#. QSuct +#: sw/inc/strings.hrc:1233 +msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" +msgid "Previous heading" +msgstr "Cabeceira anterior" + +#. CzLBr +#: sw/inc/strings.hrc:1234 +msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" +msgid "Previous selection" +msgstr "Selección anterior" + +#. B7PoL +#: sw/inc/strings.hrc:1235 +msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" +msgid "Previous footnote" +msgstr "Nota a rodapé anterior" + +#. AgtLD +#: sw/inc/strings.hrc:1236 +msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" +msgid "Previous Reminder" +msgstr "Recordatorio anterior" + +#. GJQ6F +#: sw/inc/strings.hrc:1237 +msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" +msgid "Previous Comment" +msgstr "Comentario anterior" + +#. GWnfD +#: sw/inc/strings.hrc:1238 +msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" +msgid "Continue search backwards" +msgstr "Continuar buscando cara atrás" + +#. uDtcG +#: sw/inc/strings.hrc:1239 +msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" +msgid "Previous index entry" +msgstr "Entrada do índice anterior" + +#. VR6DX +#: sw/inc/strings.hrc:1240 +msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" +msgid "Previous table formula" +msgstr "Fórmula de táboa anterior" + +#. GqESF +#: sw/inc/strings.hrc:1241 +msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" +msgid "Next table formula" +msgstr "Fórmula de táboa seguinte" + +#. gBgxo +#: sw/inc/strings.hrc:1242 +msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" +msgid "Previous faulty table formula" +msgstr "Fórmula de táboa defectuosa anterior" + +#. UAon9 +#: sw/inc/strings.hrc:1243 +msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" +msgid "Next faulty table formula" +msgstr "Fórmula de táboa defectuosa seguinte" + +#. L2Apv +#: sw/inc/strings.hrc:1244 +msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" +msgid "Go back" +msgstr "Recuar" + +#. jCsGs +#: sw/inc/strings.hrc:1245 +msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanzar" + +#. o3BBz +#: sw/inc/strings.hrc:1246 +msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" +msgid "Previous field" +msgstr "Campo anterior" + +#. bQ33Z +#: sw/inc/strings.hrc:1247 +msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" +msgid "Next field" +msgstr "Campo seguinte" + +#. bhUaK +#: sw/inc/strings.hrc:1248 +msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" +msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" +msgstr "Campo «%FIELDTYPE» anterior" + +#. A8HWi +#: sw/inc/strings.hrc:1249 +msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" +msgid "Next '%FIELDTYPE' field" +msgstr "Campo «%FIELDTYPE» seguinte" + +#. hSYa3 +#: sw/inc/strings.hrc:1251 +msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" +msgid "Inserted" +msgstr "Inserida" + +#. LnFkq +#: sw/inc/strings.hrc:1252 +msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminada" + +#. cTNEn +#: sw/inc/strings.hrc:1253 +msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" +msgid "Formatted" +msgstr "Formatada" + +#. YWr7C +#: sw/inc/strings.hrc:1254 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" +msgid "Table changed" +msgstr "A táboa cambiou" + +#. 6xVDN +#: sw/inc/strings.hrc:1255 +msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" +msgid "Applied Paragraph Styles" +msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" + +#. 32AND +#: sw/inc/strings.hrc:1256 +msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" +msgid "Paragraph formatting changed" +msgstr "Formato de parágrafo cambiado" + +#. wLDkj +#: sw/inc/strings.hrc:1257 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" +msgid "Row Inserted" +msgstr "Fila inserida" + +#. Eb5Gb +#: sw/inc/strings.hrc:1258 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" +msgid "Row Deleted" +msgstr "Fila eliminada" + +#. RyLHZ +#: sw/inc/strings.hrc:1259 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" +msgid "Column Inserted" +msgstr "Columna inserida" + +#. FqpCw +#: sw/inc/strings.hrc:1260 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" +msgid "Column Deleted" +msgstr "Columna eliminada" + +#. i5ZJt +#: sw/inc/strings.hrc:1261 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" +msgid "Cell Inserted" +msgstr "Cela inserida" + +#. 4gE3z +#: sw/inc/strings.hrc:1262 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" +msgid "Cell Deleted" +msgstr "Cela eliminada" + +#. BLEBh +#: sw/inc/strings.hrc:1263 +msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" +msgid "Moved (insertion)" +msgstr "Movido (inserción)" + +#. o39AA +#: sw/inc/strings.hrc:1264 +msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" +msgid "Moved (deletion)" +msgstr "Movido (eliminación)" + +#. DRCyp +#: sw/inc/strings.hrc:1265 +msgctxt "STR_ENDNOTE" +msgid "Endnote: " +msgstr "Nota final: " + +#. qpW2q +#: sw/inc/strings.hrc:1266 +msgctxt "STR_FTNNOTE" +msgid "Footnote: " +msgstr "Nota a rodapé: " + +#. 3RFUd +#: sw/inc/strings.hrc:1267 +msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" +msgid "%s-click to open Smart Tag menu" +msgstr "%s-premer para abrir o menú de etiquetas intelixentes" + +#. QCD36 +#: sw/inc/strings.hrc:1268 +msgctxt "STR_HEADER_TITLE" +msgid "Header (%1)" +msgstr "Cabeceira (%1)" + +#. AYjgB +#: sw/inc/strings.hrc:1269 +msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" +msgid "First Page Header (%1)" +msgstr "Cabeceira da primeira páxina (%1)" + +#. qVX2k +#: sw/inc/strings.hrc:1270 +msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" +msgid "Left Page Header (%1)" +msgstr "Cabeceira de páxina esquerda (%1)" + +#. DSg3b +#: sw/inc/strings.hrc:1271 +msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" +msgid "Right Page Header (%1)" +msgstr "Cabeceira de páxina dereita (%1)" + +#. 6GzuM +#: sw/inc/strings.hrc:1272 +msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" +msgid "Footer (%1)" +msgstr "Rodapé (%1)" + +#. FDVNH +#: sw/inc/strings.hrc:1273 +msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" +msgid "First Page Footer (%1)" +msgstr "Rodapé da primeira páxina (%1)" + +#. SL7r3 +#: sw/inc/strings.hrc:1274 +msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" +msgid "Left Page Footer (%1)" +msgstr "Rodapé de páxina esquerda (%1)" + +#. CBvih +#: sw/inc/strings.hrc:1275 +msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" +msgid "Right Page Footer (%1)" +msgstr "Rodapé de páxina dereita (%1)" + +#. s8v3h +#: sw/inc/strings.hrc:1276 +msgctxt "STR_DELETE_HEADER" +msgid "Delete Header..." +msgstr "Eliminar a cabeceira..." + +#. wL3Fr +#: sw/inc/strings.hrc:1277 +msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" +msgid "Format Header..." +msgstr "Formatar a cabeceira..." + +#. DrAUe +#: sw/inc/strings.hrc:1278 +msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" +msgid "Delete Footer..." +msgstr "Eliminar o rodapé..." + +#. 9Xgou +#: sw/inc/strings.hrc:1279 +msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" +msgid "Format Footer..." +msgstr "Formatar o rodapé..." + +#. ApT5B +#: sw/inc/strings.hrc:1281 +msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" +msgid "Un-float Table" +msgstr "Fixar táboa" + +#. wVAZJ +#: sw/inc/strings.hrc:1283 +msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" +msgid "Edit page break" +msgstr "Editar quebra de páxina" + +#. uvDKE +#: sw/inc/strings.hrc:1285 +msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" +msgid "Image file cannot be opened" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da imaxe" + +#. iJuAv +#: sw/inc/strings.hrc:1286 +msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" +msgid "Image file cannot be read" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da imaxe" + +#. Bwwho +#: sw/inc/strings.hrc:1287 +msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" +msgid "Unknown image format" +msgstr "Formato de imaxe descoñecido." + +#. bfog5 +#: sw/inc/strings.hrc:1288 +msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" +msgid "This image file version is not supported" +msgstr "Esta versión de ficheiro gráfico non é compatíbel" + +#. xy4Vm +#: sw/inc/strings.hrc:1289 +msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" +msgid "Image filter not found" +msgstr "Non foi posíbel atopar o filtro" + +#. tEqyq +#: sw/inc/strings.hrc:1290 +msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" +msgid "Not enough memory to insert the image." +msgstr "Non hai memoria suficiente para inserir a imaxe." + +#. 5ihue +#: sw/inc/strings.hrc:1291 +msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir unha imaxe" + +#. GWzLN +#: sw/inc/strings.hrc:1292 +msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" +msgid "Comment: " +msgstr "Comentario: " + +#. CoJc8 +#: sw/inc/strings.hrc:1293 +msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" +msgid "Insertion" +msgstr "Inserción" + +#. dfMEF +#: sw/inc/strings.hrc:1294 +msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" +msgid "Deletion" +msgstr "Eliminación" + +#. NytQQ +#: sw/inc/strings.hrc:1295 +msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" +msgid "AutoCorrect" +msgstr "Corrección automática" + +#. YRAQL +#: sw/inc/strings.hrc:1296 +msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#. ELCVU +#: sw/inc/strings.hrc:1297 +msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" +msgid "Table Changes" +msgstr "Modificacións da táboa" + +#. PzfQF +#: sw/inc/strings.hrc:1298 +msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" +msgid "Applied Paragraph Styles" +msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" + +#. WghdP +#: sw/inc/strings.hrc:1299 +msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" +msgid "Comment added" +msgstr "Comentario engadido" + +#. 2KNu9 +#: sw/inc/strings.hrc:1300 +msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" +msgid "Comment deleted" +msgstr "Comentario eliminado" + +#. sgEbW +#: sw/inc/strings.hrc:1301 +msgctxt "STR_PAGE" +msgid "Page " +msgstr "Páxina " + +#. QHfpZ +#: sw/inc/strings.hrc:1302 +msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" +msgid "and" +msgstr "e" + +#. 3DpEx +#: sw/inc/strings.hrc:1303 +msgctxt "STR_PAGE_COUNT" +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#. kMeye +#: sw/inc/strings.hrc:1304 +msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" +msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" +msgstr "Páxina %1 de %2 [Páxina %3]" + +#. gqFYf +#: sw/inc/strings.hrc:1305 +msgctxt "STR_PAGES_COUNT" +msgid "Pages %1 - %2 of %3" +msgstr "Páxinas %1 - %2 de %3" + +#. BqLqv +#: sw/inc/strings.hrc:1306 +msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" +msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" +msgstr "Páxinas %1 - %2 de %3 [Páxinas %4 - %5]" + +#. FjgDc +#: sw/inc/strings.hrc:1307 +msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" +msgid "Page %1 (%2) of %3" +msgstr "Páxina %1 (%2) de %3" + +#. jBinK +#: sw/inc/strings.hrc:1308 +msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" +msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" +msgstr "Páxina %1 (%2) de %3 [Páxina %4 (%5)]" + +#. 5EAe9 +#: sw/inc/strings.hrc:1309 +msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" +msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" +msgstr "Páxinas %1 - %2 (%3 - %4) de %5" + +#. 6pfhH +#: sw/inc/strings.hrc:1310 +msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" +msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" +msgstr "Páxinas %1 - %2 (%3 - %4) de %5 [Páxinas %6 - %7 (%8 - %9)]" + +#. a7tDc +#: sw/inc/strings.hrc:1311 +msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" +msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" +msgstr "Páxina %1 de %2 (páxina %3 de %4 por imprimir)" + +#. KjML8 +#. Strings for gallery/background +#: sw/inc/strings.hrc:1313 +msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. aAtmp +#: sw/inc/strings.hrc:1314 +msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. UBDMK +#: sw/inc/strings.hrc:1315 +msgctxt "STR_SWBG_OLE" +msgid "OLE object" +msgstr "Obxecto OLE" + +#. xEWbo +#: sw/inc/strings.hrc:1316 +msgctxt "STR_SWBG_FRAME" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. hfJns +#: sw/inc/strings.hrc:1317 +msgctxt "STR_SWBG_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. GRqNY +#: sw/inc/strings.hrc:1318 +msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" +msgid "Table row" +msgstr "Fila de táboa" + +#. CDQY4 +#: sw/inc/strings.hrc:1319 +msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" +msgid "Table cell" +msgstr "Cela de táboa" + +#. 2Db9T +#: sw/inc/strings.hrc:1320 +msgctxt "STR_SWBG_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. 63FuG +#: sw/inc/strings.hrc:1321 +msgctxt "STR_SWBG_HEADER" +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. aDuAY +#: sw/inc/strings.hrc:1322 +msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. uAp9i +#. End: strings for gallery/background +#: sw/inc/strings.hrc:1325 +msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" +msgstr "Documento HTML de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" + +#. y2GBv +#: sw/inc/strings.hrc:1327 +msgctxt "STR_TITLE" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. AipGR +#: sw/inc/strings.hrc:1328 +msgctxt "STR_ALPHA" +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. CoSEf +#: sw/inc/strings.hrc:1329 +msgctxt "STR_LEVEL" +msgid "Level " +msgstr "Nivel " + +#. JdTF4 +#: sw/inc/strings.hrc:1330 +msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" +msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» na ruta «%2»." + +#. zRWDZ +#: sw/inc/strings.hrc:1331 +msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" +msgid "User-Defined Index" +msgstr "Índice personalizado" + +#. t5uWs +#: sw/inc/strings.hrc:1332 +msgctxt "STR_NOSORTKEY" +msgid "<None>" +msgstr "<Ningún>" + +#. vSSnJ +#: sw/inc/strings.hrc:1333 +msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" +msgid "<None>" +msgstr "<Ningún>" + +#. NSx98 +#: sw/inc/strings.hrc:1334 +msgctxt "STR_DELIM" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. WxBG7 +#: sw/inc/strings.hrc:1335 +msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" +msgid "N#" +msgstr "Nº." + +#. 8EgTx +#: sw/inc/strings.hrc:1336 +msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" +msgid "E" +msgstr "E" + +#. gxt8B +#: sw/inc/strings.hrc:1337 +msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. pGAb4 +#: sw/inc/strings.hrc:1338 +msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" +msgid "#" +msgstr "#" + +#. jCQgT +#: sw/inc/strings.hrc:1339 +msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" +msgid "HI" +msgstr "IT" + +#. XWaFn +#: sw/inc/strings.hrc:1340 +msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" +msgid "LS" +msgstr "IH" + +#. xp6D6 +#: sw/inc/strings.hrc:1341 +msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" +msgid "LE" +msgstr "FH" + +#. AogDK +#: sw/inc/strings.hrc:1342 +msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" +msgid "A" +msgstr "A" + +#. GnDd5 +#: sw/inc/strings.hrc:1343 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. FH365 +#: sw/inc/strings.hrc:1344 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#. xZjtZ +#: sw/inc/strings.hrc:1345 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" +msgid "Tab stop" +msgstr "Tabulador" + +#. aXW8y +#: sw/inc/strings.hrc:1346 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. MCUd2 +#: sw/inc/strings.hrc:1347 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" +msgid "Page number" +msgstr "Número de páxina" + +#. BzpRR +#: sw/inc/strings.hrc:1348 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" +msgid "Heading info" +msgstr "Información de título" + +#. DRBSD +#: sw/inc/strings.hrc:1349 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" +msgid "Hyperlink start" +msgstr "Inicio de hiperligazón" + +#. Ytn5g +#: sw/inc/strings.hrc:1350 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" +msgid "Hyperlink end" +msgstr "Final de hiperligazón" + +#. hRo3J +#: sw/inc/strings.hrc:1351 +msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" +msgid "Bibliography entry: " +msgstr "Entrada bibliográfica: " + +#. ZKG5v +#: sw/inc/strings.hrc:1352 +msgctxt "STR_CHARSTYLE" +msgid "Character Style: " +msgstr "Estilo de carácter: " + +#. d9BES +#: sw/inc/strings.hrc:1353 +msgctxt "STR_STRUCTURE" +msgid "Structure text" +msgstr "Estruturar o texto" + +#. kwoGP +#: sw/inc/strings.hrc:1354 +msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" +msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" +msgstr "Prema Ctrl+Alt+A para mover o enfoque cara a outras operacións" + +#. Avm9y +#: sw/inc/strings.hrc:1355 +msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" +msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" +msgstr "Prema a frecha esquerda ou dereita para escoller os controis de estrutura" + +#. 59eRi +#: sw/inc/strings.hrc:1356 +msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" +msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" +msgstr "Prema Ctrl+Alt+B para mover o enfoque cara ao actual control de estrutura" + +#. 8AagG +#: sw/inc/strings.hrc:1357 +msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" +msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" +msgstr "Ficheiro de selección do índice alfabético (*.sdi)" + +#. Rvcdk +#. ----------------------------------------------------------------------- +#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu +#. ----------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1362 +msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" +msgid "Base line at ~top" +msgstr "~Liña de base na parte superior" + +#. 5GiEA +#: sw/inc/strings.hrc:1363 +msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" +msgid "~Base line at bottom" +msgstr "Liña de ~base na parte inferior" + +#. sdyVF +#: sw/inc/strings.hrc:1364 +msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" +msgid "Base line ~centered" +msgstr "Liña de base ~centrada" + +#. 8oPgS +#: sw/inc/strings.hrc:1365 +msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" +msgid "Insert OLE object" +msgstr "Inserir obxecto OLE" + +#. pmqbK +#: sw/inc/strings.hrc:1366 +msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" +msgid "Edit OLE object" +msgstr "Editar obxecto OLE" + +#. 3QFYB +#: sw/inc/strings.hrc:1367 +msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" +msgid " (Template: " +msgstr " (Modelo: " + +#. oUhnK +#: sw/inc/strings.hrc:1368 +msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. T2SH2 +#: sw/inc/strings.hrc:1369 +msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. K6Yvs +#: sw/inc/strings.hrc:1371 +msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" +msgid "(Paragraph Style: " +msgstr "(Estilo de parágrafo: " + +#. Fsanh +#: sw/inc/strings.hrc:1372 +msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" +msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." +msgstr "Non é posíbel aplicar números de páxina a esta páxina. Os números pares poden ser utilizados nas páxinas a esquerda e os impares nas da dereita." + +#. VZnJf +#: sw/inc/strings.hrc:1374 +msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" +msgstr "Documento principal de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" + +#. kWe9j +#: sw/inc/strings.hrc:1376 +msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" +msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" +msgstr "A conexión ao ficheiro eliminará o contido desta sección. Quere conectarse de todos os modos?" + +#. dLuAF +#: sw/inc/strings.hrc:1377 +msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" +msgid "The password entered is invalid." +msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto." + +#. oUR7Y +#: sw/inc/strings.hrc:1378 +msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" +msgid "The password has not been set." +msgstr "O contrasinal aínda non foi estabelecido." + +#. GBVqD +#: sw/inc/strings.hrc:1380 +msgctxt "STR_HYP_OK" +msgid "Hyphenation completed" +msgstr "Guionización terminada" + +#. rZBXF +#: sw/inc/strings.hrc:1381 +msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" +msgid "None (Do not check spelling)" +msgstr "Ningún (Non comprobar a ortografía)" + +#. Z8EjG +#: sw/inc/strings.hrc:1382 +msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" +msgid "Reset to Default Language" +msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado" + +#. YEXdS +#: sw/inc/strings.hrc:1383 +msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" +msgid "More..." +msgstr "Máis..." + +#. QecQ3 +#: sw/inc/strings.hrc:1384 +msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" +msgid "~Ignore" +msgstr "~Ignorar" + +#. aaiBM +#: sw/inc/strings.hrc:1385 +msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" +msgid "Explanations..." +msgstr "Explicacións…" + +#. kSDGu +#: sw/inc/strings.hrc:1387 +msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" +msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" +msgstr "A comprobación das rexións especiais está desactivada. Confirma que desexa comprobar igual?" + +#. KiAdJ +#: sw/inc/strings.hrc:1388 +msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" +msgid "Could not merge documents." +msgstr "Non foi posíbel combinar os documentos." + +#. FqsCt +#: sw/inc/strings.hrc:1389 +msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" +msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." +msgstr "O Base do %PRODUCTNAME está ausente e é necesario para poder utilizar a combinación de correspondencia." + +#. wcuf4 +#: sw/inc/strings.hrc:1390 +msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" +msgid "The source cannot be loaded." +msgstr "Non é posíbel cargar a orixe." + +#. K9qMS +#: sw/inc/strings.hrc:1391 +msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" +msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." +msgstr "Non hai ningunha impresora de fax configurada en Ferramentas/Opcións/%1/Imprimir." + +#. XWQ8w +#: sw/inc/strings.hrc:1392 +msgctxt "STR_WEBOPTIONS" +msgid "HTML document" +msgstr "Documento HTML" + +#. qVZBx +#: sw/inc/strings.hrc:1393 +msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" +msgid "Text document" +msgstr "Documento de texto" + +#. qmmPU +#: sw/inc/strings.hrc:1394 +msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" +msgid "Source not specified." +msgstr "Orixe non indicada." + +#. 2LgDJ +#: sw/inc/strings.hrc:1395 +msgctxt "STR_NUM_LEVEL" +msgid "Level " +msgstr "Nivel " + +#. AcAD8 +#: sw/inc/strings.hrc:1396 +msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" +msgid "Outline " +msgstr "Esquema " + +#. DE9FZ +#: sw/inc/strings.hrc:1397 +msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" +msgid "Edit Footnote/Endnote" +msgstr "Editar nota a rodapé/final" + +#. EzBCZ +#: sw/inc/strings.hrc:1398 +msgctxt "STR_NB_REPLACED" +msgid "Search key replaced XX times." +msgstr "A expresión buscada foi substituída XX veces." + +#. 5GCGF +#: sw/inc/strings.hrc:1399 +msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" +msgid "Search key found %1 times." +msgstr "Clave de busca atopada %1 veces." + +#. fgywB +#: sw/inc/strings.hrc:1400 +msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" +msgid "Row " +msgstr "Fila " + +#. GUc4a +#: sw/inc/strings.hrc:1401 +msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" +msgid "Column " +msgstr "Columna " + +#. yMyuo +#: sw/inc/strings.hrc:1402 +msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" +msgid "~Export source..." +msgstr "~Exportar a fonte..." + +#. ywFCb +#: sw/inc/strings.hrc:1403 +msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" +msgid "~Export copy of source..." +msgstr "~Exportar copia da fonte..." + +#. BT3M3 +#: sw/inc/strings.hrc:1405 +msgctxt "ST_CONTINUE" +msgid "~Continue" +msgstr "~Continuar" + +#. hnqAm +#: sw/inc/strings.hrc:1406 +msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" +msgid "~Close" +msgstr "~Pechar" + +#. ZR9aw +#: sw/inc/strings.hrc:1407 +msgctxt "ST_SENDINGTO" +msgid "Sending to: %1" +msgstr "Enviando a: %1" + +#. YCNYb +#: sw/inc/strings.hrc:1408 +msgctxt "ST_COMPLETED" +msgid "Successfully sent" +msgstr "Enviado correctamente" + +#. fmHmE +#: sw/inc/strings.hrc:1409 +msgctxt "ST_FAILED" +msgid "Sending failed" +msgstr "Fallou o envío" + +#. EAxAu +#: sw/inc/strings.hrc:1410 +msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" +msgid "Address invalid" +msgstr "Enderezo incorrecto" + +#. yAAPM +#: sw/inc/strings.hrc:1412 +msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" +msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" +msgstr "ORGANIZACIÓN;CR;NOME; ;APELIDO;CR;ENDEREZO;CR;CIDADE; ;ESTADO; ;CP;CR;PAÍS;CR;" + +#. mWrXk +#: sw/inc/strings.hrc:1414 +msgctxt "STR_TBL_FORMULA" +msgid "Text formula" +msgstr "Fórmula de texto" + +#. RmBFW +#: sw/inc/strings.hrc:1416 +msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" +msgid "No Item specified" +msgstr "Non se indicou ningún elemento" + +#. e2tTF +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: Classification strings +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1422 +msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" +msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" +msgstr "A clasificación do documento foi modificada porque o nivel de clasificación dun parágrafo é maior" + +#. LDkdk +#. -------------------------------------------------------------------- +#. Description: Paragraph Signature +#. -------------------------------------------------------------------- +#: sw/inc/strings.hrc:1427 +msgctxt "STR_VALID" +msgid " Valid " +msgstr " Válido " + +#. xAKRC +#: sw/inc/strings.hrc:1428 +msgctxt "STR_INVALID" +msgid "Invalid" +msgstr "Non válido" + +#. pDAHz +#: sw/inc/strings.hrc:1429 +msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" +msgid "Invalid Signature" +msgstr "A sinatura non é válida" + +#. etEEx +#: sw/inc/strings.hrc:1430 +msgctxt "STR_SIGNED_BY" +msgid "Signed-by" +msgstr "Asinado por" + +#. BK7ub +#: sw/inc/strings.hrc:1431 +msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" +msgid "Paragraph Signature" +msgstr "Sinatura de parágrafo" + +#. kZKCf +#: sw/inc/strings.hrc:1433 +msgctxt "labeldialog|cards" +msgid "Business Cards" +msgstr "Tarxetas de visita" + +#. ECFij +#: sw/inc/strings.hrc:1435 +msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" +msgid "Email settings" +msgstr "Configuración do correo electrónico" + +#. PwrB9 +#: sw/inc/strings.hrc:1437 +msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. NL48o +#: sw/inc/strings.hrc:1438 +msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. PW4Bz +#: sw/inc/strings.hrc:1439 +msgctxt "optredlinepage|changedpreview" +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. yfgiq +#: sw/inc/strings.hrc:1441 +msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" +msgid "Search term" +msgstr "Termo a buscar" + +#. fhLzk +#: sw/inc/strings.hrc:1442 +msgctxt "createautomarkdialog|alternative" +msgid "Alternative entry" +msgstr "Entrada alternativa" + +#. gD4D3 +#: sw/inc/strings.hrc:1443 +msgctxt "createautomarkdialog|key1" +msgid "1st key" +msgstr "1ª chave" + +#. BFszo +#: sw/inc/strings.hrc:1444 +msgctxt "createautomarkdialog|key2" +msgid "2nd key" +msgstr "2ª chave" + +#. EoAB8 +#: sw/inc/strings.hrc:1445 +msgctxt "createautomarkdialog|comment" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. Shstx +#: sw/inc/strings.hrc:1446 +msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir con capitalización" + +#. 8Cjvb +#: sw/inc/strings.hrc:1447 +msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" +msgid "Word only" +msgstr "Só palabra" + +#. zD8rb +#: sw/inc/strings.hrc:1448 +msgctxt "createautomarkdialog|yes" +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. 4tTop +#: sw/inc/strings.hrc:1449 +msgctxt "createautomarkdialog|no" +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. KhKwa +#: sw/inc/strings.hrc:1451 +msgctxt "sidebarwrap|customlabel" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. aHi89 +#: sw/inc/strings.hrc:1452 +msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" +msgid "Click here to enter text" +msgstr "Prema aquí para introducir texto" + +#. N3ocz +#: sw/inc/strings.hrc:1453 +msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" +msgid "Choose an item" +msgstr "Escoller un elemento" + +#. AQEZK +#: sw/inc/strings.hrc:1454 +msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" +msgid "Choose a date" +msgstr "Escolla unha data" + +#. eNMYS +#. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs +#. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. +#: sw/inc/strings.hrc:1458 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" +msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." +msgstr "Abre o diálogo de lenda. Ten a mesma información que o diálogo que se obtén polo menú Writer do %PRODUCTNAME - Lenda automática na caixa de diálogo Opcións." + +#. 2iTJE +#: sw/inc/strings.hrc:1460 +msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" +msgid "The forms are not editable" +msgstr "Os formularios non son editábeis" + +#. QJbEq +#: sw/inc/strings.hrc:1461 +msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" +msgid "Would you like to switch to design mode?" +msgstr "Desexa pasar ao modo de deseño?" + +#. 6zBuF +#: sw/inc/strings.hrc:1462 +msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" +msgid "You need to switch to design mode to edit forms." +msgstr "Ten que pasar ao modo de deseño para editar formularios." + +#. LGFZa +#: sw/inc/strings.hrc:1464 +msgctxt "STR_MARK_COPY" +msgid "%1 Copy " +msgstr "Copia de %1 " + +#. kF23A +#: sw/inc/strings.hrc:1466 +msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" +msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." +msgstr "Vostede está tentando eliminar contido recollido (agochado)." + +#. h2E9u +#: sw/inc/strings.hrc:1467 +msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" +msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." +msgstr "Para eliminar este contido, ábrao primeiro para poder ver o que pretende eliminar." + +#. JCQRL +#: sw/inc/strings.hrc:1469 +msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" +msgid "Paragraph Direct Formatting" +msgstr "Formato directo de parágrafo" + +#. 5FKBR +#: sw/inc/strings.hrc:1470 +msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" +msgid "Character Direct Formatting" +msgstr "Formato directo de carácter" + +#. qc9xU +#: sw/inc/strings.hrc:1471 +msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" +msgid "df" +msgstr "df" + +#. YiRsr +#: sw/inc/utlui.hrc:30 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Remove empty paragraphs" +msgstr "Retirar parágrafos baleiros" + +#. zWFE6 +#: sw/inc/utlui.hrc:31 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Use replacement table" +msgstr "Utilizar táboa de substitución" + +#. EQfLp +#: sw/inc/utlui.hrc:32 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Correct TWo INitial CApitals" +msgstr "Corrixir DÚas MAiúsculas INiciais" + +#. JBCDA +#: sw/inc/utlui.hrc:33 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Capitalize first letter of sentences" +msgstr "Iniciar oracións con letra maiúscula" + +#. eGLb9 +#: sw/inc/utlui.hrc:34 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" +msgstr "Substituír as «aspas dobres normais» por aspas %1custom%2" + +#. dgZCx +#: sw/inc/utlui.hrc:35 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Replace Custom Styles" +msgstr "Substituír estilos personalizados" + +#. zXHk9 +#: sw/inc/utlui.hrc:36 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Bullets replaced" +msgstr "Viñetas substituídas" + +#. p7V6t +#: sw/inc/utlui.hrc:37 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Automatic _underline_" +msgstr "Subliñado _automático_" + +#. Hzt7q +#: sw/inc/utlui.hrc:38 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Automatic *bold*" +msgstr "En *grosa* automático" + +#. oMfhs +#: sw/inc/utlui.hrc:39 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." +msgstr "Substituír 1/2 ... por ½ ..." + +#. UCK6y +#: sw/inc/utlui.hrc:40 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "URL recognition" +msgstr "Recoñecemento de URL" + +#. MD9fC +#: sw/inc/utlui.hrc:41 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Replace dashes" +msgstr "Substituír guións" + +#. YABTx +#: sw/inc/utlui.hrc:42 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Replace 1st... with 1^st..." +msgstr "Substituír 1o... por 1º..." + +#. ebBjY +#: sw/inc/utlui.hrc:43 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Combine single line paragraphs" +msgstr "Combinar parágrafos dunha liña" + +#. QmEbH +#: sw/inc/utlui.hrc:44 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Set \"Body Text\" Style" +msgstr "Definir estilo «Corpo do texto»" + +#. jMfBD +#: sw/inc/utlui.hrc:45 sw/inc/utlui.hrc:47 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" +msgstr "Definir estilo «Corpo do texto, con sangrado»" + +#. qEb3E +#: sw/inc/utlui.hrc:46 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" +msgstr "Definir estilo «Sangrado negativo»" + +#. qv2KD +#: sw/inc/utlui.hrc:48 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" +msgstr "Aplicar o estilo «Título $(ARG1)»" + +#. orFXE +#: sw/inc/utlui.hrc:49 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" +msgstr "Definir o estilo «Viñeta» ou «Numeración»" + +#. yGoaB +#: sw/inc/utlui.hrc:50 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Combine paragraphs" +msgstr "Combinar parágrafos" + +#. rpT9U +#: sw/inc/utlui.hrc:51 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Add non breaking space" +msgstr "Engadir un espazo irrompíbel" + +#. FHPwi +#: sw/inc/utlui.hrc:52 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" +msgstr "Translitera o texto en húngaro da dereita para a esquerda para a escrita húngara antiga." + +#. 62jqE +#: sw/inc/utlui.hrc:53 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "DOI citation recognition" +msgstr "Recoñecemento de cita de DOI" + +#. f98Ea +#: sw/inc/utlui.hrc:54 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Automatic /italic/" +msgstr "/cursiva/ automática" + +#. Mqjzu +#: sw/inc/utlui.hrc:55 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "Automatic -strikethrough-" +msgstr "-riscado- automático" + +#. GAu62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:41 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_document_label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. 6k9H4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:70 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_styles_label" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. XAAng +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:100 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_linked_label" +msgid "Missing linked graphic" +msgstr "Gráfico ligado ausente" + +#. mffKD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:130 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_no_alt_label" +msgid "Missing alternative or description text" +msgstr "Faltan o texto alternativo ou de descrición" + +#. 5GkvC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:159 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_table_label" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. FeJ9J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:188 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label" +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#. aa75N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:217 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_hyperlink_label" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. 9xUft +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:246 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label" +msgid "Simulated captions" +msgstr "Lendas simuladas" + +#. 4MrEA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:275 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_numbering_label" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. spEUt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:304 +msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. MEgcB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 +msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" +msgid "Create AutoAbstract" +msgstr "Crear extracto automático" + +#. fWdjM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:113 +msgctxt "abstractdialog|label2" +msgid "Included outline levels" +msgstr "Niveis do esquema incluídos" + +#. 8rYwZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:128 +msgctxt "abstractdialog|label3" +msgid "Paragraphs per level" +msgstr "Parágrafos por nivel" + +#. CZFAS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:143 +msgctxt "abstractdialog|label4" +msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." +msgstr "O extracto contén o número de parágrafos seleccionados a partir dos niveis de esquema incluídos." + +#. zeoic +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:168 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" +msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." +msgstr "Introduza a extensión dos niveis de esquema que serán copiados ao novo documento." + +#. ELZAp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" +msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." +msgstr "Especifique o número máximo de puntos consecutivos que se incluirán no documento AutoResumo despois de cada título." + +#. G6YVz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 +msgctxt "abstractdialog|label1" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. 3UKNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" +msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." +msgstr "Copia os títulos e unha serie de apartados posteriores no documento activo a un novo documento de texto de resumo automático. Un resumo automático é útil para obter unha visión xeral de documentos longos." + +#. rFSF5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 +msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" +msgid "Add Element" +msgstr "Engadir un elemento" + +#. D73ms +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:100 +msgctxt "addentrydialog|label1" +msgid "Element Name" +msgstr "Nome do elemento" + +#. dBqBG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:28 +msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" +msgid "Add to address" +msgstr "Engadir ao enderezo" + +#. mER6A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:47 +msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" +msgid "New Address Block" +msgstr "Novo bloque de enderezos" + +#. J5BXC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:128 +msgctxt "addressblockdialog|addressesft" +msgid "Address _elements" +msgstr "_Elementos do enderezo" + +#. BFZo7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" +msgid "Select a field and drag the field to the other list." +msgstr "Seleccione un campo e arrastre o campo para a outra lista." + +#. mQ55L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 +msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" +msgid "1. Drag address elements here" +msgstr "1. Arrastre para aquí os elementos do enderezo" + +#. FPtPs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 +msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#. HGrvF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + +#. WaKFt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 +msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" +msgid "Move left" +msgstr "Mover cara á esquerda" + +#. gW9cV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + +#. 8SHCH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 +msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" +msgid "Move right" +msgstr "Mover cara á dereita" + +#. 8J9sd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr " Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + +#. 3qGSH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 +msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" +msgid "Move down" +msgstr "Baixar" + +#. FFgmC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr "Seleccione un elemento da lista e prema no botón de frecha para mover o elemento." + +#. VeEDs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 +msgctxt "addressblockdialog|label3" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. pAsvT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323 +msgctxt "addressblockdialog|customft" +msgid "2. Customi_ze salutation" +msgstr "2. Personalice a saudación" + +#. T3QBj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" +msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." +msgstr "Seleccione un valor da lista para os campos de saudación e de signos de puntuación." + +#. X4p3v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" +msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." +msgstr "Organice os campos arrastrándoos e soltándoos ou use os botóns de frecha." + +#. ZJVnT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" +msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." +msgstr "Mostra unha previsualización do primeiro rexistro da base de datos co deseño actual da saudación." + +#. HQ7GB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 +msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" +msgid "Remove from address" +msgstr "Retirar do enderezo" + +#. JDRCu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" +msgid "Removes the selected field from the other list." +msgstr "Elimina o campo seleccionado da outra lista." + +#. GzXkX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" +msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." +msgstr "Engade o campo seleccionado da lista de elementos da saudación á outra lista. Pode engadir o mesmo campo máis de unha vez." + +#. WAm7A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 +msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#. F4LSk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 +msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" +msgid "A document with the name '%1' already exists." +msgstr "Xa existe un documento co nome «%1»." + +#. rstcF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 +msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" +msgid "Please save this document under a different name." +msgstr "Garde este documento con outro nome." + +#. Q9ieU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 +msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. 2FnkB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 +msgctxt "annotationmenu|reply" +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. YRAJH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 +msgctxt "annotationmenu|resolve" +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +#. WgQ4z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 +msgctxt "annotationmenu|unresolve" +msgid "Unresolve" +msgstr "Marcar como non resolvido" + +#. FYnEB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 +msgctxt "annotationmenu|resolvethread" +msgid "Resolve Thread" +msgstr "Resolver fío" + +#. gE5Sy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 +msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" +msgid "Unresolve Thread" +msgstr "Anular resolución de fío" + +#. qAYam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 +msgctxt "annotationmenu|delete" +msgid "Delete _Comment" +msgstr "Eliminar _comentario" + +#. 9ZUko +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 +msgctxt "annotationmenu|deletethread" +msgid "Delete _Comment Thread" +msgstr "Eliminar fío de _comentarios" + +#. z2NAS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 +msgctxt "annotationmenu|deleteby" +msgid "Delete _All Comments by $1" +msgstr "Elimin_ar todos os comentarios de $1" + +#. 8WjDG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 +msgctxt "annotationmenu|deleteall" +msgid "_Delete All Comments" +msgstr "Eliminar _todos os comentarios" + +#. GaWL2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 +msgctxt "annotationmenu|formatall" +msgid "Format All Comments..." +msgstr "Formatar todos os comentarios..." + +#. NPgr3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 +msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" +msgid "ASCII Filter Options" +msgstr "Opcións de filtro ASCII" + +#. qa99e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 +msgctxt "asciifilterdialog|label2" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Conxunto de caracteres:" + +#. jU5eB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 +msgctxt "asciifilterdialog|fontft" +msgid "Default fonts:" +msgstr "Tipos de letra predeterminados:" + +#. UauRo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 +msgctxt "asciifilterdialog|languageft" +msgid "Lan_guage:" +msgstr "I_dioma:" + +#. EH9oq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 +msgctxt "asciifilterdialog|label5" +msgid "_Paragraph break:" +msgstr "Quebra de _parágrafo:" + +#. rYJMs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" +msgid "Specifies the character set of the file for export or import." +msgstr "Especifica o conxunto de caracteres do ficheiro para a súa exportación ou importación." + +#. gabV8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" +msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." +msgstr "Configurando un tipo de letra predefinido está a especificar que o texto debe mostrarse nun tipo de letra específico. Os tipos de letra predefinidos só se poden seleccionar ao importar." + +#. Vd7Uv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 +msgctxt "asciifilterdialog|crlf" +msgid "_CR & LF" +msgstr "_CR & LF" + +#. ZEa5G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" +msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." +msgstr "Aplica un «retorno de carro» e unha «quebra de liña con sangrado». Esta é a opción predefinida." + +#. WuYz5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 +msgctxt "asciifilterdialog|cr" +msgid "C_R" +msgstr "C_R" + +#. nurFX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" +msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." +msgstr "Aplica un \"retorno de carro\" como quebra de parágrafo." + +#. 9ckGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 +msgctxt "asciifilterdialog|lf" +msgid "_LF" +msgstr "_LF" + +#. K5KDB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" +msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." +msgstr "Aplica unha «quebra de liña con sangrado» como quebra de parágrafo." + +#. jWeWy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" +msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." +msgstr "Especifica o idioma do texto, se aínda non foi definido. Esta configuración só está dispoñíbel cando se importa." + +#. BMvpA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 +msgctxt "asciifilterdialog|includebom" +msgid "Include byte-order mark" +msgstr "Incluír marca de orde de bytes" + +#. 9E8VF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 +msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" +msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." +msgstr "Só para o conxunto de caracteres Unicode, unha marca de orde bytes (BOM) é unha secuencia de bytes empregada para indicar a codificación Unicode dun ficheiro de texto." + +#. B2ofV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 +msgctxt "asciifilterdialog|label1" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. S6E7s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 +msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" +msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" +msgstr "Para continuar con esta acción hai que, primeiro, desactivar a función de «desfacer». Desexa desactivar a función de «desfacer»?" + +#. GmhSy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 +msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" +msgid "Match Fields" +msgstr "Coincidencia de campos" + +#. J2Cz3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 +msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" +msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." +msgstr "Asignar campos da súa fonte de datos para que coincidan cos elementos de enderezo." + +#. 5V34F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" +msgid "Select a field name in your database for each logical address element." +msgstr "Seleccione un nome de campo da base de datos para cada elemento de enderezo lóxico." + +#. B8UUd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 +msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" +msgid "Address elements" +msgstr "Elementos de enderezo" + +#. xLK6U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 +msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. iGH2C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 +msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" +msgid "Matches to field" +msgstr "Coincidencias co campo" + +#. maVoT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 +msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" +msgid "Address block preview" +msgstr "Visualizar o bloque de enderezo" + +#. vHo84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" +msgid "Displays a preview of the values of the first data record." +msgstr " Mostra unha previsualización dos valores do primeiro rexistro de datos." + +#. VHDRJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" +msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." +msgstr "Fai corresponder os nomes dos campos lóxicos da caixa de diálogo de disposición cos nomes de campo da base de datos ao crear bloques de enderezos ou saúdas novos." + +#. RhjgE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 +msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" +msgid "Assign Styles" +msgstr "Asignar estilos" + +#. KvMnK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 +msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" +msgid "Promote index level" +msgstr "Ascender nivel de índice" + +#. szu9U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 +msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. KurCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" +msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." +msgstr "Sube o estilo de parágrafo seleccionado a un nivel superior na xerarquía do índice." + +#. Fg696 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 +msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" +msgid "Demote index level" +msgstr "Descender nivel de índice" + +#. 6aqvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 +msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. vmpZc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" +msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." +msgstr "Baixa o estilo de parágrafo seleccionado a un nivel superior na xerarquía do índice." + +#. tF4xa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 +msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. 3MYjK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 +msgctxt "assignstylesdialog|label3" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. sr78E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:484 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" +msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." +msgstr "Crea entradas de índice a partir de estilos de parágrafo específicos." + +#. hDDjU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 +msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" +msgid "No Attachment Name" +msgstr "Anexo sen nome" + +#. 2YAGB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 +msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" +msgid "You did not specify a new name for the attachment." +msgstr "Non especificou un nome novo para o anexo." + +#. ckEXF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 +msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" +msgid "If you would like to provide one, please type it now." +msgstr "Se quere especificalo, escríbao agora." + +#. nthhh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83 +msgctxt "attachnamedialog|label1" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. MrmFr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticación do servidor" + +#. 6RCzU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" +msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" +msgstr "O servidor de envío de correo (SMTP) precisa au_tenticación" + +#. G5XjW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 +msgctxt "extended_tip|authentication" +msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." +msgstr "Activa a autenticación requirida para enviar correo por SMTP." + +#. 5F7CW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" +msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" +msgstr "O servidor de envío de correo (SMTP) precisa autenticación _separada" + +#. kYrGM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 +msgctxt "extended_tip|separateauthentication" +msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." +msgstr "Seleccione esta opción se o servidor SMTP esixe un nome de usuario e un contrasinal." + +#. 4Y4mH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" +msgid "Outgoing mail server:" +msgstr "Servidor de envío de correo:" + +#. ySAX7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 +msgctxt "extended_tip|username" +msgid "Enter the user name for the SMTP server." +msgstr "Introduza o nome de usuario para o servidor SMTP." + +#. G9RDY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" +msgid "_User name:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#. FZBkD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 +msgctxt "extended_tip|outpassword" +msgid "Enter the password for the user name." +msgstr "Introduza o contrasinal para o nome de usuario." + +#. Sd4zx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#. ALCGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" +msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" +msgstr "O servidor de envío de correo utiliza a mesma autenticación que o de _recepción" + +#. ZEBYd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 +msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" +msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." +msgstr "Seleccione se é preciso ler o correo primeiro antes de poder enviar correo." + +#. hguDR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" +msgid "Incoming mail server:" +msgstr "Servidor de recepción de correo:" + +#. 4SQU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 +msgctxt "extended_tip|server" +msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." +msgstr "Introduza o nome do servidor de mensaxes de correo POP 3 ou IMAP." + +#. 2Kevy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" +msgid "Server _name:" +msgstr "_Nome do servidor:" + +#. 4PEvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 +msgctxt "extended_tip|port" +msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." +msgstr "Introduza o porto no servidor POP3 ou IMAP." + +#. RjbdV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:311 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. o6FWC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:323 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" +msgid "_POP3" +msgstr "_POP3" + +#. J8eWz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:332 +msgctxt "extended_tip|pop3" +msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." +msgstr "Especifica que o servidor de entrada de correo usa POP 3." + +#. b9FGk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" +msgid "_IMAP" +msgstr "_IMAP" + +#. hLU78 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:352 +msgctxt "extended_tip|imap" +msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." +msgstr "Especifica que o servidor de entrada de correo usa IMAP." + +#. 6rQFw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:371 +msgctxt "extended_tip|inusername" +msgid "Enter the user name for the IMAP server." +msgstr "Introduza o nome de usuario para o servidor IMAP." + +#. YWCC2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:392 +msgctxt "extended_tip|inpassword" +msgid "Enter the password." +msgstr "Introduza o contrasinal." + +#. eEGih +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:406 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" +msgid "Us_er name:" +msgstr "Nome de us_uario:" + +#. hKcZx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:421 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasinal:" + +#. DVAwX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:436 +msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" + +#. ETqet +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 +msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +msgid "AutoFormat" +msgstr "Formato automático" + +#. tCRU9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." + +#. V6Tpf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." + +#. NTY8D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" +msgid "Displays a preview of the current selection." +msgstr "Mostra unha vista previa da selección actual." + +#. q7HjF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" +msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." +msgstr "Lista os estilos de formato dispoñíbeis para as táboas. Prema no formato que desexe aplicar e prema en Aceptar." + +#. s8u6x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" +msgid "Adds a new table style to the list." +msgstr "Engade un novo estilo de táboa á lista." + +#. DYbCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" +msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." +msgstr "Elimina os elementos seleccionados despois da confirmación." + +#. YNp3m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 +msgctxt "autoformattable|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#. SEACv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 +msgctxt "autoformattable|label1" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. ZVWaV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:290 +msgctxt "autoformattable|numformatcb" +msgid "Number format" +msgstr "Formato numérico" + +#. BXsZr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" +msgid "Includes number formats in the selected table style." +msgstr "Inclúe os formatos numéricos no estilo de táboa seleccionado." + +#. 6jMct +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 +msgctxt "autoformattable|bordercb" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. AM2ZR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" +msgid "Includes border styles in the selected table style." +msgstr "Inclúe estilos de bordo no estilo de táboa seleccionado." + +#. FV6mC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 +msgctxt "autoformattable|fontcb" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. PiYBP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" +msgid "Includes font formatting in the selected table style." +msgstr "Inclúe formato de tipo de letra no estilo de táboa seleccionado." + +#. BG3bD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 +msgctxt "autoformattable|patterncb" +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#. ajZHg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" +msgid "Includes background styles in the selected table style." +msgstr "Inclúe estilos de fondo no estilo de táboa seleccionado." + +#. iSuf5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 +msgctxt "autoformattable|alignmentcb" +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#. YDQmL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" +msgid "Includes alignment settings in the selected table style." +msgstr "Inclúe opcións de aliñamento no estilo de táboa seleccionado." + +#. pR75z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 +msgctxt "autoformattable|label2" +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#. DFUNM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:422 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" +msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." +msgstr "Aplica formatos automaticamente á táboa actual, incluídos tipos de letra, sombreados e bordos." + +#. RoSFi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 +msgctxt "autotext|new" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#. 58pFi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 +msgctxt "autotext|extended_tip|new" +msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." +msgstr "Crea unha categoría de texto automático nova usando o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + +#. 25P7a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 +msgctxt "autotext|newtext" +msgid "New (text only)" +msgstr "Novo (só texto)" + +#. s5n2E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 +msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" +msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." +msgstr "Crea unha entrada de texto automático nova a partir da selección feita no documento actual. A entrada engádese á categoría de texto automático seleccionada no momento. Hai que escribir un nome antes de ver esta orde." + +#. YWzFB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 +msgctxt "autotext|copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. sCRvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 +msgctxt "autotext|extended_tip|copy" +msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." +msgstr "Copia o texto automático seleccionado para o portapapeis." + +#. MxnC4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 +msgctxt "autotext|replace" +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#. DDAC8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 +msgctxt "autotext|extended_tip|replace" +msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." +msgstr "Substitúe o contido da entrada de texto automático seleccionada coa selección que se fixo no documento actual." + +#. KEn5J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 +msgctxt "autotext|replacetext" +msgid "Rep_lace (text only)" +msgstr "_Substituír (só texto)" + +#. 9d3fF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 +msgctxt "autotext|rename" +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#. Bd2zf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 +msgctxt "autotext|extended_tip|rename" +msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." +msgstr "Cambia o nome da categoría de texto automático seleccionada para o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + +#. 2g8DF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 +msgctxt "autotext|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#. WZNHC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 +msgctxt "autotext|edit" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. iakGZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 +msgctxt "autotext|extended_tip|edit" +msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." +msgstr "Abre a entrada de texto automático seleccionada para edición nun documento separado. Faga os cambios que desexe, escolla Ficheiro - Gardar texto automático e escolla Ficheiro - Pechar." + +#. Kg5xa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 +msgctxt "autotext|macro" +msgid "_Macro..." +msgstr "_Macro..." + +#. Eum5k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 +msgctxt "autotext|extended_tip|macro" +msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar Macro, onde achegar unha macro á entrada de texto automático seleccionada." + +#. oKb9y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 +msgctxt "autotext|import" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +#. 9KgvM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 +msgctxt "autotext|extended_tip|import" +msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que pode seleccionar o documento ou modelo de Word 97/2000/XP que conteña as entradas de texto automático que desexe importar." + +#. WDD5f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 +msgctxt "autotext|AutoTextDialog" +msgid "AutoText" +msgstr "Texto automático" + +#. VuRG2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 +msgctxt "autotext|autotext" +msgid "AutoTe_xt" +msgstr "Te_xto automático" + +#. kDwAj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 +msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" +msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." +msgstr "Prema para mostrar ordes adicionais de texto automático, como por exemplo para crear unha entrada de texto automático nova a partir dunha selección de texto no documento actual." + +#. hXXv3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 +msgctxt "autotext|categories" +msgid "Cat_egories..." +msgstr "Cat_egorías..." + +#. t3kjh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 +msgctxt "autotext|extended_tip|categories" +msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." +msgstr " Engade, renomear ou exclúe as categorías de textoautomático." + +#. 6fErD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 +msgctxt "autotext|path" +msgid "_Path..." +msgstr "_Ruta..." + +#. JzGXV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 +msgctxt "autotext|extended_tip|path" +msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Editar rutas, onde pode seleccionar o directorio para almacenar texto automático." + +#. DCz3b +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 +msgctxt "autotext|insert" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. VsqAk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 +msgctxt "autotext|relfile" +msgid "_File system" +msgstr "Sistema de _ficheiros" + +#. UXSeo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 +msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" +msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." +msgstr "As ligazóns aos directorios de texto automático no seu ordenador son relativas." + +#. MCtWy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 +msgctxt "autotext|relnet" +msgid "Inter_net" +msgstr "Inter_net" + +#. KnzU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 +msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" +msgid "Links to files on the Internet are relative." +msgstr "As ligazóns a ficheiros na Internet son relativas." + +#. LEwb8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 +msgctxt "autotext|label1" +msgid "Save Links Relative To" +msgstr "Gardar as ligazóns relativas a" + +#. 95dBG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 +msgctxt "autotext|inserttip" +msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" +msgstr "_Presentar o resto do nome como suxestión ao comezar a teclealo" + +#. GdqFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 +msgctxt "autotext|nameft" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. Ji8CJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 +msgctxt "autotext|shortnameft" +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atallo:" + +#. ZrcM8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 +msgctxt "autotext|extended_tip|name" +msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." +msgstr "Mostra o nome da categoría de texto automático seleccionada. Para cambiar o nome da categoría, introduza un novo nome e prema en Renomear. Para crear unha nova categoría, escriba un nome e prema en Nova." + +#. Ye7DD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 +msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" +msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." +msgstr "Mostra o atallo para a entrada de texto automático seleccionada. Se está creando unha entrada de texto automático nova, escriba a ligazón que quere empregar para a entrada." + +#. NBAos +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:508 +msgctxt "autotext|category-atkobject" +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. gxCjR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 +msgctxt "autotext|example-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. 2FEex +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 +msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" +msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." +msgstr "Crea, edita ou insire texto automático. Pode almacenar texto formatado, texto con gráficos, táboas e campos como texto automático. Para inserir rapidamente texto automático, escriba a ligazón ao texto automático no documento e prema F3." + +#. XKQvW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 +msgctxt "bibliofragment|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. ni4Mj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 +msgctxt "bibliofragment|pagecb" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. bTVGA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 +msgctxt "bibliofragment|targettype0" +msgid "Open Display URL" +msgstr "Abrir o URL de visualización" + +#. YUAGE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 +msgctxt "bibliofragment|targettype1" +msgid "Open Target URL" +msgstr "Abrir URL de destino" + +#. zyLPQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 +msgctxt "bibliofragment|targettype2" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. cbQHF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 +msgctxt "bibliofragment|targettype3" +msgid "Jump to Bibliography Table Row" +msgstr "Ir a fila de táboa de bibliografía" + +#. bBcSd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 +msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" +msgid "Insert Bibliography Entry" +msgstr "Inserir entrada bibliográfica" + +#. XnbFd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" +msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." +msgstr "Abre o diálogo Definir entrada bibliográfica, onde pode crear un rexistro bibliográfico novo. Este rexistro só se almacena no documento. Para engadir un rexistro á base de datos bibliografía, escolla Ferramentas - Base de datos bibliográfica" + +#. xHxhn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Definir entrada bibliográfica, na cal pode editar o rexistro bibliográfico seleccionado." + +#. zo8CS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" +msgid "Closes the dialog." +msgstr "Pecha a caixa de diálogo." + +#. sQJ4e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 +msgctxt "bibliographyentry|insert" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. rUZwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" +msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." +msgstr "Insire a referencia bibliográfica no documento. Se creou un novo rexistro tamén debe inserilo como entrada; se non, o rexistro pérdese ao pechar o documento." + +#. JT2A7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 +msgctxt "bibliographyentry|modify" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. EhmoG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 +msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" +msgid "Bibliography Database" +msgstr "Base de datos bibliográfica" + +#. TyGCb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" +msgid "Inserts a reference from the bibliography database." +msgstr "Insire unha referencia da base de datos bibliográfica." + +#. BFK8W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 +msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" +msgid "Document Content" +msgstr "Contido do documento" + +#. m4Ynn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" +msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." +msgstr "Insire unha referencia a partir dos rexistros bibliográficos que sealmacenan no documento actual." + +#. AhW2w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 +msgctxt "bibliographyentry|label1" +msgid "Bibliography Source" +msgstr "Fonte da bibliografía" + +#. 5BLqy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 +msgctxt "bibliographyentry|label2" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. AMDy4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 +msgctxt "bibliographyentry|label3" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. VPXDb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" +msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." +msgstr "Seleccione o nome curto do rexistro bibliografía que quere inserir." + +#. YYgLc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" +msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." +msgstr "Seleccione o nome curto do rexistro bibliografía que quere inserir." + +#. AAmDi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 +msgctxt "bibliographyentry|label5" +msgid "Short name" +msgstr "Abreviatura" + +#. voQD7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 +msgctxt "bibliographyentry|label4" +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#. 3trf6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" +msgid "Inserts a bibliography reference." +msgstr "Insire unha referencia bibliográfica" + +#. 7gBGN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 +msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" +msgid "Bullets and Numbering" +msgstr "Viñetas e numeración" + +#. 9Ad8z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 +msgctxt "bulletsandnumbering|user" +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" + +#. XWsAH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 +msgctxt "bulletsandnumbering|reset" +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#. RCUCL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:162 +msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" +msgid "Unordered" +msgstr "Sen ordenar" + +#. qqAgU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163 +msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" +msgid "Select a bullet type for an unordered list." +msgstr "Seleccione un tipo de viñeta para unha lista sen ordenar." + +#. pHHPT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 +msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenada" + +#. aELAv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 +msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" +msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." +msgstr "Seleccione un esquema de numeración para unha lista ordenada." + +#. 8AADg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 +msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" +msgid "Outline" +msgstr "Esquema" + +#. ek4S5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 +msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" +msgid "Select an outline format for an ordered list." +msgstr "Seleccione un formato de esquema para unha lista ordenada." + +#. hW6yn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308 +msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. a2bnX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 +msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" +msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." +msgstr "Seleccione un símbolo gráfico de viñeta para unha lista sen ordenar." + +#. zVTFe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 +msgctxt "bulletsandnumbering|position" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i3gc4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 +msgctxt "bulletsandnumbering|position" +msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." +msgstr "Modifique as opcións de sangrado, espazamento e aliñamento para as listas ordenadas e sen ordenar." + +#. nFfDs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 +msgctxt "bulletsandnumbering|customize" +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#. B3cGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 +msgctxt "bulletsandnumbering|customize" +msgid "Design your own bullet or numbering scheme." +msgstr "Deseñe o seu propio esquema de viñetas ou numeración." + +#. rK9Jk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 +msgctxt "businessdatapage|label5" +msgid "Company:" +msgstr "Organización:" + +#. MnnUx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40 +msgctxt "businessdatapage|streetft" +msgid "Slogan:" +msgstr "Slogan:" + +#. AgVpM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54 +msgctxt "businessdatapage|countryft" +msgid "Co_untry/state:" +msgstr "Pa_ís/Provincia:" + +#. E22ms +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68 +msgctxt "businessdatapage|label8" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. F7gdj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82 +msgctxt "businessdatapage|phoneft" +msgid "Fa_x:" +msgstr "Fa_x:" + +#. KJFn7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:96 +msgctxt "businessdatapage|faxft" +msgid "Homepage/email:" +msgstr "Páxina web / Correo electrónico:" + +#. iBeNF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 +msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" +msgid "Company" +msgstr "Organización" + +#. Lw69w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 +msgctxt "extended tip | company" +msgid "Type the name of your company in this field." +msgstr "Escriba o nome da súa organización neste campo." + +#. P4Ury +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 +msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" +msgid "Position" +msgstr "Cargo" + +#. QGc4K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 +msgctxt "extended tip | position" +msgid "Type your position in the company in this field." +msgstr "Escriba o seu cargo na organización neste campo." + +#. FGLL2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 +msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#. hCy4G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 +msgctxt "extended tip | fax" +msgid "Type company fax number in this field." +msgstr "Escriba o número de fax da súa organización neste campo." + +#. amPAE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 +msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" +msgid "Homepage" +msgstr "Páxina principal" + +#. RshDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 +msgctxt "extended tips | url" +msgid "Company homepage" +msgstr "Páxina web da organización" + +#. ExL9t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 +msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#. 6qLuv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 +msgctxt "extended tip | email" +msgid "Type your company email address." +msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico da súa organización." + +#. CCKWa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:256 +msgctxt "businessdatapage|eastnameft" +msgid "Company 2nd line:" +msgstr "Segunda liña da organización:" + +#. dKBDV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 +msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" +msgid "Company second line" +msgstr "Segunda liña da organización" + +#. MrShX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 +msgctxt "extended tips | company2" +msgid "Company second line" +msgstr "Segunda liña da organización" + +#. Po3B3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:301 +msgctxt "businessdatapage|icityft" +msgid "_Zip/city:" +msgstr "_Código postal/Cidade" + +#. sZyRB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:326 +msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. tD9Hi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:327 +msgctxt "extended tip | icity" +msgid "Type the company city" +msgstr "Escriba a cidade da súa organización" + +#. ytCQe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:345 +msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" +msgid "Zip code" +msgstr "Código postal" + +#. K9T4A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 +msgctxt "extended tip | izip" +msgid "Type company ZIP in this field." +msgstr "Escriba o código postal da organización neste campo." + +#. NoUHx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 +msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" +msgid "Slogan" +msgstr "Slogan" + +#. iVLAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 +msgctxt "extended tips | slogan" +msgid "Company slogan" +msgstr "Lema da organización" + +#. oDRTR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 +msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. GAi2c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 +msgctxt "extended tips | country" +msgid "Company country" +msgstr "País da organización" + +#. fLgsd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 +msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" +msgid "State" +msgstr "Estado/Comunidade" + +#. ZFNQd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 +msgctxt "extended tip | state" +msgid "Type company state." +msgstr "Escriba a comunidade autónoma da organización." + +#. yvuE2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:447 +msgctxt "businessdatapage|titleft1" +msgid "Phone/mobile:" +msgstr "Teléfono/Móbil:" + +#. Z3D4e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 +msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. Cbfw6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 +msgctxt "extended tips | phone" +msgid "Type business phone" +msgstr "Escriba o número de teléfono da organización" + +#. SAXTn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 +msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" + +#. ppLsf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 +msgctxt "extended tips | mobile" +msgid "Type company mobile" +msgstr "Escriba o número de móbil da organización" + +#. 9TjDF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:512 +msgctxt "businessdatapage|streetft1" +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" + +#. cBaft +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 +msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" +msgid "Street" +msgstr "Rúa" + +#. A4FvA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 +msgctxt "extended tip | street" +msgid "Type the name of company street in this field." +msgstr "Escriba o nome da rúa da organización neste campo." + +#. RTBTC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:559 +msgctxt "businessdatapage|label1" +msgid "Business Data" +msgstr "Datos profesionais" + +#. rNSTC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:567 +msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" +msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." +msgstr "Contén información de contacto para tarxetas de visita que usan un esquema dunha categoría «Tarxeta de visita, Traballo» . As disposicións das tarxetas de visita selecciónanse na lapela Tarxetas de visita." + +#. EtgDz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 +msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" +msgid "Cannot Add Label" +msgstr "Non é posíbel engadir a etiqueta" + +#. meWR4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 +msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" +msgid "Cannot add label" +msgstr "Non é posíbel engadir a etiqueta" + +#. ojwcT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 +msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" +msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." +msgstr "Non é posíbel substituír as etiquetas predeterminadas; empregue un nome distinto." + +#. nPpEJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 +msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" +msgid "Caption" +msgstr "Lenda" + +#. Dn8bA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 +msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" +msgid "Caption Options" +msgstr "Opcións da lenda" + +#. 3aLfJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:104 +msgctxt "captionoptions|label7" +msgid "Caption order:" +msgstr "Orde das lendas:" + +#. CKCuY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:120 +msgctxt "captionoptions|liststore1" +msgid "Category first" +msgstr "Categoría antes" + +#. gETja +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:121 +msgctxt "captionoptions|liststore1" +msgid "Numbering first" +msgstr "Numeración antes" + +#. ougFj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" +msgid "Place the caption number before or after the caption category." +msgstr "Coloque o número da lenda antes ou despois da categoría da lenda." + +#. dCyRP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 +msgctxt "captionoptions|label4" +msgid "Character style:" +msgstr "Estilo de carácter:" + +#. B9BgZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" +msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." +msgstr "Indica o estilo de carácter para a categoría da lenda e o número da lenda." + +#. ptDQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 +msgctxt "captionoptions|label3" +msgid "Category and Caption Number" +msgstr "Categoría e número da lenda" + +#. snW6e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 +msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" +msgid "_Use border and shadow of selected object" +msgstr "_Utilizar bordo e sombra do obxecto seleccionado" + +#. 6tDNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" +msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." +msgstr "Aplica o bordo e sombra do obxecto ao marco da lenda." + +#. nb3uH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 +msgctxt "captionoptions|label2" +msgid "Frame Format" +msgstr "Formato do marco" + +#. 3XAQ8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 +msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" +msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." +msgstr "Antepor o número de título do primeiro título anterior cuxo nivel de esquema sexa igual a ou menor que nivel de esquema seleccionado. Se se escolle [Ningún], non se antepón ningún número de título." + +#. bThjh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" +msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." +msgstr "Antepor o número de título do primeiro título anterior cuxo nivel de esquema sexa igual a ou menor que o nivel de esquema seleccionado. Por exemplo, seleccione «2» para mostrar o número de título do primeiro título anterior con nivel de esquema 1 ou nivel de esquema 2. Se se selecciona [Ningún], non se mostra ningún número de título." + +#. sSGgf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 +msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" +msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." +msgstr "Introduza os caracteres que desexe mostrar entre o número do título e o número da lenda." + +#. njhts +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." +msgstr "Introduza o carácter que desexe mostrar entre o número de título e o número de lenda." + +#. Z3jCu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 +msgctxt "captionoptions|label5" +msgid "_Up to level:" +msgstr "_Até o nivel:" + +#. 3istp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 +msgctxt "captionoptions|label6" +msgid "_Separator:" +msgstr "_Separador:" + +#. UpTAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 +msgctxt "captionoptions|label1" +msgid "Heading Number Before Caption Number" +msgstr "Número do título antes do número da lenda" + +#. GHBU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 +msgctxt "cardmediumpage|address" +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#. t4NQo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" +msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." +msgstr "Crea unha etiqueta co seu enderezo de remitente. O texto que haxa na caixa Texto da etiqueta é substituído." + +#. HH2Su +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 +msgctxt "cardmediumpage|label2" +msgid "Label text:" +msgstr "Texto de etiqueta:" + +#. RczQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" +msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." +msgstr "Introduza o texto que desexe que apareza na etiqueta. Tamén pode inserir un campo dunha base de datos." + +#. xjPBY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 +msgctxt "cardmediumpage|label4" +msgid "Database:" +msgstr "Base de datos:" + +#. 7shgK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" +msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." +msgstr "Seleccione a base de datos que desexe empregar como fonte de datos da etiqueta." + +#. G2Vhh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 +msgctxt "cardmediumpage|label7" +msgid "Table:" +msgstr "Táboa:" + +#. MbB43 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" +msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." +msgstr "Seleccione a táboa da base de datos que conteña o(s) campo(s) que desexe empregar na etiqueta." + +#. LB3gM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 +msgctxt "cardmediumpage|label8" +msgid "Database field:" +msgstr "Campo da base de datos:" + +#. sRwht +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" +msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." +msgstr "Seleccione o campo da base de datos que desexe e prema na frecha à esquerda desta caixa para inserir o campo na caixa Etiqueta de texto." + +#. VfLpb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 +msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. nF3rB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" +msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." +msgstr "Seleccione o campo da base de datos que desexe e prema na frecha à esquerda desta caixa para inserir o campo na caixa Etiqueta de texto." + +#. Y9YPN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 +msgctxt "cardmediumpage|label6" +msgid "Inscription" +msgstr "Inscrición" + +#. iFCWn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 +msgctxt "cardmediumpage|continuous" +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#. ZHCJD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" +msgid "Prints labels on continuous paper." +msgstr "Imprime etiquetas en papel continuo." + +#. iqG7v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 +msgctxt "cardmediumpage|sheet" +msgid "_Sheet" +msgstr "_Folla" + +#. Z5Zyq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 +msgctxt "cardmediumpage|label5" +msgid "Brand:" +msgstr "Marca:" + +#. BDZFL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413 +msgctxt "cardmediumpage|label3" +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#. h9Uch +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" +msgid "Select the brand of paper that you want to use." +msgstr "Escolla a marca de papel que desexe empregar." + +#. 3frsE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" +msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." +msgstr "Seleccione o formato de tamaño que desexe empregar. Os formatos dispoñíbeis dependen da marca seleccionada na lista Marca. Se desexa empregar un formato de etiqueta personalizado, seleccione [Usuario] e a seguir prema na lapela Formato para definir o formato." + +#. DCFRk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" +msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." +msgstr "O tipo de papel e as dimensións da tarxeta de visita móstranse na parte inferior da área Formato" + +#. 3zCCN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 +msgctxt "cardmediumpage|label1" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. WtDzB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 +msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" +msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." +msgstr "Indique o texto da etiqueta e escolla o seu tamaño de papel." + +#. J96RD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 +msgctxt "ccdialog|CCDialog" +msgid "Copy To" +msgstr "Copiar para" + +#. AHAbG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 +msgctxt "ccdialog|label2" +msgid "_Cc:" +msgstr "_Copia:" + +#. LKsro +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 +msgctxt "ccdialog|label3" +msgid "_Bcc:" +msgstr "C_opia oculta:" + +#. VBFED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 +msgctxt "ccdialog|label4" +msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." +msgstr "Nota: Separe os enderezos de correo cun punto e coma (;)." + +#. GFwkE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 +msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" +msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." +msgstr "Introduza os recipientes das copias de correo separados por un punto e vírgula (;)." + +#. BCsoU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166 +msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" +msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." +msgstr "Introduza os destinatarios das copias de correo ocultas separados por un punto e vírgula (;)." + +#. P3CcW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:181 +msgctxt "ccdialog|label1" +msgid "Send a Copy of This Mail To..." +msgstr "Enviarlle unha copia desta mensaxe a..." + +#. z7D9z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:9 +msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#. pjT6b +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 +msgctxt "characterproperties|reset" +msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." +msgstr "As modificacións feitas nesta lapela que non se graven serán obviadas." + +#. tLVfC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:36 +msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" +msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." +msgstr "Restaurar todos os cambios feitos na lapela que se mostra aquí ás opcións presentes cando se abriu esta caixa de diálogo." + +#. GJNuu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:160 +msgctxt "characterproperties|font" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. bwwEA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:207 +msgctxt "characterproperties|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Efectos do tipo de letra" + +#. CV8Tr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:255 +msgctxt "characterproperties|position" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. CXLtN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:303 +msgctxt "characterproperties|asianlayout" +msgid "Asian Layout" +msgstr "Disposición asiática" + +#. jTVKZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:351 +msgctxt "characterproperties|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. uV8CG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:399 +msgctxt "characterproperties|background" +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#. fJhsz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:447 +msgctxt "characterproperties|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. RoRJt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30 +msgctxt "charurlpage|label36" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. m8wNo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44 +msgctxt "charurlpage|label37" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. AwvtG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58 +msgctxt "charurlpage|textft" +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. ujQMD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72 +msgctxt "charurlpage|label39" +msgid "Target frame:" +msgstr "Marco de destino:" + +#. 87jG4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84 +msgctxt "charurlpage|eventpb" +msgid "Events..." +msgstr "Eventos..." + +#. QKCzL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" +msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." +msgstr " Especifique un evento que dispara cando fai clic no hipervínculo." + +#. MhJbE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" +msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." +msgstr " Introduza un URL para o ficheiro que quere abrir cando premer na hiperligazón." + +#. YGnoF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" +msgid "Enter a name for the hyperlink." +msgstr "Introduza un nome para a hiperligazón." + +#. grQbi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" +msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrar para o hiperenlace." + +#. BmLb8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 +msgctxt "charurlpage|urlpb" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. 4276D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" +msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." +msgstr " Localice o ficheiro que quere vincular e prema en Abrir ." + +#. ha6rk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" +msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." +msgstr "Introduza o nome do marco en que desexa abrir o ficheiro ligado ou seleccione un marco predefinido da lista." + +#. CQvaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 +msgctxt "charurlpage|label32" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. FCyhD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 +msgctxt "charurlpage|label34" +msgid "Visited links:" +msgstr "Ligazóns visitadas:" + +#. EvDaT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 +msgctxt "charurlpage|label10" +msgid "Unvisited links:" +msgstr "Ligazóns non visitadas:" + +#. CqHA6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" +msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." +msgstr "Seleccione un estilo de formato para empregar coas ligazóns visitadas na lista. Para engadir ou modificar un estilo desta lista, peche esta caixa de diálogo e prema na icona Estilos da barra de ferramentas Formato." + +#. w7Cdu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" +msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." +msgstr "Seleccione un estilo de formato para empregar coas ligazóns non visitadas na lista. Para engadir ou modificar un estilo desta lista, peche esta caixa de diálogo e prema na icona Estilos da barra de ferramentas Formato." + +#. 43fvG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 +msgctxt "charurlpage|label33" +msgid "Character Styles" +msgstr "Estilos de carácter" + +#. bF2cC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 +msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" +msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." +msgstr "Atribúese unha nova hiperligazón ou edita o hyperlink seleccionado" + +#. 3mgNE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 +msgctxt "columndialog|ColumnDialog" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. VoBt8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 +msgctxt "columnpage|autowidth" +msgid "Auto_Width" +msgstr "Largura _automática" + +#. 2gD9K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 +msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" +msgid "Creates columns of equal width." +msgstr " Crea columnasde igual ancho." + +#. FNRLQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 +msgctxt "columnpage|columnft" +msgid "Column:" +msgstr "Columna:" + +#. iB9AT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:180 +msgctxt "columnpage|widthft" +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. 4jPyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr " Introduzaa largura da columna." + +#. ForRd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr " Introduzaa largura da columna." + +#. hrHx7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr " Introduzaa largura da columna." + +#. nD3AU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 +msgctxt "columnpage|distft" +msgid "Spacing:" +msgstr "Espazamento:" + +#. rneea +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 +msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." +msgstr " Insire acantidade de espazo que quere deixar entre as columnas." + +#. CwCXd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 +msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." +msgstr " Insire acantidade de espazo que quere deixar entre as columnas." + +#. j8J9w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:353 +msgctxt "columnpage|extended_tip|back" +msgid "Moves the column display one column to the left." +msgstr " Move avisualización da columna unha columna á esquerda." + +#. EDA5k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:374 +msgctxt "columnpage|extended_tip|next" +msgid "Moves the column display one column to the right." +msgstr " Move avisualización da columna unha columna á dereita." + +#. Xn7wn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 +msgctxt "columnpage|label4" +msgid "Width and Spacing" +msgstr "Largura e espazamento" + +#. aBAZn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:439 +msgctxt "columnpage|linestyleft" +msgid "St_yle:" +msgstr "Est_ilo:" + +#. iTh5i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:453 +msgctxt "columnpage|linewidthft" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#. fEm38 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 +msgctxt "columnpage|lineheightft" +msgid "H_eight:" +msgstr "A_ltura:" + +#. vKEyi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:481 +msgctxt "columnpage|lineposft" +msgid "_Position:" +msgstr "_Posición:" + +#. yhqBe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:504 +msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" +msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." +msgstr "Seleccione o estilo de formato para a liña separadora columna. Se non queresunha liña separadora, escolla\"Non hai \"." + +#. DcSGt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 +msgctxt "columnpage|lineposlb" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#. MKcWL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:519 +msgctxt "columnpage|lineposlb" +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. CxCJF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 +msgctxt "columnpage|lineposlb" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#. Akv5r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524 +msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" +msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." +msgstr "Seleccione o aliñamento vertical da liña separadora. Esta opción só estádispoñíbel se Altura valor da liña é inferior a 100%." + +#. FMShH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 +msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" +msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." +msgstr "Introduza a lonxitude da liña separadora como unha porcentaxe da altura daárea de columna." + +#. kkGNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:586 +msgctxt "columnpage|linecolorft" +msgid "_Color:" +msgstr "_Cor:" + +#. 9o7DQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:620 +msgctxt "columnpage|label11" +msgid "Separator Line" +msgstr "Liña separadora" + +#. 7SaDT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:669 +msgctxt "columnpage|label3" +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#. aF466 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688 +msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" +msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." +msgstr "Introduza o número de columnas que quere na páxina, marco ou sección." + +#. X9vG6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:711 +msgctxt "columnpage|balance" +msgid "Evenly distribute contents _to all columns" +msgstr "Distribuír contido en _todas as columnas por igual" + +#. BYYDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 +msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" +msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." +msgstr "Distribúe o texto en seccións con varias columnas. O texto flúe en todas as columnas á mesma altura. A altura da sección axústase automaticamente." + +#. bV6Pg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739 +msgctxt "columnpage|liststore2" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. qA5MH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 +msgctxt "columnpage|liststore2" +msgid "Current Section" +msgstr "Sección actual" + +#. VSvpa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 +msgctxt "columnpage|liststore2" +msgid "Selected section" +msgstr "Sección seleccionada" + +#. Mo9GL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 +msgctxt "columnpage|liststore2" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. mBmAm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 +msgctxt "columnpage|liststore2" +msgid "Page Style: " +msgstr "Estilo de páxina: " + +#. F7MQT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:747 +msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" +msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." +msgstr "Seleccione o elemento que quere aplicar o esquema da columna para." + +#. AJFqx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:760 +msgctxt "columnpage|applytoft" +msgid "_Apply to:" +msgstr "_Aplicar a:" + +#. rzBnm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 +msgctxt "columnpage|textdirectionft" +msgid "Text _direction:" +msgstr "_Dirección do texto:" + +#. dcDde +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 +msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" +msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." +msgstr "Introduza o número de columnas que quere na páxina, marco ou sección." + +#. fEbMc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:846 +msgctxt "columnpage|label2" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. 3dGYz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:901 +msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" +msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." +msgstr "Especifica o número de columnas e o esquema de columna dun estilo de páxina, marco ou sección." + +#. gVCEJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 +msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" +msgid "Column Width" +msgstr "Largura de columna" + +#. 5xLXA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 +msgctxt "columnwidth|label2" +msgid "Column:" +msgstr "Columna:" + +#. DAK7Y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 +msgctxt "columnwidth|label3" +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. RaBTY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" +msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." +msgstr "Introduza o número de columna da columna da que quere cambiar a largura." + +#. mATJY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." +msgstr " Introduza alargura que quere para a columna (s) seleccionada." + +#. A9Zr4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 +msgctxt "columnwidth|label1" +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#. PKRsa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" +msgid "Changes the width of the selected column(s)." +msgstr "Cambia a largura da(s) columna(s) seleccionada(s)." + +#. X8yvA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 +msgctxt "conditionpage|contextft" +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#. y3tzD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 +msgctxt "conditionpage|usedft" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos aplicados" + +#. B9oQk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" +msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." +msgstr "Aquí pode ver os contextos predefinidos do Writer, incluídos os niveis de esquema de 1 a 10, cabeceira de táboa, contido de táboa, sección, bordo, nota a rodapé, cabeceira e rodapé." + +#. nDZqL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" +msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." +msgstr " Premaaquí para eliminar o contexto actual atribuído ao estilo seleccionado." + +#. U248V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" +msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." +msgstr "Prema Aplicar para aplicar o estilo de parágrafo seleccionado ao contexto definido." + +#. xC6d7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 +msgctxt "conditionpage|styleft" +msgid "Paragraph Styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" + +#. BAsYG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" +msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." +msgstr " A listade todos os estilos de parágrafo que poden ser atribuídas a un contexto estácontida no cadro de lista." + +#. xExAz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Table Header" +msgstr "Cabeceira de táboa" + +#. wmRS4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. pwWnz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. C9Z9x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. aABdW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. HKU28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#. YyCDy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. EbBvm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. L2Vr5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 1st Outline Level" +msgstr " 1º nivel do esquema" + +#. GTJPN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 2nd Outline Level" +msgstr " 2º nivel do esquema" + +#. VKBoL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 3rd Outline Level" +msgstr " 3º nivel do esquema" + +#. a9TaD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 4th Outline Level" +msgstr " 4º nivel do esquema" + +#. dXE2C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 5th Outline Level" +msgstr " 5º nivel do esquema" + +#. hCaZr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 6th Outline Level" +msgstr " 6º nivel do esquema" + +#. eY5Fy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 7th Outline Level" +msgstr " 7º nivel do esquema" + +#. KbZgs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 8th Outline Level" +msgstr " 8º nivel do esquema" + +#. L5C8x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 9th Outline Level" +msgstr " 9º nivel do esquema" + +#. xNPpQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "10th Outline Level" +msgstr "10º nivel do esquema" + +#. tFzDD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 1st List Level" +msgstr " 1.º nivel de lista" + +#. sGSZA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 2nd List Level" +msgstr " 2.º nivel de lista" + +#. FGGC4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 3rd List Level" +msgstr " 3.º nivel de lista" + +#. kne44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 4th List Level" +msgstr " 4.º nivel de lista" + +#. Wjkzx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 5th List Level" +msgstr " 5.º nivel de lista" + +#. R7zrU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 6th List Level" +msgstr " 6.º nivel de lista" + +#. A4QuR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 7th List Level" +msgstr " 7.º nivel de lista" + +#. RiFQb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 8th List Level" +msgstr " 8.º nivel de lista" + +#. AoCPE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid " 9th List Level" +msgstr " 9.º nivel de lista" + +#. gLAFZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 +msgctxt "conditionpage|filter" +msgid "10th List Level" +msgstr "10.º nivel de lista" + +#. AniaD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 +msgctxt "conditionpage|label11" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. DCF97 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 +msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" +msgid "Content Control Properties" +msgstr "Propiedades de control de contido" + +#. bHXzy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 +msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" +msgid "Content is placeholder text" +msgstr "O contido é o texto do marcador de posición" + +#. 2XL7N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 +msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. Acjmk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 +msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +#. PaN6a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 +msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" +msgid "Tab order:" +msgstr "Orde de tabuladores:" + +#. TZMBP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 +msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" +msgid "Tag:" +msgstr "Etiqueta:" + +#. PFheB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 +msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" +msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" +msgstr "Orde de navegación da tecla de tabulador: -1 para excluír da parada de tabulador" + +#. V44Fw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 +msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" +msgid "Checked character:" +msgstr "Carácter marcado:" + +#. UFeRU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273 +msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" +msgid "Unchecked character:" +msgstr "Carácter sen marcar:" + +#. YEsus +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284 +msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#. SP7XX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296 +msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#. exBjP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334 +msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" +msgid "Check Box:" +msgstr "Caixa de selección:" + +#. 79pkP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380 +#, fuzzy +msgctxt "contentcontroldlg|displayname" +msgid "Display Name" +msgstr "Nome mostrado" + +#. qy8VG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393 +msgctxt "contentcontroldlg|value" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. DmLzh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410 +msgctxt "contentcontordlg|listitems" +msgid "List Items:" +msgstr "Elementos da lista:" + +#. VPCgV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432 +msgctxt "contentcontordlg|add" +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#. 9Dc6k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445 +msgctxt "contentcontordlg|modify" +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#. rpNb6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459 +msgctxt "contentcontordlg|remove" +msgid "Remove" +msgstr "Retirar" + +#. UDHfE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473 +msgctxt "contentcontordlg|moveup" +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. 6BRRB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487 +msgctxt "contentcontordlg|movedown" +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#. hCPKV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565 +msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" +msgid "Date Format:" +msgstr "Formato de data:" + +#. 8yZAP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 +msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" +msgid "Content Control List Item Properties" +msgstr "Propiedades do elemento de lista do control de contido" + +#. 4AXKq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 +#, fuzzy +msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" +msgid "Display name:" +msgstr "Nome mostrado:" + +#. T6EME +#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 +msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. DDVfE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 +msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "Converter táboa en texto" + +#. iArsw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:107 +msgctxt "converttexttable|tabs" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" + +#. 9aKdG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:116 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" +msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." +msgstr "converte o texto nunha táboa utilizando guías como marcadores de columnas." + +#. uPkEG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:127 +msgctxt "converttexttable|semicolons" +msgid "Semicolons" +msgstr "Puntos e coma" + +#. GqN6W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:136 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" +msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." +msgstr "Converte o texto nunha táboa utilizando punto e coma (;) como marcadores de columnas." + +#. fucq3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:148 +msgctxt "converttexttable|paragraph" +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. 4fBB3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" +msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." +msgstr " Converte otexto nunha táboa utilizando parágrafos como marcadores de columnas." + +#. zN6Mx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:168 +msgctxt "converttexttable|other" +msgid "Other:" +msgstr "Outros:" + +#. 27JXH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:180 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" +msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." +msgstr "Converte o texto a unha táboa usando o carácter que escribe no cadro como unmarcador de columna." + +#. GQnda +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:197 +msgctxt "converttexttable|othered" +msgid "," +msgstr "," + +#. rmBim +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:204 +msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#. G5obG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" +msgid "Type the character that you want to use as a column marker." +msgstr "Introduza o carácter que desexa usar como un marcador de columna." + +#. apGyF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216 +msgctxt "converttexttable|keepcolumn" +msgid "Equal width for all columns" +msgstr "Mesma largura para todas as columnas" + +#. xLjLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:224 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" +msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." +msgstr "Crea columnas de igual ancho, con independencia da posición do marcador decolumna." + +#. UbhJY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:240 +msgctxt "converttexttable|label1" +msgid "Separate Text At" +msgstr "Separar o texto en" + +#. VDaHH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:270 +msgctxt "converttexttable|headingcb" +msgid "Heading" +msgstr "Título" + +#. dqVGr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:278 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" +msgid "Formats the first row of the new table as a heading." +msgstr "Formata a primeira liña da nova táboa como un título." + +#. XqGoL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:289 +msgctxt "converttexttable|repeatheading" +msgid "Repeat heading" +msgstr "Repetir título" + +#. YhBhC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:299 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" +msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." +msgstr "Repite a cabeceira da táboa en cada páxina que os ocos da táboa." + +#. URvME +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:310 +msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" +msgid "Don't split table" +msgstr "Non dividir táboa" + +#. FA8WG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" +msgid "Does not divide the table across pages." +msgstr "Non divide a táboa entre páxinas." + +#. XaNbS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339 +msgctxt "converttexttable|label3" +msgid "The first " +msgstr "As primeiras " + +#. iXL3d +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:352 +msgctxt "converttexttable|label4" +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#. C9QkD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:380 +msgctxt "converttexttable|autofmt" +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Formato automático..." + +#. ArFSS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:385 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" +msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." +msgstr "Abre caixa de diálogo Formato automático, na que pode seleccionar unha disposición predefinida para a táboa." + +#. Jsmkz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400 +msgctxt "converttexttable|label2" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. kUb8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:432 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" +msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." +msgstr "Converte o texto seleccionado nunha táboa ou a táboa seleccionada en texto" + +#. FxaLn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 +msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" +msgid "New Address List" +msgstr "Nova lista de enderezos" + +#. eTJmA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 +msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" +msgid "Address Information" +msgstr "Información do enderezo" + +#. KnL9j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" +msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." +msgstr "Introduza ou edite o contido do campo para cada destinatario de combinación de correspondencia." + +#. UKKXX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 +msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" +msgid "Sho_w entry number" +msgstr "_Mostrar o número de entrada" + +#. DhAsp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 +msgctxt "createaddresslist|START" +msgid "|<" +msgstr "|<" + +#. cwkzK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. XAhXo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 +msgctxt "createaddresslist|PREV" +msgid "<" +msgstr "<" + +#. M7ApL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. BFEtt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 +msgctxt "createaddresslist|END" +msgid ">|" +msgstr ">|" + +#. gEQXQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. vzQvB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 +msgctxt "createaddresslist|NEXT" +msgid ">" +msgstr ">" + +#. AQAb9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. r6T84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. KdhEt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr " Prema nos botóns para navegar polos rexistros ou escribir un número de rexistro para mostrar un rexistro." + +#. hPwMj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 +msgctxt "createaddresslist|NEW" +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#. dUNG3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" +msgid "Adds a new blank record to the address list." +msgstr " Engade un novo rexistro en branco para a lista de enderezos." + +#. jt8fG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 +msgctxt "createaddresslist|DELETE" +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#. 9BCh5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" +msgid "Deletes the selected record." +msgstr "Exclúe o rexistro seleccionado." + +#. TDMA8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 +msgctxt "createaddresslist|FIND" +msgid "_Find..." +msgstr "_Atopar..." + +#. hiYxd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" +msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Buscar entrada. Pode deixar a caixa de diálogo aberta mentres edita as entradas." + +#. rTdBt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 +msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Personali_zar..." + +#. Y965L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" +msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." +msgstr " Abre o Personalizar lista de enderezos caixa dediálogo onde pode reorganizar, renomear, engadir e eliminar campos ." + +#. DG4y3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" +msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." +msgstr "Introduza enderezos novos ou edite os enderezos para os documentos da combinación de correo." + +#. bZoQN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 +msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" +msgid "Define Bibliography Entry" +msgstr "Definir entrada bibliográfica" + +#. UvJRD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152 +msgctxt "createauthorentry|label1" +msgid "Entry Data" +msgstr "Datos da entrada" + +#. CVuYp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 +msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" +msgid "Change the content of a bibliography entry." +msgstr " Cambiar o contido dunha entrada de bibliografía." + +#. iuN5j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 +msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" +msgid "Edit Concordance File" +msgstr "Editar ficheiro de concordancia" + +#. RDVeW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 +msgctxt "createautomarkdialog|label1" +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#. cyCFm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 +msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" +msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." +msgstr " Crear ou editar unha lista de palabras para incluírnun índice alfabético." + +#. 7dr3i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" +msgid "Customize Address List" +msgstr "Personalizar lista de enderezos" + +#. Mfeh7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" +msgid "_Add..." +msgstr "_Engadir..." + +#. aU2jL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" +msgid "Inserts a new text field." +msgstr "Insire un novo campo de texto." + +#. zesMS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected field." +msgstr "Exclúe o campo seleccionado." + +#. 8TKnG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#. 8QggP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" +msgid "Renames the selected text field." +msgstr "Cambia o nome do campo de texto seleccionado." + +#. RRdew +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" +msgid "A_ddress list elements:" +msgstr "Elementos _da lista de enderezos:" + +#. AxRrt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" +msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." +msgstr "Seleccione os campos que desexe mover, eliminar ou renomear." + +#. Bmbc2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 +msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" +msgid "Create a New Data Source?" +msgstr "Crear unha fonte de datos nova?" + +#. GChGJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 +msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" +msgid "No data sources are available. Create a new one?" +msgstr "Non hai fontes de datos dispoñíbeis. Crear unha nova?" + +#. FBnGD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 +msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" +msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." +msgstr "Non se configurou ningunha fonte de datos. Necesita unha fonte de datos, tal como unha base de datos, para fornecer os datos (por exemplo nomes e enderezos) para os campos." + +#. sFaqU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 +msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" +msgid "Date Picker Content Control" +msgstr "Control de selector de data" + +#. bQFoj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 +msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de data" + +#. DQ6DH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 +msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" +msgid "_Display drop caps" +msgstr "Mostrar _maiúsculas capitulares" + +#. PEHkg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" +msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." +msgstr "Aplica a configuración capitulares ao parágrafo seleccionado." + +#. CXZcp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 +msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" +msgid "_Whole word" +msgstr "Palabra _completa" + +#. x9AVP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" +msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." +msgstr "Mostra a primeira letra da primeira palabra do parágrafo como unhacapitular, e as letras restantes da palabra tan grande tipo." + +#. YEaFN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 +msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" +msgid "Number of _characters:" +msgstr "Número de _caracteres:" + +#. 5R57p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 +msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" +msgid "_Lines:" +msgstr "_Liñas:" + +#. fx3xM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 +msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" +msgid "_Space to text:" +msgstr "Di_stancia ao texto" + +#. hsw2F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" +msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." +msgstr "Introduza o número de caracteres para converter en maiúsculas capitulares." + +#. mTJvq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" +msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." +msgstr "Introduza o número de liñas que desexe que a letra capitular se estenda para abaixo a partir da primeira liña do parágrafo. Os parágrafos máis curtos non terán maiúsculas capitulares." + +#. tZURF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" +msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." +msgstr "Insire a cantidade de espazo a deixar entre as capitulares eo resto do textono parágrafo." + +#. PQ6xG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 +msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. 9ApzK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 +msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" +msgid "_Text:" +msgstr "_Texto" + +#. MdKAS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 +msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" +msgid "Character st_yle:" +msgstr "Estilo de carácter:" + +#. rmFud +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" +msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar como capitulares no canto de asprimeiras letras do parágrafo." + +#. eTLND +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" +msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." +msgstr "Seleccione o estilo de formato que desexa aplicar aos capitulares." + +#. tAmQu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 +msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" +msgid "Contents" +msgstr "Contido" + +#. Rk5EJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" +msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." +msgstr "Formata a primeira letra dun parágrafo cunha gran letra maiúscula, que podeestenderse por varias liñas. O parágrafo debe abranguer polo menos as liñasque se especifica no cadro Liñas." + +#. dkjDS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 +msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" +msgid "Choose Item: " +msgstr "Escoller elemento: " + +#. EWsKn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 +msgctxt "dropdownfielddialog|prev" +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#. 2Wx2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 +msgctxt "dropdownfielddialog|next" +msgid "_Next" +msgstr "Segui_nte" + +#. USGaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 +msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." +msgstr "Pecha a lista de entrada actual e mostra a seguinte, de estar dispoñíbel." + +#. Ct7px +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 +msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" +msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." +msgstr "Mostra o diálogo Editar campos: Funcións, no que pode editar a lista de entrada." + +#. k3yMJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 +msgctxt "dropdownfielddialog|label1" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. 8RmqF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 +msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" +msgid "Drop-down Form Field" +msgstr "Campo de formulario de menú despregábel" + +#. N2ZFM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:100 +msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#. PXnt4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153 +msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" +msgid "Items on list" +msgstr "Elementos da lista" + +#. mrXBF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224 +msgctxt "dropdownformfielddialog|up" +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. HADbD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238 +msgctxt "dropdownformfielddialog|down" +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#. UD78C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 +msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" +msgid "Edit Categories" +msgstr "Editar categorías" + +#. 2CmpG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 +msgctxt "editcategories|extended_tip|new" +msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." +msgstr "Crea unha categoría de texto automático nova usando o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + +#. ckaZS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 +msgctxt "editcategories|rename" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#. HmC7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 +msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" +msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." +msgstr "Cambia o nome da categoría de texto automático seleccionada para o nome que introduciu na caixa de diálogo Nome." + +#. 29qRx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 +msgctxt "editcategories|label3" +msgid "Selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#. 2L9md +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212 +msgctxt "editcategories|extended_tip|group" +msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." +msgstr "Lista as categorías de texto automático existentes e os camiños correspondentes." + +#. XgP6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 +msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" +msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." +msgstr " Mostra ocamiño actual ao directorio onde os arquivos da categoría de textoautomático seleccionados son almacenados. Se está creando unha categoría detexto automático, seleccione onde quere almacenar os arquivos da categoría." + +#. 94dZM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 +msgctxt "editcategories|label2" +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. zaAUf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:258 +msgctxt "editcategories|label1" +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. k4DHd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277 +msgctxt "editcategories|extended_tip|name" +msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." +msgstr "Mostra o nome da categoría de texto automático seleccionada. Para cambiar o nome da categoría, introduza un novo nome e prema en Renomear. Para crear unha nova categoría, escriba un nome e prema en Nova." + +#. saGoB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308 +msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" +msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." +msgstr " Engade, renomear ou exclúe as categorías de textoautomático." + +#. uQE9B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 +msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" +msgid "Edit Fields" +msgstr "Editar campos" + +#. kgAD5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 +msgctxt "editfielddialog|prev_tip" +msgid "Previous field of same type" +msgstr "Campo anterior do mesmo tipo" + +#. rnvem +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + +#. T4GAj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 +msgctxt "editfielddialog|next_tip" +msgid "Next field of same type" +msgstr "Campo seguinte do mesmo tipo" + +#. zBjeG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + +#. Gg5FB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 +msgctxt "editfielddialog|edit" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. LJAnh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141 +msgctxt "editfielddialog|edit_tip" +msgid "Edit variable field content" +msgstr "Editar contido de campo variábel" + +#. uMDvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + +#. Lds2R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" +msgid "Edit field contents." +msgstr "Editar o contido dun campo." + +#. cL2RH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 +msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" +msgid "Edit Sections" +msgstr "Editar seccións" + +#. JhRAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 +msgctxt "editsectiondialog|options" +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcións..." + +#. 8SFsS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." +msgstr "Elimina a sección seleccionada do documento e insire o contido da sección no documento." + +#. aqo5i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" +msgid "Type a name for the new section." +msgstr "Escriba un nome para a nova sección." + +#. qwvCU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" +msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." +msgstr "Introduza o nome da sección que desexe editar ou prema nun nome na lista Sección." + +#. hQmDw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 +msgctxt "editsectiondialog|label1" +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. 6HhHy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 +msgctxt "editsectiondialog|link" +msgid "_Link" +msgstr "_Ligazón" + +#. hDHGK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" +msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." +msgstr "Insire o contido doutro documento ou sección na sección actual." + +#. AtCiy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 +msgctxt "editsectiondialog|dde" +msgid "DD_E" +msgstr "_DDE" + +#. Mpbee +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" +msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." +msgstr "Crea unha conexión DDE . Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba a orde de DDE que desexe usar. A opción DDE só está dispoñíbel se a opción Ligazón estiver marcada." + +#. kuxD5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 +msgctxt "editsectiondialog|file" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. YSbbe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" +msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." +msgstr "Localice o ficheiro que desexe inserir como ligazón e a seguir prema en Inserir." + +#. KpDNG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" +msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." +msgstr "Introduza a ruta e o nome de ficheiro do ficheiro que desexe inserir ou prema no botón Navegar para localizar o ficheiro." + +#. Bc8Ga +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 +msgctxt "editsectiondialog|sectionft" +msgid "_Section" +msgstr "_Sección" + +#. SpkZg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" +msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." +msgstr "Seleccione a sección do ficheiro que desexe inserir como ligazón." + +#. FaKhg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 +msgctxt "editsectiondialog|filenameft" +msgid "_File name" +msgstr "Nome de _ficheiro" + +#. NTQ7u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 +msgctxt "editsectiondialog|ddeft" +msgid "DDE _Command" +msgstr "_Orde DDE" + +#. MxWBb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 +msgctxt "editsectiondialog|label8" +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#. fjAM8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 +msgctxt "editsectiondialog|protect" +msgid "_Protect" +msgstr "_Protexer" + +#. jjkoL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" +msgid "Prevents the selected section from being edited." +msgstr "Impide que a sección seleccionada sexa editada." + +#. cCKhF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 +msgctxt "editsectiondialog|withpassword" +msgid "Wit_h password" +msgstr "_Con contrasinal" + +#. hAHNw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" +msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." +msgstr "Protexe a sección seleccionada cun contrasinal. O contrasinal debe ter como mínimo cinco caracteres." + +#. FqGwf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 +msgctxt "editsectiondialog|password" +msgid "Password..." +msgstr "Contrasinal..." + +#. PYhAa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" +msgid "Opens a dialog where you can change the current password." +msgstr "Abre un diálogo no que pode cambiar o contrasinal actual." + +#. Vb88z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 +msgctxt "editsectiondialog|label6" +msgid "Write Protection" +msgstr "Protección contra a escrita" + +#. W4aLX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 +msgctxt "editsectiondialog|hide" +msgid "Hide" +msgstr "Agochar" + +#. 5jWJ7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" +msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." +msgstr "Oculta e impide que a sección seleccionada sexa impresa." + +#. YR5xA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 +msgctxt "editsectiondialog|conditionft" +msgid "_With Condition" +msgstr "_Con condición" + +#. yHCZA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" +msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." +msgstr "Introduza a condición que debe ser cumprida para ocultar a sección." + +#. tnwHD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 +msgctxt "editsectiondialog|label4" +msgid "Hide" +msgstr "Agochar" + +#. CGPxC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 +msgctxt "editsectiondialog|editinro" +msgid "E_ditable in read-only document" +msgstr "Editábel en docu_mento que só permite lectura" + +#. ndfNc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 +msgctxt "editsectiondialog|label9" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. BjqYr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" +msgid "Sets the properties of the section." +msgstr "Define as propiedades da sección." + +#. Sy8Ao +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 +msgctxt "endnotepage|label19" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. pP3Tn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:50 +msgctxt "endnotepage|label22" +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. icwEj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:62 +msgctxt "endnotepage|offset" +msgid "Start at" +msgstr "Comezar en" + +#. FKtHY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:74 +msgctxt "endnotepage|label25" +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. KWe5V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" +msgid "Enter the number for the first endnote in the document." +msgstr "Introduza o número da primeira nota a rodapé do documento." + +#. kEbXn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar diante do número da nota final no texto da nota." + +#. UFXFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." +msgstr " Introduza otexto que desexa mostrar despois do número da nota final no texto da nota." + +#. Fby7r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" +msgid "Enter the number for the first endnote in the document." +msgstr "Introduza o número da primeira nota final do documento." + +#. C5Z3B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 +msgctxt "endnotepage|label26" +msgid "Autonumbering" +msgstr "Numeración automática" + +#. JFJDU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:185 +msgctxt "endnotepage|label20" +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. bDDBx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:197 +msgctxt "endnotepage|pagestyleft" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. zHbGd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" +msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." +msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo do texto das notas finais. Só é posíbel seleccionar estilos especiais." + +#. 3CM3n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina que desexa utilizar para as notas finais." + +#. taDmw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 +msgctxt "endnotepage|label27" +msgid "Text area" +msgstr "Área de texto" + +#. GwJMG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253 +msgctxt "endnotepage|label28" +msgid "Endnote area" +msgstr "Área de notas finais" + +#. DdZed +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para áncoras de notas finais na área de texto do documento." + +#. p8rDB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para os números das notas finais na área de notas finais." + +#. mUJmG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 +msgctxt "endnotepage|label23" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. evnAx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" +msgid "Specifies the formatting for endnotes." +msgstr "Especifica o formato de notas finais." + +#. eMZQa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" +msgid "Enter the delivery address." +msgstr "Introduza o enderezo de entrega." + +#. Ate7u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 +msgctxt "envaddresspage|label2" +msgid "Addr_essee" +msgstr "D_estinatario" + +#. ZEtSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 +msgctxt "envaddresspage|label4" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. nHjzm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" +msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." +msgstr "Seleccione a base de datos que conteña os datos de enderezos que desexe inserir." + +#. hSE39 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 +msgctxt "envaddresspage|label7" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. GSeM5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" +msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." +msgstr "Seleccione a táboa de base de datos que conteña os datos de enderezos que desexe inserir." + +#. ng4U7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 +msgctxt "envaddresspage|label8" +msgid "Database field" +msgstr "Campo da base de datos" + +#. GeGpt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" +msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." +msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor." + +#. GDUFX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 +msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. xYXzg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" +msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." +msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo que desexe inserir e, a seguir, prema no botón de frecha cara á esquerda. Os datos engádense á caixa do enderezo que contén o cursor." + +#. 9BZRZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" +msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." +msgstr "Inclúe un enderezo de devolución no sobre. Seleccione a caixa de opción Remitente e despois introduza o enderezo de devolución." + +#. t3YBo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 +msgctxt "envaddresspage|sender" +msgid "_Sender" +msgstr "_Remitente" + +#. 82EGX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 +msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. jdjqJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" +msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." +msgstr "Introduza os enderezos de destinatario e de rementente para o sobre. Tamén pode inserir campos de enderezo desde unha base de datos, como por exemplo a base de datos de enderezos." + +#. HTUgZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 +msgctxt "envdialog|EnvDialog" +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#. 7DxRs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 +msgctxt "envdialog|ok" +msgid "_New Document" +msgstr "_Novo documento" + +#. KfH9f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 +msgctxt "envdialog|user" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. Fe8UQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 +msgctxt "envdialog|modify" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#. ixXKv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:163 +msgctxt "envdialog|envelope" +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" + +#. dRxAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:210 +msgctxt "envdialog|format" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. uCh8Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:258 +msgctxt "envdialog|printer" +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#. 6CKbN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 +msgctxt "envformatpage|character1" +msgid "C_haracter..." +msgstr "Ca_rácter..." + +#. 69pND +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 +msgctxt "envformatpage|paragraph1" +msgid "P_aragraph..." +msgstr "P_arágrafo..." + +#. NUhGf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 +msgctxt "envformatpage|character2" +msgid "C_haracter..." +msgstr "Ca_rácter..." + +#. NTzVU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 +msgctxt "envformatpage|paragraph2" +msgid "P_aragraph..." +msgstr "P_arágrafo..." + +#. uXLxV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." +msgstr "Insire a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo esquerda do sobre e o campo de destinatario." + +#. 8jw6r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo superior do sobre e o campo de destinatario." + +#. WXNci +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 +msgctxt "envformatpage|label5" +msgid "from left" +msgstr "desde a esquerda" + +#. 8N9EG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 +msgctxt "envformatpage|label6" +msgid "from top" +msgstr "desde arriba" + +#. NCir9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224 +msgctxt "envformatpage|label7" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. NJJAN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:236 +msgctxt "envformatpage|addredit" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. Ayz4D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" +msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." +msgstr "Prema e escolla o estilo de formato de texto para o campo de destinatario que quere editar." + +#. uXzTX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 +msgctxt "envformatpage|label4" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. qpdME +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 +msgctxt "envformatpage|label1" +msgid "Addressee" +msgstr "Destinatario" + +#. 3KoFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo esquerda do sobre e o campo de remitente." + +#. DSKXB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo superior do sobre e o campo de remitente." + +#. VjJGu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 +msgctxt "envformatpage|label8" +msgid "from left" +msgstr "desde a esquerda" + +#. BkPGQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396 +msgctxt "envformatpage|label9" +msgid "from top" +msgstr "desde arriba" + +#. E6Zha +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430 +msgctxt "envformatpage|label10" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. k4avK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:442 +msgctxt "envformatpage|senderedit" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. 8yXaA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" +msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." +msgstr "Prema e escolla o estilo de formato de texto para o campo do remitente que desexe editar." + +#. 7uAao +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 +msgctxt "envformatpage|label11" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. 9kDF2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483 +msgctxt "envformatpage|label2" +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#. 6Czdy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524 +msgctxt "envformatpage|label12" +msgid "F_ormat" +msgstr "F_ormato" + +#. Ay9BJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538 +msgctxt "envformatpage|label13" +msgid "_Width" +msgstr "_Largura" + +#. juYHj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552 +msgctxt "envformatpage|label14" +msgid "_Height" +msgstr "_Altura" + +#. SmCXR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width of the envelope." +msgstr "Introduza a largura do sobre." + +#. xVPdi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height of the envelope." +msgstr "Introduza a altura do sobre." + +#. oi8DL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" +msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." +msgstr "Seleccione o tamaño de sobre que desexe ou seleccione «Definido polo usuario» e introduza a largura e a altura do tamaño personalizado." + +#. 6nRvd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 +msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. C6GDB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 +msgctxt "envformatpage|label3" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. pujVp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" +msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." +msgstr "Especifica o deseño e a dimensión do sobre." + +#. MaML5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 +msgctxt "envprinterpage|top" +msgid "_Print from top" +msgstr "Imprimir desde _arriba" + +#. Z8GPF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" +msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." +msgstr "Alimenta o sobre co lado de impresión superior na bandexa da impresora." + +#. GbGdf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 +msgctxt "envprinterpage|bottom" +msgid "Print from _bottom" +msgstr "Imprimir desde a_baixo" + +#. zCFHE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" +msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." +msgstr "Alimenta o sobre co lado de impresión para abaixo na bandexa da impresora." + +#. JKEJA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 +msgctxt "envprinterpage|label3" +msgid "_Shift right" +msgstr "Mover para a _dereita" + +#. 6yGCw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 +msgctxt "envprinterpage|label4" +msgid "Shift _down" +msgstr "Mover para a_baixo" + +#. aNjCh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" +msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." +msgstr "Introduza o valor para desprazarse a área de impresión para a dereita." + +#. LYacC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" +msgid "Enter the amount to shift the print area down." +msgstr "Introduza o valor para desprazarse a área de impresión para abaixo." + +#. z5tvD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 +msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" +msgid "Horizontal Left" +msgstr "Esquerda horizontal" + +#. EqZR7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232 +msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" +msgid "Horizontal Center" +msgstr "Centrar horizontalmente" + +#. CCD94 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248 +msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" +msgid "Horizontal Right" +msgstr "Dereita horizontal" + +#. odBTo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264 +msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" +msgid "Vertical Left" +msgstr "Esquerda vertical" + +#. HKeFF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280 +msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" +msgid "Vertical Center" +msgstr "Centrar verticalmente" + +#. tC3Re +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296 +msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" +msgid "Vertical Right" +msgstr "Dereita vertical" + +#. CzGUJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325 +msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" +msgid "Horizontal Left" +msgstr "Esquerda horizontal" + +#. tdktA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341 +msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" +msgid "Horizontal Center" +msgstr "Centrar horizontalmente" + +#. MRjTn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357 +msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" +msgid "Horizontal Right" +msgstr "Dereita horizontal" + +#. AMfA3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373 +msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" +msgid "Vertical Left" +msgstr "Esquerda vertical" + +#. NPzAL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389 +msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" +msgid "Vertical Center" +msgstr "Centrar verticalmente" + +#. sEMMZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405 +msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" +msgid "Vertical Right" +msgstr "Dereita vertical" + +#. ZZ3Am +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429 +msgctxt "envprinterpage|label1" +msgid "Envelope Orientation" +msgstr "Orientación do sobre" + +#. 7F8Pv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 +msgctxt "envprinterpage|setup" +msgid "Setup..." +msgstr "Configuración..." + +#. 4GuQN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" +msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." +msgstr "Abre o diálogo de configuración da impresora, onde pode definir opcións adicionais da impresora, como o formato de papel e a orientación." + +#. AKs6U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 +msgctxt "envprinterpage|printername" +msgid "Printer Name" +msgstr "Nome da impresora" + +#. SAqJz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497 +msgctxt "envprinterpage|label2" +msgid "Current Printer" +msgstr "Impresora actual" + +#. UfkX3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" +msgid "Set the print options for the envelope." +msgstr "Defina as opcións de impresión do sobre." + +#. mEd2Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 +msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" +msgid "Exchange Databases" +msgstr "Trocar bases de datos" + +#. 9FhYU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42 +msgctxt "exchangedatabases|define" +msgid "Define" +msgstr "Definir" + +#. eKsEF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 +msgctxt "exchangedatabases|label5" +msgid "Databases in Use" +msgstr "Bases de datos en uso" + +#. FGFUG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136 +msgctxt "exchangedatabases|label6" +msgid "_Available Databases" +msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis" + +#. 8KDES +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148 +msgctxt "exchangedatabases|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. HvR9A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" +msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para abrir ficheiros para seleccionar un ficheiro de base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á listaxe de bases de datos dispoñíbeis." + +#. ZgGFH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 +msgctxt "exchangedatabases|label7" +msgid "" +"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" +"Use the browse button to select a database file." +msgstr "" +"Utilice esta caixa de diálogo para substituír no documento as bases de datos ás que accede a través dos campos. Só pode facer unha alteración cada vez. Pode realizar seleccións múltiplas na lista da esquerda.\n" +"Use o botón Explorar para seleccionar un ficheiro de base de datos." + +#. QCPQK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" +msgid "Lists the databases that are currently in use." +msgstr "Lista as bases de datos que están actualmente en uso." + +#. UyMbz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" +msgid "Lists the databases that are registered in Writer." +msgstr "Lista as bases de datos rexistradas no Writer." + +#. ZzrDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 +msgctxt "exchangedatabases|label1" +msgid "Exchange Databases" +msgstr "Trocar bases de datos" + +#. VmBvL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322 +msgctxt "exchangedatabases|label2" +msgid "Database applied to document:" +msgstr "Base de datos aplicada ao documento:" + +#. ZiC8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" +msgid "Change the data sources for the current document." +msgstr "Cambiar as fontes de datos do documento actual." + +#. tmLFC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 +msgctxt "fielddialog|FieldDialog" +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. AQXDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 +msgctxt "fielddialog|ok" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. AYDUA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" +msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." +msgstr "Insire o campo seleccionado na posición actual do cursor no documento. Para pechar a caixa de diálogo, prema no botón Pechar." + +#. AVAfz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes the dialog." +msgstr "Pecha o diálogo" + +#. kViDy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143 +msgctxt "fielddialog|document" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. 2wy3C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:190 +msgctxt "fielddialog|ref" +msgid "Cross-references" +msgstr "Referencias cruzadas" + +#. QqVAq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:238 +msgctxt "fielddialog|functions" +msgid "Functions" +msgstr "Funcións" + +#. Fg9q6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:286 +msgctxt "fielddialog|docinfo" +msgid "DocInformation" +msgstr "Información do documento" + +#. xAEwa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:334 +msgctxt "fielddialog|variables" +msgid "Variables" +msgstr "Variábeis" + +#. mBEV8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:382 +msgctxt "fielddialog|database" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. k3pNp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" +msgid "Inserts a field at the current cursor position." +msgstr "Insire un campo na posición actual do cursor." + +#. 8UkAB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 +msgctxt "findentrydialog|find" +msgid "_Find" +msgstr "_Atopar" + +#. yfE3P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" +msgid "Displays the next record that contains the search text." +msgstr "Mostra o rexistro seguinte que conteña o texto de busca." + +#. veaSC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 +msgctxt "findentrydialog|label1" +msgid "F_ind" +msgstr "A_topar" + +#. svGxx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter the search term." +msgstr "Introduza o termo de busca." + +#. CHJAa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 +msgctxt "findentrydialog|findin" +msgid "Find _only in" +msgstr "At_opar só en" + +#. vXdjr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" +msgid "Restricts the search to one data field." +msgstr "Restrinxe a busca a un campo de datos." + +#. LA7X8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" +msgid "Select the data field where you want to search for the text." +msgstr "Seleccione o campo de datos no que desexe buscar ese texto." + +#. FQuFW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" +msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." +msgstr "Busca un rexistro do destinatario na lista de enderezos de combinación de correspondencia." + +#. x6NKD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + +#. A5HF3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 +msgctxt "flddbpage|label1" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. EdyCS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 +msgctxt "flddbpage|label5" +msgid "_Condition" +msgstr "_Condición" + +#. AoBvb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" +msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." +msgstr "Para campos ligados a unha condición, introduza os criterios aquí." + +#. 8Xd25 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" +msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." +msgstr "Introduza o número do rexistro que desexa inserir cando a condición que se especifica se cumpre." + +#. WnvGZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 +msgctxt "flddbpage|label4" +msgid "Record number" +msgstr "Número de rexistro" + +#. 6LT6q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" +msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." +msgstr "Seleccione a táboa de base de datos ou a consulta de base de datos á que quere que se refira o campo." + +#. BfZZA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 +msgctxt "flddbpage|label2" +msgid "Database S_election" +msgstr "S_elección de base de datos" + +#. JeBVb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 +msgctxt "flddbpage|browseft" +msgid "Add database file" +msgstr "Engadir un ficheiro de base de datos" + +#. qGJaf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 +msgctxt "flddbpage|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. FnCPc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" +msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de abertura de ficheiros onde pode seleccionar un ficheiro de base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á lista de bases de datos de opción." + +#. n7J6N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 +msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" +msgid "From database" +msgstr "A partir da base de datos" + +#. VB696 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" +msgid "Uses the format defined in the selected database." +msgstr "Usa o formato definido na base de datos seleccionada." + +#. 2eALF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 +msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" +msgid "User-defined" +msgstr "Definido polo usuario" + +#. ExYpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" +msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." +msgstr "Aplica o formato que seleccione na Lista de formatos definidos polo usuario." + +#. FRBDf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" +msgid "Lists the available user-defined formats." +msgstr "Lista os formatos definidos polo usuario dispoñíbeis." + +#. mY32p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" +msgid "Lists the available user-defined formats." +msgstr "Lista os formatos definidos polo usuario dispoñíbeis." + +#. LFxBU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 +msgctxt "flddbpage|label3" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. t94px +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:132 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + +#. 5B97z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:150 +msgctxt "flddocinfopage|label1" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. GAgPa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:206 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na lista Tipo. Para inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir." + +#. xAe8o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:217 +msgctxt "flddocinfopage|label2" +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#. oGvBL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:280 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + +#. yAc6z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:294 +msgctxt "flddocinfopage|fixed" +msgid "Fi_xed content" +msgstr "Contido fi_xo" + +#. BojDo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:302 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" +msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." +msgstr "Insire o campo como contido estático, é dicir, non é posíbel actualizar o campo." + +#. 3JnCq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:318 +msgctxt "flddocinfopage|label3" +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#. BmH6G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:91 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + +#. pmEvX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:102 +msgctxt "flddocumentpage|label1" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. dfKEF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:158 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na listaTipoPara inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir." + +#. hnWF4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:169 +msgctxt "flddocumentpage|label2" +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#. xtXnr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:240 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + +#. DXvK2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:298 +msgctxt "flddocumentpage|label3" +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#. k7KnK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:314 +msgctxt "flddocumentpage|fixed" +msgid "Fi_xed content" +msgstr "Contido fi_xo" + +#. TjKiH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:322 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" +msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." +msgstr "Insire o campo como contido estático, é dicir, non é posíbel actualizar o campo." + +#. wwEiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:341 +msgctxt "flddocumentpage|levelft" +msgid "_Up to level:" +msgstr "_Até o nivel:" + +#. sCNGP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:355 +msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" +msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." +msgstr "Seleccione o primeiro título anterior para mostrar cuxo nivel de esquema sexa menor ou igual ao valor indicado." + +#. mCZQJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:358 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" +msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." +msgstr "Empregue esta opción para indicar que título mostrar antes do campo. O título mostrado é o primeiro cuxo nivel de esquema sexa menor ou igual ao valor indicado. Por exemplo, indicar «2» mostra o primeiro título antes do campo con nivel de esquema 1 ou nivel de esquema 2. Os números de título pódense activar empregando «Ferramentas - Numeración de títulos»." + +#. PjBqv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:376 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" +msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." +msgstr "Introduza o desprazamento que quere aplicar a un campo de data ou hora." + +#. j7fjs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:389 +msgctxt "flddocumentpage|daysft" +msgid "Offs_et in days" +msgstr "D_esprazamento en días" + +#. QRcQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:403 +msgctxt "flddocumentpage|minutesft" +msgid "Offs_et in minutes" +msgstr "D_esprazamento en minutos" + +#. mENqn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:429 +msgctxt "flddocumentpage|valueft" +msgid "_Value" +msgstr "_Valor" + +#. GbjDM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:447 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." +msgstr "Introduza o valor de desprazamento que quere aplicar a un campo de número de páxina, como por exemplo «+ 1»." + +#. DMTgW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:87 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + +#. GvXix +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:98 +msgctxt "fldfuncpage|label1" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. vSCUW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:161 +msgctxt "fldfuncpage|label4" +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccioanr" + +#. b3UqC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:218 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + +#. AYXG3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 +msgctxt "fldfuncpage|label2" +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#. CGoTS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 +msgctxt "fldfuncpage|macro" +msgid "_Macro..." +msgstr "_Macro..." + +#. pHLUT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" +msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." +msgstr "Abre o Selector de macro, onde pode seleccionar a macro que se executará cando fagaclic no campo seleccionado no documento." + +#. cyE7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 +msgctxt "fldfuncpage|valueft" +msgid "_Value" +msgstr "_Valor" + +#. wUCw8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:301 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" +msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." +msgstr "Estabelece parámetros de función adicionais para os campos. O tipo de parámetro depende do tipo de campo que se seleccione." + +#. Wm4pw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:327 +msgctxt "fldfuncpage|nameft" +msgid "Na_me" +msgstr "_Nome" + +#. KyA2D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:367 +msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" +msgid "Then" +msgstr "Entón" + +#. bByDc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:386 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" +msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." +msgstr "Introduza o texto que queira mostrar cando se cumpra a condición na caixa Entón e o texto que queira mostrar cando non se cumpra a condición na caixa Se non." + +#. VjhuY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:411 +msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" +msgid "Else" +msgstr "Se non" + +#. EACKA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:430 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" +msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." +msgstr "Introduza o texto que queira mostrar cando se cumpra a condición na caixa Then e o texto que queira mostrar cando non se cumpra a condición na caixa Se non." + +#. ALCUE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:462 +msgctxt "fldfuncpage|itemft" +msgid "It_em" +msgstr "_Elemento" + +#. zERBz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:481 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" +msgid "Enter a new item." +msgstr "Introduza un novo elemento." + +#. F6LmM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:506 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" +msgid "Adds the Item to the list." +msgstr "Engade o Elemento á lista." + +#. 4KX6H +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 +msgctxt "fldfuncpage|listitemft" +msgid "Items on _list" +msgstr "Elementos da _lista" + +#. KegJr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" +msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." +msgstr "Lista os elementos. O elemento superior móstrase no documento." + +#. 2GZLS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:596 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected item from the list." +msgstr "Elimina da lista o elemento seleccionado." + +#. 4oMDF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 +msgctxt "fldfuncpage|up" +msgid "Move _Up" +msgstr "S_ubir" + +#. JwuHf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:615 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" +msgid "Moves the selected item up in the list." +msgstr "Sube o elemento seleccionado na lista." + +#. 5EA2P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:627 +msgctxt "fldfuncpage|down" +msgid "Move Do_wn" +msgstr "_Baixar" + +#. 8tg3f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:634 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" +msgid "Moves the selected item down in the list." +msgstr "Baixa o elemento seleccionado na lista." + +#. 52SQ6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 +msgctxt "fldfuncpage|listnameft" +msgid "Na_me" +msgstr "No_me" + +#. QGMno +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" +msgid "Enter a unique name for the Input list." +msgstr "Introduza un nome exclusivo para a Lista de entrada." + +#. knXRc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:101 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campos dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema no campo na lista de selección e, a seguir, prema en Inserir." + +#. xiiPJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:112 +msgctxt "fldrefpage|label1" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. FusAe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:153 +msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" +msgid "Select format for selected reference field." +msgstr "Seleccione o formato do campo de referencia seleccionado." + +#. vhEDd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" +msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." +msgstr "Seleccione o formato que desexa usar para o campo de referencia seleccionado" + +#. GbvEW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 +msgctxt "fldrefpage|label3" +msgid "_Refer using:" +msgstr "Inseri_r referencia a:" + +#. 3otkA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:205 +msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label1" +msgid "Search this page from bottom to top" +msgstr "Buscar nesta páxina de abaixo para arriba" + +#. PADM3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:219 +msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label2" +msgid "Hide non-numerical characters" +msgstr "Agochar caracteres non numéricos" + +#. bjLoy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 +msgctxt "fldrefpage|label4" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. kRzkp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:293 +msgctxt "fldrefpage|filter" +msgid "Filter Selection" +msgstr "Filtrar a selección" + +#. WA9vV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:355 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na lista «Tipo». Para inserir un campo, prema no campo, seleccione un formato na lista «Referir usando» e prema en «Inserir»." + +#. zQc64 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:400 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na lista «Tipo». Para inserir un campo, prema no campo, seleccione un formato na lista «Referir usando» e prema en «Inserir»." + +#. AXSpR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 +msgctxt "fldrefpage|label2" +msgid "S_election" +msgstr "S_elección" + +#. 49DaT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:445 +msgctxt "fldrefpage|valueft" +msgid "_Value" +msgstr "_Valor" + +#. w3coQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." +msgstr "Introduza o contido que quere engadir a un campo definido polo usuario." + +#. FyGMM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478 +msgctxt "fldrefpage|nameft" +msgid "Na_me" +msgstr "No_me" + +#. oQ5CV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:497 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." +msgstr "Introduza o nome do campo definido polo usuario que desexe crear." + +#. NYEnx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:529 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" +msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." +msgstr "Este é o lugar no que inserir as referencias ou campos referidos do documento actual. As referencias son campos referidos do mesmo documento ou en sub-documentos dun documento principal." + +#. EMeve +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Lista os tipos de campo dispoñíbeis. Para engadir un campo ao documento, prema nun tipo de campo, prema na listaSeleccionar e prema en Inserir." + +#. MYGxL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118 +msgctxt "fldvarpage|label1" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. YfUrq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Lista os campos dispoñíbeis para o tipo de campo seleccionado na lista Tipo. Para inserir un campo, prema no campo e prema en Inserir." + +#. JFbpp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 +msgctxt "fldvarpage|label2" +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#. eLoJ7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" +msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Prema no formato que desexe aplicar ao campo seleccionado, ou prema en «Formatos adicionais» para definir un formato personalizado." + +#. bAzUU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" +msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." +msgstr "Na lista Formato, defina se quere que o valor se insira como texto ou como número." + +#. WRjtn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349 +msgctxt "fldvarpage|label3" +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#. qPpKb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:366 +msgctxt "fldvarpage|invisible" +msgid "Invisi_ble" +msgstr "Invisí_bel" + +#. 4SBL9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" +msgid "Hides the field contents in the document." +msgstr "Agocha o contido do campo no documento." + +#. jUrib +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 +msgctxt "fldvarpage|label5" +msgid "_Up to level:" +msgstr "_Até o nivel:" + +#. uXVGk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 +msgctxt "fldvarpage|separatorft" +msgid "Se_parator:" +msgstr "Se_parador:" + +#. xWPdj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:432 +msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" +msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." +msgstr "Escolla un número de título para antepor ao campo que se mostra, no que no número provén do primeiro título previo cuxo nivel de esquema sexa igual a ou menor que o nivel de esquema seleccionado. Se [Ningún] está seleccionado, non se mostra ningún número de título." + +#. B2VKZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:434 +msgctxt "fldvarpage|level" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. 3eiSX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:438 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" +msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." +msgstr "Escolla un número de título para antepor ao campo que se mostra, no que no número provén do primeiro título previo cuxo nivel de esquema sexa igual a ou menor que o nivel de esquema seleccionado. Por exemplo, seleccione «2» para empregar o número de título do primeiro título previo que teña un nivel de esquema 2 ou inferior. Se [Ningún] está seleccionado, non se mostra ningún número de título. Para empregar esta opción, os números de título han de estar activados. Empregue «Ferramentas - Numeración de títulos»." + +#. ECBav +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 +msgctxt "fldvarpage|separator" +msgid "." +msgstr "." + +#. Bnsut +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455 +msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" +msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." +msgstr "Introduza o carácter que desexe empregar como separador entre o número de título e o número de campo." + +#. 3dC3P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." +msgstr "Introduza o carácter que desexe empregar como separador entre o número de título e o número de campo." + +#. GgDBN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:473 +msgctxt "fldvarpage|label4" +msgid "With Heading Number" +msgstr "Con número de título" + +#. ibirK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:513 +msgctxt "fldvarpage|nameft" +msgid "Na_me" +msgstr "_Nome" + +#. juXJz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the user-defined field to create." +msgstr "Introduza o nome do campo definido polo usuario que desexe crear." + +#. 5qBE2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:545 +msgctxt "fldvarpage|valueft" +msgid "_Value" +msgstr "_Valor" + +#. onRpf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:565 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." +msgstr "Introduza o contido que queira engadir a un campo definido polo usuario." + +#. BLiKH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:586 +msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. iLGxP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:592 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" +msgid "Adds the user-defined field to the Select list." +msgstr "Engade un campo definido polo usuario á lista Seleccionar." + +#. GKfDe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:606 +msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. bGYju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:612 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" +msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." +msgstr "Retira o campo definido polo usuario da lista de selección. Só se poden retirar campos que non estean en uso no documento actual." + +#. b5iXT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 +msgctxt "floatingsync|FloatingSync" +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#. ooBrL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 +msgctxt "floatingsync|sync" +msgid "Synchronize Labels" +msgstr "Sincronizar as etiquetas" + +#. fiqsh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 +msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" +msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" +msgstr "Configuración das notas a rodapé e notas finais" + +#. hBdgx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 +msgctxt "footendnotedialog|footnotes" +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas a rodapé" + +#. CUa3E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:182 +msgctxt "footendnotedialog|endnotes" +msgid "Endnotes" +msgstr "Notas finais" + +#. FHaCH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 +msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" +msgid "_Not larger than page area" +msgstr "_Non maior que a área da páxina" + +#. GSJFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" +msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." +msgstr "Axusta automaticamente a altura da área de notas a rodapé dependendo do número de notas a rodapé." + +#. FA6CC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 +msgctxt "footnoteareapage|maxheight" +msgid "Maximum footnote _height" +msgstr "_Altura máxima das notas a rodapé" + +#. bC7yH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" +msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." +msgstr "Estabelece unha altura máxima para a área de notas a rodapé. Active esta opción e introduza a altura." + +#. YKAGh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 +msgctxt "footnoteareapage|label3" +msgid "Space to text" +msgstr "Distancia ao texto" + +#. 3gM96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" +msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre a marxe inferior da páxina e a primeira liña de texto da área de notas a rodapé." + +#. BEuKg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" +msgid "Enter the maximum height for the footnote area." +msgstr "Introduza a altura máxima da área de notas a rodapé." + +#. G6Dar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 +msgctxt "footnoteareapage|label1" +msgid "Footnote Area" +msgstr "Área de notas a rodapé" + +#. nD6YA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196 +msgctxt "footnoteareapage|label4" +msgid "_Position" +msgstr "P_osición" + +#. fzkPB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 +msgctxt "footnoteareapage|label5" +msgid "_Style" +msgstr "E_stilo" + +#. 7X5cr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224 +msgctxt "footnoteareapage|label6" +msgid "_Thickness" +msgstr "_Grosor" + +#. myPFY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238 +msgctxt "footnoteareapage|label7" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" + +#. xdT9F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252 +msgctxt "footnoteareapage|label8" +msgid "_Length" +msgstr "_Lonxitude" + +#. F3nWG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266 +msgctxt "footnoteareapage|label9" +msgid "_Spacing to footnote contents" +msgstr "E_spazamento até as nota a rodapé" + +#. uZuEN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282 +msgctxt "footnoteareapage|position" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. dqnpa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283 +msgctxt "footnoteareapage|position" +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. eMfVA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284 +msgctxt "footnoteareapage|position" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. WGvV6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" +msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." +msgstr "Seleccione o aliñamento horizontal da liña que separa o texto principal da área de notas a rodapé." + +#. sD8YC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" +msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." +msgstr "Seleccione o estilo de formato da liña de separación. Se non desexa unha liña de separación, escolla «Ningunha»." + +#. aHwK5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" +msgid "Select the color of the separator line." +msgstr "Seleccione a cor da liña de separación." + +#. vJxuj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" +msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." +msgstr "Introduza a lonxitude da liña de separación como porcentaxe da largura da área da páxina." + +#. FBKJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" +msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre a liña separadora e a primeira liña da área de notas a rodapé." + +#. Fnt7q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" +msgid "Select the thickness of the separator line." +msgstr "Seleccione o grosor da liña separadora." + +#. bUbrX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 +msgctxt "footnoteareapage|label2" +msgid "Separator Line" +msgstr "Liña separadora" + +#. vxKGo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" +msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." +msgstr "Indica as opcións de disposición das notas a rodapé, incluída a liña que separa a nota a rodapé do corpo principal do documento." + +#. PAqDe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38 +msgctxt "footnotepage|label6" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. okHEF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:50 +msgctxt "footnotepage|offset" +msgid "Start at" +msgstr "Comezar en" + +#. cDDoE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:62 +msgctxt "footnotepage|label8" +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. WgGM2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:74 +msgctxt "footnotepage|pos" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. GDDSE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:92 +msgctxt "footnotepage|label7" +msgid "Counting" +msgstr "Conta" + +#. T7pFk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:104 +msgctxt "footnotepage|label11" +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. iA9We +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:114 +msgctxt "footnotepage|pospagecb" +msgid "End of page" +msgstr "Fin de páxina" + +#. zqfGN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:126 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" +msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." +msgstr "Presenta notas de rodapé na parte inferior da páxina." + +#. 8zwoB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:137 +msgctxt "footnotepage|posdoccb" +msgid "End of document" +msgstr "Fin de documento" + +#. xvD3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:149 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" +msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." +msgstr " Presentanotas de rodapé ao final do documento como notas de fin." + +#. BGVTw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" +msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." +msgstr "Introduza o número da primeira nota a rodapé no documento. Estaopción só está dispoñíbel se seleccionou\"Por documento \" no Contando caixa." + +#. RWgzD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 +msgctxt "footnotepage|liststore1" +msgid "Per page" +msgstr "Por páxina" + +#. MELvZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182 +msgctxt "footnotepage|liststore1" +msgid "Per chapter" +msgstr "Por capítulo" + +#. oD7zV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:183 +msgctxt "footnotepage|liststore1" +msgid "Per document" +msgstr "Por documento" + +#. BDrKx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:187 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" +msgid "Select the numbering option for the footnotes." +msgstr "Seleccione a opción de numeración para as notas a rodapé." + +#. 7GqFA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar fronte ao número nota a rodapé no texto da nota." + +#. 7rE4w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar despois do número da nota a rodapé no texto da nota." + +#. YAUrj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" +msgid "Select the numbering scheme that you want to use." +msgstr "Seleccione o esquema de numeración que desexe empregar." + +#. Gzv4E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:254 +msgctxt "footnotepage|label3" +msgid "Autonumbering" +msgstr "Numeración automática" + +#. NRpEM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:287 +msgctxt "footnotepage|label17" +msgid "End of footnote" +msgstr "Fin de nota a rodapé" + +#. cQefG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:299 +msgctxt "footnotepage|label18" +msgid "Start of next page" +msgstr "Inicio da páxina seguinte" + +#. CUWNP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" +msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." +msgstr "Introduza o texto que desexe mostrar na páxina na que continúan as notas ao pé de páxina, por exemplo, «Continuación da páxina». O Writer insire automaticamente o número da páxina anterior." + +#. 2X7QW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:336 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" +msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." +msgstr "Introduza o texto que desexe mostrar cando as notas a rodapé continúen na páxina seguinte, por exemplo, «Continúa na páxina». O Writer insire automaticamente o número da páxina seguinte." + +#. ZEhG2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 +msgctxt "footnotepage|label5" +msgid "Continuation Notice" +msgstr "Aviso de continuación" + +#. jHwyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:382 +msgctxt "footnotepage|label4" +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. 95fCg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:394 +msgctxt "footnotepage|pagestyleft" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. RFDnB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" +msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." +msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo do texto da nota a rodapé. Só é posíbel seleccionar estilos especiais." + +#. bhosj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina que desexa utilizar para as notas ao pé depáxina." + +#. ESqR9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:441 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para áncoras de nota aopé de páxina na área de texto do documento." + +#. EfWvJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:457 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexa utilizar para os números de notaao pé de páxina na área da nota a rodapé." + +#. ZP5bQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:470 +msgctxt "footnotepage|label15" +msgid "Text area" +msgstr "Área de texto" + +#. aYFwJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:482 +msgctxt "footnotepage|label16" +msgid "Footnote area" +msgstr "Área de notas a rodapé" + +#. j8ZuF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:496 +msgctxt "footnotepage|label12" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. soD9k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:510 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" +msgid "Specifies the formatting for footnotes." +msgstr "Indica o formato das notas a rodapé." + +#. MV5EC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" +msgid "_Restart numbering" +msgstr "_Reiniciar a numeración" + +#. iDDoD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" +msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." +msgstr " reinicia a numeración para o número que seespecifica nota." + +#. Buptq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" +msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." +msgstr "Introduza o número que desexe asignar á nota a rodapé." + +#. GVtFs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" +msgid "_Start at:" +msgstr "_Comezar en:" + +#. kCEFz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" +msgid "Custom _format" +msgstr "_Formato personalizado" + +#. qkpCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrardespois do número de notas de rodapé." + +#. JzjqC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" +msgid "Aft_er:" +msgstr "D_espois de:" + +#. ZBerg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" +msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." +msgstr "Seleccione o esquema de numeración das notas a rodapé." + +#. 7RJB2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrarfronte ao número nota." + +#. MFBgR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Antes de:" + +#. ovwSj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" +msgid "Collec_t at end of text" +msgstr "Reco_ller no final do texto" + +#. uTqgF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" +msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." +msgstr " Engade notas a rodapé aofinal da sección. Se a sección se estende por máis dunha páxina, as notasao pé de páxina engádense á parte inferior da páxina na que as áncoras denotas ao pé de páxina aparecen." + +#. J8Vb4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas a rodapé" + +#. AUkwM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" +msgid "C_ollect at end of section" +msgstr "Rec_oller no final da sección" + +#. KH5Xn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" +msgid "Adds endnotes at the end of the section." +msgstr "Engade notas de fin ao final da sección." + +#. KFFRg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" +msgid "_Restart numbering" +msgstr "_Reiniciar a numeración" + +#. DjWbC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" +msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." +msgstr " Reinicia a numeración da nota final ao númeroque se especifica." + +#. CjnZB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" +msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." +msgstr " Introduza o número que desexaasignar á nota final." + +#. 3vUD5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" +msgid "_Start at:" +msgstr "_Comezar en:" + +#. aZvRb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" +msgid "_Custom format" +msgstr "Formato _personalizado" + +#. MuLkn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" +msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." +msgstr " Especifica un formato denumeración personalizado para as notas finais." + +#. ye4DA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." +msgstr " Introduza o texto que desexa mostrardespois do número da nota final." + +#. GmatM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" +msgid "Aft_er:" +msgstr "D_espois de:" + +#. FEZM9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" +msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." +msgstr "Seleccione o esquema de numeración das notas finais." + +#. kWheg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" +msgstr "Introduza o texto que desexe mostrar diante do número da nota final" + +#. iFELv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Antes de:" + +#. VC57B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" +msgid "Endnotes" +msgstr "Notas finais" + +#. NNwDC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" +msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." +msgstr "Indica onde se mostran as notas a rodapé e as notas finais, así como os seus formatos de numeración." + +#. GzLJU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 +msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. VuNwV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:139 +msgctxt "formatsectiondialog|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. 6vDCu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:186 +msgctxt "formatsectiondialog|indents" +msgid "Indents" +msgstr "Sangrados" + +#. YJWCu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:234 +msgctxt "formatsectiondialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. bxq7J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:282 +msgctxt "formatsectiondialog|notes" +msgid "Footnotes/Endnotes" +msgstr "Notas a rodapé/Notas ao final" + +#. nq24V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76 +msgctxt "formattablepage|nameft" +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +#. GF8k3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90 +msgctxt "formattablepage|widthft" +msgid "W_idth" +msgstr "_Largura" + +#. wKDPo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" +msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." +msgstr " Introduzaun nome interno para a táboa. Podes usar ese nome para localizarrapidamente a táboa no navegador." + +#. FUTdi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 +msgctxt "formattablepage|relwidth" +msgid "Relati_ve" +msgstr "Relati_vo" + +#. mFN9w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" +msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." +msgstr "Mostra a largura da táboa como unha porcentaxe da largura da páxina." + +#. YioP3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" +msgid "Enter the width of the table." +msgstr "Introduza a largura da táboa." + +#. FCGH6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 +msgctxt "formattablepage|label45" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. ZAykg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 +msgctxt "formattablepage|leftft" +msgid "Lef_t" +msgstr "Esq_uerda" + +#. u9DFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 +msgctxt "formattablepage|rightft" +msgid "Ri_ght" +msgstr "_Dereita" + +#. rJya4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 +msgctxt "formattablepage|aboveft" +msgid "_Above" +msgstr "_Arriba" + +#. i3rjD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 +msgctxt "formattablepage|belowft" +msgid "_Below" +msgstr "A_baixo" + +#. YngSM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre a marxe esquerda da páxina eabordo da mesa." + +#. j5BBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre a marxe dereita da páxina eobordo da mesa." + +#. Aff4C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo superior da táboa eotexto enriba da táboa." + +#. 5f47L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." +msgstr " Insirea cantidade de espazo que quere deixar entre o bordo inferior da táboa eotexto debaixo da táboa." + +#. 9zfaR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 +msgctxt "formattablepage|label46" +msgid "Spacing" +msgstr "Espazamento" + +#. SL8ot +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 +msgctxt "formattablepage|full" +msgid "A_utomatic" +msgstr "_Automático" + +#. RhGRy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" +msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." +msgstr "Esténdese a táboa horizontal para a dereita e para as marxes da páxinadereita." + +#. hYcCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 +msgctxt "formattablepage|left" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. dmVkC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" +msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." +msgstr " aliñar abordo esquerda da táboa á marxe esquerda da páxina." + +#. DCS6Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 +msgctxt "formattablepage|fromleft" +msgid "_From left" +msgstr "_Desde a esq." + +#. BAehY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" +msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." +msgstr "aliñar a bordo esquerda da táboa para o guión que entra esquerda caixa no Espazamento entre área." + +#. 83zCa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 +msgctxt "formattablepage|right" +msgid "R_ight" +msgstr "Derei_ta" + +#. ezLvi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" +msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." +msgstr " aliñara bordo dereita da táboa á marxe dereita da páxina." + +#. kMsAJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 +msgctxt "formattablepage|center" +msgid "_Center" +msgstr "_Centro" + +#. j2nPx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" +msgid "Centers the table horizontally on the page." +msgstr " Centrosde mesa horizontal na páxina." + +#. 52nix +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 +msgctxt "formattablepage|free" +msgid "_Manual" +msgstr "_Manual" + +#. nWCcJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" +msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." +msgstr " aliñarhorizontal a táboa baseándose nos valores introducidos no esquerda e Dereita caixas en Espazamento área." + +#. pYDMp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 +msgctxt "formattablepage|label43" +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#. eZcBo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534 +msgctxt "formattablepage|label53" +msgid "Text _direction" +msgstr "_Dirección do texto" + +#. 6Yw3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560 +msgctxt "formattablepage|label44" +msgid "Properties " +msgstr "Propiedades " + +#. NDs9y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" +msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." +msgstr " Especifique o tamaño, posición, espazamento e opcións de aliñamento paraa táboa seleccionada." + +#. y8Bai +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 +msgctxt "framedialog|FrameDialog" +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#. A2nPr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:111 +msgctxt "framedialog|type" +msgid "Position and Size" +msgstr "Posición e tamaño" + +#. PGiYy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:134 +msgctxt "framedialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. GfHpi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:158 +msgctxt "framedialog|wrap" +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#. kau3f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:182 +msgctxt "framedialog|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. 3dDpH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:206 +msgctxt "framedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. eSXL9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:230 +msgctxt "framedialog|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. cuaEE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:254 +msgctxt "framedialog|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. JkHCb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:278 +msgctxt "framedialog|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. C4BTP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:302 +msgctxt "framedialog|macro" +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#. PaXf9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the selected item." +msgstr " Introduza unnome para o elemento seleccionado." + +#. DV6qH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" +msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." +msgstr "Introduza unha descrición breve dos detalles esenciais do obxecto seleccionado para persoas que non poidan ver o obxecto. Este texto pode ser empregado polas tecnoloxías de asistencia. Para as imaxes, este imaxe expórtase cunha etiqueda axeitada nos formatos HTML e PDF." + +#. kJNV9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 +msgctxt "frmaddpage|name_label" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#. SWXna +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 +#, fuzzy +msgctxt "frmaddpage|altname_label" +msgid "Text _Alternative:" +msgstr "_Alternativa de texto:" + +#. WbwXe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115 +msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" +msgid "Give a short description for users who do not see this object." +msgstr "Indique unha descrición breve para usuarios/as que non vexan este obxecto." + +#. cdFEu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 +msgctxt "frmaddpage|description_label" +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" + +#. EsCvx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130 +msgctxt "frmaddpage|description_label" +msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" +msgstr "Dea unha explanación máis detallada do contido que sexa demasiado complexa para ser descrito brevemente en «Texto alternativo»." + +#. rWZei +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" +msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." +msgstr "Introduza unha descrición máis longa do obxecto, especialmente se o obxecto é demasiado complexo ou contén demasiado descrito para ser descrito adecuadamente co «Texto alternativo» breve. Este texto está a disposición das tecnoloxías de asistencia. Para as imaxes, este texto expórtase cunha etiqueta axeitada en formato HTML e PDF." + +#. KwZDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:184 +msgctxt "frmaddpage|decorative" +msgid "Decorative" +msgstr "Decoración" + +#. bvrpj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:192 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" +msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." +msgstr "O elemento é puramente decorativo, non parte do contido do documento, e pode ser ignorado polas tecnoloxías de asistencia." + +#. DWCEc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:207 +msgctxt "frmaddpage|label1" +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" + +#. WCaFa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 +msgctxt "frmaddpage|protectcontent" +msgid "_Contents" +msgstr "_Contido" + +#. FrDqV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:244 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" +msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." +msgstr "Impide modificacións do contido do elemento seleccionado." + +#. tHFEc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 +msgctxt "frmaddpage|protectframe" +msgid "P_osition" +msgstr "P_osición" + +#. skuDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:263 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" +msgid "Locks the position of the selected item in the current document." +msgstr "Bloquea a posición do elemento seleccionado no documento actual." + +#. MJfL4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:274 +msgctxt "frmaddpage|protectsize" +msgid "_Size" +msgstr "_Tamaño" + +#. FEkTC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:282 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" +msgid "Locks the size of the selected item." +msgstr " Bloqueao tamaño do elemento seleccionado." + +#. JoBc6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:297 +msgctxt "frmaddpage|label8" +msgid "Protect" +msgstr "Protexer" + +#. E93Da +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 +msgctxt "frmaddpage|label2" +msgid "_Vertical alignment:" +msgstr "Aliñamento _vertical:" + +#. fzvfP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:340 +msgctxt "frmaddpage|liststore" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#. Mz6Ss +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:341 +msgctxt "frmaddpage|liststore" +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. qpZAw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:342 +msgctxt "frmaddpage|liststore" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#. AAw2F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:346 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" +msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." +msgstr "Especifica o aliñamento vertical do contido do cadro. Principalmente istosignifica que o contido do texto, senón que tamén afecta táboas e outrosobxectos ancorados á área de texto (ancorada como carácter, a personalidadeou a punto), por exemplo cadros, gráficos ou debuxos." + +#. 2weJX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:361 +msgctxt "frmaddpage|label7" +msgid "Content Alignment" +msgstr "Aliñamento do contido" + +#. ikzFT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:392 +msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" +msgid "_Editable in read-only document" +msgstr "_Editábel en documento que só permita lectura" + +#. GM7gD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:400 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" +msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." +msgstr "Permite editar o contido dun marco nun documento que é de só lectura(protexido contra escrita)." + +#. vmiHE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:412 +msgctxt "frmaddpage|printframe" +msgid "Prin_t" +msgstr "Im_primir" + +#. URLpE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:420 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" +msgid "Includes the selected item when you print the document." +msgstr " Inclúeo elemento seleccionado cando imprime o documento." + +#. ZSv3T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:437 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" +msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." +msgstr " Especificaa dirección do fluxo de texto preferido nun cadro. Para utilizar aconfiguración de fluxo de texto estándar á páxina, seleccione Usaropcións de obxecto superordinate a partir da lista." + +#. ph8JN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:450 +msgctxt "frmaddpage|textflow_label" +msgid "_Text direction:" +msgstr "_Dirección do texto:" + +#. MvNvt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:466 +msgctxt "frmaddpage|label3" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. 9qEg2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:500 +msgctxt "frmaddpage|prev_label" +msgid "Link this frame prior to current frame." +msgstr "Ligar este marco anterior ao marco actual." + +#. Da3D4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:501 +msgctxt "frmaddpage|prev_label" +msgid "_Previous link:" +msgstr "Ligazón _anterior:" + +#. j25pX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:517 +msgctxt "frmaddpage|prev" +msgid "<None>" +msgstr "<Ningún>" + +#. 24Gnc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" +msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." +msgstr "Mostra o marco que vén antes do marco actual nunha secuencia ligada. Para engadir ou cambiar a ligazón anterior, seleccione un marco da lista. Se está a ligar marcos, o marco actual e o marco de destino deben estar baleiros." + +#. 6CXC7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:534 +msgctxt "frmaddpage|next_label" +msgid "Link this frame after the current frame." +msgstr "Ligar este marco despois do marco actual." + +#. PcwqA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:535 +msgctxt "frmaddpage|next_label" +msgid "_Next link:" +msgstr "Ligazón segui_nte:" + +#. pwAz4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:551 +msgctxt "frmaddpage|next" +msgid "<None>" +msgstr "<Ningún>" + +#. WyGHY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:555 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" +msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." +msgstr "Mostra o marco que vén despois do marco actual nunha secuencia ligada. Para engadir ou cambiar a ligazón seguinte, seleccione un marco da lista. Se está a ligar marcos, o marco actual e o marco de destino deben estar baleiros." + +#. s6AqL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:570 +msgctxt "frmaddpage|labelSequence" +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. MbkfA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:571 +msgctxt "frmaddpage|labelSequence" +msgid "Specify the sequence for linked frames." +msgstr "Indique a secuencia de marcos ligados." + +#. 7Eswq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:586 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" +msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." +msgstr "Indica as propiedades do obxecto, imaxe ou marco seleccionados." + +#. gULKP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 +msgctxt "frmtypepage|widthft" +msgid "_Width" +msgstr "_Largura" + +#. FApNw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87 +msgctxt "frmtypepage|autowidthft" +msgid "_Width (at least)" +msgstr "_Largura (como mínimo)" + +#. up2BK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected object." +msgstr "Introduza a largura que desexe para o obxecto seleccionado." + +#. 77XjV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 +msgctxt "frmtypepage|relwidth" +msgid "Relat_ive to" +msgstr "Relat_ivo a" + +#. H3kKU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" +msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." +msgstr " Calcula oancho do obxecto seleccionado como unha porcentaxe da largura da área detexto da páxina." + +#. CDRCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" +msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." +msgstr "Decide o que significa unha largura do 100%: ou área de texto (excluíndo as marxes) ou a páxina enteira (incluíndo as marxes)." + +#. LVvrB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 +msgctxt "frmtypepage|autowidth" +msgid "AutoSize" +msgstr "Dimensionamento automático" + +#. br57s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" +msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." +msgstr " Axusta automaticamente a largura ou a altura dunha armazón para coincidir co contido do cadro. Se quere, pode especificar un ancho mínimo ou altura mínima para o cadro." + +#. TNaFa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 +msgctxt "frmtypepage|heightft" +msgid "H_eight" +msgstr "Al_tura" + +#. Rvr7b +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204 +msgctxt "frmtypepage|autoheightft" +msgid "H_eight (at least)" +msgstr "A_ltura (como mínimo)" + +#. nAbJb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height that you want for the selected object." +msgstr "Introduza a altura que desexe para o obxecto seleccionado." + +#. uN2DT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 +msgctxt "frmtypepage|relheight" +msgid "Re_lative to" +msgstr "Re_lativo a" + +#. 6BmoJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" +msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." +msgstr " Calculaa altura do obxecto seleccionado como unha porcentaxe da altura da área detexto da páxina." + +#. rgwPm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" +msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." +msgstr "Decide o que significa a altura do 100%: Ou área de texto (excluíndo as marxes) ou a páxina enteira (incluíndo as marxes)." + +#. U2yc9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 +msgctxt "frmtypepage|autoheight" +msgid "AutoSize" +msgstr "Dimensionamento automático" + +#. X7XFK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" +msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." +msgstr " Axusta automaticamente a largura ou a altura dunha armazón para coincidir co contido do cadro. Se quere, pode especificar un ancho mínimo ou altura mínima para o cadro." + +#. htCBL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 +msgctxt "frmtypepage|ratio" +msgid "_Keep ratio" +msgstr "_Manter a proporción" + +#. RGWEJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" +msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." +msgstr "Mantén a proporción entre a altura e a largura ao cambiar a configuración da largura ou da altura." + +#. rMhep +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319 +msgctxt "frmtypepage|origsize" +msgid "_Original Size" +msgstr "Tamaño _orixinal" + +#. 4ZHrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:327 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" +msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." +msgstr " redefinea configuración de tamaño do obxecto seleccionado para os valores orixinais." + +#. Z2CJB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:343 +msgctxt "frmtypepage|label2" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. EwYPL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374 +msgctxt "frmtypepage|topage" +msgid "To _page" +msgstr "Á _páxina" + +#. bnxYw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" +msgid "Anchors the selection to the current page." +msgstr "Ancora a selección á páxina actual." + +#. MMqAf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394 +msgctxt "frmtypepage|topara" +msgid "To paragrap_h" +msgstr "Ao _parágrafo" + +#. zuY6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" +msgid "Anchors the selection to the current paragraph." +msgstr "Ancora a selección ao parágrafo actual." + +#. yX6rK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414 +msgctxt "frmtypepage|tochar" +msgid "To cha_racter" +msgstr "Ao _carácter" + +#. CKgCn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" +msgid "Anchors the selection to a character." +msgstr "Ancora a selección ao carácter." + +#. C9xQY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434 +msgctxt "frmtypepage|aschar" +msgid "_As character" +msgstr "_Como carácter" + +#. idwGi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" +msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." +msgstr "Ancora a selección como carácter. Múdase o tamaño da liña actual para que corresponda coa altura da selección." + +#. TGg8f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454 +msgctxt "frmtypepage|toframe" +msgid "To _frame" +msgstr "Ao _marco" + +#. 3DgCP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:473 +msgctxt "frmtypepage|label1" +msgid "Anchor" +msgstr "Áncora" + +#. d4jxE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502 +msgctxt "frmtypepage|lbPreview" +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. 7RCJH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539 +msgctxt "frmtypepage|horiposft" +msgid "Hori_zontal" +msgstr "Hori_zontal" + +#. ytvmN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:553 +msgctxt "frmtypepage|horibyft" +msgid "b_y" +msgstr "p_or" + +#. EEXr7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:567 +msgctxt "frmtypepage|vertbyft" +msgid "by" +msgstr "de" + +#. NW7Se +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:581 +msgctxt "frmtypepage|horitoft" +msgid "_to" +msgstr "_a" + +#. jg9kn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre o bordo esquerdo do obxecto seleccionado e o punto de referencia que seleccionou na caixa Até." + +#. ATVDy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" +msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." +msgstr "Seleccione o punto de referencia da opción de aliñamento horizontal seleccionada." + +#. Mzkkm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" +msgid "Select the horizontal alignment option for the object." +msgstr "Seleccione a opción de aliñamento horizontal para o obxecto." + +#. jATQG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 +msgctxt "frmtypepage|vertposft" +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" + +#. mcsH8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" +msgid "Select the vertical alignment option for the object." +msgstr "Seleccione a opción de aliñamento vertical do obxecto." + +#. BcA3U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "Indique a cantidade de espazo para deixar entre o bordo superior do obxecto seleccionado e o punto de referencia que seleccionou na caixa Até." + +#. nJyJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692 +msgctxt "frmtypepage|verttoft" +msgid "t_o" +msgstr "_a" + +#. Aw5J8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" +msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." +msgstr "Seleccione o punto de referencia da opción de aliñamento vertical seleccionada." + +#. WwDCp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719 +msgctxt "frmtypepage|mirror" +msgid "_Mirror on even pages" +msgstr "_Reflectir nas páxinas pares" + +#. Nftff +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" +msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." +msgstr "Inverte a configuración de aliñamento horizontal actual das páxinas pares." + +#. PFJMP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740 +msgctxt "frmtypepage|followtextflow" +msgid "Keep inside text boundaries" +msgstr "Manter dentro dos límites do texto" + +#. 55hUf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" +msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." +msgstr "Mantén o obxecto seleccionado dentro dos bordos de disposición do texto ao que o obxecto está ancorado. Para colocar o obxecto seleccionado en calquera parte do documento non seleccione esta opción." + +#. NZCFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:761 +msgctxt "frmtypepage|flysplit" +msgid "Allow frame to split across pages" +msgstr "Permitir dividir marco entre páxinas" + +#. cAiUp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781 +msgctxt "frmtypepage|label11" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. DHEeZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:795 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" +msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." +msgstr "Indica o tamaño e a posición na páxina do obxecto ou marco seleccionados." + +#. gnpwK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" +msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." +msgstr " Introduza ocamiño completo ao ficheiro que quere abrir." + +#. ZsUyb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the hyperlink." +msgstr "Introduza un nome para a hiperligazón." + +#. rJNqX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 +msgctxt "frmurlpage|url_label" +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#. DHeCW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 +msgctxt "frmurlpage|name_label" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#. F3UJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 +msgctxt "frmurlpage|frame_label" +msgid "_Frame:" +msgstr "_Marco:" + +#. CC42B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 +msgctxt "frmurlpage|search" +msgid "_Browse..." +msgstr "E_xplorar..." + +#. S44B2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" +msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." +msgstr "Localice o ficheiro que desexa que o hiperenlace para abrir e prema enAbrir ." + +#. N7zSV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" +msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." +msgstr " Especifique onome do marco en que desexa abrir o ficheiro destino." + +#. ADpZK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 +msgctxt "frmurlpage|label1" +msgid "Link to" +msgstr "Ligar a" + +#. sE5GK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 +msgctxt "frmurlpage|server" +msgid "_Server-side image map" +msgstr "Mapa de imaxe no lado do _servidor" + +#. b7kPv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" +msgid "Uses a server-side image map." +msgstr "Usa un mapa de imaxe do lado do servidor." + +#. MWxs6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 +msgctxt "frmurlpage|client" +msgid "_Client-side image map" +msgstr "Mapa de imaxe no lado do _cliente" + +#. FxBbu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" +msgid "Uses the image map that you created for the selected object." +msgstr " Usa o imaxe do mapa que creou para o obxecto seleccionado." + +#. Y49PK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 +msgctxt "frmurlpage|label2" +msgid "Image Map" +msgstr "Mapa de imaxe" + +#. SB3EF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" +msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." +msgstr "Indique as propiedades da hiperligazón da imaxe, marco ou obxecto OLE seleccionados." + +#. kyPYk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 +msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir á páxina" + +#. wjidN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:74 +msgctxt "gotopagedialog|page_count" +msgid "of $1" +msgstr "de $1" + +#. 9aib6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:101 +msgctxt "gotopagedialog|page_label" +msgid "Page:" +msgstr "Páxina:" + +#. 6mAhi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 +msgctxt "headerfootermenu|borderback" +msgid "Border and Background..." +msgstr "Bordo e fondo..." + +#. DTFDx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 +msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" +msgid "Insert Page Number" +msgstr "Inserir número de páxina" + +#. gi42L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 +msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" +msgid "Insert Page Count" +msgstr "Inserir cantidade de páxinas" + +#. BM4Ju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 +msgctxt "indentpage|label1" +msgid "_Before section" +msgstr "_Antes da sección" + +#. sb53A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 +msgctxt "indentpage|label3" +msgid "_After section" +msgstr "_Despois da sección" + +#. u3NDD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 +msgctxt "indentpage|extended_tip|before" +msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." +msgstr " Especifica os guións antes de sección, na marxe esquerda." + +#. sBtvo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 +msgctxt "indentpage|extended_tip|after" +msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." +msgstr "Especifica os guións despois da sección, na marxe dereita." + +#. rrGkM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 +msgctxt "indentpage|label2" +msgid "Indent" +msgstr "Sangrado" + +#. TZCZv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:159 +msgctxt "indentpage|preview-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. LFm5f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 +msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" +msgid "Insert Index Entry" +msgstr "Inserir entrada de índice" + +#. bjWdX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 +msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" +msgid "Close dialog without saving non-applied changes." +msgstr "Pechar caixa de diálogo sen gardar cambios non aplicados." + +#. 8dTXx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 +msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." +msgstr "Exclúe a entrada seleccionada do índice. A entrada de texto no documento non é eliminada." + +#. UAN8C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:93 +msgctxt "indexentry|insert" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. CMKGH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:159 +msgctxt "indexentry|typeft" +msgid "Index:" +msgstr "Índice:" + +#. RvGJB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:176 +msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" +msgid "Select the index that you want to add the entry to." +msgstr "Seleccione o índice ao cal desexa engadir a entrada." + +#. goQoK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:190 +msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" +msgid "New User-defined Index" +msgstr "Novo índice definido polo usuario" + +#. HPXtE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:204 +msgctxt "indexentry|label3" +msgid "Entry:" +msgstr "Entrada:" + +#. fQv56 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:222 +msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" +msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." +msgstr "Mostra o texto seleccionado no documento. Se o desexa, pode introducir unha palabra diferente para a entrada do índice. O texto seleccionado no documento non cambia." + +#. JbXGT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 +msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" +msgid "Update entry from selection" +msgstr "Actualizar a entrada a partir da selección" + +#. VzkGr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:250 +msgctxt "indexentry|phonetic0ft" +msgid "Phonetic reading:" +msgstr "Lectura fonética:" + +#. DnAcC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:268 +msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" +msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." +msgstr "Introduza como se le foneticamente a entrada correspondente. Por exemplo, se unha palabra en kanxi xaponés ten máis de unha pronuncia, introduza a pronuncia correcta como palabra en katakana. A palabra en kanxi ordénase segundo a entrada da lectura fonética." + +#. PFLz8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:283 +msgctxt "indexentry|phonetic1ft" +msgid "Phonetic reading:" +msgstr "Lectura fonética:" + +#. DGXEy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:301 +msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" +msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." +msgstr "Introduza a lectura fonética da entrada correspondente." + +#. x6k8N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:316 +msgctxt "indexentry|phonetic2ft" +msgid "Phonetic reading:" +msgstr "Lectura fonética:" + +#. yHXJW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:334 +msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" +msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." +msgstr "Introduza a lectura fonética da entrada correspondente." + +#. ZDUo6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 +msgctxt "indexentry|key1ft" +msgid "1st key:" +msgstr "1.ª chave:" + +#. L5evA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374 +msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" +msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." +msgstr "Torna a selección actual nunha subentrada da palabra que se introduza aquí. Por exemplo, se selecciona «frío» e introduce «tempo» como primeira chave, a entrada do índice é «tempo, frío»." + +#. TszYK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:390 +msgctxt "indexentry|key2ft" +msgid "2nd key:" +msgstr "2.ª chave:" + +#. QF3du +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:415 +msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" +msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." +msgstr "Torna a selección actual nunha subentrada da primeira chave. Por exemplo, se seleccionou «frío» e introduce «tempo» como primeira chave e «inverno» como segunda, a entrada do índice será «tempo, inverno, frío»." + +#. bgwC9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:430 +msgctxt "indexentry|levelft" +msgid "Index level:" +msgstr "Nivel de índice:" + +#. EjGCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:444 +msgctxt "indexentry|levelnf" +msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." +msgstr "Introduza o nivel de índice da entrada, o cal determina a aparencia da entrada no índice xerado." + +#. MWuGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 +msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" +msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." +msgstr "Introduza o nivel de índice da entrada. O nivel de índice determina a aparencia da entrada segundo a configuración dese nivel na lapela «Entradas» e a lapela «Estilos» na caixa de diálogo «Índice, índice analítico ou bibliografía». Coa configuración predeterminada, os niveis máis altos resultan nun sangrado maior para esa entrada no índice xerado." + +#. B5PWe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:463 +msgctxt "indexentry|mainentrycb" +msgid "Main entry" +msgstr "Entrada principal" + +#. GKoEt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472 +msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" +msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." +msgstr "Fai que o texto seleccionado sexa a entrada principal dun índice alfabético." + +#. 5gcLy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:529 +msgctxt "indexentry|applytoallcb" +msgid "Apply to all other occurrences" +msgstr "Aplicar a todas as demais aparicións" + +#. MBayS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 +msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" +msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." +msgstr "Engadir unha entrada de índice a todas as aparicións do texto seleccionado en «Entrada»." + +#. fLgBF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 +msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" +msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." +msgstr "Engadir unha entrada de índice a calquera outra aparición do texto seleccionado en «Engrada». Para unha entrada modificada, a coincidencia realízase sobre a selección orixinal, mais a entrada modificada insírese e aparece no índice." + +#. 8Q9RW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:550 +msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" +msgid "Whole words only" +msgstr "Só palabras completas" + +#. ZdMSz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:566 +msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir con capitalización" + +#. 3FCGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:588 +msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" +msgid "For Selected Entry" +msgstr "Para a entrada seleccionada" + +#. 2mkMr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:615 +msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" +msgid "Next entry (same name)" +msgstr "Entrada seguinte (mesmo nome)" + +#. gYHoh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:623 +msgctxt "indexentry|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." +msgstr "Salta para a entrada seguinte do índice do mesmo tipo e co mesmo nome no documento." + +#. KnhCr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:637 +msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" +msgid "Previous entry (same name)" +msgstr "Entrada anterior (mesmo nome)" + +#. 3dGEa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:645 +msgctxt "indexentry|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." +msgstr "Salta para a entrada anterior do índice do mesmo tipo e co mesmo nome no documento." + +#. 62yyk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:659 +msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" +msgid "Previous entry" +msgstr "Entrada anterior" + +#. Vd86J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:667 +msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" +msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." +msgstr " Salta áentrada de índice anterior do mesmo tipo no documento." + +#. VsuQU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:681 +msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" +msgid "Next entry" +msgstr "Entrada seguinte" + +#. WsgJC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:689 +msgctxt "indexentry|extended_tip|next" +msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." +msgstr " Vai áseguinte entrada de índice do mesmo tipo no documento." + +#. XzwGW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:734 +msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" +msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." +msgstr "Marca o texto seleccionado como entrada de índice ou de índice analítico. Edita a entrada do índice seleccionado." + +#. MDsQd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 +msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +#. HBW5g +#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 +msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" +msgid "Search key not found." +msgstr "Non se atopou a expresión de busca." + +#. bADab +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 +msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" +msgid "Read-Only Content" +msgstr "Contido que só permite lectura" + +#. VUSLQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 +msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" +msgid "Write-protected content cannot be changed." +msgstr "Non é posíbel cambiar o contido que só permite lectura." + +#. vGSds +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 +msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" +msgid "No modifications will be accepted." +msgstr "Non se aceptará ningunha modificación." + +#. wun9A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 +msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" +msgid "Review Fields" +msgstr "Revisar campos" + +#. jLu5C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 +msgctxt "inputfielddialog|next" +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#. iwh9e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 +msgctxt "inputfielddialog|next" +msgid "_Next" +msgstr "Segui_nte" + +#. YpSqb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Jumps to the next input field in the document." +msgstr " Pasaao seguinte campo de entrada no documento." + +#. m9uWN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 +msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" +msgid "Reference:" +msgstr "Referencia:" + +#. c3zXj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" +msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." +msgstr "Esta caixa mostra o nome que introduciu na caixa Referencia na lapela Funcións ou variábeis da caixa de diálogo Campos. A caixa que hai por debaixo mostra o contido do campo." + +#. KcGwQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" +msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." +msgstr "Insire un campo de texto que se pode abrir e editar premendo nel no documento." + +#. ywLfx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 +msgctxt "inputwinmenu|sum" +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#. AaqnZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" +msgid "Calculates the sum of the selected cells." +msgstr "Calcula a suma das celas seleccionadas." + +#. gscMt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 +msgctxt "inputwinmenu|round" +msgid "Round" +msgstr "Arredondar" + +#. ZtNLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" +msgid "Rounds a number to the specified decimal places." +msgstr "Arredonda un número ao número de decimais indicado." + +#. 9nA3q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 +msgctxt "inputwinmenu|phd" +msgid "Percent" +msgstr "Porcentaxe" + +#. AE86C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" +msgid "Calculates a percentage" +msgstr "Calcula unha porcentaxe" + +#. P9tJv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 +msgctxt "inputwinmenu|sqrt" +msgid "Square Root" +msgstr "Raíz cadrada" + +#. vANCd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" +msgid "Calculates the square root." +msgstr "Calcula a raíz cadrada." + +#. cfE6B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 +msgctxt "inputwinmenu|pow" +msgid "Power" +msgstr "Potencia" + +#. AoEVB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" +msgid "Calculates the power of a number." +msgstr "Calcula a potencia dun número." + +#. dMv5S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 +msgctxt "inputwinmenu|operators" +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#. WBzwp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 +msgctxt "inputwinmenu||" +msgid "List Separator" +msgstr "Separador de lista" + +#. enQAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" +msgid "Separates the elements in a list." +msgstr "Separa os elementos dunha lista." + +#. VXGUH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 +msgctxt "inputwinmenu|eq" +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +#. Z6CEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" +msgid "Checks if selected values are equal." +msgstr "Comproba se os valores seleccionados son iguais." + +#. g3ARG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 +msgctxt "inputwinmenu|neq" +msgid "Not Equal" +msgstr "Diferente de" + +#. BnSN9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" +msgid "Tests for inequality between selected values." +msgstr "Comproba a desigualdade entre os valores seleccionados." + +#. 9y6jk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 +msgctxt "inputwinmenu|leq" +msgid "Less Than or Equal" +msgstr "Menos ou igual a" + +#. YGjJn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" +msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." +msgstr "Comproba se os valores son menores ou iguais a un valor indicado." + +#. mDjkK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 +msgctxt "inputwinmenu|geq" +msgid "Greater Than or Equal" +msgstr "Maior ou igual a" + +#. BRptY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" +msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" +msgstr "Comproba se os valores son maiores ou iguais a un valor indicado." + +#. FBmuE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 +msgctxt "inputwinmenu|l" +msgid "Less" +msgstr "Menor que" + +#. rXGGi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" +msgid "Tests for values less than a specified value" +msgstr "Comproba se os valores son inferiores a un valor indicado." + +#. WUGeb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 +msgctxt "inputwinmenu|g" +msgid "Greater" +msgstr "Maior que" + +#. 5Fdnk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" +msgid "Tests for values greater than a specified value" +msgstr "Comproba se os valores son maiores a un valor indicado." + +#. ufZCg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 +msgctxt "inputwinmenu|or" +msgid "Boolean Or" +msgstr "Ou booleano" + +#. mYhii +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" +msgid "Tests for values matching the Boolean OR" +msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador OU lóxico." + +#. kqdjD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 +msgctxt "inputwinmenu|xor" +msgid "Boolean Xor" +msgstr "Xor booleano" + +#. CEcTo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" +msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" +msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador OU exclusivo lóxico." + +#. eXMSG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 +msgctxt "inputwinmenu|and" +msgid "Boolean And" +msgstr "E booleano" + +#. DfomB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" +msgid "Tests for values matching the Boolean AND" +msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador E lóxico." + +#. 6fFN5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 +msgctxt "inputwinmenu|not" +msgid "Boolean Not" +msgstr "NON booleano" + +#. 2hhtQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" +msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" +msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador NON lóxico." + +#. 8EE7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" +msgid "You can insert various operators in your formula." +msgstr "Pode inserir diferentes operadores na súa fórmula." + +#. F26qr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 +msgctxt "inputwinmenu|statistics" +msgid "Statistical Functions" +msgstr "Funcións estatísticas" + +#. 6DuVf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 +msgctxt "inputwinmenu|mean" +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +#. CUZQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" +msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." +msgstr "Calcula a media aritmética dos valores dunha área ou lista." + +#. nSYdA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 +msgctxt "inputwinmenu|min" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#. GUdHA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" +msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." +msgstr "Calcula o valor mínimo dunha área ou lista." + +#. nEGnR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 +msgctxt "inputwinmenu|max" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#. pYAHv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" +msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." +msgstr "Calcula o valor máximo dunha área ou lista." + +#. PRJyk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 +msgctxt "inputwinmenu|count" +msgid "Count" +msgstr "Conta" + +#. 3VBfQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 +msgctxt "inputwinmenu|product" +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. DRxEW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" +msgid "You can choose from the following statistical functions:" +msgstr "Pode escoller entre as funcións estatísticas seguintes:" + +#. vEC7B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 +msgctxt "inputwinmenu|functions" +msgid "Functions" +msgstr "Funcións" + +#. CGyzt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 +msgctxt "inputwinmenu|sin" +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#. W6GYs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" +msgid "Calculates the sine in radians" +msgstr "Calcula o seno en radiáns" + +#. EGGzK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 +msgctxt "inputwinmenu|cos" +msgid "Cosine" +msgstr "Coseno" + +#. wzQrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" +msgid "Calculates the cosine in radians." +msgstr "Calcula o coseno en radiáns." + +#. nbqKZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 +msgctxt "inputwinmenu|tag" +msgid "Tangent" +msgstr "Tanxente" + +#. LNEBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" +msgid "Calculates the tangent in radians." +msgstr "Calcula a tanxente en radiáns." + +#. PUrKG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 +msgctxt "inputwinmenu|asin" +msgid "Arcsine" +msgstr "Arco seno" + +#. Fuemd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" +msgid "Calculates the arc sine in radians." +msgstr "Calcula o arco seno en radiáns" + +#. 4VKJB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 +msgctxt "inputwinmenu|acos" +msgid "Arccosine" +msgstr "Arco coseno" + +#. Z62GN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" +msgid "Calculates the arc cosine in radians." +msgstr "Calcula o arco coseno en radiáns." + +#. QB8fF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 +msgctxt "inputwinmenu|atan" +msgid "Arctangent" +msgstr "Arco tanxente" + +#. d9Bc3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" +msgid "Calculates the arc tangent in radians." +msgstr "Calcula o arco tanxente en radiáns." + +#. mQRGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 +msgctxt "inputwinmenu|abs" +msgid "Abs" +msgstr "Valor absoluto" + +#. wmZwk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 +msgctxt "inputwinmenu|sign" +msgid "Sign" +msgstr "Signo" + +#. 9t366 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 +msgctxt "inputwinmenu|int" +msgid "Int" +msgstr "Int" + +#. ytZBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" +msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" +msgstr "Pode escoller entre as funcións trigonométricas seguintes:" + +#. nnGmr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 +msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" +msgid "Insert AutoText" +msgstr "Inserir texto automático" + +#. FBi9x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:139 +msgctxt "insertautotextdialog|label1" +msgid "Autotexts for Shortcut " +msgstr "Textos automáticos para o atallo " + +#. dpXKq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 +msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#. fofuv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." +msgstr "Escriba o nome do marcador que desexe crear. Despois prema Inserir." + +#. zocpL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 +msgctxt "insertbookmark|insert" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. 56gF6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 +msgctxt "insertbookmark|name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. LyrCp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 +msgctxt "insertbookmark|hide" +msgid "H_ide" +msgstr "A_gochar" + +#. FCkPS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 +msgctxt "insertbookmark|condlabel" +msgid "_Condition:" +msgstr "_Condición:" + +#. XbAhB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 +msgctxt "insertbookmark|page" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. gmKKz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 +msgctxt "insertbookmark|name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. fXQTX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 +msgctxt "insertbookmark|text" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. ha65m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:283 +msgctxt "insertbookmark|hidden" +msgid "Hidden" +msgstr "Agochado" + +#. M7eFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:297 +msgctxt "insertbookmark|condition" +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. ACcov +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:315 +msgctxt "insertbookmark|bookmarks" +msgid "_Bookmarks:" +msgstr "_Marcadores:" + +#. aZFEd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:337 +msgctxt "insertbookmark|goto" +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +#. AfRGE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:351 +msgctxt "insertbookmark|delete" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. 2XZ5g +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" +msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." +msgstr "Para eliminar un marcador, seleccione ese marcador e prema no botón Eliminar. Non haberá caixa de diálogo de configuración." + +#. o7sDd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 +msgctxt "insertbookmark|edittext" +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar texto" + +#. hvWfd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 +msgctxt "insertbookmark|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#. gb2CC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:411 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" +msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." +msgstr "Insire un marcador na posición do marcador. Despois poderá empregar o marcador para pasar rapidamente ao lugar marcado." + +#. ydP4q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 +msgctxt "insertbreak|BreakDialog" +msgid "Insert Break" +msgstr "Inserir quebra" + +#. jDmM9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:98 +msgctxt "insertbreak|linerb" +msgid "Line break" +msgstr "Quebra de liña" + +#. BXTKY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:107 +msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" +msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." +msgstr "Termina a liña actual e move o texto que se atope á dereita do cursor para a liña seguinte sen crear un parágrafo novo." + +#. 88jq6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:122 +msgctxt "insertbreak|clearft" +msgid "Restart Location:" +msgstr "Posición de reinicio:" + +#. fJEqu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 +msgctxt "insertbreak|clearlb0" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. dGBC7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 +msgctxt "insertbreak|clearlb1" +msgid "Left" +msgstr "Á esquerda" + +#. HbijZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 +msgctxt "insertbreak|clearlb2" +msgid "Right" +msgstr "Á dereita" + +#. AAg7H +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 +msgctxt "insertbreak|clearlb3" +msgid "Next Full Line" +msgstr "Liña enteira seguinte" + +#. gqCuB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154 +msgctxt "insertbreak|columnrb" +msgid "Column break" +msgstr "Quebra de columna" + +#. poiJj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:163 +msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" +msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." +msgstr "Insire unha quebra de columna manual (en disposicións de varias columnas) e move o texto que se atope á dereita do cursos para o principio da columna seguinte. As quebras de columna manuais indícanse cun bordo non imprimíbel na parte superior da nova columna." + +#. 9GAAp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:175 +msgctxt "insertbreak|pagerb" +msgid "Page break" +msgstr "Quebra de páxina" + +#. G7e9T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:184 +msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" +msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." +msgstr "Insire unha quebra de páxina manual e move o texto que se atope á dereita do cursor para o inicio da páxina seguinte. A quebra de páxina inserida indícase cun bordo non imprimíbel na parte superior da nova páxina." + +#. qAj3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:199 +msgctxt "insertbreak|styleft" +msgid "Page Style:" +msgstr "Estilo de páxina:" + +#. BWnND +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:216 +msgctxt "insertbreak|liststore1" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. 8WDUc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:220 +msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" +msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina para a páxina que segue á quebra manual." + +#. LbNq3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:232 +msgctxt "insertbreak|pagenumcb" +msgid "Change page number" +msgstr "Cambiar número de páxina" + +#. cfsdj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:241 +msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" +msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." +msgstr "Asigna o número de páxina que se indique á páxina que segue a quebra de páxina manual. Esta opción só está dispoñíbel se se lle asigna un estilo de páxina diferente á páxina que segue a unha quebra de páxina manual." + +#. iWGZG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:264 +msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" +msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." +msgstr "Introduza o número de páxina novo da páxina que segue a quebra manual." + +#. uAMAX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:280 +msgctxt "insertbreak|label1" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. fYmmW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:304 +msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" +msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." +msgstr "Insire unha quebra manual de liña, un salto de columna ou unha quebra de páxina na posición actual do cursor." + +#. C4mDz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 +msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" +msgid "Insert Caption" +msgstr "Inserir a lenda" + +#. 6ZfLA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 +msgctxt "insertcaption|auto" +msgid "Auto..." +msgstr "Auto..." + +#. CsBbW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:37 +msgctxt "insertcaption|options" +msgid "Options..." +msgstr "Opcións..." + +#. goGzf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:131 +msgctxt "insertcaption|label1" +msgid "Caption" +msgstr "Lenda" + +#. 8q2o6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:166 +msgctxt "insertcaption|numbering_label" +msgid "Numbering:" +msgstr "Numeración:" + +#. MSBmW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 +msgctxt "insertcaption|separator_label" +msgid "Before caption:" +msgstr "Antes da lenda:" + +#. ofzxE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 +msgctxt "insertcaption|position_label" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. 8tB3F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" +msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." +msgstr "Seleccione o tipo de numeración que desexa utilizar na lenda." + +#. JuwVi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 +msgctxt "insertcaption|separator_edit" +msgid ": " +msgstr ": " + +#. wsRTh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 +msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" +msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." +msgstr "Introduza caracteres opcionais para que aparezan após a categoría e número da lenda e antes do contido da lenda." + +#. qJ9zt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" +msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." +msgstr "Introduza caracteres de texto opcionais para que aparezan após a categoría e o número da lenda e antes do texto da lenda. Os caracteres de texto opcionais non se insiren se non se fornece texto na lenda." + +#. GznFH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 +msgctxt "insertcaption|num_separator" +msgid "After number:" +msgstr "Após o número:" + +#. BaojC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 +msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" +msgid ". " +msgstr ". " + +#. A8EKv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 +msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" +msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." +msgstr "Cando a «Orde da lenda» (en Opcións) é «Numeración primeiro», introduza o texto opcional que aparece após o número da lenda." + +#. kobpC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" +msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." +msgstr "Introduza o texto opcional que aparece após o número da lenda. Só está dispoñíbel cando «Numeración primeiro» está seleccionado en «Orde das lendas» en Opcións." + +#. DS3Qi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" +msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." +msgstr " Engadea lenda enriba ou debaixo do elemento seleccionado. Esta opción só estádispoñíbel para algúns obxectos." + +#. QAJ9Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:294 +msgctxt "insertcaption|label4" +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#. LySa4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:317 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" +msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." +msgstr "Seleccione a categoría de lenda, ou escriba un nome para crear unha categoría nova. O texto da categoría aparece antes do número da lenda na etiqueta da lenda. Cada categoría de lenda predeterminada ten como formato un estilo de parágrafo do mesmo nome." + +#. rJDNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 +msgctxt "insertcaption|label2" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. Pg34D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:379 +msgctxt "insertcaption|label3" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. oeQRS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:413 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" +msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." +msgstr "Engade unha lenda numerada a un gráfico seleccionado, táboa, marco, marco de texto ou obxecto de debuxo." + +#. 5k8HB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:431 +msgctxt "insertcaption|liststore1" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. hKFSr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" +msgid "Insert Database Columns" +msgstr "Inserir columnas da base de datos" + +#. SLAeD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" +msgid "Insert data as:" +msgstr "Inserir datos como:" + +#. fahdL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" +msgid "T_able" +msgstr "T_áboa" + +#. FpaRE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" +msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." +msgstr "Insire no documento datos en forma de táboa seleccionados do explorador de fonte de datos." + +#. 8JSFQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" +msgid "_Fields" +msgstr "_Campos" + +#. o9vrZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" +msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." +msgstr "Insire no documento como campos os datos seleccionados no explorador de fontes de datos." + +#. vzNne +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" +msgid "_Text" +msgstr "_Texto" + +#. dYQPq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" +msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." +msgstr "Insire como texto no documento os datos seleccionados no explorador da fonte de datos." + +#. mbu6k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" +msgid "Database _columns" +msgstr "_Columnas da base de datos" + +#. q5Z9N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" +msgid "Tab_le column(s)" +msgstr "Columna(s) de _táboa" + +#. GJeoX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" +msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." +msgstr "Move os campos listados da base de datos á caixa de lista Columna(s) da táboa." + +#. 36dFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" +msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." +msgstr "Move o campo seleccionado ata a caixa de lista Columna(s) da táboa." + +#. bGF2A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" +msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." +msgstr "Move os campos seleccionados na caia de lista Columnas da base de datos para o campo de selección." + +#. 2NBVw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" +msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" +msgstr "Elimina o campo seleccionado da caixa de lista Columna(s) da táboa." + +#. V2tM7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" +msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." +msgstr "Elimina todos os campos de base de datos da caixa de lista Columna(s) da táboa." + +#. BFk6U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" +msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." +msgstr "Lista as columnas da base de datos que deben inserirse no documento." + +#. BBDKG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" +msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." +msgstr "Lista as columnas da base de datos seleccionadas para a súa inserción no documento. O texto que escriba aquí tamén se inserirá no documento." + +#. wFeTt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" +msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." +msgstr "Especifica as columnas da base de datos que se deben inserir na táboa de texto." + +#. xupgr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" +msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." +msgstr "Seleccione as columnas da base de datos que desexe inserir no documento" + +#. DJStE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" +msgid "Insert table heading" +msgstr "Inserir título de táboa" + +#. t6EBC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" +msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." +msgstr "Especifica se debe inserirse unha liña de título nas columnas da táboa de texto." + +#. wEgCa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" +msgid "Apply column _name" +msgstr "Aplicar _nome de columna" + +#. CXxAf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" +msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." +msgstr "Utiliza os nomes de campo da táboa de base de datos como títulos das columnas da táboa de texto." + +#. Aeipk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" +msgid "Create row only" +msgstr "Crear só fila" + +#. CEFVA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" +msgid "Inserts an empty heading line into the text table." +msgstr "Insire unha liña de cabeceira baleira na táboa de texto." + +#. oJMmt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" +msgid "Pr_operties..." +msgstr "Pr_opiedades..." + +#. s2Yfx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" +msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Formato de táboa, que permite a definición das propiedades da táboa, isto é, bordos, fondo e largura das columnas." + +#. EyALm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" +msgid "Aut_oFormat..." +msgstr "F_ormatado automático..." + +#. uc3tJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" +msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Formato automático, que permite seleccionar estilos de formato que se aplican inmediatamente despois de inserir a táboa." + +#. Ab7c7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" +msgid "Paragraph _style:" +msgstr "E_stilo de parágrafo:" + +#. mTErr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" +msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." +msgstr "onde é posíbel seleccionar outro estilo para o parágrafo que desexa inserir no documento." + +#. seYaw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" +msgid "From _database" +msgstr "De base de _datos" + +#. FWyqG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" +msgid "Accepts the database formats." +msgstr "Acepta os formatos da base de datos." + +#. sDwyx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" +msgid "_User-defined" +msgstr "Definido polo _usuario" + +#. KRqrf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" +msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." +msgstr "Especifica un formato da lista se non se acepta a información de formato de determinados campos de datos." + +#. 7HFcY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 +msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. UQUAG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 +msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "Inserir nota a rodapé/nota final" + +#. PLsmF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43 +msgctxt "insertfootnote|prev" +msgid "Previous footnote/endnote" +msgstr "Nota a rodapé/final anterior" + +#. LdyGB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" +msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." +msgstr " Move anota ao pé de páxina anterior Referencia no documento." + +#. LhiEr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61 +msgctxt "insertfootnote|next" +msgid "Next footnote/endnote" +msgstr "Nota a rodapé/final seguinte" + +#. 5uMgu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:66 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" +msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." +msgstr " Moverá seguinte nota a rodapé Referencia no documento." + +#. HjJZd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:159 +msgctxt "insertfootnote|automatic" +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#. 5B8vB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:169 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" +msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." +msgstr "Asígnalles números consecutivos automaticamente ás notas a rodapé ou notas ao final que insira." + +#. sCxPm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:181 +msgctxt "insertfootnote|character" +msgid "Character:" +msgstr "Carácter:" + +#. KuhfJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" +msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." +msgstr "Escolla esta opción para definir un carácter ou símbolo para a nota a rodapé actual." + +#. BrqCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218 +msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#. BPv7S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" +msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." +msgstr "Escolla esta opción para definir un carácter ou símbolo para a nota a rodapé actual." + +#. yx2tm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230 +msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" +msgid "Choose…" +msgstr "Escoller..." + +#. XDgLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" +msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." +msgstr "Insire un carácter especial como áncora de nota a rodapé ou final." + +#. g3wcX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253 +msgctxt "insertfootnote|label1" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. dFGBy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 +msgctxt "insertfootnote|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. Kn3DE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" +msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." +msgstr "Insire unha áncora de nota na posición actual do cursor no documento e engade unha nota a rodapé na parte inferior da páxina." + +#. bQVDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304 +msgctxt "insertfootnote|endnote" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#. smdRn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:314 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" +msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." +msgstr "Insire unha áncora nota final na posición actual do cursor no documento eengade unha nota de fin ao final do documento." + +#. F9Ef8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:330 +msgctxt "insertfootnote|label2" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. 4uq24 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" +msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." +msgstr "Insire unha nota a rodapé ou unha nota final no documento. A áncora da nota insírese na posición actual do cursor." + +#. ApbYD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 +msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" +msgid "Insert Script" +msgstr "Inserir script" + +#. H6Gmd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 +msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" +msgid "Jump to Previous Script." +msgstr "Ir ao script anterior." + +#. xDqL5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 +msgctxt "insertscript|extended_tip|next" +msgid "Jump to Next Script." +msgstr "Ir ao script seguinte." + +#. JbTo2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 +msgctxt "insertscript|label1" +msgid "Script type:" +msgstr "Tipo de script:" + +#. u2JVC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162 +msgctxt "insertscript|scripttype" +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#. tUjiC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 +msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" +msgid "Enter the type of script that you want to insert." +msgstr "Introduza o tipo de script que desexa inserir." + +#. GFmMH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 +msgctxt "insertscript|url" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. sYT47 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 +msgctxt "insertscript|extended_tip|url" +msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." +msgstr " Engadeunha ligazón a un arquivo guión. Prema na URL botón e, acontinuación, entrar no enlace na caixa. Tamén pode premer no botón Buscar(...), localizar o ficheiro e prema en Inserir." + +#. v7yUw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 +msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" +msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." +msgstr " Engadeunha ligazón a un arquivo guión. Prema na URL botón e, acontinuación, entrar no enlace na caixa. Tamén pode premer no botón Buscar(...), localizar o ficheiro e prema en Inserir." + +#. 9XGDv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 +msgctxt "insertscript|browse" +msgid "Browse…" +msgstr "Explorar…" + +#. rFmHc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 +msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" +msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." +msgstr " Localice oficheiro de script que quere vincular e prema en Inserir ." + +#. pmdTa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 +msgctxt "insertscript|text" +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. D694K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 +msgctxt "insertscript|extended_tip|text" +msgid "Enter the script code that you want to insert." +msgstr "Introduza o código de script que desexe inserir." + +#. 8GXCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 +msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" +msgid "Enter the script code that you want to insert." +msgstr "Introduza o código de script que desexe inserir." + +#. nSrqS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 +msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" +msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." +msgstr "Insire un script na posición actual do cursor nun documento en HTML ou de texto." + +#. hqFAX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 +msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" +msgid "Insert Section" +msgstr "Inserir sección" + +#. rEeaX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 +msgctxt "insertsectiondialog|ok" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. V4AJG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:110 +msgctxt "insertsectiondialog|section" +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. hgnkY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:133 +msgctxt "insertsectiondialog|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. AbW5x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:157 +msgctxt "insertsectiondialog|indents" +msgid "Indents" +msgstr "Sangrados" + +#. XFoBE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 +msgctxt "insertsectiondialog|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. Kt5QB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 +msgctxt "insertsectiondialog|notes" +msgid "Footnotes/Endnotes" +msgstr "Notas a rodapé/Notas ao final" + +#. BBLE8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 +msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" +msgid "Insert Table" +msgstr "Inserir táboa" + +#. 6HSVJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 +msgctxt "inserttable|ok" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. AzYkF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 +msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo." + +#. M4Bgm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 +msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios." + +#. zNdax +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 +msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" +msgid "Enter a name for the table." +msgstr "Introduza un nome para a táboa." + +#. nrFC2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 +msgctxt "inserttable|label3" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#. ScZyw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 +msgctxt "inserttable|3" +msgid "_Columns:" +msgstr "_Columnas:" + +#. AWrBU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 +msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" +msgid "Enter the number of columns that you want in the table." +msgstr "Introduza o número de columnas que quere na táboa." + +#. f3nKw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 +msgctxt "inserttable|4" +msgid "_Rows:" +msgstr "_Filas:" + +#. TFLFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 +msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" +msgid "Enter the number of rows that you want in the table." +msgstr "Introduza o número de filas que desexe na táboa." + +#. odHbY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 +msgctxt "inserttable|lbwarning" +msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" +msgstr "Advertencia: As táboas grandes poden afectar o desempeño e a compatibilidade de maneira adversa" + +#. M2tGB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:257 +msgctxt "inserttable|label1" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. dYEPP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:290 +msgctxt "inserttable|headercb" +msgid "Hea_ding" +msgstr "Tít_ulo" + +#. EZBnS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 +msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" +msgid "Includes a heading row in the table." +msgstr "Inclúe unha fila de título na táboa." + +#. 7obXo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 +msgctxt "inserttable|repeatcb" +msgid "Repeat heading rows on new _pages" +msgstr "Re_petir as filas de cabeceira nas páxinas novas" + +#. LdEem +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 +msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" +msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." +msgstr "Repite o título da táboa na parte superior da páxina seguinte se a táboa ocupar máis dunha páxina." + +#. EkDeF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 +msgctxt "inserttable|dontsplitcb" +msgid "Don’t _split table over pages" +msgstr "Non _dividir a táboa entre páxinas" + +#. rGaCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 +msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" +msgid "Prevents the table from spanning more than one page." +msgstr "Impide que a táboa ocupe máis de unha páxina." + +#. NveMH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 +msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" +msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." +msgstr "Seleccione o número de filas que desexe usar para o título." + +#. kkA32 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 +msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" +msgid "Heading ro_ws:" +msgstr "_Filas de cabeceira:" + +#. D26kf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 +msgctxt "inserttable|label2" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. GRq9m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 +msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" +msgid "Displays a preview of the current selection." +msgstr "Mostra unha vista previa da selección actual." + +#. QDdwV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 +msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" +msgid "Select a predefined style for the new table." +msgstr "Seleccione un estilo predefinido para a nova táboa." + +#. 9FGjK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:499 +msgctxt "inserttable|lbTableStyle" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. qHExF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:531 +msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" +msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." +msgstr "Insire unha táboa no documento. Tamén se pode premer na frecha, arrastrar para seleccionar o número de filas e columnas que incluír na táboa e entón premer na última cela." + +#. b4mJy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 +msgctxt "labeldialog|LabelDialog" +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. jnQsV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 +msgctxt "labeldialog|ok" +msgid "_New Document" +msgstr "_Novo documento" + +#. HF8VF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 +msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" +msgid "Creates a new document for editing." +msgstr "Crea un documento novo para editar." + +#. hJSCq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:144 +msgctxt "labeldialog|labels" +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. G378Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:192 +msgctxt "labeldialog|private" +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. CAEMT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:240 +msgctxt "labeldialog|business" +msgid "Business" +msgstr "Negocios" + +#. a7BSb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:288 +msgctxt "labeldialog|format" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. cs8CW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:336 +msgctxt "labeldialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. uB6wE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:363 +msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" +msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." +msgstr "Permite crear etiquetas. As etiquetas créanse nun documento de texto." + +#. ZNbvM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 +msgctxt "labelformatpage|label1" +msgid "Hori_zontal pitch:" +msgstr "Distancia hori_zontal:" + +#. SFCGD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 +msgctxt "labelformatpage|label2" +msgid "_Vertical pitch:" +msgstr "Distancia _vertical:" + +#. fpXAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 +msgctxt "labelformatpage|label3" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#. 2ZXTL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 +msgctxt "labelformatpage|label4" +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltura:" + +#. BedQe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 +msgctxt "labelformatpage|label5" +msgid "_Left margin:" +msgstr "Marxe _esquerda:" + +#. 5PGWt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 +msgctxt "labelformatpage|label6" +msgid "_Top margin:" +msgstr "Marxe su_perior:" + +#. zPFR4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 +msgctxt "labelformatpage|label7" +msgid "_Columns:" +msgstr "_Columnas:" + +#. L958B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 +msgctxt "labelformatpage|label8" +msgid "R_ows:" +msgstr "_Filas:" + +#. UhqFw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 +msgctxt "labelformatpage|label9" +msgid "P_age width:" +msgstr "_Largura da páxina:" + +#. nG5uU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 +msgctxt "labelformatpage|label10" +msgid "Pa_ge height:" +msgstr "_Altura da páxina:" + +#. DKByW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 +msgctxt "labelformatpage|save" +msgid "_Save..." +msgstr "_Gardar..." + +#. DEEfq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" +msgid "Saves the current label or business card format." +msgstr "Garda o formato da etiqueta ou tarxeta de visita actual." + +#. CSycD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" +msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." +msgstr "Mostra a distancia entre os bordos esquerdos de etiquetas adxacentes en tarxetas de visita. Se vai definir un formato personalizado, introduza aquí un valor." + +#. wKgmD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" +msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." +msgstr "Mostra a distancia entre o bordo superior dunha etiqueta ou tarxeta de visita e o bordo superior da etiqueta ou tarxeta de visita inmediatamente inferior. Se vai definir un formato personalizado, introduza aquí un valor." + +#. iSpdv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" +msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." +msgstr "Mostra a largura da etiqueta ou da tarxeta de visita. Se vai definir un formato personalizado, introduza aquí un valor." + +#. WGJFY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" +msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." +msgstr "Mostra a altura da etiqueta ou da tarxeta de visita. Se vai definir un formato personalizado, introduza aquí un valor." + +#. tGisE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" +msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." +msgstr "Mostra a altura desde o bordo esquerdo da páxina ao bordo esquerdo da primeira etiqueta ou tarxeta de visita. Se vai definir un formato personalizado, introduza aquí un valor." + +#. aMAV5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" +msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." +msgstr "Mostra a altura desde o bordo superior da páxina ao bordo superior da primeira etiqueta ou tarxeta de visita. Se vai definir un formato personalizado, introduza aquí un valor." + +#. tzdCa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" +msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." +msgstr "Introduza o número de etiquetas ou de tarxetas de visita que desexen que ocupen o largo da páxina." + +#. CeSdu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" +msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." +msgstr "Introduza o número de etiquetas ou de tarxetas de visita que desexen que ocupen a altura da páxina." + +#. ecGH2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" +msgid "Enter or select a label type." +msgstr "Introduza ou seleccione un tipo de etiqueta." + +#. Uhwgr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 +msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" +msgid "Set paper formatting options." +msgstr " Definir as opcións de formato de papel." + +#. E9bCh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 +msgctxt "labeloptionspage|entirepage" +msgid "_Entire page" +msgstr "Páxina _enteira" + +#. wrdGY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" +msgid "Creates a full page of labels or business cards." +msgstr "Crea unha páxina enteira de etiquetas ou tarxetas de visita." + +#. cDFub +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 +msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" +msgid "_Single label" +msgstr "Etiqueta _simple" + +#. 5Jtrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" +msgid "Prints a single label or business card on a page." +msgstr "Imprime unha única etiqueta ou tarxeta de visita nunha páxina." + +#. MfBnH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 +msgctxt "labeloptionspage|label4" +msgid "Colu_mn" +msgstr "Colum_na" + +#. tEZv9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" +msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." +msgstr "Seleccione a columna na que desexe colocar a única etiqueta ou tarxeta de visita." + +#. 9xfPc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 +msgctxt "labeloptionspage|label5" +msgid "Ro_w" +msgstr "Fi_la" + +#. oZjd2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" +msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." +msgstr "Seleccione a fila na que desexe colocar a única etiqueta ou tarxeta de visita." + +#. dPmJF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 +msgctxt "labeloptionspage|synchronize" +msgid "Synchroni_ze contents" +msgstr "Sincroni_zar o contido" + +#. ZNG3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" +msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." +msgstr "Permite editar unha única etiqueta ou tarxeta de visita e actualiza o contido das etiquetas ou tarxetas de visita restantes na páxina ao premer no botón Sincronizar etiquetas." + +#. 97jZe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 +msgctxt "labeloptionspage|label1" +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuír" + +#. f57xo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241 +msgctxt "labeloptionspage|setup" +msgid "Setup..." +msgstr "Configuración..." + +#. eBLwT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" +msgid "Opens the Printer Setup dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Configuración da impresora." + +#. ePWUe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 +msgctxt "labeloptionspage|printername" +msgid "Printer Name" +msgstr "Nome da impresora" + +#. GoP4B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 +msgctxt "labeloptionspage|label2" +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#. BxCVt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 +msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" +msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." +msgstr "Define opcións adicionais para as súas etiquetas ou tarxetas de visita, incluíndo as opcións de sincronización de texto e impresora." + +#. PQHNf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 +msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" +msgid "Line Numbering" +msgstr "Numeración de liñas" + +#. fUTMR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 +msgctxt "linenumbering|shownumbering" +msgid "Show numbering" +msgstr "Amosar a numeración" + +#. brVav +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" +msgid "Adds line numbers to the current document." +msgstr "Engade números de liña ao documento actual." + +#. GCj2M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 +msgctxt "linenumbering|characterstyle" +msgid "Character style:" +msgstr "Estilo de carácter:" + +#. nHiTU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161 +msgctxt "linenumbering|format" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. PCFPj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:173 +msgctxt "linenumbering|position" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. EFB9m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:187 +msgctxt "linenumbering|spacing" +msgid "Spacing:" +msgstr "Espazamento:" + +#. NZABV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:201 +msgctxt "linenumbering|interval" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#. gHLQC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" +msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter que desexe empregar cos números de liña." + +#. MBZ7K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" +msgid "Select the numbering scheme that you want to use." +msgstr "Seleccione o esquema de numeración que desexa empregar." + +#. ntwJw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248 +msgctxt "linenumbering|positionstore" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. 3BCVp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 +msgctxt "linenumbering|positionstore" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. yBNwG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250 +msgctxt "linenumbering|positionstore" +msgid "Inner" +msgstr "Interior" + +#. 8ReZp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 +msgctxt "linenumbering|positionstore" +msgid "Outer" +msgstr "Exterior" + +#. hhv5t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" +msgid "Select where you want the line numbers to appear." +msgstr "Seleccione onde quere que os números de liña para aparecer." + +#. 34vWC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." +msgstr "Insira a cantidade de espazo que desexe deixar entre os números de liña e otexto." + +#. mPYiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" +msgid "Enter the counting interval for the line numbers." +msgstr "Introduza o intervalo de conta para os números de liña." + +#. YatD8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312 +msgctxt "linenumbering|intervallines" +msgid "lines" +msgstr "liñas" + +#. i8DYH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:334 +msgctxt "linenumbering|view" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. D8TER +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:365 +msgctxt "linenumbering|text" +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. Lsj2A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:379 +msgctxt "linenumbering|every" +msgid "Every:" +msgstr "Cada:" + +#. fwXBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" +msgid "Enter the text that you want to use as a separator." +msgstr "Introduza o texto que desexa usar como separador." + +#. Cugqr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" +msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." +msgstr "Introduza o número de liñas a ser deixada entre os separadores." + +#. u6G7c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436 +msgctxt "linenumbering|lines" +msgid "lines" +msgstr "liñas" + +#. Toub5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:458 +msgctxt "linenumbering|separator" +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. aDAQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:486 +msgctxt "linenumbering|blanklines" +msgid "Blank lines" +msgstr "Liñas en branco" + +#. bmBtx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" +msgid "Includes empty paragraphs in the line count." +msgstr "Inclúe parágrafos baleiros na conta de liña." + +#. qnnhG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507 +msgctxt "linenumbering|linesintextframes" +msgid "Lines in text frames" +msgstr "Liñas dos marcos de texto" + +#. ShHR5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" +msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." +msgstr "Engádelles números de liña ao texto dos marcos. A numeración reiníciase en cada marco e exclúses da conta de liñas na área de texto principal do documento." + +#. tAaU6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 +msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" +msgid "Include header and footer" +msgstr "Incluír a cabeceira e o rodapé" + +#. FPgbW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542 +msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" +msgid "Restart every new page" +msgstr "Reiniciar a cada nova páxina" + +#. khfKF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" +msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." +msgstr "Reinicia a numeración de liña na parte superior de cada páxina do documento." + +#. xBGhA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566 +msgctxt "linenumbering|count" +msgid "Count" +msgstr "Conta" + +#. 9Pyhz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 +msgctxt "extended_tip|displayname" +msgid "Enter your name." +msgstr "Introduza o seu nome." + +#. Sqhr9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 +msgctxt "extended_tip|address" +msgid "Enter your email address for replies." +msgstr "Introduza o seu correo electrónico para respostas." + +#. yBLGV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 +msgctxt "extended_tip|replyto" +msgid "Enter the address to use for email replies." +msgstr "Introduza o enderezo para empregar para as respostas por correo electrónico." + +#. nfWNf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 +msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" +msgid "_Your name:" +msgstr "O _seu nome:" + +#. 9BEvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110 +msgctxt "mailconfigpage|address_label" +msgid "_Email address:" +msgstr "_Enderezo de correo electrónico:" + +#. 9rEdp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122 +msgctxt "mailconfigpage|replytocb" +msgid "Send replies to _different email address" +msgstr "Enviar respostas a _varios enderezos de correo electrónico" + +#. jAywn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 +msgctxt "extended_tip|replytocb" +msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." +msgstr "Emprega o enderezo de correo introducido na caixa de texto Enderezo para respostas como enderezo de correo para as respostas." + +#. AESca +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:146 +msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" +msgid "_Reply address:" +msgstr "Enderezo para as _respostas:" + +#. 5KJrn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:214 +msgctxt "mailconfigpage|label1" +msgid "User Information" +msgstr "Información do usuario" + +#. FUCZ9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252 +msgctxt "extended_tip|server" +msgid "Enter the SMTP server name." +msgstr "Introduza o nome do servidor SMTP." + +#. zeoLy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:272 +msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" +msgid "Ser_ver Authentication…" +msgstr "Autenticación do ser_vidor..." + +#. iERhR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:280 +msgctxt "extended_tip|serverauthentication" +msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Autenticación do servidor, no que pode indicar a configuración de autenticación do servidor para o correo electrónico seguro." + +#. AqgAF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:304 +msgctxt "extended_tip|port" +msgid "Enter the SMTP port." +msgstr "Introduza o porto SMTP." + +#. UU5RG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:319 +msgctxt "mailconfigpage|server_label" +msgid "_Server name:" +msgstr "Nome do _servidor:" + +#. BNGrw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334 +msgctxt "mailconfigpage|port_label" +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#. cTjiC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:346 +msgctxt "mailconfigpage|secure" +msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" +msgstr "_Empregar conexión segura (TLS/SSL)" + +#. CoPAE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:355 +msgctxt "extended_tip|secure" +msgid "When available, uses a secure connection to send emails." +msgstr "Se estiver dispoñíbel, emprega unha conexión segura para enviar correo electrónico." + +#. U82eq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:374 +msgctxt "mailconfigpage|test" +msgid "_Test Settings" +msgstr "_Probar a configuración" + +#. tezBK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:381 +msgctxt "extended_tip|test" +msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Probar configuración da conta para probar a configuración actual." + +#. TTCNG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:451 +msgctxt "mailconfigpage|label2" +msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" +msgstr "Servidor de correo saínte (só SMTP)" + +#. 5yzqi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466 +msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" +msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." +msgstr "Indica a información do usuario e a configuración do servidor ao enviar cartas de formulario como mensaxes de correo electrónico." + +#. RyDB6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 +msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" +msgid "Mail Merge" +msgstr "Combinación de correspondencia" + +#. GwH4i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 +msgctxt "mailmerge|all" +msgid "_All" +msgstr "_Todo" + +#. 5JC4B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" +msgid "Processes all the records from the database." +msgstr "Procesa todos os rexistrosda base de datos." + +#. HZJS2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 +msgctxt "mailmerge|selected" +msgid "_Selected records" +msgstr "Rexistros _seleccionados" + +#. K9dSC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" +msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." +msgstr "Procesa só os rexistrosmarcados da base de datos. Esta opción só está dispoñíbel cando antes semarcasen os rexistros necesarios na base de datos." + +#. VCERP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 +msgctxt "mailmerge|rbfrom" +msgid "_From:" +msgstr "_Desde:" + +#. AEMgx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" +msgid "Specify the number of the first record to be printed." +msgstr "indique o número do primeiro rexistro que quere imprimir." + +#. ACUEE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" +msgid "Specify the number of the first record to be printed." +msgstr "indique o número do primeiro rexistro que quere imprimir." + +#. kSjcA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 +msgctxt "mailmerge|label3" +msgid "_To:" +msgstr "_Até:" + +#. sUXJo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" +msgid "Specify the number of the last record to be printed." +msgstr "Indique o número do derradeiro rexistro que quere imprimir." + +#. 8ZDzD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 +msgctxt "mailmerge|recordslabel" +msgid "Records" +msgstr "Rexistros" + +#. 9MNVA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 +msgctxt "mailmerge|printer" +msgid "_Printer" +msgstr "_Impresora" + +#. rMZGy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" +msgid "Prints the form letters." +msgstr "Imprime as cartas modelo." + +#. UeS6C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 +msgctxt "mailmerge|electronic" +msgid "_Electronic" +msgstr "_Electrónico" + +#. 5ZWAB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 +msgctxt "mailmerge|file" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. fS96j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" +msgid "Saves the form letters in files." +msgstr "Garda o formulario dascartaas en ficheiros." + +#. o3LR6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365 +msgctxt "mailmerge|singlejobs" +msgid "_Single print jobs" +msgstr "Tarefas de impre_sión independentes" + +#. p6r4G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:405 +msgctxt "mailmerge|generate" +msgid "Generate file name from _database" +msgstr "Xerar o nome do ficheiro a partir da _base de datos" + +#. KEEvW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" +msgid "Generate each file name from data contained in a database." +msgstr "Xerar o nome de cada ficheiro a partir dos datos contidos na base de datos." + +#. nw8Ax +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428 +msgctxt "mailmerge|fieldlabel" +msgid "Field:" +msgstr "Campo:" + +#. 7YFc9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:441 +msgctxt "mailmerge|pathlabel" +msgid "_Path:" +msgstr "_Ruta:" + +#. Qmqis +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:456 +msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" +msgid "F_ile format:" +msgstr "Formato de f_icheiro:" + +#. y8TZP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" +msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." +msgstr "Usa o contido do campo de datos seleccionado como nome do ficheiro para a carta." + +#. GLPxA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" +msgid "Select the file format to store the resulting document." +msgstr "Seleccione o formato de ficheiro no que almacenar o documento resultante." + +#. JFCAP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" +msgid "Opens the Select Path dialog." +msgstr "Abre o diálogo Seleccionar ruta." + +#. mqhEz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" +msgid "Specifies the path to store the form letters." +msgstr "Especifica o camiño para almacenar as cartas" + +#. Bjh2Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539 +msgctxt "mailmerge|subjectlabel" +msgid "_Subject:" +msgstr "A_sunto:" + +#. bqGD8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:568 +msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" +msgid "Attachments:" +msgstr "Anexos:" + +#. nFGt3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610 +msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" +msgid "Mail format:" +msgstr "Formato de correo:" + +#. f5arv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631 +msgctxt "mailmerge|html" +msgid "HTM_L" +msgstr "HTM_L" + +#. aqcBi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:646 +msgctxt "mailmerge|rtf" +msgid "RT_F" +msgstr "RT_F" + +#. aDQVK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661 +msgctxt "mailmerge|swriter" +msgid "%PRODUCTNAME Writer" +msgstr "Writer do %PRODUCTNAME" + +#. CnEBu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:676 +msgctxt "mailmerge|passwd-check" +msgid "Save with password" +msgstr "Gardar con contrasinal" + +#. FFSYA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:693 +msgctxt "mailmerge|passwd-label" +msgid "Password field:" +msgstr "Campo do contrasinal:" + +#. LDBbz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:753 +msgctxt "mailmerge|singledocument" +msgid "S_ave as single document" +msgstr "G_ardar como documento único" + +#. EFAPN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" +msgid "Create one big document containing all data records." +msgstr "Crear un documento grande que conteña todos os rexistros de datos." + +#. mdC58 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774 +msgctxt "mailmerge|individualdocuments" +msgid "Sa_ve as individual documents" +msgstr "Gardar como documentos indi_viduais" + +#. BFG5Y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" +msgid "Create one document for each data record." +msgstr "Crear un documento para cada rexistro de datos." + +#. bAuH5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801 +msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" +msgid "Save Merged Document" +msgstr "Gardar o documento combinado" + +#. hNH8a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:820 +msgctxt "mailmerge|outputlabel" +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#. sQ3GC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" +msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." +msgstr "O diálogo Combinación de correspondencia axuda a imprimir e gardar cartas modelo." + +#. SjjnV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 +msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" +msgid "Mail Merge" +msgstr "Combinación de correspondencia" + +#. BSJ4X +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:96 +msgctxt "mailmergedialog|document" +msgid "From this _document" +msgstr "Deste _documento" + +#. Ew2Bo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111 +msgctxt "mailmergedialog|template" +msgid "From a _template" +msgstr "Dun _modelo" + +#. MzVLu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130 +msgctxt "mailmergedialog|label1" +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. kGwFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 +msgctxt "managechangessidebar|writeredit" +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar comentario..." + +#. E9ZFR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:71 +msgctxt "managechangessidebar|writersort" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#. HTAC6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:81 +msgctxt "managechangessidebar|writeraction" +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. dfFhr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:89 +msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. GisU3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:98 +msgctxt "managechangessidebar|writerdate" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. FuCGu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:107 +msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. 2HuG3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:116 +msgctxt "managechangessidebar|writerposition" +msgid "Document Position" +msgstr "Posición no documento" + +#. qy73g +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 +msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizar" + +#. MUFyx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. Xv4Q8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" +msgid "Indexes" +msgstr "Índices" + +#. NekK7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" +msgid "Links" +msgstr "Ligazóns" + +#. RiguA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. kxEdV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. V4abB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" +msgid "Edit link" +msgstr "Editar ligazón" + +#. 4DrHX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 +msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. MCA6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" +msgid "_Index" +msgstr "_Índice" + +#. Eg3ib +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. m6agV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" +msgid "New Document" +msgstr "Novo documento" + +#. WCRAT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. diCCN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 +msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#. Gnk7X +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 +msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" +msgid "Data Source Connection" +msgstr "Conexión coa fonte de datos" + +#. Mr2UG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94 +msgctxt "mergeconnectdialog|existing" +msgid "_Use existing" +msgstr "_Utilizar a existente" + +#. j64cG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109 +msgctxt "mergeconnectdialog|new" +msgid "_Create new connection" +msgstr "_Crear unha conexión nova" + +#. NEDKH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:126 +msgctxt "mergeconnectdialog|label2" +msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." +msgstr "Os campos úsanse para personalizar cartas modelo. Son marcadores de posición para datos dunha fonte, por exemplo, dunha base de datos. Os campos da carta modelo deben estar conectados á fonte de datos." + +#. erCDQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:146 +msgctxt "mergeconnectdialog|label1" +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#. d5YqG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 +msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" +msgid "Merge Tables" +msgstr "Combinar táboas" + +#. TNtgp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92 +msgctxt "mergetabledialog|prev" +msgid "Join with _previous table" +msgstr "Asociar á táboa _anterior" + +#. BqasK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107 +msgctxt "mergetabledialog|next" +msgid "Join with _next table" +msgstr "Asociar á táboa _seguinte" + +#. 2piPE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 +msgctxt "mergetabledialog|label1" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. wCSht +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 +msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" +msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." +msgstr "Combina dúas táboas consecutivas nunha táboa única. As táboas debe estar directamente contiguas e non separadas por un parágrafo baleiro." + +#. M7mkx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 +msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" +msgid "Select A_ddress List..." +msgstr "Seleccionar lista de en_derezos..." + +#. 7vUgG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" +msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." +msgstr " Abre o Seleccionar lista de enderezos , na cal podeescoller unha fonte de datos para os enderezos, engadir novos enderezos ouintroducir unha nova lista de enderezos." + +#. kG8DG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 +msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" +msgid "Select Different A_ddress List..." +msgstr "Seleccionar unha lista de enderezos _diferente..." + +#. Sb7nE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97 +msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" +msgid "Current address list: %1" +msgstr "Lista de enderezos actual: %1" + +#. 8JF4w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118 +msgctxt "mmaddressblockpage|label2" +msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." +msgstr "Seleccione a lista de enderezos que contén os datos do enderezo que queira utilizar. Cómpren estes datos para crear a axenda de enderezos." + +#. EwS5S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134 +msgctxt "mmaddressblockpage|label3" +msgid "1." +msgstr "1." + +#. DNaP6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 +msgctxt "mmaddressblockpage|assign" +msgid "Match _Fields..." +msgstr "_Correspondencia de campos…" + +#. seTsD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" +msgid "Opens the Match Fields dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos." + +#. jBqUV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 +msgctxt "mmaddressblockpage|label4" +msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." +msgstr "Faga corresponder o nome de campo utilizado na combinación de correspondencia coas cabeceiras de columnas da fonte de datos." + +#. WGCk4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 +msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" +msgid "3." +msgstr "3." + +#. 2rEHZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243 +msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" +msgid "2." +msgstr "2." + +#. KNMW6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 +msgctxt "mmaddressblockpage|address" +msgid "_This document shall contain an address block" +msgstr "Es_te documento debe conter un bloque de enderezos" + +#. 5KBsc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" +msgid "Adds an address block to the mail merge document." +msgstr " Engade un bloque de enderezos para o documento de combinación de correspondencia." + +#. XGCEE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 +msgctxt "mmaddressblockpage|settings" +msgid "_More..." +msgstr "_Máis..." + +#. irYyv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" +msgid "Opens the Select Address Block dialog." +msgstr " Abre a caixa de diálogo Seleccionar bloque de enderezos." + +#. uu6BK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" +msgid "Select the address block layout that you want to use." +msgstr "Seleccione o esquema do bloque de enderezos que desexa usar." + +#. 6UxZF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 +msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" +msgid "_Suppress lines with just empty fields" +msgstr "_Suprimir liñas con só campos baleiros" + +#. icdn5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" +msgid "Enable to leave empty lines out of the address." +msgstr "Active para deixar as liñas baleiras fóra do enderezo." + +#. K73zi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" +msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." +msgstr "Mostra unha vista previa do modelo de bloque de enderezo enchido con datos." + +#. de4LB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 +msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" +msgid "Preview Previous Address Block" +msgstr "Visualizar o bloque de enderezos anterior" + +#. Eh2p9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + +#. VJLVC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 +msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" +msgid "Preview Next Address Block" +msgstr "Visualizar o bloque de enderezos seguinte" + +#. 9sK8G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + +#. 5FAA9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 +msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" +msgid "Document: %1" +msgstr "Documento: %1" + +#. JmEkU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:509 +msgctxt "mmaddressblockpage|label6" +msgid "Check if the address data matches correctly." +msgstr "Comprobe se os datos dos enderezos se corresponden." + +#. Ek9hx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:524 +msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" +msgid "4." +msgstr "4." + +#. Atojr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:551 +msgctxt "mmaddressblockpage|label1" +msgid "Insert Address Block" +msgstr "Inserir un bloque de enderezos" + +#. 6vUFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" +msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." +msgstr "Indique os destinatarios do documento de combinación postal, así como a disposición do bloque de enderezos." + +#. qr3dv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 +msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" +msgid "Mail Merge" +msgstr "Combinación de correspondencia" + +#. sv2qk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 +msgctxt "mmcreatingdialog|label1" +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#. ZGLiG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 +msgctxt "mmcreatingdialog|label2" +msgid "Progress:" +msgstr "Evolución:" + +#. BJbG4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 +msgctxt "mmcreatingdialog|label3" +msgid "Creating documents..." +msgstr "Creando documentos..." + +#. VGzPa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 +msgctxt "mmcreatingdialog|progress" +msgid "%X of %Y" +msgstr "%X de %Y" + +#. Akrs2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 +msgctxt "mmlayoutpage|label6" +msgid "_From top" +msgstr "_Desde arriba" + +#. cgzFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 +msgctxt "mmlayoutpage|top" +msgid "2.00" +msgstr "2.00" + +#. XTEnY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo a deixar entre o bordo superior da páxina e o bordo superior do bloque de enderezos." + +#. j3QQH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 +msgctxt "mmlayoutpage|align" +msgid "Align to text body" +msgstr "Aliñar ao corpo do texto" + +#. BE4cD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" +msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." +msgstr "Aliñar o cadro que contén o bloque de enderezos para a marxe esquerda da páxina." + +#. nXTWc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo a deixar entre o bordo esquerdo da páxina e o bordo esquerdo do bloque de enderezos." + +#. FwgfG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 +msgctxt "mmlayoutpage|leftft" +msgid "From _left" +msgstr "Desde a _esquerda" + +#. hFZkG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 +msgctxt "mmlayoutpage|label2" +msgid "Address Block Position" +msgstr "Posición do bloque de enderezos" + +#. RXuEV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 +msgctxt "mmlayoutpage|label4" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. tdpVa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251 +msgctxt "mmlayoutpage|label5" +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. 8RH52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 +msgctxt "mmlayoutpage|up" +msgid "_Up" +msgstr "_Arriba" + +#. UAeYJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" +msgid "Moves the salutation up." +msgstr "Sube a saudación." + +#. toRE2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 +msgctxt "mmlayoutpage|down" +msgid "_Down" +msgstr "A_baixo" + +#. JErEG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" +msgid "Moves the salutation down." +msgstr "Baixa a saudación." + +#. smDgJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 +msgctxt "mmlayoutpage|label3" +msgid "Salutation Position" +msgstr "Posición do saúda" + +#. FsBFC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 +msgctxt "mmlayoutpage|label7" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliación" + +#. kF4Eb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 +msgctxt "mmlayoutpage|zoom" +msgid "Entire page" +msgstr "Páxina enteira" + +#. qaDqV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" +msgid "Select a magnification for the print preview." +msgstr " Seleccione unha ampliación para a visualización da impresión." + +#. WB6v3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 +msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. bh5DE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" +msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." +msgstr "Fornece unha vista previa da colocación da saudación na páxina." + +#. 2EvMJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 +msgctxt "mmlayoutpage|label1" +msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" +msgstr "Axuste a disposición do bloque de enderezos e da saudación" + +#. 8ACbf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" +msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." +msgstr "Define a posición dos bloques de enderezos e das saudacións nos documentos." + +#. 9J5W4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 +msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" +msgid "Email Message" +msgstr "Mensaxe de correo electrónico" + +#. NdBGD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 +msgctxt "mmmailbody|bodyft" +msgid "Write your message here" +msgstr "Escriba aquí a súa mensaxe" + +#. FNsFU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" +msgid "Enter the main text of the email." +msgstr "Introduza o texto principal do correo." + +#. AEVTw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 +msgctxt "mmmailbody|greeting" +msgid "This email should contain a salutation" +msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter unha saudación" + +#. FFQ3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" +msgid "Adds a salutation to the email." +msgstr "Engade unha saudación ao correo." + +#. i7T9E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 +msgctxt "mmmailbody|generalft" +msgid "General salutation" +msgstr "Saudación xeral" + +#. fB4pf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" +msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." +msgstr "Seleccione a saudación predeterminada se non é posíbel crear unha saudación personalizada." + +#. FbDGH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 +msgctxt "mmmailbody|femalefi" +msgid "Address list field indicating a female recipient" +msgstr "Campo da lista de enderezos que indica un destinatario do xénero feminino" + +#. CGRhM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 +msgctxt "mmmailbody|femaleft" +msgid "_Female" +msgstr "Xénero _feminino" + +#. AsBWM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 +msgctxt "mmmailbody|maleft" +msgid "_Male" +msgstr "Xénero _masculino" + +#. bXB8d +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 +msgctxt "mmmailbody|femalecolft" +msgid "Field name" +msgstr "Nome do campo" + +#. 4z8EE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 +msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" +msgid "Field value" +msgstr "Valor do campo" + +#. BNLQL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 +msgctxt "mmmailbody|newfemale" +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#. FUyzo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" +msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." +msgstr "Abre o diálogo Saudación personalizada para un destinatario do sexo feminino." + +#. iDifX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 +msgctxt "mmmailbody|newmale" +msgid "N_ew..." +msgstr "N_ovo..." + +#. MPBju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" +msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada para un destinatario do xénero masculino." + +#. qEdFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" +msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para unha destinataria do sexo feminino." + +#. 6Fqxk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" +msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para un destinatario do sexo masculino." + +#. DEff3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" +msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." +msgstr " Seleccione o nome do campo do campo de base de datos de enderezos que contén a información de xénero." + +#. GNvsR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" +msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." +msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario." + +#. K6a9E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 +msgctxt "mmmailbody|personalized" +msgid "Insert personalized salutation" +msgstr "Inserir unha saudación personalizada" + +#. vyKar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" +msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." +msgstr "Engade unha saudación personalizada. Para usar a saudación predeterminada desmarque esta caixa de opción." + +#. 4GXww +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" +msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." +msgstr "Escriba a mensaxe e a saudación dos ficheiros que envíe como anexos de correo." + +#. Zqr7R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 +msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" +msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." +msgstr "Enviar cartas a un grupo de destinatarios. As cartas poden conter un bloque de enderezos e unha saudación e poden ser personalizadas para cada destinatario." + +#. 8KmNe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 +msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" +msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." +msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter unha saudación. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario." + +#. C55d9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 +msgctxt "mmoutputtypepage|letter" +msgid "_Letter" +msgstr "_Carta" + +#. rAnN7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" +msgid "Creates a printable mail merge document." +msgstr "Crea un documento de combinación de correspondencia imprimíbel." + +#. 7oDY3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 +msgctxt "mmoutputtypepage|email" +msgid "_Email message" +msgstr "M_ensaxe de correo electrónico" + +#. Sr8EB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" +msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." +msgstr "Crea documentos de combinación de correspondencia que pode enviar como mensaxe de correo ou anexo de correo." + +#. roGWt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 +msgctxt "mmoutputtypepage|label1" +msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" +msgstr "Que tipo de documento desexa crear?" + +#. cCE2r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" +msgid "Specify the type of mail merge document to create." +msgstr "Indique que tipo documento de combinación de correpondencia crear." + +#. 4jmu8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 +msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" +msgid "Email merged document" +msgstr "Enviar por correo o documento combinado" + +#. gT9YY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 +msgctxt "mmresultemaildialog|ok" +msgid "Send Documents" +msgstr "Enviar documentos" + +#. GNwFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" +msgid "Click to start sending emails." +msgstr "Prema para comezar a enviar as mensaxes de correo." + +#. cNmQk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 +msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" +msgid "T_o" +msgstr "P_ara" + +#. QByD6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" +msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." +msgstr "Seleccione o campo da base de datos que conteña o enderezo de correo electrónico do destinatario." + +#. H6VrM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 +msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" +msgid "_Copy to..." +msgstr "_Copiar en..." + +#. RsFBa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" +msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." +msgstr "Abre o diálogoCopiar a, no que se poden indicar un ou máis enderezos de copia ou de copia oculta." + +#. HAvs3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 +msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" +msgid "S_ubject" +msgstr "As_unto" + +#. 8ZZt9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" +msgid "Enter the subject line for the email messages." +msgstr "Introduza a liña de asunto das mensaxes de correo electrónico." + +#. DRHXR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 +msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" +msgid "Sen_d as" +msgstr "En_viar como" + +#. FUKtT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 +msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" +msgid "OpenDocument Text" +msgstr "Texto de OpenDocument" + +#. kEPGB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 +msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" +msgid "PDF Document" +msgstr "Documento PDF" + +#. LpGGz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 +msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" +msgid "Microsoft Word Document" +msgstr "Documento de Microsoft Word" + +#. xSrmF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 +msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" +msgid "HTML Message" +msgstr "Mensaxe en HTML" + +#. eCCZz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 +msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto simple" + +#. AzGMf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" +msgid "Select the mail format for the email messages." +msgstr "Seleccione o formato de correo das mensaxes de correo electrónico." + +#. A25u6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 +msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" +msgid "Pr_operties..." +msgstr "Pr_opiedades..." + +#. ebnCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" +msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Mensaxe de correo electrónico, na que pode introducir a mensaxe de correo dos ficheiros de combinación de correspondencia que se envíen como anexos." + +#. TePCV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 +msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#. AEF8w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 +msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" +msgid "Save with password" +msgstr "Gardar con contrasinal" + +#. vHPkv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" +msgid "Shows the name of the attachment." +msgstr "Mostra o nome do anexo." + +#. Z6zpg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 +msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" +msgid "Name of the a_ttachment" +msgstr "Nome do _anexo" + +#. 3JkpG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 +msgctxt "mmresultemaildialog|label2" +msgid "Email Options" +msgstr "Opcións de correo electrónico" + +#. kCBDz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 +msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" +msgid "S_end all documents" +msgstr "_Enviar todos os documentos" + +#. FxrTt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" +msgid "Select to send emails to all recipients." +msgstr "Seleccione para enviar mensaxes a todos os destinatarios." + +#. EN8Jh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 +msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" +msgid "_From" +msgstr "_De" + +#. kdkiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "Selecciona un intervalo de rexistros a partir do número de rexistro da caixa De e rematando o número de rexistro da caixa Para." + +#. S2Qdz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 +msgctxt "mmresultemaildialog|toft" +msgid "_To" +msgstr "_Para" + +#. mDfQb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do primeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. pk5wo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. F8VuK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 +msgctxt "mmresultemaildialog|label1" +msgid "Send Records" +msgstr "Enviar rexistros" + +#. 6VhcE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" +msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." +msgstr "Envía a saída de combinación de correspondencia como mensaxes de correo para todos ou algúns destinatarios." + +#. rD68U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 +msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" +msgid "Print merged document" +msgstr "Imprimir o documento combinado" + +#. 5a7YA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 +msgctxt "mmresultprintdialog|ok" +msgid "Print Documents" +msgstr "Imprimir documentos" + +#. 9za3k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" +msgid "Prints the mail merge documents." +msgstr "Imprime os documentos de combinación de correspondencia." + +#. juZiE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 +msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" +msgid "_Printer" +msgstr "Im_presora" + +#. BbUuA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" +msgid "Select the printer." +msgstr "Seleccione a impresora." + +#. SBDzy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 +msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" +msgid "P_roperties..." +msgstr "Pr_opiedades..." + +#. gBzam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" +msgid "Changes the printer properties." +msgstr "Cambia as propiedades da impresora." + +#. ScCmz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 +msgctxt "mmresultprintdialog|label2" +msgid "Printer Options" +msgstr "Opcións da impresora" + +#. VemES +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 +msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" +msgid "Print _all documents" +msgstr "Imprimir _todos os documentos" + +#. EnbGk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" +msgid "Prints documents for all recipients." +msgstr "Imprime documentos para todos os destinatarios." + +#. 4fHrU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 +msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" +msgid "_From" +msgstr "_De" + +#. tKUPY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "Selecciona un intervalo de rexistros a partir do número de rexistro da caixa De e rematando o número de rexistro da caixa Para." + +#. 9nnCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 +msgctxt "mmresultprintdialog|toft" +msgid "_To" +msgstr "A_té" + +#. pVf6R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do primeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. yGCUN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. bqADL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 +msgctxt "mmresultprintdialog|label1" +msgid "Print Records" +msgstr "Imprimir rexistros" + +#. ZZ5p9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" +msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." +msgstr "Imprime a saída da combinación de correspondencia de todos ou dalgúns dos destinatarios." + +#. XPDJt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 +msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" +msgid "Save merged document" +msgstr "Gardar o documento combinado" + +#. htZAM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 +msgctxt "mmresultsavedialog|ok" +msgid "Save Documents" +msgstr "Gardar documentos" + +#. H5YKR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves the documents." +msgstr "Garda os documentos." + +#. yQdjt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 +msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" +msgid "S_ave as a single large document" +msgstr "G_ardar como documento único grande" + +#. bZcqe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" +msgid "Saves the merged document as a single file." +msgstr "Garda o documento combinado nun único ficheiro." + +#. ZVJLJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 +msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" +msgid "Sa_ve as individual documents" +msgstr "Gardar como documentos indi_viduais" + +#. BNcaB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" +msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." +msgstr "Garda o documento combinado nun ficheiro separado para cada destinatario. Os nomes de ficheiro dos documentos constrúense a partir do nome que introduza vostede, seguido dun guión baixo e do número do rexistro actual." + +#. g3Knf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 +msgctxt "mmresultsavedialog|label2" +msgid "Save As Options" +msgstr "Gardar como opcións" + +#. xRGbs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 +msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" +msgid "_From" +msgstr "_De" + +#. gvAQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "Selecciona un intervalo de rexistros a partir do número de rexistro da caixa De e rematando o número de rexistro da caixa Para." + +#. LGEwR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 +msgctxt "mmresultsavedialog|toft" +msgid "_To" +msgstr "A_té" + +#. XML8V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do primeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. dAWiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "Introduza o número do derradeiro rexistro que desexe incluír na combinación de correspondencia." + +#. VibGJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 +msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#. 2BCiE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" +msgid "Save the mail merge output to file." +msgstr "Gardar a saída da combinación de correspondencia nun ficheiro." + +#. Vd4X6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 +msgctxt "mmsalutationpage|previewft" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. UqSJW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 +msgctxt "mmsalutationpage|assign" +msgid "_Match fields..." +msgstr "_Correspondencia de campos..." + +#. TdGGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" +msgid "Opens the Match Fields dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos." + +#. CDmVL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" +msgid "Displays a preview of the salutation." +msgstr "Mostra unha previsualización da saudación." + +#. NUC5G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 +msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" +msgid "Preview Previous Address Block" +msgstr "Visualizar o anterior bloque de enderezos" + +#. WUhJW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + +#. 5CDnR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 +msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" +msgid "Preview Next Address Block" +msgstr "Visualizar o bloque de enderezos seguinte" + +#. rnqbV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Use os botóns de navegación para ver a información do rexistro de datos anterior ou seguinte." + +#. rS3A8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 +msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" +msgid "Document: %1" +msgstr "Documento: %1" + +#. rWpBq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211 +msgctxt "mmsalutationpage|greeting" +msgid "This document should contain a salutation" +msgstr "Este documento debería conter unha saudación" + +#. zPnZa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" +msgid "Adds a salutation." +msgstr "Engade unha saudación." + +#. DDB2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 +msgctxt "mmsalutationpage|generalft" +msgid "General salutation" +msgstr "Saudación xeral" + +#. 7Snab +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" +msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." +msgstr "Seleccione a saudación predeterminada para empregar cando non se especifique unha saudación personalizada." + +#. CegBx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 +msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" +msgid "Address list field indicating a female recipient" +msgstr "Campo da lista de enderezos que indica un destinatario do xénero feminino" + +#. Gu5tC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307 +msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" +msgid "_Female" +msgstr "Xénero _feminino" + +#. Rmtni +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321 +msgctxt "mmsalutationpage|maleft" +msgid "_Male" +msgstr "Xénero _masculino" + +#. dUuiH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335 +msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" +msgid "Field name" +msgstr "Nome do campo" + +#. cFDEw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349 +msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" +msgid "Field value" +msgstr "Valor do campo" + +#. YCdbP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361 +msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#. iQETJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" +msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada (destinataria feminina)." + +#. R5QR8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 +msgctxt "mmsalutationpage|newmale" +msgid "N_ew..." +msgstr "N_ovo..." + +#. ACYDN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" +msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada (destinataria masculino)." + +#. fAUfC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" +msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para unha destinataria do sexo feminino." + +#. 9oaEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" +msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para un destinatario do sexo masculino." + +#. YvzLW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" +msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." +msgstr " Seleccione o nome do campo do campo de base de datos de enderezos que contén a información de xénero." + +#. QxevE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" +msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." +msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario." + +#. AXiog +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 +msgctxt "mmsalutationpage|personalized" +msgid "Insert personalized salutation" +msgstr "Inserir saudación personalizada" + +#. YZcw2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" +msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." +msgstr "Engade unha saudación personalizada ao documento de combinación de correspondencia. Para usar a saudación predeterminada desmarque esta caixa de opción." + +#. nbXMj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 +msgctxt "mmsalutationpage|label1" +msgid "Create a Salutation" +msgstr "Crear unha saudación" + +#. wMLEZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" +msgid "Specify the properties for the salutation." +msgstr "Indica as propiedades da saudación." + +#. TC3eL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 +msgctxt "mmselectpage|currentdoc" +msgid "Use the current _document" +msgstr "Usar o _documento actual" + +#. EUVtU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" +msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." +msgstr "Usa o documento de Writer actual como a base para o documento de combinación de correspondencia." + +#. KUEyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 +msgctxt "mmselectpage|newdoc" +msgid "Create a ne_w document" +msgstr "Crear un documento _novo" + +#. XY8FU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" +msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." +msgstr " Crea un novo documento de Writer para usar para a combinación de correspondencia." + +#. bATvf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 +msgctxt "mmselectpage|loaddoc" +msgid "Start from _existing document" +msgstr "Comezar a partir dun documento _existente" + +#. MFqCS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" +msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." +msgstr "Seleccione un documento de Writer existente para usar como base para o documento de combinación de correspondencia." + +#. GieL3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 +msgctxt "mmselectpage|template" +msgid "Start from a t_emplate" +msgstr "Comezar a partir dun _modelo" + +#. BxBQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" +msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." +msgstr "Seleccione o modelo co que quere crear o seu documento de combinación de correspondencia." + +#. mSCWL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 +msgctxt "mmselectpage|recentdoc" +msgid "Start fro_m a recently saved starting document" +msgstr "Comezar a partir dun modelo inicial gardado recentemente" + +#. xomYf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" +msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." +msgstr "Use un documento de combinación de correspondencia existente como base para un novo documento de combinación de correspondencia." + +#. JMgbV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" +msgid "Select the document." +msgstr " Seleccione o documento." + +#. BUbEr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 +msgctxt "mmselectpage|browsedoc" +msgid "B_rowse..." +msgstr "E_xplorar..." + +#. i7inE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" +msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." +msgstr "Localice o documento de Writer que desexa utilizar e prema en Abrir." + +#. 3trwP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 +msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" +msgid "B_rowse..." +msgstr "E_xplorar..." + +#. CdmfM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" +msgid "Opens a template selector dialog." +msgstr "Abre un caixa de diálogo para seleccionar un modelo." + +#. EDivp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 +msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" +msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." +msgstr "A fonte de datos do documento actual non está rexistrada. Troque a base de datos." + +#. NGYGa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 +msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" +msgid "Exchange Databases..." +msgstr "Trocar bases de datos..." + +#. YjZmM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" +msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." +msgstr "Prema para trocar as bases de datos da combinación de correo." + +#. 8ESAz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 +msgctxt "mmselectpage|label1" +msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" +msgstr "Seleccione o documento inicial para a combinación de correspondencia" + +#. Hpca5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" +msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." +msgstr "Indique que documento desexa empregar como base para o documento de combinación de correspondencia." + +#. CDQgx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 +msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" +msgid "Sending Email messages" +msgstr "Enviando mensaxes de correo electrónico" + +#. SAQKs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42 +msgctxt "mmsendmails|stop" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausas" + +#. DNMAX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:96 +msgctxt "mmsendmails|label3" +msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" +msgstr "Estabeleceuse a conexión co servidor de envío de correo" + +#. g5EaC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107 +msgctxt "mmsendmails|label1" +msgid "Connection Status" +msgstr "Estado da conexión" + +#. v56TS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 +msgctxt "mmsendmails|transferstatus" +msgid "%1 of %2 emails processed" +msgstr "Procesáronse %1 de %2 mensaxes de correo" + +#. 6VN4T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 +msgctxt "mmsendmails|paused" +msgid "Sending paused" +msgstr "Detívose o envío" + +#. 7xjc3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 +msgctxt "mmsendmails|errorstatus" +msgid "Emails not sent: %1" +msgstr "Mensaxes non enviadas: %1" + +#. 2CxFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 +msgctxt "mmsendmails|nameft" +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#. oohKd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:259 +msgctxt "mmsendmails|statusft" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. kEpcV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:276 +msgctxt "mmsendmails|label5" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. aPUCS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293 +msgctxt "mmsendmails|label2" +msgid "Transfer Status" +msgstr "Estado da transferencia" + +#. c2i5B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" +msgid "Send Outline to Clipboard" +msgstr "Enviar esquema ao portapapeis" + +#. 7HC9V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" +msgid "Go to" +msgstr "Ir para" + +#. VCmAZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#. iH6Pr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. 7vB4w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" +msgid "Delete Heading" +msgstr "Eliminar título" + +#. eivVr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" +msgid "Move Heading Up" +msgstr "Subir título" + +#. VEcRd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" +msgid "Move Heading Down" +msgstr "Baixar título" + +#. FJZdw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" +msgid "Promote Outline Level" +msgstr "Ascender nivel de esquema" + +#. GRZmf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" +msgid "Demote Outline Level" +msgstr "Descender nivel de esquema" + +#. tukRq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX" +msgid "_Remove Index" +msgstr "_Retirar índice" + +#. C4355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:113 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizar" + +#. BtCca +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:121 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. BYyhD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:129 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" +msgid "_Unprotect" +msgstr "_Desprotexer" + +#. 6KWWG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" +msgid "Read-_only" +msgstr "_Só lectura" + +#. Z46XG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:145 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" +msgid "Delete Table" +msgstr "Eliminar táboa" + +#. nWZCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:154 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" +msgid "Delete Frame" +msgstr "Eliminar marco" + +#. iA4dL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:163 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" +msgid "Delete Image" +msgstr "Eliminar imaxe" + +#. PeDxb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:172 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" +msgid "Delete OLE object" +msgstr "Eliminar obxecto OLE" + +#. gGdPe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:181 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Eliminar marcador" + +#. CYbsq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:190 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REGION" +msgid "Delete Section" +msgstr "Eliminar sección" + +#. NzaP7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:199 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" +msgid "Delete Hyperlink" +msgstr "Eliminar hiperligazón" + +#. hNJRX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:208 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" +msgid "Delete Reference" +msgstr "Eliminar referencia" + +#. LaCMh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:216 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" +msgid "Delete Index" +msgstr "Eliminar índice" + +#. cEyZC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:225 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" +msgid "Delete Comment" +msgstr "Eliminar comentario" + +#. AuAjE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:234 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" +msgid "Delete Drawing object" +msgstr "Eliminar obxecto de debuxo" + +#. RhyGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:243 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" +msgid "Delete Field" +msgstr "Eliminar campo" + +#. CUqD5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:252 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#. f9jYB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:260 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROTECT_SECTION" +msgid "Protect Section" +msgstr "Protexer sección" + +#. MEGAM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:268 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HIDE_SECTION" +msgid "Hide Section" +msgstr "Agochar sección" + +#. U5nAb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:276 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#. E2wWp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:284 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE" +msgid "Hide All" +msgstr "Agochar todo" + +#. aDRke +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:292 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE" +msgid "Delete All" +msgstr "Eliminar todo" + +#. YBipC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:306 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" +msgid "Outline Folding" +msgstr "Recolla do esquema" + +#. EBK2E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:326 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" +msgid "Outline Tracking" +msgstr "Seguimento de esquema" + +#. fZEEr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:340 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" +msgid "Table Tracking" +msgstr "Seguimento de táboas" + +#. 7oCFa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:348 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" +msgid "Section Tracking" +msgstr "Seguimento de seccións" + +#. YmjQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:356 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" +msgid "Frame Tracking" +msgstr "Seguimento de marcos" + +#. vhxX5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:364 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" +msgid "Image Tracking" +msgstr "Seguimento de imaxes" + +#. mcYqZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:372 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" +msgid "OLE Object Tracking" +msgstr "Seguimento de obxectos OLE" + +#. DRaED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:380 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" +msgid "Bookmark Tracking" +msgstr "Seguimento de marcadores" + +#. vpLmh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:388 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" +msgid "Hyperlink Tracking" +msgstr "Seguimento de hiperligazóns" + +#. EvBzN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:396 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" +msgid "Reference Tracking" +msgstr "Seguimento de referencias" + +#. M8Bes +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:404 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" +msgid "Index Tracking" +msgstr "Seguimento de índices" + +#. KBFwM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:412 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" +msgid "Comment Tracking" +msgstr "Seguimento de comentarios" + +#. oGavB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:420 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" +msgid "Drawing Object Tracking" +msgstr "Seguimento de obxectos de debuxo" + +#. w8FTW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:428 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" +msgid "Field Tracking" +msgstr "Seguimento de campos" + +#. BoCeZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:436 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" +msgid "Footnote Tracking" +msgstr "Seguimento de notas a rodapé" + +#. QqAhu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:444 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" +msgid "Endnote Tracking" +msgstr "Seguimento de notas ao final" + +#. vBGAw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:452 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar alfabeticamente" + +#. cqtBF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:466 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Show Up to Outline Level" +msgstr "Mostrar até o nivel de esquema" + +#. GyAcG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:480 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Modo de arrastre" + +#. Zehx2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:494 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#. bgZoy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:514 +msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" +msgid "Collapse All Categories" +msgstr "Contraer todas as categorías" + +#. ba8wC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 +msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" +msgid "Insert as Hyperlink" +msgstr "Inserir como hiperligazón" + +#. YFPAS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28 +msgctxt "navigatorpanel|link" +msgid "Insert as Link" +msgstr "Inserir como ligazón" + +#. 97BBT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38 +msgctxt "navigatorpanel|copy" +msgid "Insert as Copy" +msgstr "Inserir como copia" + +#. mBP9D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155 +msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" +msgid "_Index" +msgstr "_Índice" + +#. NyHHE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163 +msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. NZZqB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 +msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" +msgid "New Document" +msgstr "Novo documento" + +#. FMVmv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179 +msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. xuEPo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 +msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" +msgid "Toggle Master View" +msgstr "Alternar a vista principal" + +#. bavit +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:270 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" +msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." +msgstr "Alterna entre mostrar a vista principal e a vista normal se un documento principal está aberto." + +#. aVJn7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 +msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir á páxina" + +#. avLGA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:384 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" +msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." +msgstr "Introduza o número da páxina e prema en Intro. Empregue as frechas para avanzar ou recuar unha páxina." + +#. DgvFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:416 +msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" +msgid "Content Navigation View" +msgstr "Vista de navegación do contido" + +#. RCE5p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" +msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." +msgstr "Alterna entre a presentación de todas as categorías no Navegador e a categoría seleccionada." + +#. Ngjxu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 +msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. yZHED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:446 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" +msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." +msgstr "Move o cursor á cabeceira, ou desde a cabeceira á área de texto do documento." + +#. dfTJU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 +msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. 5BVYB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" +msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." +msgstr "Move o cursor ao rodapé, ou desde o rodapé á área de texto do documento." + +#. EefnL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474 +msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" +msgid "Anchor<->Text" +msgstr "Áncora<->Texto" + +#. vwcpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" +msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." +msgstr "Alterna entre o texto da nota a rodapé e sua áncora." + +#. GbEFs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:490 +msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" +msgid "Set Reminder" +msgstr "Estabelecer recordatorio" + +#. d2Bnv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" +msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." +msgstr "Prema aquí para colocar un aviso na posición na que estea o cursor. Pódense definir ata cinco avisos. Para ir a un aviso, prema na icona Navegación, na xanela Navegación prema na icona Aviso e a seguir os botóns Anterior ou Seguinte." + +#. YdRTG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:516 +msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" +msgid "Show Up to Outline Level" +msgstr "Mostrar até o nivel de esquema" + +#. EVb5c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" +msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." +msgstr "Empregue esta opción para controlar que títulos da estrutura do documento se mostran na xanela do Navegador. Prema na icona e escolla un número de nivel de esquema. Móstranse todos os títulos cun número de esquema inferior ou igual ao número seleccionado." + +#. sxyvw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544 +msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" +msgid "List Box On/Off" +msgstr "Activar/Desactivar caixa de lista" + +#. y7YBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" +msgid "Shows or hides the Navigator list." +msgstr "Mostra ou agocha a lista do Navegador." + +#. bifrF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 +msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" +msgid "Promote Outline Level" +msgstr "Ascender nivel de esquema" + +#. dvQYH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" +msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Aumenta o número de nivel do título seleccionado, e os títulos que se atopan por baixo do título, nun nivel. Para aumentar só o nivel de esquema do título seleccionado, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + +#. 37YWp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 +msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" +msgid "Demote Outline Level" +msgstr "Descender nivel de esquema" + +#. NHBAZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" +msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Baixa o número de nivel do título seleccionado, e os títulos que se atopan por baixo do título, nun nivel. Para baixar só o nivel de esquema do título seleccionado, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + +#. 8LqeP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 +msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" +msgid "Move Heading Up" +msgstr "Subir título" + +#. mwCBQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" +msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Sube o título seleccionado, e o texto por baixo do título,unha posición no Navegador e no documento. Para subir só o título seleccionado e non o texto asociado co título, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + +#. HaiYT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 +msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" +msgid "Move Heading Down" +msgstr "Baixar título" + +#. sGNbn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" +msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "Baixa o título seleccionado, e o texto por baixo do título, unha posición no Navegador e no documento. Para baixar só o título seleccionado e non o texto asociado co título, manteña a tecla Ctrl e prema nesta icona." + +#. mHVom +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644 +msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Modo de arrastre" + +#. 9cuar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." +msgstr "Indica as opcións de arrastrar e soltar para inserir elementos do Navegador nun documento, por exemplo, como unha hiperligazón. Prema nesta icona e escolla a opción que desexe usar." + +#. 3rY8r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 +msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. wavgT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:683 +msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" +msgid "Active Window" +msgstr "Xanela activa" + +#. 3yk2y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 +msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" +msgid "Toggle Master View" +msgstr "Alternar a vista principal" + +#. AoCVA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" +msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." +msgstr "Alterna entre mostrar a vista principal e a vista normal se un documento principal está aberto." + +#. HS3W2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:793 +msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. phQFB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:797 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" +msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." +msgstr "Edite o contido do compoñente seleccionado na lista Navegador. Se a selección é un ficheiro, o ficheiro ábrese para editar. Se a selección é un índice, ábrese a caixa de diálogo Índice." + +#. svmCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809 +msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. FEEGn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:813 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" +msgid "Click and choose the contents that you want to update." +msgstr "Prema e escolla o contido que desexe actualizar." + +#. tu94A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825 +msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. 9kmNw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:829 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" +msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." +msgstr "Insire un índice no documento principal." + +#. MvgHM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:851 +msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" +msgid "Save Contents as well" +msgstr "Gardar tamén o contido" + +#. KBDdA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" +msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." +msgstr "Garda unha copia do contido dos ficheiros ligados no documento principal. Isto asegura que o contido actual estará dispoñíbel cando non for posíbel acceder aos ficheiros ligados." + +#. yEETn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:877 +msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#. rEFCS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:881 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" +msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." +msgstr "Sube a selección unha posición na lista do Navegador." + +#. KN3mN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:893 +msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#. Cs7D9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:897 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" +msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." +msgstr "Baixa a selección unha posición na lista do Navegador." + +#. 3RwmV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:989 +msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. v2iCL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:997 +msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" +msgid "Indexes" +msgstr "Índices analíticos" + +#. fvFtM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005 +msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" +msgid "Links" +msgstr "Ligazóns" + +#. Njw6i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013 +msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. mYVYE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 +msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" +msgid "Create New User-defined Index" +msgstr "Crear novo índice definido polo usuario" + +#. Pgi3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 +msgctxt "newuserindexdialog|label2" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#. W9iAY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 +msgctxt "newuserindexdialog|label1" +msgid "New User Index" +msgstr "Novo índice de usuario" + +#. pyNZP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3231 +msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. uFrkV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3250 +msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#. QC5EA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3305 +msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" +msgid "~File" +msgstr "~Ficheiro" + +#. 4gzad +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4567 +msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +#. JAhp6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4654 +msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" +msgid "~Home" +msgstr "~Inicio" + +#. NA9SG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5780 +msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. b4aNG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5885 +msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" +msgid "~Insert" +msgstr "~Inserir" + +#. 4t2ES +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6990 +msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" +msgid "_Layout" +msgstr "_Disposición" + +#. 4sDuv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7075 +msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" +msgid "~Layout" +msgstr "~Disposición" + +#. iLbkU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7778 +msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" +msgid "Reference_s" +msgstr "Referencia_s" + +#. GEwcS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7862 +msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" +msgid "Reference~s" +msgstr "Referencia~s" + +#. fDqyq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8777 +msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" +msgid "_Review" +msgstr "_Revisar" + +#. rsvWQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8862 +msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" +msgid "~Review" +msgstr "~Revisar" + +#. Lzxon +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9713 +msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. WyVST +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9798 +msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" +msgid "~View" +msgstr "~Ver" + +#. RgE7C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10941 +msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" +msgid "_Table" +msgstr "_Táboa" + +#. nFByf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11025 +msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" +msgid "~Table" +msgstr "~Táboa" + +#. ePiUn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12251 +msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" +msgid "Ima_ge" +msgstr "Ima_xe" + +#. tfZvk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12348 +msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" +msgid "Ima~ge" +msgstr "Ima~xe" + +#. CAFm3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13667 +msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" +msgid "_Draw" +msgstr "_Debuxo" + +#. eBYpc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13774 +msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" +msgid "~Draw" +msgstr "~Debuxo" + +#. UPA2b +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14641 +msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" +msgid "_Object" +msgstr "_Obxecto" + +#. gMACj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14726 +msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" +msgid "~Object" +msgstr "~Obxecto" + +#. YLmxD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15505 +msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" + +#. A9AmF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15609 +msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" +msgid "~Media" +msgstr "~Multimedia" + +#. SDFU4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16040 +msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#. uMQuW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16122 +msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" +msgid "~Print" +msgstr "Im~primir" + +#. 3sRtM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16930 +msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" +msgid "Fo_rm" +msgstr "Fo_rmulario" + +#. HbNSG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17014 +msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" +msgid "Fo~rm" +msgstr "Fo~rmulario" + +#. mrTYB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17071 +msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" +msgid "E_xtension" +msgstr "E_xtensión" + +#. Gtj2Y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17145 +msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" +msgid "E~xtension" +msgstr "E~xtensión" + +#. FzYUk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18092 +msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#. 68iAK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18176 +msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" +msgid "~Tools" +msgstr "Ferramen~tas" + +#. guA3a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3196 +msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. PU9ct +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3245 +msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" +msgid "~File" +msgstr "~Ficheiro" + +#. McDEQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4740 +msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +#. MSVBh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4792 +msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" +msgid "~Home" +msgstr "I~nicio" + +#. zveKA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5818 +msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. CDXv3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5873 +msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" +msgid "~Insert" +msgstr "~Inserir" + +#. a5p4d +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6652 +msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#. TbQMa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6704 +msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" +msgid "~Layout" +msgstr "~Disposición" + +#. R5zY7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7410 +msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" +msgid "Reference_s" +msgstr "Referencia_s" + +#. iEmZn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7461 +msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" +msgid "Reference~s" +msgstr "Referencia~s" + +#. jYD7j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8278 +msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" +msgid "_Review" +msgstr "_Revisar" + +#. Lbj5B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8330 +msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" +msgid "~Review" +msgstr "~Revisar" + +#. 35kA2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8997 +msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. ZGh8C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9049 +msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" +msgid "~View" +msgstr "~Ver" + +#. W5JNf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10358 +msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" +msgid "T_able" +msgstr "Tá_boa" + +#. UBApt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10410 +msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" +msgid "~Table" +msgstr "~Táboa" + +#. fDEwj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11748 +msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" +msgid "Im_age" +msgstr "Im_axe" + +#. ekWoX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11801 +msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" +msgid "Ima~ge" +msgstr "Ima~xe" + +#. 8eQN8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13183 +msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" +msgid "D_raw" +msgstr "Debuxa_r" + +#. FBf68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13238 +msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" +msgid "~Draw" +msgstr "~Debuxar" + +#. DoVwy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14271 +msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. JXKiY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14327 +msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" +msgid "~Object" +msgstr "~Obxecto" + +#. q8wnS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15068 +msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" + +#. 7HDt3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15124 +msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" +msgid "~Media" +msgstr "~Multimedia" + +#. vSDok +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15783 +msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. goiqQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15838 +msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" +msgid "~Print" +msgstr "Im~primir" + +#. EBGs5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17221 +msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" +msgid "Fo_rm" +msgstr "Fo_rmulario" + +#. EKA8X +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17276 +msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" +msgid "Fo~rm" +msgstr "Fo~rmulario" + +#. 8SvE5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17355 +msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" +msgid "E_xtension" +msgstr "E_xtensión" + +#. WH5NR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17413 +msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" +msgid "E~xtension" +msgstr "E~xtensión" + +#. 8fhwb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18414 +msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#. kpc43 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18466 +msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" +msgid "~Tools" +msgstr "Fe~rramentas" + +#. 2AFu6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2843 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#. ENEdU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3335 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#. kKr3K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3684 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. n7MoD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3795 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. o7pcA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3894 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5204 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" +msgid "St_yles" +msgstr "Est_ilos" + +#. T2jYU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4081 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5389 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" +msgid "F_ont" +msgstr "Tip_o de letra" + +#. wUssG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4292 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5632 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" +msgid "_Paragraph" +msgstr "_Parágrafo" + +#. tuzE5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4530 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6390 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. ZDLUo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4677 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" +msgid "Reference_s" +msgstr "Referencia_s" + +#. NxjgM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4789 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" +msgid "_Review" +msgstr "_Revisar" + +#. 47viq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4901 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11997 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. bgPuY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5009 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12123 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" +msgid "Fo_rm" +msgstr "Fo_rmulario" + +#. 5fAr4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5101 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" +msgid "E_xtension" +msgstr "E_xtensión" + +#. Tgwxy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5805 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" +msgid "_Table" +msgstr "_Táboa" + +#. GHcYf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6279 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" +msgid "_Calc" +msgstr "_Calcular" + +#. DC7Hv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6535 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Debuxa_r" + +#. ncAKi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6909 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8508 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9605 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10599 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Dispor" + +#. 8pLR3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7313 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" +msgid "_Shape" +msgstr "_Forma" + +#. NM63T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7561 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Gru_po" + +#. cbMTW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7683 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3_D" + +#. BTzDn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7910 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" +msgid "_Fontwork" +msgstr "_Fontwork" + +#. PLqyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8021 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9134 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10123 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grade" + +#. jWoME +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8158 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" +msgid "_Image" +msgstr "_Imaxe" + +#. SEFWn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" +msgid "Fi_lter" +msgstr "Fi_ltro" + +#. 5a4zV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9272 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" +msgid "_Object" +msgstr "_Obxecto" + +#. q3Fbm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10010 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" +msgid "F_rame" +msgstr "Ma_rco" + +#. Ghwp6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10370 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" + +#. bRfaC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11000 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" +msgid "_Layout" +msgstr "_Disposición" + +#. PhCFL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11392 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#. fczCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11536 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + +#. HxnjT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11659 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" +msgid "_Review" +msgstr "_Revisar" + +#. 9zFhS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11791 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" +msgid "_Comments" +msgstr "_Comentarios" + +#. bCPNM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11894 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" +msgid "Com_pare" +msgstr "Com_parar" + +#. RC7F3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12862 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#. CSzSh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3068 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#. 2S8D3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3904 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#. mCwjN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3956 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#. pkdoB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4009 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#. eks5K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4115 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. cfLmD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4348 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. 3GXeo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4541 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6291 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" +msgid "St_yles" +msgstr "Est_ilos" + +#. hEZAZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4818 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6568 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9374 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" +msgid "F_ormat" +msgstr "F_ormato" + +#. RFMpm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6893 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9627 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" +msgid "_Paragraph" +msgstr "_Parágrafo" + +#. TSKQ8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5376 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9950 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. F9WAK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5600 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8173 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" +msgid "Referen_ce" +msgstr "Referen_cia" + +#. 8XawJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5798 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8532 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" +msgid "_Review" +msgstr "_Revisar" + +#. Pfwpq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5944 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9085 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9799 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14739 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15791 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. q6NwY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15965 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" +msgid "Fo_rm" +msgstr "Fo_rmulario" + +#. XNJZd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7111 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" +msgid "T_able" +msgstr "Tá_boa" + +#. ao9tD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7303 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" +msgid "R_ows" +msgstr "_Filas" + +#. CGLeG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7501 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" +msgid "_Merge" +msgstr "Co_mbinar" + +#. XSx69 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7725 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" +msgid "Sele_ct" +msgstr "Sele_ccionar" + +#. NZWw8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7949 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" +msgid "_Calc" +msgstr "_Calcular" + +#. cyjNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8308 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + +#. GFyTQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8740 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" +msgid "_Comments" +msgstr "_Comentarios" + +#. mvE4u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8939 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" +msgid "Com_pare" +msgstr "Com_parar" + +#. YtBAd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10269 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" +msgid "D_raw" +msgstr "Debuxa_r" + +#. gPK7A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10571 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12374 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13868 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15193 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Dispor" + +#. dkXBa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. 4jpsG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11447 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13406 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14593 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15645 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grade" + +#. 4BrBg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11645 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" +msgid "Grou_p" +msgstr "Agru_par" + +#. rDBLq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11817 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" +msgid "3_D" +msgstr "3_D" + +#. fDD7F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12104 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. hpbGC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13060 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" +msgid "C_olor" +msgstr "C_or" + +#. DzzAv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13579 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" +msgid "_Object" +msgstr "_Obxecto" + +#. W7NR4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14434 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" +msgid "F_rame" +msgstr "Ma_rco" + +#. DhFZG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14904 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" + +#. LRxDK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16718 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" +msgid "Slide Layout" +msgstr "Disposición de diapositivas" + +#. 8J3Bt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17190 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#. BHK39 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. 6WNhQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grises" + +#. weCyB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" +msgid "Black and White" +msgstr "Branco e negro" + +#. dGwzE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" +msgid "Watermark" +msgstr "Marca de auga" + +#. CLNBv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" +msgid "-20% Brightness & Contrast" +msgstr "-20% de brillo e contraste" + +#. ZiNCw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" +msgid "-20% Brightness" +msgstr "-20% de brillo" + +#. qgQvJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" +msgid "-20% Contrast" +msgstr "-20% de contraste" + +#. Lrv9j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" +msgid "0% Brightness & Contrast" +msgstr "0% de brillo e contraste" + +#. LcUFL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" +msgid "+20% Brightness" +msgstr "+20% de brillo" + +#. AWfQS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" +msgid "+20% Contrast" +msgstr "+20% de contraste" + +#. dECsC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" +msgid "+20% Brightness & Contrast" +msgstr "+20% de brillo e contraste" + +#. FHkoR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" +msgid "Colorize Red" +msgstr "Colorear en vermello" + +#. d62Cu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" +msgid "Colorize Blue" +msgstr "Colorear en azul" + +#. wEHYw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" +msgid "Colorize Green" +msgstr "Colorear en verde" + +#. b6DBd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" +msgid "Colorize Orange" +msgstr "Colorear en laranxa" + +#. mimQW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 +msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. LbUtj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 +msgctxt "notebookbar_groups|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota de rodapé" + +#. BkhhA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 +msgctxt "notebookbar_groups|endnote" +msgid "Endnote" +msgstr "Nota final" + +#. 4uDNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 +msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#. JE3bf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 +msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Referencia cruzada" + +#. zRAeB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 +msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" +msgid "Default Paragraph" +msgstr "Parágrafo predeterminado" + +#. iYtax +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 +msgctxt "notebookbar_groups|title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. EwiEC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 +msgctxt "notebookbar_groups|heading1" +msgid "Heading 1" +msgstr "Título 1" + +#. G4VHC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 +msgctxt "notebookbar_groups|heading2" +msgid "Heading 2" +msgstr "Título 2" + +#. sQPo5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 +msgctxt "notebookbar_groups|heading3" +msgid "Heading 3" +msgstr "Título 3" + +#. vixA6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 +msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" +msgid "Default Character" +msgstr "Carácter predeterminado" + +#. x3jsJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 +msgctxt "notebookbar_groups|italic" +msgid "Emphasis" +msgstr "Énfase" + +#. 9rC8k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 +msgctxt "notebookbar_groups|bold" +msgid "Strong Emphasis" +msgstr "Máis énfase" + +#. zG37D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. 2EFPh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. Gjjky +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" +msgid "Style 1" +msgstr "Estilo 1" + +#. AWqDR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" +msgid "Style 2" +msgstr "Estilo 2" + +#. vHoey +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" +msgid "Style 3" +msgstr "Estilo 3" + +#. GpBfX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" +msgid "Style 4" +msgstr "Estilo 4" + +#. 3YhGR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" +msgid "Insert Rows Above" +msgstr "Inserir filas por enriba" + +#. ntjaH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" +msgid "Insert Rows Below" +msgstr "Inserir filas por embaixo" + +#. 5e3T2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" +msgid "Delete Rows" +msgstr "Eliminar filas" + +#. ToC4E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" +msgid "Select Rows" +msgstr "Seleccionar filas" + +#. DVYQN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" +msgid "Row Height..." +msgstr "Altura de fila..." + +#. ZLYnH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" +msgid "Minimal Row Height" +msgstr "Altura mínima da columna" + +#. 75tn7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Altura ideal de fila" + +#. rDrFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 +msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" +msgid "Distribute Rows Evenly" +msgstr "Distribuír filas uniformemente" + +#. CsPMA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 +msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. FHC5q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 +msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeis" + +#. FLyUA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 +msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. nyg3m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 +msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. geGED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1571 +msgctxt "notebookbar_groups|linksb" +msgid "Links" +msgstr "Ligazóns" + +#. QdJQU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1615 +msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#. txpNZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1724 +msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. zMDvT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1760 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. Cswyz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1784 +msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#. jvo7D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 +msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. bvYvp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2007 +msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. Du8Qw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2043 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. E7zcE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 +msgctxt "notebookbar_groups|resetb" +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#. w6XXT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#. QdS8h +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156 +msgctxt "notebookbar_groups|lockb" +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#. VUCKC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204 +msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. tGNaF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2262 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. MCMXX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2271 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" +msgid "Optimal" +msgstr "Ideal" + +#. EpwrB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2280 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#. fAfKA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2289 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. H7zCN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2298 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. PGXfq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2307 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" +msgid "Through" +msgstr "A través" + +#. WEBWT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2322 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" +msgid "Contour" +msgstr "Contorno" + +#. d7AtT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2331 +msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" +msgid "Edit Contour" +msgstr "Editar contorno" + +#. VGQAU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 +msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como" + +#. xAo2K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 +msgctxt "numberingnamedialog|grid1" +msgid "Names of saved formats." +msgstr "Nomes dos formatos gardados." + +#. 62pRF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 +msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" +msgid "Shows the current saved format names." +msgstr "Mostra os nomes dos formatos gardados." + +#. AbLwh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 +msgctxt "numberingnamedialog|entry" +msgid "Enter name to identify the format to be saved." +msgstr "Introduza un nome para identificar o formato que desexa gardar." + +#. F662A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 +msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." +msgstr "Introduza un nome para o formato que vai gardar. O nome aparecerá na lista que mostra o botón Cargar/Gardar." + +#. VExwF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 +msgctxt "numberingnamedialog|label1" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. 8G5Vp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 +msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." +msgstr "Seleccione ou cambie o nivel de esquema aplicado aos parágrafos seleccionados ou ao estilo de parágrafo." + +#. Rekgx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 +msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Outline level:" +msgstr "Nivel de esquema:" + +#. CHRqd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Assigned Outline Level" +msgstr "Nivel de esquema asignado" + +#. Ec8Do +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. DcmkY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 1" +msgstr "Nivel 1" + +#. Ae7iR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 2" +msgstr "Nivel 2" + +#. ygFj9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 3" +msgstr "Nivel 3" + +#. NJN9p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 4" +msgstr "Nivel 4" + +#. cLGAT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 5" +msgstr "Nivel 5" + +#. iNtCJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 6" +msgstr "Nivel 6" + +#. 7QbBG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 7" +msgstr "Nivel 7" + +#. q9rXy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 8" +msgstr "Nivel 8" + +#. 2BdWa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 9" +msgstr "Nivel 9" + +#. PgJyA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 +msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Level 10" +msgstr "Nivel 10" + +#. chMYQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." +msgstr "Asigna un nivel de esquema entre 1 e 10 aos parágrafos ou estilo de parágrafo seleccionados." + +#. A9CrD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 +msgctxt "numparapage|labelOutline" +msgid "Outline" +msgstr "Esquema" + +#. oKotj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 +msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" +msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." +msgstr "Seleccione un estilo de lista para aplicar ao parágrafo." + +#. eQZED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 +msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" +msgid "_List style:" +msgstr "Estilo de _lista:" + +#. Kx7Bm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 +msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" +msgid "Assigned List Style" +msgstr "Estilo de lista asignado" + +#. qgNLu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 +msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" +msgid "No List" +msgstr "Sen lista" + +#. hRgAM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" +msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." +msgstr "Seleccione o estilo de lista que desexe aplicar ao parágrafo." + +#. eBkEW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 +msgctxt "numparapage|editnumstyle" +msgid "Edit Style" +msgstr "Editar estilo" + +#. cbzvQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 +msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" +msgid "Edit the properties of the selected List Style." +msgstr "Edite as propiedades do estilo de lista seleccionado." + +#. 6gf9b +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 +msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" +msgid "List level:" +msgstr "Nivel de lista:" + +#. AEhib +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Assigned List Level" +msgstr "Número de lista asignado" + +#. XAxAv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Same as outline level" +msgstr "Igual ao nivel de esquema" + +#. CwDVL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 1" +msgstr "Nivel 1" + +#. 9usTV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 2" +msgstr "Nivel 2" + +#. xscSn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 3" +msgstr "Nivel 3" + +#. PGVKB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 4" +msgstr "Nivel 4" + +#. dEiJP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 5" +msgstr "Nivel 5" + +#. jC6LW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 6" +msgstr "Nivel 6" + +#. 8AGMm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 7" +msgstr "Nivel 7" + +#. pR8n4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 8" +msgstr "Nivel 8" + +#. zPEoE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 9" +msgstr "Nivel 9" + +#. YBCiv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 +msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Level 10" +msgstr "Nivel 10" + +#. nezuH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" +msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." +msgstr "Asigna un nivel de esquema entre 1 e 10 aos parágrafos ou estilo de parágrafo seleccionados." + +#. sQw2M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 +msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" +msgid "R_estart numbering at this paragraph" +msgstr "R_einiciar a numeración neste parágrafo" + +#. Dreuk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263 +msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" +msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" +msgstr "Para listas ordenadas e estilos de lista con numeración" + +#. SCaCA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" +msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." +msgstr "Reinicia a numeración no parágrafo actual." + +#. UivrN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:292 +msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" +msgid "S_tart with:" +msgstr "_Comezar desde:" + +#. 2Vb8v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:306 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" +msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." +msgstr "Seleccione esta opción e introduza o número que desexe asignar ao parágrafo." + +#. GmF7H +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 +msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" +msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." +msgstr "Introduza o número que desexe asignar ao parágrafo." + +#. SDdFs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 +msgctxt "numparapage|label2" +msgid "Apply List Style" +msgstr "Aplicar estilo de lista" + +#. tBYXk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384 +msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" +msgid "_Include this paragraph in line numbering" +msgstr "_Incluír este parágrafo na numeración de liñas" + +#. mhtFH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:394 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" +msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." +msgstr "Inclúe o parágrafo actual na numeración de liñas." + +#. wGRPh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:406 +msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" +msgid "Rest_art at this paragraph" +msgstr "Reinici_ar neste parágrafo" + +#. YhNoE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:416 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" +msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." +msgstr "Reinicia a numeración de liñas no parágrafo actual, ou no número que se indique." + +#. uuXAF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:444 +msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" +msgid "_Start with:" +msgstr "_Comezar desde:" + +#. CMbmy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:471 +msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" +msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" +msgstr "Introduza o número desde o que reiniciar a numeración de liñas" + +#. FcEtC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:494 +msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" +msgid "Line Numbering" +msgstr "Numeración de liñas" + +#. QrTFm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:509 +msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" +msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." +msgstr "Engade ou retira niveis de esquema, estilos de lista e numeración de lista do parágrafo. Tamén se pode restaurar a numeración dunha lista numerada." + +#. GHR9r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 +msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" +msgid "OLE Object" +msgstr "Obxecto OLE" + +#. eRTnb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110 +msgctxt "objectdialog|type" +msgid "Position and Size" +msgstr "Posición e tamaño" + +#. ADJiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:133 +msgctxt "objectdialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. s9Kta +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:157 +msgctxt "objectdialog|wrap" +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#. vtCHo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:181 +msgctxt "objectdialog|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. GquSU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:205 +msgctxt "objectdialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. L6dGA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:229 +msgctxt "objectdialog|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. zJ76x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:253 +msgctxt "objectdialog|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. FVDe9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:277 +msgctxt "objectdialog|macro" +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#. G8iDm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60 +msgctxt "optcaptionpage|label7" +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#. kbdFC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74 +msgctxt "optcaptionpage|numberingft" +msgid "_Numbering:" +msgstr "_Numeración:" + +#. PE5G2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 +msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" +msgid "After number:" +msgstr "Após o número:" + +#. rDYMn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 +msgctxt "optcaptionpage|separatorft" +msgid "Before caption:" +msgstr "Antes da lenda:" + +#. 9XdwG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 +msgctxt "optcaptionpage|label18" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. Chcy8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" +msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." +msgstr "Determina a posición da lenda con respecto ao obxecto." + +#. wgXg3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:147 +msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" +msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." +msgstr "Introduza caracteres de texto opcionais para que aparezan após a categoría e número da lenda." + +#. 8zdFg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:154 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" +msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." +msgstr "Introduza caracteres opcionais para que aparezan após a categoría e número da lenda e antes do contido da lenda." + +#. TtR2L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:167 +msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" +msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." +msgstr "Para a opción Numeración primeiro, define os caracteres que se mostran entre o número da lenda e a categoría da lenda." + +#. SxBrV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:171 +msgctxt "optcaptionpage|numseparator" +msgid ". " +msgstr ". " + +#. DCBXg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" +msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." +msgstr "Para a opción Numeración primeiro, define os caracteres que se mostran entre o número da lenda e a categoría da lenda." + +#. UPQT3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:192 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" +msgid "Specifies the type of numbering required." +msgstr "Indica o tipo de numeración requirido." + +#. TCT4E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:215 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" +msgid "Choose the name for the caption of the object." +msgstr "Escolla o nome da lenda do obxecto." + +#. H5DQS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:222 +msgctxt "extended_tip|category" +msgid "Specifies the category of the selected object." +msgstr "Indica a categoría do obxecto seleccionado." + +#. eFbC3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:302 +msgctxt "optcaptionpage|label2" +msgid "Caption" +msgstr "Lenda" + +#. Z9arb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:335 +msgctxt "optcaptionpage|label4" +msgid "_Up to level:" +msgstr "_Até o nivel:" + +#. R78ig +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:349 +msgctxt "optcaptionpage|label6" +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. JAoh3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:363 +msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" +msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." +msgstr "Introduza o carácter que desexe mostrar entre o número do título e o número da lenda." + +#. AYmms +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:370 +msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" +msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." +msgstr "Introduza o carácter que desexe mostrar entre o número do título e o número da lenda." + +#. DyivF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:383 +msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" +msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." +msgstr "Mostrar o número de título do primeiro título anterior cuxo nivel de esquema sexa igual a ou menor que nivel de esquema seleccionado. Se se escolle [Ningún], non se mostra ningún número de título." + +#. FmxD9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:387 +msgctxt "optcaptionpage|level" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. FCXrC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" +msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" +msgstr "O número de título do primeiro título anterior cuxo nivel de esquema sexa igual ou menor ao nivel de esquema seleccionado móstranse antes do número de lenda. Por exemplo, seleccione «2» para empregar o número de título do primeiro título anterior con nivel de esquema 1 ou nivel de esquema 2. Se se selecciona [Ningún], non se mostra ningún número de título. Os números de título deben estar activados para empregar esta opción. Empregue «Ferramentas - Numeración de títulos»." + +#. w2mxD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:432 +msgctxt "optcaptionpage|label11" +msgid "Heading Number Before Caption Number" +msgstr "Número do título antes do número da lenda" + +#. 6QFaH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:465 +msgctxt "optcaptionpage|label3" +msgid "Character style:" +msgstr "Estilo de carácter:" + +#. tbQPU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:481 +msgctxt "optcaptionpage|charstyle" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. UrfCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:485 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" +msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." +msgstr "Indica o estilo de carácter do parágrafo das lendas." + +#. 9nDHG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:496 +msgctxt "optcaptionpage|applyborder" +msgid "Apply border and shadow" +msgstr "Aplicar bordo e sombra" + +#. BCXhP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:504 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" +msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." +msgstr "Aplica o bordo e sombra do obxecto ao marco da lenda." + +#. Xxb3U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:546 +msgctxt "optcaptionpage|label10" +msgid "Category and Frame Format" +msgstr "Formato de categoría e de marco" + +#. LqNnK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:631 +msgctxt "extended_tip|objects" +msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." +msgstr "Seleccione o tipo de obxecto para o cal é válida a configuración de Lenda automática." + +#. RBGFT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:642 +msgctxt "optcaptionpage|label1" +msgid "" +"Add captions automatically\n" +"when inserting:" +msgstr "" +"Engadir lendas automaticamente\n" +"ao inserir:" + +#. kUskc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:719 +msgctxt "optcaptionpage|captionorder" +msgid "Category first" +msgstr "Categoría antes" + +#. AiEA9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:720 +msgctxt "optcaptionpage|captionorder" +msgid "Numbering first" +msgstr "Numeración antes" + +#. jiB5c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:724 +msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" +msgid "Place the caption number before or after the caption category." +msgstr "Coloque o número da lenda antes ou despois da categoría da lenda." + +#. gB7ua +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:740 +msgctxt "optcaptionpage|label13" +msgid "Caption Order" +msgstr "Orde das lendas" + +#. C8mhn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:767 +msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" +msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." +msgstr "Seleccione o tipo de obxecto para o cal é válida a configuración de Lenda automática." + +#. VhREB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34 +msgctxt "optcomparison|auto" +msgid "A_uto" +msgstr "A_utomaticamente" + +#. LBDEx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:49 +msgctxt "optcomparison|byword" +msgid "By w_ord" +msgstr "P_or palabra" + +#. LCQRz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:64 +msgctxt "optcomparison|bycharacter" +msgid "By _character" +msgstr "Por _carácter" + +#. BZL9r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:102 +msgctxt "optcomparison|label1" +msgid "Compare Documents" +msgstr "Comparar documentos" + +#. DDuRo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:132 +msgctxt "optcomparison|ignore" +msgid "Ignore _pieces of length:" +msgstr "Ignorar _fragmentos de lonxitude:" + +#. cCUqS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 +msgctxt "optcomparison|useRSID" +msgid "Take it into account when comparing" +msgstr "Ter en conta ao compartir" + +#. CeJ8F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:173 +msgctxt "optcomparison|storeRSID" +msgid "Store it when changing the document" +msgstr "Almacenalo ao cambiar o documento" + +#. GdpWi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:255 +msgctxt "optcomparison|setting" +msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" +msgstr "Número aleatorio para mellorar a precisión da comparación entre documentos" + +#. R7PfG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:103 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Add spacing between paragraphs and tables" +msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas" + +#. KaYuf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:104 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks" +msgstr "Engadir espazo a parágrafos e táboas na parte superior da primeira páxina e nas quebras de páxina" + +#. QuEtV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" +msgstr "Empregar o formato de tabuladores do OpenOffice.org 1.1" + +#. zmokm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:106 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" +msgstr "Non engadir espazo extra entre liñas de texto" + +#. hsFB2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:107 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" +msgstr "Empregar o espazamento entre liñas do OpenOffice.org 1.1" + +#. Pv7rv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:108 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" +msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte inferior das celas da táboa" + +#. AGBC4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:109 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" +msgstr "Empregar o posicionamento de obxectos do OpenOffice.org 1.1" + +#. YHcEC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:110 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" +msgstr "Empregar o axuste do texto ao redor de obxectos do OpenOffice.org 1.1" + +#. BUdCR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:111 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Consider wrapping style when positioning objects" +msgstr "Ter en conta o estilo de axuste de texto ao colocar os obxectos" + +#. ggSEH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:112 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs" +msgstr "Xustificar liñas cunha quebra de liña manual en parágrafos xustificados." + +#. mjaAT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:113 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" +msgstr "Protexer formulario (xa non protexe o documento completo. No canto diso, insira unha sección protexida contra a escrita)" + +#. 3Y63F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:114 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Word-compatible trailing blanks" +msgstr "Espazos compatíbeis con Word" + +#. 8PPVZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:115 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds" +msgstr "Tolerar liñas en branco que poidan aparecer nos fondos das páxinas en PDF" + +#. QEZVG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:116 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" +msgstr "Agochar os parágrafos dos campos de base de datos (p.ex. fusión de correo) cun valor baleiro" + +#. XFTqo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:117 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)" +msgstr "Transformar espazos irrompíbeis (NBSP) en espazos de largura estándar (desactivado para tamaño fixo)" + +#. YBG9Y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:118 +msgctxt "optcompatpage|format" +msgid "<User settings>" +msgstr "<Configuración do usuario>" + +#. i4UkP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:128 +msgctxt "optcompatpage|default" +msgid "Use as _Default" +msgstr "Usar como pre_determinado" + +#. ZVuBe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:136 +msgctxt "extended_tip|default" +msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." +msgstr "Prema para empregar a configuración actual desta lapela como predeterminado para as sesións posteriores co Writer." + +#. XAXU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:151 +msgctxt "optcompatpage|label11" +msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" +msgstr "Opcións de compatibilidade para «%DOCNAME»" + +#. XAThv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:166 +msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" +msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." +msgstr "Indica a configuración da compatibilidade para os documentos de texto. Estas opcións axudan a axustar o Writer ao importar documentos do Word da Microsoft." + +#. kHud8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 +msgctxt "optfonttabpage|font_label" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. NWF9F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 +msgctxt "optfonttabpage|size_label" +msgid "_Size" +msgstr "_Tamaño" + +#. KyMdw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 +msgctxt "optfonttabpage|default_label" +msgid "De_fault:" +msgstr "_Predeterminado:" + +#. 9ArgF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 +msgctxt "optfonttabpage|heading_label" +msgid "Headin_g:" +msgstr "Tít_ulo:" + +#. iHgYG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 +msgctxt "optfonttabpage|list_label" +msgid "_List:" +msgstr "_Lista:" + +#. FZvkS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 +msgctxt "optfonttabpage|caption_label" +msgid "C_aption:" +msgstr "Lend_a:" + +#. mBVuP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 +msgctxt "optfonttabpage|index_label" +msgid "_Index:" +msgstr "_Índice:" + +#. ymmxp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 +msgctxt "extended_tip|standardbox" +msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." +msgstr "Indica o tipo de letra que debe empregar o estilo de parágrafo Predeterminado." + +#. C8bAt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 +msgctxt "extended_tip|titlebox" +msgid "Specifies the font to be used for headings." +msgstr "Indica o tipo de letra que se debe empregar nos títulos." + +#. hEhde +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 +msgctxt "extended_tip|listbox" +msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." +msgstr "Indica os tipos de letra das listas e a numeración e todos os estilos derivados." + +#. oxAeB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 +msgctxt "extended_tip|labelbox" +msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." +msgstr "Indica o tipo de letra empregado nas lendas de imaxes e táboas." + +#. v8res +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 +msgctxt "extended_tip|idxbox" +msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." +msgstr "Indica o tipo de letra empregado nos índices analíticos, índices alfabéticos e índices." + +#. VwA36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 +msgctxt "extended_tip|standardheight" +msgid "Specifies the size of the font." +msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra." + +#. B9rgK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 +msgctxt "extended_tip|titleheight" +msgid "Specifies the size of the font." +msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra." + +#. cRRCw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 +msgctxt "extended_tip|listheight" +msgid "Specifies the size of the font." +msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra." + +#. eNpiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 +msgctxt "extended_tip|labelheight" +msgid "Specifies the size of the font." +msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra." + +#. DAzgw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 +msgctxt "extended_tip|indexheight" +msgid "Specifies the size of the font." +msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra." + +#. 7EQZ8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:507 +msgctxt "optfonttabpage|label1" +msgid "Basic Fonts (%1)" +msgstr "Tipos de letra básicos (%1)" + +#. 6aJB2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:530 +msgctxt "optfonttabpage|standard" +msgid "_Default" +msgstr "_Predeterminado" + +#. VezyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:551 +msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" +msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." +msgstr "Indica a configuración dos tipos de letra básicos dos documentos." + +#. pPiqe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 +msgctxt "optformataidspage|paragraph" +msgid "Pa_ragraph end" +msgstr "Final de pa_rágrafo" + +#. oDTBA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 +msgctxt "extended_tip|paragraph" +msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." +msgstr "Indica se se mostran os delimitadores de parágrafo. Os delimitadores de parágrafo conteñen tamén información sobre o formato do parágrafo." + +#. jBMu5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 +msgctxt "optformataidspage|hyphens" +msgid "Soft h_yphens" +msgstr "Gu_ións" + +#. D9auF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 +msgctxt "extended_tip|hyphens" +msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." +msgstr "Indica se se mostran os guións (chamados tamén guións opcionais ou discrecionais). Estes guións son delimitadores agochados definidos polo usuario que se introducen dentro dunha palabra premendo Ctrl+Guión(-). As palabras con guión só se separan no final dunha liña no punto no que se inseriu un guión, independentemente de se a guionización automática está activada ou desactivada." + +#. GTJrw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 +msgctxt "optformataidspage|spaces" +msgid "Spac_es" +msgstr "Espa_zos" + +#. rubDd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 +msgctxt "extended_tip|spaces" +msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." +msgstr "Indica se se representa cada espazo do texto cun punto." + +#. A3QMx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 +msgctxt "optformataidspage|nonbreak" +msgid "Non-breaking s_paces" +msgstr "Espazos irrom_píbeis" + +#. jd36B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 +msgctxt "extended_tip|nonbreak" +msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." +msgstr "Indique que os espazos irrompíbeis aparecen como caixas grises. Os espazos irrompíbeis non quebran no fin da liña e introdúcense co atallo de teclado Ctrl+Maiús+Espazador." + +#. HyAaY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 +msgctxt "optformataidspage|tabs" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" + +#. GM6S5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 +msgctxt "extended_tip|tabs" +msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." +msgstr "Indica que os tabuladores móstranse como frechiñas." + +#. rBxLK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129 +msgctxt "optformataidspage|break" +msgid "Brea_ks" +msgstr "Queb_ras" + +#. smjwV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 +msgctxt "extended_tip|break" +msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." +msgstr "Mostra todas as quebras de liña inseridas co atallo Maiús+Intro. Estas quebras crean unha liña nova mais non inician un parágrafo novo." + +#. wy3SL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148 +msgctxt "optformataidspage|hiddentext" +msgid "Hidden characters" +msgstr "Caracteres agochados" + +#. qAMSs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 +msgctxt "extended_tip|hiddentext" +msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." +msgstr "Mostra texto que emprega o formato de carácter «agochado» cando Ver - Marcas de formato está activado." + +#. ubosK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 +msgctxt "optformataidspage|bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#. 2HLfe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:243 +msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" +msgid "" +"⌶ indicates a point bookmark,\n" +"[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" +msgstr "" +"⌶ indica un marcador puntual,\n" +"[ e ] indican o inicio e o fin dun marcador nun intervalo de texto." + +#. FGSCJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:408 +msgctxt "optformataidspage|displayfl" +msgid "Display Formatting" +msgstr "Mostrar formato" + +#. ufN3R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436 +msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" +msgid "Math baseline alignment" +msgstr "Aliñamento sobre a liña base do Math" + +#. tFDwg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467 +msgctxt "optformataidspage|layoutopt" +msgid "Layout Assistance" +msgstr "Asistencia para a disposición" + +#. A7s4f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:496 +msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" +msgid "Enable cursor" +msgstr "Activar o cursor" + +#. Qor9X +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:504 +msgctxt "extended_tip|cursorinprot" +msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." +msgstr "Indica que se pode colocar o cursor nunha área protexida, mais que non se poden realizar cambios." + +#. nfGAn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:537 +msgctxt "optformataidspage|cursoropt" +msgid "Protected Areas" +msgstr "Áreas protexidas" + +#. s9cDX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:570 +msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" +msgid "_Direct cursor" +msgstr "Cursor _directo" + +#. AoLf5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:578 +msgctxt "extended_tip|cursoronoff" +msgid "Activates the direct cursor." +msgstr "Activa o cursor directo." + +#. 8eyNs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:596 +msgctxt "optformataidspage|fillmode" +msgid "Insert:" +msgstr "Inserir:" + +#. ACvNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:613 +msgctxt "optformataidspage|filltab" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" + +#. CgFKr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:614 +msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" +msgid "Tabs and spaces" +msgstr "Tabuladores e espazos" + +#. 5FinN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:615 +msgctxt "optformataidspage|fillspace" +msgid "Spaces" +msgstr "Espazos" + +#. mSGUr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:616 +msgctxt "optformataidspage|fillindent" +msgid "Left paragraph margin" +msgstr "Marxe esquerda do parágrafo" + +#. 7REyM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:617 +msgctxt "optformataidspage|fillmargin" +msgid "Paragraph alignment" +msgstr "Aliñamento do parágrafo" + +#. zGjgi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:669 +msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" +msgid "Direct Cursor" +msgstr "Cursor directo" + +#. rJxta +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:714 +msgctxt "optformataidspage|anchor" +msgid "_Anchor:" +msgstr "_Áncora:" + +#. 4ahDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:731 +msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" +msgid "To Paragraph" +msgstr "Ao parágrafo" + +#. Fxh2u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:732 +msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" +msgid "To Character" +msgstr "Ao carácter" + +#. rafqG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:733 +msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" +msgid "As Character" +msgstr "Como carácter" + +#. B3qDX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:748 +msgctxt "optformataidspage|lbImage" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. F7oGa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:776 +msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" +msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." +msgstr "Nos documentos de texto e HTML, indica como se mostran determinados caracteres e o cursor directo." + +#. V9Ahc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 +msgctxt "optgeneralpage|updatefields" +msgid "_Fields" +msgstr "_Campos" + +#. SobJt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 +msgctxt "extended_tip|updatefields" +msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." +msgstr "O contido de todos os campos actualízase automaticamente cada vez que o contido da pantalla se mostra como novo. Mesmo con esta caixa non marcada, algúns campos actualízanse cada vez que aparece unha condición especial." + +#. gGD6o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 +msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" +msgid "_Charts" +msgstr "_Gráficas" + +#. xA9SL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 +msgctxt "extended_tip|updatecharts" +msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." +msgstr "Indica se actualizar automaticamente as gráficas. Cada vez que un valor dunha cela dunha táboa do Writer cambia e o cursor sae da cela, a gráfica que mostra o valor da cela actualízase automaticamente." + +#. GfsZW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:111 +msgctxt "optgeneralpage|label2" +msgid "Automatically Update" +msgstr "Actualizar automaticamente" + +#. CD9es +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 +msgctxt "optgeneralpage|always" +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" + +#. 3WiMS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 +msgctxt "extended_tip|always" +msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." +msgstr "Actualiza sempre as ligazóns ao cargar un documento e só se o documento está nun lugar de confianza ou o nivel de seguranza global é Baixo (non recomendado)." + +#. UAGDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:166 +msgctxt "optgeneralpage|onrequest" +msgid "_On request" +msgstr "_Cando se pida" + +#. 56ADF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:175 +msgctxt "extended_tip|onrequest" +msgid "Updates links only on request while loading a document." +msgstr "Actualiza as ligazóns só a demanda ao cargar un documento." + +#. sbk3q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:186 +msgctxt "optgeneralpage|never" +msgid "_Never" +msgstr "_Nunca" + +#. zCHEF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:195 +msgctxt "extended_tip|never" +msgid "Links are never updated while loading a document." +msgstr "As ligazóns non se actualizan nunca ao cargar un documento." + +#. 7WCku +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:229 +msgctxt "optgeneralpage|label1" +msgid "Update Links when Loading" +msgstr "Actualizar as ligazóns ao cargar" + +#. BnMCi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:267 +msgctxt "optgeneralpage|label5" +msgid "_Measurement unit:" +msgstr "Unidade de _medida:" + +#. pFfju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:285 +msgctxt "extended_tip|metric" +msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." +msgstr "Indica a unidade de medida dos documentos de texto." + +#. TjFaE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:298 +msgctxt "optgeneralpage|tablabel" +msgid "_Tab stops:" +msgstr "_Tabuladores:" + +#. ptDvH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:321 +msgctxt "extended_tip|tab" +msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." +msgstr "Indica o espazamento entre tabuladores individuais." + +#. 4c98s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:370 +msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" +msgid "_Enable char unit" +msgstr "_Activar a unidade de carácter" + +#. BSsXz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:379 +msgctxt "extended_tip|usecharunit" +msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." +msgstr "Cando esta opción está activada, as unidades de medida dos sangrados e o espazamento na lapela Formato - Parágrafo - Sangrados e espazamento son o carácter (ca) e a liña." + +#. Ktgd2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:390 +msgctxt "optgeneralpage|squaremode" +msgid "_Use square page mode for text grid" +msgstr "_Usar o modo de páxina cadrada para filas de texto" + +#. FJBNS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:399 +msgctxt "extended_tip|squaremode" +msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." +msgstr "Cando esta opción está activa, a grade de texto ten a aparencia dunha páxina cadrada." + +#. BCtAD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:446 +msgctxt "optgeneralpage|label3" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. PdMCE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:487 +msgctxt "optgeneralpage|label7" +msgid "_Additional separators:" +msgstr "Separadores _adicionais:" + +#. 9pDAg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:536 +msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" +msgid "Show standardized page count" +msgstr "Amosar conta de páxinas estandarizada" + +#. qJ4Fr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:559 +msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" +msgid "Characters per standardized page:" +msgstr "Caracteres por páxina estandarizada:" + +#. dgznZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:629 +msgctxt "optgeneralpage|label4" +msgid "Word Count" +msgstr "Conta de palabras" + +#. qfBtq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:644 +msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" +msgid "Specifies general settings for text documents." +msgstr "Indica a configuración xeral dos documentos de texto." + +#. G6aHC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 +msgctxt "optredlinepage|insert_label" +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Atributos:" + +#. AdCLY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 +msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_r:" + +#. zM5BS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. mhAvC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Bold" +msgstr "Negriña" + +#. ECCBC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#. hVBVQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Underlined" +msgstr "Subliñado" + +#. FLFXy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Underlined: double" +msgstr "Subliñado: duplo" + +#. KaDwD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscado" + +#. sDgMx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" + +#. LqieQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#. DHzGV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Small caps" +msgstr "Maiúsculas pequenas" + +#. 6KoGJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Title font" +msgstr "Tipo de letra do título" + +#. NPD8e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 +msgctxt "optredlinepage|insert" +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fondo" + +#. 8cWtT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 +msgctxt "extended_tip|insert" +msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." +msgstr "INdica como se mostran no documento os cambios ao inserir texto." + +#. mGEfK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:100 +msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" +msgid "Color of Insertions" +msgstr "Cor das insercións" + +#. sMFHo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 +msgctxt "extended_tip|insertcolor" +msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." +msgstr "Tamén pode escoller a cor para mostrar cada tipo de cambio gardado. Ao escoller a condición «Por autor» na lista, a cor determínaa o Writer automaticamente e despois modifícase para cadrar co autor de cada cambio." + +#. aCEwk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:170 +msgctxt "optredlinepage|label2" +msgid "Insertions" +msgstr "Insercións" + +#. FFvMK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:204 +msgctxt "optredlinepage|deleted_label" +msgid "Attri_butes:" +msgstr "Atri_butos:" + +#. CzQcF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:218 +msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" +msgid "Col_or:" +msgstr "C_or:" + +#. JsEJx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 +msgctxt "extended_tip|deleted" +msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." +msgstr "Indica como se mostran os cambios no documento ao eliminar texto. Se grava as eliminacións de texto, o texto móstrase co atributo seleccionado (por exemplo, riscado) e non se elimina." + +#. P2XbL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:257 +msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" +msgid "Color of Deletions" +msgstr "Cor das eliminacións" + +#. 62sfZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:258 +msgctxt "extended_tip|deletedcolor" +msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." +msgstr "Tamén pode escoller a cor para mostrar cada tipo de cambio gardado. Ao escoller a condición «Por autor» na lista, a cor determínaa o Writer automaticamente e despois modifícase para cadrar co autor de cada cambio." + +#. 3FpZy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:327 +msgctxt "optredlinepage|label3" +msgid "Deletions" +msgstr "Eliminacións" + +#. qhZhQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:361 +msgctxt "optredlinepage|changed_label" +msgid "Attrib_utes:" +msgstr "Atrib_utos:" + +#. 3pALq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:375 +msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" +msgid "Colo_r:" +msgstr "Co_r:" + +#. hFSia +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:392 +msgctxt "extended_tip|changed" +msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." +msgstr "Indica como se mostran no documento os cambios nos atributos do texto. Estes cambios afectan a atributos como a grosa, a cursiva ou o subliñado." + +#. QUmdP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:414 +msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" +msgid "Color of Changed Attributes" +msgstr "Cor dos atributos cambiados" + +#. Zdx7m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 +msgctxt "extended_tip|changedcolor" +msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." +msgstr "Tamén pode escoller a cor para mostrar cada tipo de cambio gardado. Ao escoller a condición «Por autor» na lista, a cor determínaa o Writer automaticamente e despois modifícase para cadrar co autor de cada cambio." + +#. ZqYdk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:484 +msgctxt "optredlinepage|label4" +msgid "Changed Attributes" +msgstr "Atributos cambiados" + +#. E9g4Y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:527 +msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" +msgid "Color of Mark" +msgstr "Cor das marcas" + +#. RrcPw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528 +msgctxt "extended_tip|markcolor" +msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." +msgstr "Indica a cor para realzar as liñas cambiadas no texto." + +#. iLgeg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:541 +msgctxt "optredlinepage|markpos_label" +msgid "Mar_k:" +msgstr "Mar_car:" + +#. paCGy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:555 +msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" +msgid "_Color:" +msgstr "_Cor:" + +#. T9Fd9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:599 +msgctxt "optredlinepage|markpos" +msgid "[None]" +msgstr "[Ningún]" + +#. gj7eD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:600 +msgctxt "optredlinepage|markpos" +msgid "Left margin" +msgstr "Marxe esquerda" + +#. CMzw9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:601 +msgctxt "optredlinepage|markpos" +msgid "Right margin" +msgstr "Marxe dereita" + +#. g4YX6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:602 +msgctxt "optredlinepage|markpos" +msgid "Outer margin" +msgstr "Marxe externa" + +#. SxANq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:603 +msgctxt "optredlinepage|markpos" +msgid "Inner margin" +msgstr "Marxe interna" + +#. zf4X2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:607 +msgctxt "extended_tip|markpos" +msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." +msgstr "Indica se e onde se marcan as liñas cambiadas no documento." + +#. CEWpA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:648 +msgctxt "optredlinepage|label5" +msgid "Lines Changed" +msgstr "Liñas cambiadas" + +#. ZgDSi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:662 +msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" +msgid "Defines the appearance of changes in the document." +msgstr "Indica a aparencia dos cambios no documento." + +#. yqco2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 +msgctxt "opttablepage|header" +msgid "H_eading" +msgstr "_Título" + +#. 4qFFB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 +msgctxt "extended_tip|header" +msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." +msgstr "Especifica que a primeira liña da táboa formatéase co estilo de parágrafo «Título de táboa»." + +#. pUDwB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 +msgctxt "opttablepage|repeatheader" +msgid "Re_peat on each page" +msgstr "Re_petir en cada páxina" + +#. bUgvP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 +msgctxt "extended_tip|repeatheader" +msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." +msgstr "Especifica se o título das táboas se repite na páxina seguintes depois dunha quebra de páxina." + +#. h87BD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 +msgctxt "opttablepage|dontsplit" +msgid "_Do not split" +msgstr "Non _dividir" + +#. N7b3p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 +msgctxt "extended_tip|dontsplit" +msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." +msgstr "Especifica que as táboas non se dividen con ningún tipo de quebra do fluxo de texto." + +#. DF6g4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 +msgctxt "opttablepage|border" +msgid "B_order" +msgstr "_Bordo" + +#. qkQei +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 +msgctxt "extended_tip|border" +msgid "Specifies that table cells have a border by default." +msgstr "Especifica que as celas das táboas teñen un bordo por omisión." + +#. tDqM4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:193 +msgctxt "opttablepage|label1" +msgid "New Table Defaults" +msgstr "Opcións predeterminadas das táboas novas" + +#. WYbaB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:225 +msgctxt "opttablepage|numformatting" +msgid "_Number recognition" +msgstr "Recoñecemento de _números" + +#. 8Bg9h +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:233 +msgctxt "extended_tip|numformatting" +msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." +msgstr "Especifica que os números dunha táboa de texto son recoñecidos e formatados como números." + +#. U6v8M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:244 +msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" +msgid "N_umber format recognition" +msgstr "Recoñecemento de formato n_umérico" + +#. 7CocC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:253 +msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" +msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." +msgstr "Se non se marca o recoñecemento de formato numérico, só se acepta entrada no formato configurado para a cela. Calquera outra entrada restaura o formato a Texto." + +#. b6GGr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:264 +msgctxt "opttablepage|numalignment" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Aliñamento" + +#. dBHyT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:273 +msgctxt "extended_tip|numalignment" +msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." +msgstr "Especifica que os números se aliñean sempre na parte inferior dereita das celas." + +#. AWFT8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:327 +msgctxt "opttablepage|label2" +msgid "Input in Tables" +msgstr "Introdución en táboas" + +#. LhnNT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:377 +msgctxt "opttablepage|label10" +msgid "Behavior of rows/columns" +msgstr "Comportamento das filas/columnas" + +#. oW7XW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:388 +msgctxt "opttablepage|fix" +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fixo" + +#. jBrSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:398 +msgctxt "extended_tip|fix" +msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." +msgstr "Especifica que os cambios nunha fila ou columna só afectan a áre adxacente correspondente." + +#. YH3A4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:409 +msgctxt "opttablepage|fixprop" +msgid "Fi_xed, proportional" +msgstr "Fi_xo, proporcional" + +#. zDqF9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:419 +msgctxt "extended_tip|fixprop" +msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." +msgstr "Especifica que os cambios a unha fila ou columna teñen efecto sobre toda a táboa." + +#. 4GG2h +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:430 +msgctxt "opttablepage|var" +msgid "_Variable" +msgstr "_Variábel" + +#. TFEkh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:440 +msgctxt "extended_tip|var" +msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." +msgstr "Especifica que os cambios a unha fila ou columna afectan o tamaño da táboa." + +#. LE694 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:454 +msgctxt "opttablepage|label11" +msgid "Changes affect the adjacent area only" +msgstr "Os cambios afectan unicamente a área adxacente" + +#. P5dLC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:474 +msgctxt "opttablepage|label12" +msgid "Changes affect the entire table" +msgstr "Os cambios afectan a toda a táboa" + +#. DoB9R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:493 +msgctxt "opttablepage|label13" +msgid "Changes affect the table size" +msgstr "Os cambios afectan ao tamaño da táboa" + +#. juzyR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:556 +msgctxt "opttablepage|label4" +msgid "Move cells" +msgstr "Mover celas" + +#. vc4NR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:575 +msgctxt "extended_tip|rowmove" +msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." +msgstr "Especifica o valor do paso ao mover unha fila co teclado." + +#. EBmAX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:594 +msgctxt "extended_tip|colmove" +msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." +msgstr "Especifica o valor do paso ao mover unha columna co teclado." + +#. bmvCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:608 +msgctxt "opttablepage|label5" +msgid "_Row:" +msgstr "_Fila:" + +#. bb7Uf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:623 +msgctxt "opttablepage|label6" +msgid "_Column:" +msgstr "_Columna:" + +#. MwaG6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:689 +msgctxt "extended_tip|rowinsert" +msgid "Specifies the default value for inserting rows." +msgstr "Especifica o valor predeterminado para inserir filas." + +#. nbrx9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:708 +msgctxt "extended_tip|colinsert" +msgid "Specifies the default value for inserting columns." +msgstr "Especifica o valor predeterminado para inserir columnas." + +#. hoDuN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:722 +msgctxt "opttablepage|label15" +msgid "Ro_w:" +msgstr "Fi_la:" + +#. pBM3d +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:737 +msgctxt "opttablepage|label16" +msgid "Colu_mn:" +msgstr "Colum_na:" + +#. KcBp8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:751 +msgctxt "opttablepage|label14" +msgid "Insert cell" +msgstr "Inserir unha cela" + +#. WG9hA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:808 +msgctxt "opttablepage|label3" +msgid "Keyboard Handling" +msgstr "Utilización do teclado" + +#. XKdEA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:823 +msgctxt "extended_tip|OptTablePage" +msgid "Defines the attributes of tables in text documents." +msgstr "Indica os atributos das táboas nos documentos de texto." + +#. mq4U3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 +msgctxt "outlinenumbering|form1" +msgid "Untitled 1" +msgstr "Sen título 1" + +#. iAsbf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. stM8e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 +msgctxt "outlinenumbering|form2" +msgid "Untitled 2" +msgstr "Sen título 2" + +#. YLxMD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. Sbvhz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 +msgctxt "outlinenumbering|form3" +msgid "Untitled 3" +msgstr "Sen título 3" + +#. CVm2G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. Dsuic +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 +msgctxt "outlinenumbering|form4" +msgid "Untitled 4" +msgstr "Sen título 4" + +#. C524n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. FcNJ7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 +msgctxt "outlinenumbering|form5" +msgid "Untitled 5" +msgstr "Sen título 5" + +#. YwDKa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. RZ5wa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 +msgctxt "outlinenumbering|form6" +msgid "Untitled 6" +msgstr "Sen título 6" + +#. igCdG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. 7nVF5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 +msgctxt "outlinenumbering|form7" +msgid "Untitled 7" +msgstr "Sen título 7" + +#. PH7jB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. YyuRY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 +msgctxt "outlinenumbering|form8" +msgid "Untitled 8" +msgstr "Sen título 8" + +#. jKQDu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. yeNqB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 +msgctxt "outlinenumbering|form9" +msgid "Untitled 9" +msgstr "Sen título 9" + +#. NSDAZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" +msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." +msgstr "Seleccione este formato de numeración predefinido como formato de numeración deste documento. Isto substitúe a configuración actual." + +#. KqFzs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 +msgctxt "outlinenumbering|saveas" +msgid "Save _As..." +msgstr "G_ardar como..." + +#. MTXJA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" +msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para introduzasr un nome que identifique a configuración actual. O nome que se introduza aparecerá na lista despregábel ao premer no botón Cargar/Gardar, tanto neste documento como noutros. Prema no nome para cargar a configuración gardada nun documento." + +#. yPHBs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" +msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." +msgstr "Prema nun esquema de numeración da lista e introduza un nome para o esquema. Os números corresponden ao nivel de esquema dos estilos." + +#. NPisV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 +msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" +msgid "Heading Numbering" +msgstr "Numeración de títulos" + +#. pBP94 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 +msgctxt "outlinenumbering|user" +msgid "L_oad/Save" +msgstr "_Cargar/Gardar" + +#. A4kyF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:300 +msgctxt "outlinenumbering|numbering" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. eTpmZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:347 +msgctxt "outlinenumbering|position" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. yoSF9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:374 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" +msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." +msgstr "Empregue esta caixa de diálogo para especificar o formato de numeración dos títulos do documento actual. Para cada nivel de esquema pódense asignar un estilo de parágrafo e un esquema de numeración. Empregue «1-10» para aplicar a mesma configuración a todos os niveis de esquema." + +#. p9CCk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" +msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." +msgstr "Prema no nivel de esquema que desexe modificar e indique as opcións de numeración dese nivel. Empregue «1-10» para aplicar a mesma configuración a todos os niveis do esquema." + +#. 2ibio +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 +msgctxt "outlinenumberingpage|label1" +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#. bFwTy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:130 +msgctxt "outlinenumberingpage|label17" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. JfB3i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 +msgctxt "outlinenumberingpage|label3" +msgid "Paragraph style:" +msgstr "Estilo de parágrafo:" + +#. RT8ZF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 +msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" +msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." +msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo que asignar ao nivel de esquema seleccionado. Selección [Ningún] para omitir o nivel de esquema." + +#. GQWw4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" +msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." +msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo que asignar ao nivel de esquema seleccionado. Selección [Ningún] para omitir o nivel de esquema." + +#. nrfyA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 +msgctxt "outlinenumberingpage|label4" +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. 8yV7Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:213 +msgctxt "outlinenumberingpage|label5" +msgid "Character style:" +msgstr "Estilo de carácter:" + +#. Az7ML +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:227 +msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" +msgid "Show sublevels:" +msgstr "Mostrar subniveis:" + +#. Ee4ms +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" +msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." +msgstr "Seleccione o esquema de numeración que desexe aplicar ao nivel de esquema seleccionado." + +#. BSBWE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" +msgid "Select the character style of the numbering character." +msgstr "Seleccione o estilo de carácter do carácter de numeración." + +#. xZD79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" +msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." +msgstr "Seleccione o número de niveis de esquema para mostrar no número de título, onde 1 comeza no nivel actual e aumentar o valor mostra niveis adicionais anteriores. Por exemplo, seleccione «3» para mostrar o nivel actual e os dous niveis anteriores no número do título." + +#. XVzhy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 +msgctxt "outlinenumberingpage|label10" +msgid "Start at:" +msgstr "Comezar en:" + +#. d4By8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" +msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." +msgstr "Introduza o número para comezar a numeración do nivel de esquema seleccionado." + +#. YoP59 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 +msgctxt "outlinenumberingpage|label2" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. PHu5v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." +msgstr "Introduza o texto que desexe mostrar antes do número do título." + +#. SnCta +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar despois do número do título." + +#. zoAuC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 +msgctxt "outlinenumberingpage|label8" +msgid "Before:" +msgstr "Antes:" + +#. 3KmsV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:410 +msgctxt "outlinenumberingpage|label9" +msgid "After:" +msgstr "Despois:" + +#. Vmmga +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426 +msgctxt "outlinenumberingpage|label7" +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. DC268 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" +msgid "Select the level(s) that you want to modify." +msgstr "Seleccione o(s) nivel/niveis que desexe modificar." + +#. aBYaM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 +msgctxt "outlinepositionpage|1" +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#. 63tjr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 +msgctxt "outlinepositionpage|numalign" +msgid "Alignment:" +msgstr "Aliñamento:" + +#. 7C7M7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. W4eDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. gRaNm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. CPWPU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" +msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." +msgstr "Estabeleza o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñar a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que remate directamente antes da posición «Aliñado a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñado a»." + +#. DCbYC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 +msgctxt "outlinepositionpage|numdist" +msgid "" +"Minimum space between\n" +"numbering and text:" +msgstr "" +"Espazo mínimo entre\n" +"a numeración e o texto:" + +#. qNaWE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" +msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." +msgstr "O aliñamento do símbolo de numeración axústase para obter o espazo mínimo desexado. De non ser posíbel porque a área de numeración nonteña a largura precisa, axústase o inicio do texto." + +#. JdjtA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 +msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" +msgid "Width of numbering:" +msgstr "Largura da numeración:" + +#. bBUvA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" +msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." +msgstr "Introduza a largura da área de numeración. O símbolo de numeración pode estar á esquerda, dereita o no centro desta área." + +#. aZwtj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 +msgctxt "outlinepositionpage|relative" +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#. vqn5C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" +msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." +msgstr "Sangra o nivel actual en relación ao nivel anterior na xerarquía da lista." + +#. jBvmB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 +msgctxt "outlinepositionpage|indent" +msgid "Indent:" +msgstr "Sangrado:" + +#. hKehH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." +msgstr "Introduza a cantidade de espazo que deixar entre a marxe esquerda da páxina (ou o bordo esquerdo do obxecto de texto) e o bordo esquerdo da área da numeración. Se o estilo de parágrafo actual emprega un sangrado, a cantidade que introduza aquí engádeselle ao sangrado." + +#. GFsnA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 +msgctxt "outlinepositionpage|indentat" +msgid "Indent at:" +msgstr "Sangrado a:" + +#. VgG4o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" +msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." +msgstr " Introduza a distancia da marxe esquerda da páxina para o inicio de todas as liñas do parágrafo numerado que seguen a primeira liña." + +#. UdxEw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 +msgctxt "outlinepositionpage|num2align" +msgid "Alignment:" +msgstr "Aliñamento:" + +#. rhrGW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" +msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." +msgstr "Estabeleza o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñar a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que remate directamente antes da posición «Aliñado a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñado a»." + +#. wnCMF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 +msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" +msgid "Aligned at:" +msgstr "Aliñada a:" + +#. kWMhW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" +msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." +msgstr " Introduza a distancia da marxe esquerda da páxina en que o símbolo de numeración será aliñado." + +#. 3EGPa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 +msgctxt "outlinepositionpage|at" +msgid "Tab stop at:" +msgstr "Tabulador en:" + +#. FVvCZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" +msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." +msgstr "Se selecciona un tabulador para seguir a numeración, pode introducir un valor non negativo como posición do tabulador." + +#. AtJnm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" +msgid "Tab stop" +msgstr "Tabulador" + +#. w6UaR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. E5DdF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#. p524j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 +msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" +msgid "New Line" +msgstr "Nova liña" + +#. AacBT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" +msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." +msgstr " Introduza a distancia da marxe esquerda da páxina en que o símbolo de numeración será aliñado." + +#. PAkF5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 +msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" +msgid "Followed by:" +msgstr "Seguido por:" + +#. 2AXGD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 +msgctxt "outlinepositionpage|standard" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. 8fEFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" +msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." +msgstr " redefine o guión e os valores de paso para os valores por defecto." + +#. bLuru +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 +msgctxt "outlinepositionpage|label10" +msgid "Position and Spacing" +msgstr "Posición e espazamento" + +#. ogECa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:531 +msgctxt "outlinepositionpage|label17" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. PvTZ8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:20 +msgctxt "pagecolumncontrol|column1" +msgid "1 Column" +msgstr "1 columna" + +#. sTCAF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:37 +msgctxt "pagecolumncontrol|column2" +msgid "2 Columns" +msgstr "2 columnas" + +#. tGqEV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:54 +msgctxt "pagecolumncontrol|column3" +msgid "3 Columns" +msgstr "3 columnas" + +#. AEYdA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:71 +msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. TkJbA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:88 +msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. UXJLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:105 +msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" +msgid "1 Column" +msgstr "1 columna" + +#. moDES +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:122 +msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" +msgid "2 Columns" +msgstr "2 columnas" + +#. RFp4e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:139 +msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" +msgid "3 Columns" +msgstr "3 columnas" + +#. edcQH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:156 +msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. kiCpN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:173 +msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. 9GNY9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:190 +msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" +msgid "_More Options" +msgstr "_Mais opcións" + +#. tG9pB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:195 +msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" +msgid "More Options" +msgstr "Máis opcións" + +#. JJ7Ec +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:24 +msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. RyvUN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:36 +msgctxt "pagefooterpanel|spacing" +msgid "Spacing:" +msgstr "Espazamento:" + +#. uCyAR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:50 +msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" +msgid "Same Content:" +msgstr "O mesmo contido:" + +#. rdLFC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:97 +msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" +msgid "Margins:" +msgstr "Marxes:" + +#. xepvQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:109 +msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" +msgid "Enable footer" +msgstr "Activar o rodapé" + +#. YXX8x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 +msgctxt "pageformatpanel|size" +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. E54TG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:38 +msgctxt "pageformatpanel|width" +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. GBL8j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:52 +msgctxt "pageformatpanel|height" +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. yEcLA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:66 +msgctxt "pageformatpanel|orientation" +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#. LAFBF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:80 +msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" +msgid "Paper Width" +msgstr "Largura do papel" + +#. D6DaA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:94 +msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" +msgid "Paper Height" +msgstr "Altura do papel" + +#. CirJ8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:110 +msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Rv2aA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:111 +msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#. ve57F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:134 +msgctxt "pageformatpanel|margin" +msgid "Margins:" +msgstr "Marxes:" + +#. GBNW9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:159 +msgctxt "pageformatpanel|customlabel" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. izzfX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 +msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. Cr2Js +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 +msgctxt "pageheaderpanel|spacing" +msgid "Spacing:" +msgstr "Espazamento:" + +#. FFyoF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:50 +msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" +msgid "Same Content:" +msgstr "O mesmo contido:" + +#. 7JKbe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:97 +msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" +msgid "Margins:" +msgstr "Marxes:" + +#. PAGRJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:109 +msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" +msgid "Enable header" +msgstr "Activar a cabeceira" + +#. ewbzE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 +msgctxt "pagemargincontrol|narrow" +msgid "Narrow" +msgstr "Estreita" + +#. GtwBx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 +msgctxt "pagemargincontrol|normal" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. aXonV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:129 +msgctxt "pagemargincontrol|wide" +msgid "Wide" +msgstr "Ampla" + +#. VCbfs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:146 +msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" +msgid "Mirrored" +msgstr "Espellada" + +#. qrMpD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:163 +msgctxt "pagemargincontrol|last" +msgid "Last Custom Value" +msgstr "Último valor personalizado" + +#. dLNXD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180 +msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" +msgid "Narrow" +msgstr "Estreita" + +#. 82LVJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:197 +msgctxt "pagemargincontrol|normalL" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. 2ZSKA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:214 +msgctxt "pagemargincontrol|wideL" +msgid "Wide" +msgstr "Ampla" + +#. Yf68C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:231 +msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" +msgid "Mirrored" +msgstr "Espellada" + +#. uzwhc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:248 +msgctxt "pagemargincontrol|lastL" +msgid "Last Custom Value" +msgstr "Último valor personalizado" + +#. iaSG5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:281 +msgctxt "pagemargincontrol|label4" +msgid "_Top" +msgstr "_Arriba" + +#. 3AqWf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:295 +msgctxt "pagemargincontrol|label5" +msgid "_Bottom" +msgstr "A_baixo" + +#. bRaFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:313 +msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. o9Zga +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:328 +msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" +msgid "I_nner" +msgstr "I_nterior" + +#. qBn9F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:353 +msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" +msgid "_Right" +msgstr "_Dereita" + +#. 3wCMi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:368 +msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" +msgid "O_uter" +msgstr "E_xterior" + +#. Vh532 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:447 +msgctxt "pagemargincontrol|label1" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. LKnbm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 +msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" +msgid "_More Options" +msgstr "_Máis opcións" + +#. SGvTq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 +msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" +msgid "More Options" +msgstr "Máis opcións" + +#. DVeaU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 +msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" +msgid "Page Number Wizard" +msgstr "Asistente de números de páxina" + +#. wuKF8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 +msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#. fSaWV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 +msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. qxoiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 +msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" +msgid "Top of page (Header)" +msgstr "Parte superior da páxina (cabeceira)" + +#. G7aWi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 +msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" +msgid "Bottom of page (Footer)" +msgstr "Parte inferior da páxina (rodapé)" + +#. rEUYC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 +msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" +msgid "Insert page number in footer." +msgstr "Inserir número de páxina no rodapé." + +#. aUbVT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 +msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" +msgid "Alignment:" +msgstr "Aliñamento:" + +#. F7e8D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 +msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#. XEkoF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155 +msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. s8FsG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156 +msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#. Pmvsv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157 +msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. 5xBPD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161 +msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" +msgid "Align page number in page footer or header." +msgstr "Aliñar número de páxina en rodapé ou cabeceira." + +#. ij6L3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173 +msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox" +msgid "Mirror on even pages" +msgstr "Reflectir nas páxinas pares" + +#. gr98T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182 +msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox" +msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" +msgstr "Crea páxinas esquerda/dereita separadas con colocación do número de páxina en espello" + +#. ddnjH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194 +msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" +msgid "Include page total" +msgstr "Incluír total de páxinas" + +#. EHbmr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204 +msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" +msgid "Also insert the total number of pages" +msgstr "Inserir tamén o número total de páxinas" + +#. mFDFf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:220 +msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" +msgid "Page numbers:" +msgstr "Números de páxina:" + +#. zBZCW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:228 +msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" +msgid "Number format" +msgstr "Formato numérico" + +#. xuA2n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:247 +msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb" +msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." +msgstr "Seleccione un esquema de numeración para a numeración de páxina." + +#. LUsGq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:274 +msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#. ZodAv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:20 +msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. nWp9u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:38 +msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#. gks9T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:88 +msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" +msgid "_More Options" +msgstr "_Máis opcións" + +#. WP4wn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:92 +msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" +msgid "More Options" +msgstr "Máis opcións" + +#. PF9ME +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 +msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. Jn9zG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62 +msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#. 9yeCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87 +msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" +msgid "Layout:" +msgstr "Disposición:" + +#. Eg4EB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103 +msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" +msgid "Right and left" +msgstr "Dereita e esquerda" + +#. NzEGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:104 +msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" +msgid "Mirrored" +msgstr "Espellada" + +#. 7EUgo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105 +msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" +msgid "Only right" +msgstr "Só á dereita" + +#. pJ6Zw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106 +msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" +msgid "Only left" +msgstr "Só á esquerda" + +#. gfUBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118 +msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#. RYLyN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:134 +msgctxt "pagestylespanel|columnbox" +msgid "1 Column" +msgstr "1 columna" + +#. cHPkh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:135 +msgctxt "pagestylespanel|columnbox" +msgid "2 Columns" +msgstr "2 columnas" + +#. bYDDJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:136 +msgctxt "pagestylespanel|columnbox" +msgid "3 Columns" +msgstr "3 columnas" + +#. KRZWF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 +msgctxt "pagestylespanel|columnbox" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. FDPsX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 +msgctxt "pagestylespanel|columnbox" +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#. pCkgP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:253 +msgctxt "pagestylespanel|customlabel" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. ZrS3t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:9 +msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. npDMu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 +msgctxt "paradialog|reset" +msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." +msgstr "As modificacións feitas nesta lapela que non se graven serán obviadas." + +#. Gw9vR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:36 +msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" +msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." +msgstr "Restaurar todos os cambios feitos na lapela que se mostra aquí ás opcións presentes cando se abriu esta caixa de diálogo." + +#. 6xRiy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:160 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Sangrados e espazamento" + +#. PRo68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:207 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#. hAL52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:256 +msgctxt "paradialog|textflow" +msgid "Text Flow" +msgstr "Fluxo de texto" + +#. EB5A9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:305 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Tipografía asiática" + +#. hFkAh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353 +msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" +msgid "Outline & List" +msgstr "Esquema e lista" + +#. hZxni +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:354 +msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" +msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." +msgstr "Indicar o nivel de esquema, estilo de lista e numeración de liña dos parágrafos." + +#. BzbWJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:402 +msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" + +#. GHrCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:450 +msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" +msgid "Drop Caps" +msgstr "Maiúsculas capitulares" + +#. EVCmZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:498 +msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. GCvEC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:546 +msgctxt "paradialog|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. VnDtp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:594 +msgctxt "paradialog|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. DC96L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17 +msgctxt "pagebreakmenu|edit" +msgid "Edit Page Break..." +msgstr "Editar quebra de páxina..." + +#. WAiR7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25 +msgctxt "pagebreakmenu|delete" +msgid "Delete Page Break" +msgstr "Eliminar quebra de páxina" + +#. D9Fj4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 +msgctxt "picturedialog|PictureDialog" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. R2vnu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136 +msgctxt "picturedialog|type" +msgid "Position and Size" +msgstr "Posición e tamaño" + +#. AJHDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:183 +msgctxt "picturedialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. 9MUMU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:231 +msgctxt "picturedialog|wrap" +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#. SPXJN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:279 +msgctxt "picturedialog|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligazón" + +#. Jjp3a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327 +msgctxt "picturedialog|picture" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. ggt23 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375 +msgctxt "picturedialog|crop" +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#. GvnNr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:423 +msgctxt "picturedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. dGAqL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:471 +msgctxt "picturedialog|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. BzFLQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:519 +msgctxt "picturedialog|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. AY5jk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:567 +msgctxt "picturedialog|macro" +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#. EqTqQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:35 +msgctxt "picturepage|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. wtHPx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 +msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" +msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." +msgstr " Localice onovo ficheiro gráfico que desexa ligar e prema en Abrir." + +#. dGTfN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 +msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" +msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." +msgstr " Mostra ocamiño ao ficheiro gráfico ligado. Para cambiar a ligazón, prema no botónBuscar (...) e logo localice o ficheiro que desexa ligar." + +#. PqFMY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 +msgctxt "picturepage|label1" +msgid "_File name" +msgstr "Nome de _ficheiro" + +#. UYzJC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88 +msgctxt "picturepage|label11" +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#. hCVDF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 +msgctxt "picturepage|vert" +msgid "_Vertically" +msgstr "_Verticalmente" + +#. wG2bK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 +msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" +msgid "Flips the selected image vertically." +msgstr "Voltea a imaxe seleccionada na vertical." + +#. jwAir +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 +msgctxt "picturepage|hori" +msgid "Hori_zontally" +msgstr "Hori_zontalmente" + +#. DKxDV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 +msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" +msgid "Flips the selected image horizontally." +msgstr "Voltea a imaxe seleccionada na horizontal." + +#. F3zpM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 +msgctxt "picturepage|allpages" +msgid "On all pages" +msgstr "En todas as páxinas" + +#. mTETs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 +msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" +msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." +msgstr "Inverte a imaxe seleccionada na horizontal en todas as páxinas." + +#. FX5Cn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 +msgctxt "picturepage|leftpages" +msgid "On left pages" +msgstr "Nas páxinas da esquerda" + +#. iPxX8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 +msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" +msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." +msgstr "Inverte a imaxe seleccionada na horizontal só nas páxinas." + +#. 6eLFK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 +msgctxt "picturepage|rightpages" +msgid "On right pages" +msgstr "Nas páxinas da dereita" + +#. XL7Y3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 +msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" +msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." +msgstr "Inverte a imaxe seleccionada na horizontal só nas páxinas pares." + +#. M9Lxh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 +msgctxt "picturepage|label2" +msgid "Flip" +msgstr "Voltear" + +#. vEJFW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 +msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" +msgid "_Angle:" +msgstr "_Ángulo:" + +#. hBc6G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 +msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" +msgid "Rotation Angle" +msgstr "Ángulo de rotación" + +#. Q6xq6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 +msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" +msgid "Default _settings:" +msgstr "Configuración _predeterminada:" + +#. HpCfF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 +msgctxt "picturepage|label2" +msgid "Rotation Angle" +msgstr "Ángulo de rotación" + +#. swQe7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 +msgctxt "picturepage|label15" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. DrEQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 +msgctxt "picturepage|label16" +msgid "Image Information" +msgstr "Información da imaxe" + +#. UFDyD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 +msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" +msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." +msgstr "Indique as opcións de voltear e a ligazón da imaxe seleccionada." + +#. fSmkv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 +msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" +msgid "Multiple Pages" +msgstr "Varias páxinas" + +#. WM5km +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 +msgctxt "previewzoomdialog|label1" +msgid "_Rows" +msgstr "_Filas" + +#. akPZq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 +msgctxt "previewzoomdialog|label2" +msgid "_Columns" +msgstr "_Columnas" + +#. EkNU9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" +msgid "Defines the number of rows of pages." +msgstr "Define o número de filas das páxinas." + +#. 9PMpM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" +msgid "Defines the number of pages shown in columns." +msgstr "Define o número de páxinas mostradas en columnas." + +#. A5j6C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" +msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." +msgstr "Define o número de páxinas mostradas na pantalla. Prema na frecha situada ao lado da icona para abrir unha grade e seleccionar o número de páxinas que desexa mostrar como filas e columnas na previsualización." + +#. 2UCY8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 +msgctxt "printeroptions|pagebackground" +msgid "Page background" +msgstr "Fondo da páxina" + +#. v2Vzp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" +msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." +msgstr "Indica se imprimir as cores e obxectos inseridos no fondo da páxina indicados en Formato - Páxina - Fondo." + +#. K9pGA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 +msgctxt "printeroptions|pictures" +msgid "Images and other graphic objects" +msgstr "Imaxes e outros obxectos gráficos" + +#. BWWNC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" +msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." +msgstr "Indica se imprimir as gráficas e debuxos ou obxectos OLE do documento de texto." + +#. VRCmc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 +msgctxt "printeroptions|hiddentext" +msgid "Hidden text" +msgstr "Texto agochado" + +#. eYDgs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" +msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." +msgstr "Active esta opción para imprimir texto marcado como agochado." + +#. boJH4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 +msgctxt "printeroptions|placeholders" +msgid "Text placeholders" +msgstr "Marcador de posición de texto" + +#. DJVwz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" +msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." +msgstr "Active esta opción para imprimir os marcadores de posición. Desactive esta opción para deixar os marcadores de posición de texto en branco na impresión." + +#. 3y2Gm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 +msgctxt "printeroptions|formcontrols" +msgid "Form controls" +msgstr "Controis de formulario" + +#. y7HG4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" +msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." +msgstr "Indica se imprimir os campos de control de formulario do documento de texto." + +#. w7VH3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 +msgctxt "printeroptions|formcontrols" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentarios:" + +#. BAzk7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" +msgid "Specify where to print comments (if any)." +msgstr "Indica se imprimir os comentarios (de habelos)." + +#. M6JQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 +msgctxt "printeroptions|label4" +msgid "Contents" +msgstr "Contido" + +#. FADdm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:194 +msgctxt "printeroptions|textinblack" +msgid "Print text in black" +msgstr "Texto en negro" + +#. ELGpG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" +msgid "Specifies whether to always print text in black." +msgstr "Indica se imprimir sempre o texto en negro." + +#. uFDfh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 +msgctxt "printeroptions|label5" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. kCb92 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234 +msgctxt "printeroptions|autoblankpages" +msgid "Print automatically inserted blank pages" +msgstr "Imprimir as páxinas en branco inseridas automaticamente" + +#. cnT2C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 +msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" +msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." +msgstr "Estando esta opción activada, imprímense páxinas en branco inseridas automaticamente. Isto é útil cando se imprime por dúas caras. Nos libros, por exemplo, pódese definir un estilo de parágrafo «capítulo» de forma que comece sempre nunha páxina impar. Se o capítulo precedente termina nunha páxina impar, o Writer insire unha páxina en branco co número par correspondente. Esta opción controla se se imprime esta páxina par ou non." + +#. tkryr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 +msgctxt "printeroptions|label6" +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" + +#. 5DbCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 +msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" +msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" +msgstr "O documento contén campos da base de datos de enderezos. Desexa imprimir unha carta de formulario?" + +#. LyE96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 +msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" +msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." +msgstr "Cando imprime un documento que contén campos de base de datos, unha caixa de diálogo preguntaralle se quere imprimir unha carta de formulario. Se responde Si, abrirase a caixa de diálogo deCombinación de correspondencia onde podes seleccionar os rexistros da base de datos para imprimir." + +#. vnSLh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 +msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" +msgid "Print monitor" +msgstr "Monitor de impresión" + +#. G3EK7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 +msgctxt "printmonitordialog|printing" +msgid "is being prepared for printing on" +msgstr "está sendo preparado para impresión en" + +#. xxmtW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34 +msgctxt "printoptionspage|graphics" +msgid "_Images and objects" +msgstr "_Imaxes e obxectos" + +#. AXuCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 +msgctxt "extended_tip|graphics" +msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." +msgstr "Indica se se desexa imprimir os gráficos do documento de texto." + +#. YXZkf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 +msgctxt "printoptionspage|formcontrols" +msgid "Form control_s" +msgstr "Controi_s de formulario" + +#. awozF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 +msgctxt "extended_tip|formcontrols" +msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." +msgstr "Especifica se se imprimen os campos de control do documento de texto." + +#. Etckm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 +msgctxt "printoptionspage|background" +msgid "Page ba_ckground" +msgstr "F_ondo da páxina" + +#. DAfze +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 +msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" +msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." +msgstr "Especifica se incluír as cores e obxectos que se insiren no fondo da páxina do estilo de páxina (Formato - Estilo de páxina - Área) no documento impreso." + +#. FWBUe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 +msgctxt "printoptionspage|inblack" +msgid "Print text in blac_k" +msgstr "Texto en neg_ro" + +#. W6rPX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 +msgctxt "extended_tip|inblack" +msgid "Specifies whether to always print text in black." +msgstr "Especifica se se imprime sempre o texto en negro." + +#. EhvUm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 +msgctxt "printoptionspage|hiddentext" +msgid "Hidden te_xt" +msgstr "Te_xto agochado" + +#. 5eAqy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 +msgctxt "extended_tip|hiddentext" +msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." +msgstr "Activa unha aparencia 3D para os valores de datos." + +#. AkeAw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 +msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" +msgid "Text _placeholder" +msgstr "Marcador de _posición de texto" + +#. QfL9u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 +msgctxt "extended_tip|textplaceholder" +msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." +msgstr "Elimina a columna actual. Non é posíbel eliminar a columna da etiqueta." + +#. nxmuA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:230 +msgctxt "printoptionspage|label2" +msgid "Contents" +msgstr "Contido" + +#. UdKAr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:258 +msgctxt "printoptionspage|leftpages" +msgid "_Left pages" +msgstr "Páxinas á _esquerda" + +#. AQNdC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266 +msgctxt "extended_tip|leftpages" +msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." +msgstr "Especifica se imprimir todas as páxinas da esquerda (pares) do documento." + +#. UpodC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:277 +msgctxt "printoptionspage|rightpages" +msgid "_Right pages" +msgstr "Páxinas á de_reita" + +#. YNAik +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:285 +msgctxt "extended_tip|rightpages" +msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." +msgstr "Especifica se imprimir todas as páxinas da dereita (impares) do documento." + +#. yWvNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:296 +msgctxt "printoptionspage|brochure" +msgid "Broch_ure" +msgstr "Fol_leto" + +#. BHXQ2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:304 +msgctxt "extended_tip|brochure" +msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." +msgstr "Seleccione a opción Folleto para imprimir o documento con formato de folleto." + +#. knHGC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:315 +msgctxt "printoptionspage|rtl" +msgid "Right to Left" +msgstr "Da dereita á esquerda" + +#. bjysC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:324 +msgctxt "extended_tip|rtl" +msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." +msgstr "Marque para imprimir as páxinas do folleto na orde correcta para unha escriba da dereita para a esquerda." + +#. QTzam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:391 +msgctxt "printoptionspage|label10" +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" + +#. 6C24R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:424 +msgctxt "printoptionspage|none" +msgid "_None" +msgstr "_Ningún" + +#. d4YMs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:433 +msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" +msgid "Do not print document comments." +msgstr "Non imprimir os comentarios do documento." + +#. 6vPTt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 +msgctxt "printoptionspage|only" +msgid "Comments _only" +msgstr "S_oamente comentarios" + +#. aBf74 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:453 +msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" +msgid "Only print the comments of your document." +msgstr "Imprimir só os comentarios do documento." + +#. n5M2U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:464 +msgctxt "printoptionspage|end" +msgid "End of docu_ment" +msgstr "Fin de doc_umento" + +#. LgZCr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:473 +msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" +msgid "Print comments on a new page at end of the document." +msgstr "Imprimir os comentarios nunha páxina nova ao final do documento." + +#. pRqdi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 +msgctxt "printoptionspage|endpage" +msgid "_End of page" +msgstr "_Fin de páxina" + +#. c2JD2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:493 +msgctxt "extended_tip|endpage" +msgid "Print comments on a new page after the current page." +msgstr "Imprimir os comentarios nunha páxina nova após a páxina actual." + +#. oBR83 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:504 +msgctxt "printoptionspage|inmargins" +msgid "In margins" +msgstr "Nas marxes" + +#. HTtDH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 +msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" +msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." +msgstr "Incluír as caixas de comentarios na marxe da páxina. O contido da páxina móstrase de xeito que caiban tanto o contido como as caixas cos comentarios." + +#. VeG6V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:547 +msgctxt "printoptionspage|4" +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#. hwuKb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:593 +msgctxt "printoptionspage|label5" +msgid "_Fax:" +msgstr "_Fax:" + +#. CFCk9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:598 +msgctxt "extended_tip|label5" +msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." +msgstr "Se instalou un programa de fax no computador e desexa enviar un fax directamente desde o documento de texto, seleccione o fax que desexa usar." + +#. SBVz6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:613 +msgctxt "extended_tip|fax" +msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." +msgstr "Se instalou un programa de fax no computador e desexa enviar un fax directamente desde o documento de texto, seleccione o fax que desexa usar." + +#. HCEJQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:630 +msgctxt "printoptionspage|blankpages" +msgid "Print _automatically inserted blank pages" +msgstr "Imprimir _as páxinas en branco inseridas automaticamente" + +#. fT4kP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:638 +msgctxt "extended_tip|blankpages" +msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." +msgstr "Estando esta opción activada, imprímense páxinas en branco inseridas automaticamente. Isto é útil cando se imprime por dúas caras. Nos libros, por exemplo, pódese definir un estilo de parágrafo «capítulo» de forma que comece sempre nunha páxina impar. Se o capítulo precedente termina nunha páxina impar, o Writer insire unha páxina en branco co número par correspondente. Esta opción controla se se imprime esta páxina par ou non." + +#. oSYKd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:649 +msgctxt "printoptionspage|papertray" +msgid "_Paper tray from printer settings" +msgstr "_Bandexa de papel segundo a configuración da impresora" + +#. xGp3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:657 +msgctxt "extended_tip|papertray" +msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." +msgstr "Nas impresoras con varias bandexas, a opción «Bandexa de papel da configuración da impresora» especifica se a bandexa de papel é a especificada pola configuración do sistema ou pola impresora." + +#. XdcEh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:711 +msgctxt "printoptionspage|label1" +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. VYFK7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:726 +msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" +msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." +msgstr "Especifica a configuración de impresión nun documento de texto ou HTML." + +#. APhFB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 +msgctxt "privateuserpage|nameft" +msgid "First/last _name/initials:" +msgstr "_Nome/Apelidos/Iniciais" + +#. wBySi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40 +msgctxt "privateuserpage|streetft" +msgid "_Street:" +msgstr "_Rúa:" + +#. DzXD5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54 +msgctxt "privateuserpage|countryft" +msgid "Co_untry/state:" +msgstr "Pa_ís/Provincia:" + +#. 3R8uD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68 +msgctxt "privateuserpage|titleft" +msgid "_Title/profession:" +msgstr "Forma de _tratamento/Profesión:" + +#. qBATi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 +msgctxt "privateuserpage|faxft" +msgid "Fa_x:" +msgstr "Fa_x:" + +#. B4DZy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 +msgctxt "privateuserpage|homepageft" +msgid "Homepage/email:" +msgstr "Páxina web/correo electrónico:" + +#. 679ut +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 +msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +#. XfEkD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:122 +msgctxt "extended tip | firstname" +msgid "Type your first name." +msgstr "Escriba o seu nome." + +#. PMz3U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:140 +msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" +msgid "Last name" +msgstr "Apelidos" + +#. cWaCs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:141 +msgctxt "extended tip | lastname" +msgid "Type your last name." +msgstr "Escriba os seus apelidos." + +#. V5DfK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:159 +msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#. CYFY2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:160 +msgctxt "extended tip | shortname" +msgid "Type your initials." +msgstr "Escriba as súas iniciais." + +#. V9RgF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 +msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. 5G2ww +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 +msgctxt "extended tip | title" +msgid "Type your title in this field." +msgstr "Escriba a súa forma de tratamento neste campo." + +#. FcfuU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:210 +msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. 9wRE5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 +msgctxt "extended tips | job" +msgid "Type your profession" +msgstr "Escriba a súa profesión" + +#. mAeTv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 +msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" +msgid "Fax number" +msgstr "Nº. de fax" + +#. CtsEr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 +msgctxt "extended tip | fax" +msgid "Type your fax number in this field." +msgstr "Escriba o seu número de fax neste campo." + +#. HKYBS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 +msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" +msgid "Homepage" +msgstr "Paxina de inicio" + +#. D3t8m +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 +msgctxt "extended tips | url" +msgid "Enter your home page" +msgstr "Escriba a súa páxina web" + +#. NMMjk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 +msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#. PGFMX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 +msgctxt "extended tip | email" +msgid "Type your email address." +msgstr "Escriba o seu enderezo de correo electrónico." + +#. Qxb4Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:313 +msgctxt "privateuserpage|eastnameft" +msgid "First/last _name/initials 2:" +msgstr "_Nome/Apelidos/Iniciais 2:" + +#. TYauL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 +msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" +msgid "First name" +msgstr "Nome de pía" + +#. V3dvt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 +msgctxt "extended tips | firstname2" +msgid "Type your first name" +msgstr "Escriba o seu nome" + +#. Bb5BY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 +msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" +msgid "Last name" +msgstr "Apelidos" + +#. xCEPE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 +msgctxt "extended tips | lastname2" +msgid "Type your last name " +msgstr "Escriba os seus apelidos " + +#. rztbH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:376 +msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#. DNHUN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:377 +msgctxt "extended tips | shortname2" +msgid "Type your initials" +msgstr "Escriba as súas iniciais" + +#. LGHpW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:396 +msgctxt "privateuserpage|icityft" +msgid "_Zip/city:" +msgstr "_Código postal/Cidade" + +#. AvWPi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:421 +msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. knxAE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:422 +msgctxt "extended tip | icity" +msgid "Type the city where you live." +msgstr "Escriba a cidade na que vive." + +#. AZwKD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:440 +msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" +msgid "Zip code" +msgstr "Código postal" + +#. 4zTys +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:441 +msgctxt "extended tip | izip" +msgid "Type your ZIP in this field." +msgstr "Escriba o seu código postal neste campo." + +#. 6DQcL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 +msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" +msgid "Street" +msgstr "Rúa" + +#. VbiGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 +msgctxt "extended tip | street" +msgid "Type the name of your street in this field." +msgstr "Esriba o nome da súa rúa neste campo." + +#. bwKMz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 +msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. QmBKX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 +msgctxt "extended tips | country" +msgid "Type the country name" +msgstr "Escriba o nome do país" + +#. 8y4of +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 +msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" +msgid "State" +msgstr "Comunidade/Estado" + +#. y652V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 +msgctxt "extended tip | state" +msgid "Type your state." +msgstr "Escriba a comunidade autónoma." + +#. JmayN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 +msgctxt "privateuserpage|phoneft" +msgid "Phone/mobile:" +msgstr "Teléfono/móbil:" + +#. DCmVJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 +msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" +msgid "Phone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#. XXAz3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 +msgctxt "extended tips | phone" +msgid "Type your phone number" +msgstr "Escriba o seu número de teléfono" + +#. tDAB5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 +msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de teléfono móbil" + +#. CEAMw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 +msgctxt "extended tips | mobile" +msgid "Type your mobile phone number" +msgstr "Escriba o seu número de móbil" + +#. bGoA3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:609 +msgctxt "privateuserpage|label1" +msgid "Private Data" +msgstr "Datos privados" + +#. 5d2FB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 +msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" +msgid "Private data" +msgstr "Datos privados" + +#. TYEJf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 +msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" +msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." +msgstr " Contén información de contacto persoal para tarxetas de visita. Esquemas de tarxetas de visita son seleccionados na guía Tarxetas de visita ." + +#. re87U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 +msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" +msgid "Continue at the beginning?" +msgstr "Continuar desde o comezo?" + +#. 4e8PD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 +msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" +msgid "Do you want to continue at the beginning?" +msgstr "Desexa continuar desde o comezo?" + +#. 7pDvP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 +msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" +msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." +msgstr "O Writer do %PRODUCTNAME buscou ata a fin do documento." + +#. fuaTy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 +msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" +msgid "Continue at the end?" +msgstr "Continuar desde o final?" + +#. Taxpw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 +msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" +msgid "Do you want to continue at the end?" +msgstr "Desexa continuar desde o comezo?" + +#. wsV5N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 +msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" +msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." +msgstr "O Writer do %PRODUCTNAME buscou ata o inicio do documento." + +#. bj5SZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 +msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" +msgid "Use as default?" +msgstr "Empregar como predeterminado?" + +#. hrgKv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 +msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" +msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" +msgstr "Quere modificar as opcións de compatibilidade do modelo predeterminado?" + +#. HUwVH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 +msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" +msgid "This will affect all new documents based on the default template." +msgstr "Isto afectará a todos os novos documentos baseados no modelo predeterminado." + +#. BLSz9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 +msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" +msgid "Save label?" +msgstr "Gardar a etiqueta?" + +#. ABiQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 +msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" +msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe unha etiqueta chamada «%1 / %2». Quérea substituír?" + +#. 52oiv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 +msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" +msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Xa existe unha etiqueta da marca «%1» e tipo «%2». Se a substitúe ha substituír o seu contido." + +#. JCDyD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 +msgctxt "readonlymenu|openurl" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. CJTUD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 +msgctxt "readonlymenu|opendoc" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha xanela nova" + +#. 5yPoU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 +msgctxt "readonlymenu|edit" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. gCfEC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 +msgctxt "readonlymenu|selection" +msgid "Select Text" +msgstr "Seleccionar texto" + +#. dmcAx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 +msgctxt "readonlymenu|reload" +msgid "Re_load" +msgstr "Re_cargar" + +#. tFZH6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 +msgctxt "readonlymenu|reloadframe" +msgid "Reload Frame" +msgstr "Recargar marco" + +#. DcGxr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 +msgctxt "readonlymenu|html" +msgid "HT_ML Source" +msgstr "Código fonte en HT_ML" + +#. vQ78H +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 +msgctxt "readonlymenu|backward" +msgid "Backwards" +msgstr "A_trás" + +#. s7SAK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 +msgctxt "readonlymenu|forward" +msgid "_Forward" +msgstr "_Adiante" + +#. MreRK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 +msgctxt "readonlymenu|savegraphic" +msgid "Save Image..." +msgstr "Gardar imaxe..." + +#. PNe3C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 +msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" +msgid "Add Image" +msgstr "Engadir imaxe" + +#. 2SJDt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 +msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" +msgid "As Link" +msgstr "Como ligazón" + +#. YikY9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 +msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. jKGhP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 +msgctxt "readonlymenu|savebackground" +msgid "Save Background..." +msgstr "Gardar o fondo..." + +#. mZvzh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 +msgctxt "readonlymenu|backaslink" +msgid "As Link" +msgstr "Como ligazón" + +#. CwLB2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 +msgctxt "readonlymenu|backascopy" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. K9D4E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 +msgctxt "readonlymenu|copylink" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar _ligazón" + +#. em9fk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202 +msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" +msgid "Load Image" +msgstr "Cargar imaxe" + +#. sv6zF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210 +msgctxt "readonlymenu|imagesoff" +msgid "Image Off" +msgstr "Desactivar imaxe" + +#. CE8GQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 +msgctxt "readonlymenu|fullscreen" +msgid "Leave Full-Screen Mode" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#. 7v2eV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 +msgctxt "readonlymenu|copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. 8Jkwi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 +msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" +msgid "Rename AutoText" +msgstr "Renomear Texto automático" + +#. X34y4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:80 +msgctxt "renameautotextdialog|label2" +msgid "Na_me" +msgstr "_Nome" + +#. FPBan +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 +msgctxt "renameautotextdialog|label3" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#. j3LTU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" +msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." +msgstr " Mostra o nome actual do elemento de textoautomático seleccionado." + +#. qMN6w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" +msgid "Type the new name for the selected AutoText component." +msgstr "Introduza o novo nome para o compoñente de texto automático seleccionado." + +#. 58DNf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 +msgctxt "renameautotextdialog|label4" +msgid "Short_cut" +msgstr "Ata_llo" + +#. h2ovi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175 +msgctxt "renameautotextdialog|label5" +msgid "_Shortcut" +msgstr "_Atallo" + +#. hCUBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" +msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." +msgstr "Asígnalle un atallo á entrada de texto automático seleccionada." + +#. mF8sy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" +msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." +msgstr "Asígnalle un atallo á entrada de texto automático seleccionada." + +#. q7Uk2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 +msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" +msgid "Rename Element" +msgstr "Renomear elemento" + +#. E4Th3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:100 +msgctxt "renameentrydialog|label1" +msgid "Element Name" +msgstr "Nome do elemento" + +#. WTa6U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 +msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" +msgid "Rename object: " +msgstr "Renomear obxecto: " + +#. kWc8q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 +msgctxt "renameobjectdialog|label2" +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#. Yffi5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 +msgctxt "renameobjectdialog|label1" +msgid "Change Name" +msgstr "Cambiar o nome" + +#. NWjKW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 +msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" +msgid "Row Height" +msgstr "Altura de fila" + +#. Pin62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 +msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" +msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." +msgstr " Introduza aaltura que quere para a liña (s) seleccionada." + +#. 8JFHg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 +msgctxt "rowheight|fit" +msgid "_Fit to size" +msgstr "_Axustar ao tamaño" + +#. FFHCd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 +msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" +msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." +msgstr "Axusta automaticamente a altura da liña para combinar o contido das celas." + +#. 87zor +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 +msgctxt "rowheight|label1" +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. 2ZKqA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168 +msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" +msgid "Changes the height of the selected row(s)." +msgstr "Cambia a altura da(s) liña(s) seleccionada(s)." + +#. nNUFB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 +msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" +msgid "Save as HTML?" +msgstr "Gardar como HTML?" + +#. nnt82 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 +msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" +msgid "Would you like to save the document as HTML?" +msgstr "Desexa gardar o documento como HTML?" + +#. NFQBW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 +msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" +msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." +msgstr "Só é posíbel presentar código fonte se o documento está gardado en formato HTML." + +#. 6zCYG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 +msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" +msgid "Save Label Format" +msgstr "Gardar formato de etiqueta" + +#. PkJVz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 +msgctxt "savelabeldialog|label2" +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#. AwGvc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 +msgctxt "savelabeldialog|label3" +msgid "T_ype" +msgstr "T_ipo" + +#. KX58T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 +msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" +msgid "Enter or select a label type." +msgstr "Introduza ou seleccione un tipo de etiqueta." + +#. TZRxC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 +msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" +msgid "Enter or select the desired brand." +msgstr "Introduza ou seleccione a marca que desexe." + +#. vtbE3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 +msgctxt "savelabeldialog|label1" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. SfeLM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 +msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" +msgid "Enter or select the desired brand." +msgstr "Introduza ou seleccione a marca que desexe." + +#. J9Lnz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 +msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" +msgid "Save monitor" +msgstr "Gardar monitor" + +#. ZeFhF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 +msgctxt "printmonitordialog|saving" +msgid "is being saved to" +msgstr "está sendo gardado en" + +#. L7P6y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 +msgctxt "sectionpage|label4" +msgid "New Section" +msgstr "Nova sección" + +#. Z9GeF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" +msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." +msgstr "Seleccione a sección do ficheiro que desexe inserir como ligazón." + +#. fC7dS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 +msgctxt "sectionpage|link" +msgid "_Link" +msgstr "_Ligazón" + +#. FAzSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" +msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." +msgstr "Insire o contido doutro documento ou sección na sección actual." + +#. 7JfBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 +msgctxt "sectionpage|dde" +msgid "DD_E" +msgstr "_DDE" + +#. nGnxp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" +msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." +msgstr "Crea unha conexión DDE . Marque esta caixa de opción e, a seguir, escriba a orde de DDE que desexe usar. A opción DDE só está dispoñíbel se a opción Ligazón estiver marcada." + +#. KGrwG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 +msgctxt "sectionpage|filelabel" +msgid "_File name" +msgstr "Nome de _ficheiro" + +#. AYDG6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 +msgctxt "sectionpage|ddelabel" +msgid "DDE _command" +msgstr "_Orde DDE" + +#. BN2By +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 +msgctxt "sectionpage|sectionlabel" +msgid "_Section" +msgstr "_Sección" + +#. UEpHN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 +msgctxt "sectionpage|selectfile" +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#. XjJAi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" +msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." +msgstr "Localice o ficheiro que desexe inserir como ligazón e a seguir prema en Inserir." + +#. ZFBBc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" +msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." +msgstr "Introduza a ruta e o nome de ficheiro do ficheiro que desexe inserir ou prema no botón Navegar para localizar o ficheiro." + +#. QCM5c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" +msgid "Type a name for the new section." +msgstr "Escriba un nome para a nova sección." + +#. 9GJeE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 +msgctxt "sectionpage|label1" +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#. zeESA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 +msgctxt "sectionpage|protect" +msgid "_Protect" +msgstr "_Protexida" + +#. QFfh7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" +msgid "Prevents the selected section from being edited." +msgstr "Impide que a sección seleccionada sexa editada." + +#. fpWcx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 +msgctxt "sectionpage|withpassword" +msgid "Wit_h password" +msgstr "_Con contrasinal" + +#. 8igby +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" +msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." +msgstr "Protexe a sección seleccionada cun contrasinal. O contrasinal debe ter como mínimo cinco caracteres." + +#. 8ydz9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 +msgctxt "sectionpage|selectpassword" +msgid "Password..." +msgstr "Contrasinal..." + +#. nBQLQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" +msgid "Opens a dialog where you can change the current password." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo na pode cambiar o contrasinal actual." + +#. 4rFEh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 +msgctxt "sectionpage|label2" +msgid "Write Protection" +msgstr "Protección contra a escrita" + +#. eEPSX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 +msgctxt "sectionpage|hide" +msgid "H_ide" +msgstr "A_gochar" + +#. 483VD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" +msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." +msgstr "Oculta e impide que a sección seleccionada sexa impresa." + +#. D7G8F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 +msgctxt "sectionpage|condlabel" +msgid "_With Condition" +msgstr "_Con condición" + +#. W8PCT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" +msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." +msgstr "Introduza a condición que debe ser cumprida para ocultar a sección." + +#. sKZmk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 +msgctxt "sectionpage|label3" +msgid "Hide" +msgstr "Agochar" + +#. Y4tfP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 +msgctxt "sectionpage|editable" +msgid "E_ditable in read-only document" +msgstr "Editábel en docu_mento que só permita lectura" + +#. hoFVv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 +msgctxt "sectionpage|label5" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. BLED9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" +msgid "Sets the properties of the section." +msgstr "Define as propiedades da sección." + +#. F8WuK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 +msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" +msgid "Select Address List" +msgstr "Seleccionar lista de enderezos" + +#. uEB4J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 +msgctxt "selectaddressdialog|desc" +msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." +msgstr "Seleccione unha lista de enderezos. Prema en «%1» para seleccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, pódea crear premendo en «%2»." + +#. WkuFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 +msgctxt "selectaddressdialog|label2" +msgid "Your recipients are currently selected from:" +msgstr "Os seus destinatarios selecciónanse actualmente de entre:" + +#. omDDB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 +msgctxt "selectaddressdialog|add" +msgid "_Add..." +msgstr "_Engadir..." + +#. vmGDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" +msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." +msgstr " Seleccione o ficheiro de base de datos que contén osenderezos que desexa usar como unha lista de enderezos." + +#. Xh7Pc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 +msgctxt "selectaddressdialog|remove" +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" + +#. dPCjU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 +msgctxt "selectaddressdialog|create" +msgid "_Create..." +msgstr "_Crear..." + +#. Q7aPs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" +msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." +msgstr " Abre o Nova sesión Enderezos , na cal pode crear unhanova lista de enderezos." + +#. uwBMk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 +msgctxt "selectaddressdialog|filter" +msgid "_Filter..." +msgstr "_Filtro..." + +#. MByRg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" +msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." +msgstr " Abre o Filtro estándar , na cal pode aplicar filtros á listade enderezos para mostrar o destinatarios que desexa ver." + +#. XLNrP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 +msgctxt "selectaddressdialog|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar..." + +#. Kp7hn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." +msgstr " Abre o Nova sesión Enderezos , na cal pode editar alista de enderezos seleccionada." + +#. taJUf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 +msgctxt "selectaddressdialog|changetable" +msgid "Change _Table..." +msgstr "Cambiar _táboa..." + +#. WDUAW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" +msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Seleccionar táboa , na cal pode seleccionar outra táboa para usar para a combinación de correspondencia." + +#. MhA9k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 +msgctxt "selectaddressdialog|connecting" +msgid "Connecting to data source..." +msgstr "Conectando coa fonte de datos..." + +#. 9x69k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 +msgctxt "selectaddressdialog|name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. sT5C5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 +msgctxt "selectaddressdialog|table" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. aKnGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" +msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." +msgstr "Seleccione a lista de enderezos que desexe empregar para a combinación de correspondencia e prema en Aceptar." + +#. qEPZL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 +msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" +msgid "Select AutoText:" +msgstr "Seleccionar texto automático:" + +#. Wkkoq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131 +msgctxt "selectautotextdialog|label1" +msgid "AutoText - Group" +msgstr "Texto automático - agrupar" + +#. rkpVh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 +msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" +msgid "Select Address Block" +msgstr "Seleccionar bloque de enderezos" + +#. PaQhk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 +msgctxt "selectblockdialog|new" +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#. HAcMA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" +msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." +msgstr " Abre o Novo Enderezo Block caixa de diálogo ondepode definir un novo esquema do bloque de enderezos." + +#. z2hB7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 +msgctxt "selectblockdialog|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar..." + +#. TauiG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." +msgstr "Abre o diálogo Editar bloque de enderezos, no que se pode editar a disposición do bloque de enderezos seleccionado." + +#. qcSeC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 +msgctxt "selectblockdialog|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#. Xv9Ub +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected address block layout." +msgstr "Elimina o esquema do bloque de enderezo seleccionado." + +#. FD7A8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 +msgctxt "selectblockdialog|label1" +msgid "_Select your preferred address block" +msgstr "_Seleccione o seu bloque de enderezos preferido" + +#. TJ22s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 +msgctxt "selectblockdialog|never" +msgid "N_ever include the country/region" +msgstr "Non incluír _nunca o país/rexión" + +#. zCVnB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" +msgid "Excludes country or regional information from the address block." +msgstr "Exclúe información de país ou rexión do bloque de enderezos." + +#. RnB8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 +msgctxt "selectblockdialog|always" +msgid "_Always include the country/region" +msgstr "Incluír _sesmpre o país/rexión" + +#. TJHWo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" +msgid "Includes country or regional information in the address block." +msgstr "Inclúe información de país ou rexión no bloque de enderezos." + +#. qMyCk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 +msgctxt "selectblockdialog|dependent" +msgid "Only _include the country/region if it is not:" +msgstr "Só _incluír o país/rexión se non é:" + +#. 3jvNX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" +msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." +msgstr "Só inclúe país ou información local no bloque de enderezo se o valor é diferente do valor que introduza na caixa de texto." + +#. FgnyP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" +msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." +msgstr "Introduza a cadea país/rexión que non pretende imprimir." + +#. masP6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 +msgctxt "selectblockdialog|label2" +msgid "Address Block Settings" +msgstr "Configuración do bloque de enderezos" + +#. UE4HD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" +msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." +msgstr "Seleccione o bloque na lista que quere empregar para enderezos de combinación de correspondencia e prema en Aceptar." + +#. JzmqG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" +msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." +msgstr "Seleccionar, editar ou eliminar unha disposición de bloque de enderezos na combinación de correspondencia." + +#. 7qbh6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 +msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" +msgid "Index Markings" +msgstr "Marcas de índice" + +#. V5Gky +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 +msgctxt "selectindexdialog|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. qscPT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 +msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" +msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." +msgstr "Edita a entrada de índice seleccionado. Prema diante de ou na entrada de índice e a seguir escolla esta orde." + +#. aGPFr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 +msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" +msgid "Select Table" +msgstr "Seleccionar táboa" + +#. SfHVd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 +msgctxt "selecttabledialog|select" +msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." +msgstr "O ficheiro seleccionado ten máis dunha táboa. Seleccione a táboa que contén a lista de enderezos que desexe empregar." + +#. Fmgdg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 +msgctxt "selecttabledialog|column1" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. GPMBL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 +msgctxt "selecttabledialog|column2" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. GoUkf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" +msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." +msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia." + +#. uRHDQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 +msgctxt "selecttabledialog|preview" +msgid "_Preview" +msgstr "_Visualización" + +#. Wo98B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" +msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Destinatarios da combinación de correspondencia." + +#. HvjeJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" +msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." +msgstr "Seleccione a táboa que quere empregar para os enderezos de combinación de correspondencia." + +#. DSVQt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 +msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" +msgid "Row Height" +msgstr "Altura da fila" + +#. McHyF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50 +msgctxt "sidebartableedit|insert_label" +msgid "Insert:" +msgstr "Inserir:" + +#. WxnPo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:117 +msgctxt "sidebartableedit|select_label" +msgid "Select:" +msgstr "Seleccionar:" + +#. iaj7k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:194 +msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" +msgid "Column Width" +msgstr "Largura da columna" + +#. wBi45 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:211 +msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" +msgid "Row height:" +msgstr "Altura da fila:" + +#. A9e3U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:226 +msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" +msgid "Column width:" +msgstr "Largura da columna:" + +#. MDyQt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:326 +msgctxt "sidebartableedit|delete_label" +msgid "Delete:" +msgstr "Eliminar:" + +#. 6wzLa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:383 +msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" +msgid "Split/Merge:" +msgstr "Separar/Unir:" + +#. Em3y9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:484 +msgctxt "sidebartableedit|misc_label" +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diversos:" + +#. B25Kd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:15 +msgctxt "sidebartheme|label2" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. 9P6rW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 +msgctxt "sidebarwrap|label1" +msgid "Spacing:" +msgstr "Espazamento:" + +#. UfPZU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 +msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" +msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" +msgstr "Indique a cantidade de espazo entre a imaxe e o texto que a arrodea" + +#. akira +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 +msgctxt "sidebarwrap|label2" +msgid "Wrap:" +msgstr "Axuste:" + +#. CeCh8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:74 +msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. BM99o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86 +msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#. 6LvB4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 +msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" +msgid "Optimal" +msgstr "Ideal" + +#. 2TrbF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:110 +msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. oKykv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:122 +msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. Sw6vj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:134 +msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" +msgid "Through" +msgstr "A través" + +#. PqGRt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 +msgctxt "sortdialog|SortDialog" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. Ceifw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 +msgctxt "sortdialog|column" +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#. Wgvv2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 +msgctxt "sortdialog|keytype" +msgid "Key type" +msgstr "Tipo de chave" + +#. ykAeB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155 +msgctxt "sortdialog|order" +msgid "Order" +msgstr "Orde" + +#. NioK5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:178 +msgctxt "sortdialog|up1" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. ASaRk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr " Clasifica enorde crecente, (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." + +#. yVqST +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 +msgctxt "sortdialog|down1" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. YS8zz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr " Clasifica enorde decrecente (por exemplo, 9, 8, 7 ou z, y, x)." + +#. P9D2w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 +msgctxt "sortdialog|up2" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. TMLam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr " Clasifica enorde crecente, (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." + +#. haL8p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 +msgctxt "sortdialog|down2" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. HMoq2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr " Clasifica enorde decrecente (por exemplo, 9, 8, 7 ou z, y, x)." + +#. PHxUv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 +msgctxt "sortdialog|up3" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. jL5gX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr " Clasifica enorde crecente, (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." + +#. zsggE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 +msgctxt "sortdialog|down3" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. 8LdjH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr " Clasifica enorde decrecente (por exemplo, 9, 8, 7 ou z, y, x)." + +#. 3yLB6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 +msgctxt "sortdialog|key1" +msgid "Key 1" +msgstr "Clave 1" + +#. GXMCr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr "Indica criterios de ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves de clasificación." + +#. XDgAf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 +msgctxt "sortdialog|key2" +msgid "Key 2" +msgstr "Clave 2" + +#. CgEiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr "Indica criterios ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves de ordenación" + +#. 8yfoN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 +msgctxt "sortdialog|key3" +msgid "Key 3" +msgstr "Clave 3" + +#. yS2ky +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr "Indica criterios ordenación adicionais. Tamén pode combinar chaves de clasificación." + +#. pFZY3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr "Introduza o número da columna da táboa que quere empregar como base da ordenación." + +#. n2S79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr "Introduza o número da columna da táboa que quere empregar como base da ordenación." + +#. ckwsF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr "Introduza o número da columna da táboa que quere empregar como base da ordenación." + +#. 5bX9W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 +msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" +msgid "Key type" +msgstr "Tipo de chave" + +#. rAGDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr " Seleccionea opción de clasificación que quere usar." + +#. FxBUC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 +msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" +msgid "Key type" +msgstr "Tipo de chave" + +#. efrcu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr " Seleccionea opción de clasificación que quere usar." + +#. 9D3Mg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 +msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" +msgid "Key type" +msgstr "Tipo de chave" + +#. RjtNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr " Seleccionea opción de clasificación que quere usar." + +#. m3EJC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 +msgctxt "sortdialog|1" +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Criterios de ordenación" + +#. dY8Rr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 +msgctxt "sortdialog|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. PviSN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" +msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." +msgstr " Clasificaas columnas na táboa segundo as opcións de clasificación actuais." + +#. d7odM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 +msgctxt "sortdialog|rows" +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#. vsSra +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" +msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." +msgstr " Clasifica asliñas na táboa ou os parágrafos na selección de acordo coas opcións declasificación actuais." + +#. C4Fuq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 +msgctxt "sortdialog|label3" +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. JGBYA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:686 +msgctxt "sortdialog|tabs" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" + +#. dE3Av +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" +msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." +msgstr "Se os parágrafos seleccionados corresponden a unha lista separada por tabuladores, seleccione esta opción." + +#. 7GWNt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 +msgctxt "sortdialog|character" +msgid "Character " +msgstr "Carácter " + +#. 9yFT9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" +msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." +msgstr "Introduza o carácter que desexe usar como separador na área seleccionada." + +#. ECCA5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." +msgstr "Introduza o carácter que desexe usar como separador na área seleccionada." + +#. XC5zv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 +msgctxt "sortdialog|delimpb" +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#. VhhBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" +msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Caracteres especiais, na cal pode seleccionar o carácter que desexe usar como separador." + +#. BX6Mq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 +msgctxt "sortdialog|label4" +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. bBbUV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" +msgid "Select the language that defines the sorting rules." +msgstr " Seleccione oidioma que define as regras de clasificación." + +#. gEcoc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 +msgctxt "sortdialog|label1" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. QnviQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:872 +msgctxt "sortdialog|matchcase" +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir con capitalización" + +#. Nd8XG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." +msgstr "Distingue entre maiúsculas e minúsculas ao ordenar unha táboa. Os idiomas asiáticos teñen untratamento especial." + +#. Adw2Y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 +msgctxt "sortdialog|label2" +msgid "Setting" +msgstr "Configuración" + +#. pCcXF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" +msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." +msgstr "Ordena os parágrafos ou filas da táboa seleccionados en orde alfabética ou numérica." + +#. vBG3R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 +msgctxt "spellmenu|ignoreall" +msgid "I_gnore All" +msgstr "I_gnorar todo" + +#. CFBDU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 +msgctxt "spellmenu|addmenu" +msgid "Add to _Dictionary" +msgstr "Engadir ao _dicionario" + +#. GMjgF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 +msgctxt "spellmenu|add" +msgid "Add to _Dictionary" +msgstr "Engadir ao _dicionario" + +#. i7HEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 +msgctxt "spellmenu|correctmenu" +msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." +msgstr "Engadir a suxestión seleccionada como substituto de palabra incorrecta na tába de substitucións da corrección automática." + +#. jDmAi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 +msgctxt "spellmenu|correctmenu" +msgid "Always AutoCorrect _to" +msgstr "Corrixir sempre _como" + +#. AU9d2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 +msgctxt "spellmenu|langselection" +msgid "Set Language for Selection" +msgstr "Estabelecer o idioma da selección" + +#. FQFNM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 +msgctxt "spellmenu|langpara" +msgid "Set Language for Paragraph" +msgstr "Estabelecer o idioma do parágrafo" + +#. Ys6Ab +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 +msgctxt "spellmenu|accept" +msgid "Accept Change" +msgstr "Aceptar cambio" + +#. xuAu5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 +msgctxt "spellmenu|reject" +msgid "Reject Change" +msgstr "Rexeitar cambio" + +#. bFB4S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 +msgctxt "spellmenu|next" +msgid "Next Change" +msgstr "Cambio seguinte" + +#. B5xFx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 +msgctxt "spellmenu|prev" +msgid "Previous Change" +msgstr "Cambio anterior" + +#. wwAqa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 +msgctxt "splittable|SplitTableDialog" +msgid "Split Table" +msgstr "Dividir táboa" + +#. EqUx2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 +msgctxt "splittable|copyheading" +msgid "Copy heading" +msgstr "Copiar título" + +#. ajD2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 +msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" +msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." +msgstr "Inclúe a primeira liña da táboa orixinal como primeira liña da segunda táboa." + +#. 5qZGL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 +msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" +msgid "Custom heading (apply Style)" +msgstr "Título personalizado (aplicar Estilo)" + +#. eq5fU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 +msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" +msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." +msgstr " Insire unha liña de cabeceira en branco na segunda táboa que estáformatado co estilo da primeira liña da táboa orixinal." + +#. DKd7P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 +msgctxt "splittable|customheading" +msgid "Custom heading" +msgstr "Título personalizado" + +#. muzaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 +msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" +msgid "Inserts an additional header row in the second table." +msgstr "Insire unha fila de cabeceira adicional na segunda táboa." + +#. hiwak +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 +msgctxt "splittable|noheading" +msgid "No heading" +msgstr "Sen título" + +#. hhmK9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 +msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" +msgid "Splits the table without copying the header row." +msgstr " Divide atáboa sen copiar a liña de cabeceira." + +#. RrS2A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 +msgctxt "splittable|label1" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. 9DBjn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 +msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" +msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." +msgstr "Divide a táboa actual en dúas táboas separadas na posición do cursor." + +#. Yqd5u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 +msgctxt "statisticsinfopage|label4" +msgid "Pages:" +msgstr "Páxinas:" + +#. DwWGW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 +msgctxt "statisticsinfopage|label5" +msgid "Tables:" +msgstr "Táboas:" + +#. keuGN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 +msgctxt "statisticsinfopage|label6" +msgid "Images:" +msgstr "Imaxes:" + +#. 7bsoo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 +msgctxt "statisticsinfopage|label31" +msgid "OLE objects:" +msgstr "Obxectos OLE:" + +#. fH3HS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 +msgctxt "statisticsinfopage|label32" +msgid "Paragraphs:" +msgstr "Parágrafos:" + +#. sGGYz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 +msgctxt "statisticsinfopage|label33" +msgid "Words:" +msgstr "Palabras:" + +#. BLnus +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 +msgctxt "statisticsinfopage|label34" +msgid "Characters:" +msgstr "Caracteres:" + +#. FHhX7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 +msgctxt "statisticsinfopage|label35" +msgid "Characters excluding spaces:" +msgstr "Caracteres, excluídos os espazos:" + +#. 8NPGk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 +msgctxt "statisticsinfopage|lineft" +msgid "Lines:" +msgstr "Liñas:" + +#. xEDWN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:258 +msgctxt "statisticsinfopage|update" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. LVWDd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:275 +msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" +msgid "Displays statistics for the current file." +msgstr "Mostra as estatísticas do ficheiro actual." + +#. M4Ub9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 +msgctxt "stringinput|name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. GbGR2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 +msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" +msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." +msgstr "Ingtroduza un nome para o formato automático novo e prema en Aceptar." + +#. oaeDs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 +msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" +msgid "No Subject" +msgstr "Sen asunto" + +#. crhjc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 +msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" +msgid "You did not specify a subject for this message." +msgstr "Non especificou un asunto para esta mensaxe." + +#. FD2EC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 +msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" +msgid "If you would like to provide one, please type it now." +msgstr "Se quere especificalo, escríbao agora." + +#. xgJtV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 +msgctxt "subjectdialog|label1" +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. FXZf3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:67 +msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" +msgid "Adapt table _width" +msgstr "Ada_ptar largura da táboa" + +#. fR9FX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" +msgid "Reduces or increases table width with modified column width." +msgstr "Reduce ou aumenta a largura da táboa con a largura da columna modificada." + +#. MnC6Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 +msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" +msgid "Ad_just columns proportionally" +msgstr "A_xustar columnas proporcionalmente" + +#. Pmoga +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" +msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." +msgstr "Se é posible, o cambio na largura da columna será igual para cada columna." + +#. Wyp7Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 +msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" +msgid "Remaining space:" +msgstr "Espazo restante:" + +#. aLn3F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" +msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." +msgstr "Mostra a cantidade de espazo dispoñíbel para axustar a largura das columnas. Para estabelecer a largura da táboa prema na lapela Táboa." + +#. GZ93v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 +msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" +msgid "Column 2 Width" +msgstr "Largura da columna 2" + +#. gx7EX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. emUrw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214 +msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" +msgid "Column 3 Width" +msgstr "Largura da columna 3" + +#. CDpmD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. 56Y2z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 +msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" +msgid "Column 4 Width" +msgstr "Largura da columna 4" + +#. BcFnA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. ZBDu2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 +msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" +msgid "Column 5 Width" +msgstr "Largura da columna 5" + +#. n8XBS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. 3eDE3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283 +msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" +msgid "Column 6 Width" +msgstr "Largura da columna 6" + +#. MBnau +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. cLHfy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 +msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" +msgid "Column 1 Width" +msgstr "Largura da columna 1" + +#. 2aHhx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Introduza a largura que quere para a columna." + +#. BzYRm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" +msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." +msgstr " Mostra ascolumnas da táboa atopados á esquerda da columna actual." + +#. bJpi8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" +msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." +msgstr "Mostra as columnas da táboa atopados á dereita da columna actual." + +#. iJhVV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451 +msgctxt "tablecolumnpage|label26" +msgid "Column Width" +msgstr "Largura de columna" + +#. fxTCe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 +msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" +msgid "Mail Merge Recipients" +msgstr "Destinatarios da combinación de correspondencia" + +#. VCi4N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61 +msgctxt "tablepreviewdialog|description" +msgid "The list below shows the contents of: %1" +msgstr "A lista de embaixo mostra o contido de: %1" + +#. BR9dC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 +msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" +msgid "Table Properties" +msgstr "Propiedades da táboa" + +#. 4jHAN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:137 +msgctxt "tableproperties|table" +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#. PgyPz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:184 +msgctxt "tableproperties|textflow" +msgid "Text Flow" +msgstr "Fluxo de texto" + +#. ADSBP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:232 +msgctxt "tableproperties|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. BFWgV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:280 +msgctxt "tableproperties|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. AJTd2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:328 +msgctxt "tableproperties|background" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. YVWhW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 +msgctxt "tabletextflowpage|break" +msgid "_Break" +msgstr "Que_brar" + +#. LEfit +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" +msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." +msgstr "Marque esta caixa de opción e, a seguir, seleccione o tipo de quebra que desexe asociar á táboa." + +#. 85dHS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 +msgctxt "tabletextflowpage|page" +msgid "_Page" +msgstr "_Páxina" + +#. LUPNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" +msgid "Inserts a page break before or after the table." +msgstr "Insire unha quebra de páxina antes ou despois da táboa." + +#. ATESc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 +msgctxt "tabletextflowpage|column" +msgid "Col_umn" +msgstr "Col_umna" + +#. bU9Sj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" +msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." +msgstr "Insire unha quebra de columna antes ou despois da táboa nunha páxina con varias columnas." + +#. bFvFr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 +msgctxt "tabletextflowpage|before" +msgid "Be_fore" +msgstr "_Antes" + +#. wCFtD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" +msgid "Inserts a page or column break before the table." +msgstr " Insireunha páxina ou columna quebra antes da táboa." + +#. x9LiQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 +msgctxt "tabletextflowpage|after" +msgid "_After" +msgstr "_Despois" + +#. y4ECA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" +msgid "Inserts a page or column break after the table." +msgstr "Insire unha páxina ou columna quebra tras a táboa." + +#. ZKgd9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 +msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" +msgid "With Page St_yle" +msgstr "_Con estilo de páxina" + +#. NMMdy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" +msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." +msgstr "Aplica-se o estilo de páxina que se especifica para a primeira páxina quesegue a quebra de páxina." + +#. 4ifHW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 +msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" +msgid "Page _number" +msgstr "_Núm. de páxina" + +#. b8xXZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" +msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." +msgstr "Intrdouza o número de páxina da primeira páxina a seguir a quebra. Se desexa continuar coa numeración de páxina actual deixe a opción sen marcar." + +#. 5oC83 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 +msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" +msgid "With Page Style" +msgstr "Con estilo de páxina" + +#. NENyo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina que desexa aplicar á primeira páxina que seguea quebra." + +#. CZpDc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 +msgctxt "tabletextflowpage|split" +msgid "Allow _table to split across pages and columns" +msgstr "Permitir que a _táboa se dividida en páxinas e columnas" + +#. QXXZK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" +msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." +msgstr "Permite unha quebra de quebra de páxina ou columna entre as liñas dunhatáboa." + +#. SKeze +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 +msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" +msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" +msgstr "Permitir quebra de _fila en páxinas e columnas" + +#. HYN9t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" +msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." +msgstr "Permite unha quebra de páxina ou salto de columna dentro dunha fila de táboa." + +#. jGCyC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 +msgctxt "tabletextflowpage|keep" +msgid "_Keep with next paragraph" +msgstr "_Manter co parágrafo seguinte" + +#. iFwuV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" +msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." +msgstr "Mantén a táboa eo parágrafo seguinte xuntos cando inserir o intervalo." + +#. QAY45 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 +msgctxt "tabletextflowpage|label40" +msgid "Text _orientation" +msgstr "_Orientación do texto" + +#. JsEEP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:347 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. RgbAV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" +msgid "Vertical (top to bottom)" +msgstr "Vertical (arriba para abaixo)" + +#. 7yaYB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" +msgid "Vertical (bottom to top)" +msgstr "Vertical (abaixo para arriba)" + +#. 5CGH9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" +msgid "Use superordinate object settings" +msgstr "Utilizar configuración do obxecto superior" + +#. FJnts +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" +msgid "Select the orientation for the text in the cells." +msgstr "Seleccione a orientación do texto nas celas." + +#. tWodL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 +msgctxt "tabletextflowpage|headline" +msgid "R_epeat heading" +msgstr "R_epetir título" + +#. EpMSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" +msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." +msgstr "Repite o título nunha páxina nova cando a táboa ocupe máis dunha páxina." + +#. 7R7Gn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 +msgctxt "tabletextflowpage|label38" +msgid "The first " +msgstr "As primeiras " + +#. KEVNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:417 +msgctxt "tabletextflowpage|label39" +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#. hLzfu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" +msgid "Enter the number of rows to include in the heading." +msgstr "Introduza o número de filas que incluír no título." + +#. yLhbA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 +msgctxt "tabletextflowpage|label35" +msgid "Text Flow" +msgstr "Fluxo de texto" + +#. FRUDs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:490 +msgctxt "tabletextflowpage|label41" +msgid "_Vertical alignment" +msgstr "Aliñamento _vertical" + +#. YLPEL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#. 5Pb5v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. 4aZFz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:506 +msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#. SwHrE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" +msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." +msgstr "Especifique o aliñamento vertical do texto para as células na táboa." + +#. ZtGTC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 +msgctxt "tabletextflowpage|label36" +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#. GJKSu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" +msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." +msgstr "Indique opcións de fluxo de texto para o texto antes e despois da táboa." + +#. xhDck +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:9 +msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" +msgid "Character Style" +msgstr "Estilo de carácter" + +#. gKTob +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:35 +msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" +msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." +msgstr "Restaurar todos os cambios feitos na lapela que se mostra aquí ás opcións presentes cando se abriu esta caixa de diálogo." + +#. UH8Vz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:173 +msgctxt "templatedialog1|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. BvEuD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:220 +msgctxt "templatedialog1|font" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. Zda8g +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:268 +msgctxt "templatedialog1|fonteffect" +msgid "Font Effects" +msgstr "Efectos do tipo de letra" + +#. RAxVY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:316 +msgctxt "templatedialog1|position" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. NAt5W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:364 +msgctxt "templatedialog1|asianlayout" +msgid "Asian Layout" +msgstr "Disposición asiática" + +#. scr3Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:412 +msgctxt "templatedialog1|background" +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#. gurnZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:460 +msgctxt "templatedialog1|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. fpEC5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:9 +msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" +msgid "List Style" +msgstr "Estilo de lista" + +#. tA5vb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168 +msgctxt "templatedialog16|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. VzEYH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:169 +msgctxt "templatedialog16|organizer" +msgid "Name and hide user-defined styles" +msgstr "Nomear e agochar os estilos definidos polo usuario" + +#. 7o8No +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 +msgctxt "templatedialog16|bullets" +msgid "Unordered" +msgstr "Sen ordenar" + +#. 7MAbD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:217 +msgctxt "templatedialog16|bullets" +msgid "Choose a predefined bullet type" +msgstr "Escoller un tipo de viñeta predefinido" + +#. uCBn4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 +msgctxt "templatedialog16|numbering" +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenada" + +#. BHtZp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266 +msgctxt "templatedialog16|numbering" +msgid "Choose a predefined ordered list" +msgstr "Escoller unha lista ordenada predefinida" + +#. D9oKE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314 +msgctxt "templatedialog16|outline" +msgid "Outline" +msgstr "Esquema" + +#. vDSFy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:315 +msgctxt "templatedialog16|outline" +msgid "Choose a predefined outline format" +msgstr "Escoller un formato de esquema predefinido" + +#. Dp6La +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363 +msgctxt "templatedialog16|graphics" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. 2r5Vm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:364 +msgctxt "templatedialog16|graphics" +msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" +msgstr "Escoller un símbolo de viñeta predefinido" + +#. K55K4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412 +msgctxt "templatedialog16|position" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. CLdU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:413 +msgctxt "templatedialog16|position" +msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" +msgstr "Modificar o sangrado, espazamento e aliñamento dos números ou viñetas de lista" + +#. g5NQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461 +msgctxt "templatedialog16|customize" +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#. ajaSr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:462 +msgctxt "templatedialog16|customize" +msgid "Design your own list or outline format" +msgstr "Deseñe o seu propio formato de lista ou de esquema" + +#. 6ozqU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:9 +msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Estilo de parágrafo" + +#. 2NhWM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:168 +msgctxt "templatedialog2|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. G7U5N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:215 +msgctxt "templatedialog2|indents" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Sangrados e espazamento" + +#. UheDe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:263 +msgctxt "templatedialog2|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#. LrHQg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:311 +msgctxt "templatedialog2|textflow" +msgid "Text Flow" +msgstr "Fluxo de texto" + +#. evVPf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:359 +msgctxt "templatedialog2|asiantypo" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Tipografía asiática" + +#. A5kVc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:407 +msgctxt "templatedialog2|font" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. ECDNu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:455 +msgctxt "templatedialog2|fonteffect" +msgid "Font Effects" +msgstr "Efectos do tipo de letra" + +#. pmGG6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:503 +msgctxt "templatedialog2|position" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. 58Wjp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:551 +msgctxt "templatedialog2|asianlayout" +msgid "Asian Layout" +msgstr "Disposición asiática" + +#. HkBDx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:599 +msgctxt "templatedialog2|highlighting" +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#. 9gGCX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:647 +msgctxt "templatedialog2|tabs" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" + +#. D26TP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:695 +msgctxt "templatedialog2|dropcaps" +msgid "Drop Caps" +msgstr "Maiúsculas capitulares" + +#. dbbmR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:743 +msgctxt "templatedialog2|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. Dj7W7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:791 +msgctxt "templatedialog2|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. cFPCE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:839 +msgctxt "templatedialog2|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. LexJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:887 +msgctxt "templatedialog2|condition" +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. H6CCV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935 +msgctxt "templatedialog2|outline" +msgid "Outline & List" +msgstr "Esquema e lista" + +#. xT7hc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:936 +msgctxt "templatedialog2|outline" +msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." +msgstr "Indicar o nivel de esquema, estilo de lista e numeración de liña do estilo de parágrafo." + +#. q8oC5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:9 +msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" +msgid "Frame Style" +msgstr "Estilo de marco" + +#. 8dRdE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:168 +msgctxt "templatedialog4|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. Q2PQs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:215 +msgctxt "templatedialog4|type" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. wEoGM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:263 +msgctxt "templatedialog4|options" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. CEZkG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:311 +msgctxt "templatedialog4|wrap" +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#. azFQq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:359 +msgctxt "templatedialog4|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. EYmCL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:407 +msgctxt "templatedialog4|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. UbGRm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:455 +msgctxt "templatedialog4|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. riCuE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:503 +msgctxt "templatedialog4|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. BYG56 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:551 +msgctxt "templatedialog4|macros" +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#. ZSiRR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:9 +msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" +msgid "Page Style" +msgstr "Estilo de páxina" + +#. 9Pn59 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:72 +msgctxt "templatedialog8|standard" +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#. BvGbL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:168 +msgctxt "templatedialog8|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. UbZRu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:215 +msgctxt "templatedialog8|page" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. hCvJw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:263 +msgctxt "templatedialog8|area" +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#. Mja3s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:311 +msgctxt "templatedialog8|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. JUC2u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:359 +msgctxt "templatedialog8|header" +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#. oeXmC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:407 +msgctxt "templatedialog8|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. D9AK7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:455 +msgctxt "templatedialog8|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordos" + +#. ABEwr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:503 +msgctxt "templatedialog8|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. ZdBTL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:551 +msgctxt "templatedialog8|footnotes" +msgid "Footnote" +msgstr "Nota a rodapé" + +#. FosCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:599 +msgctxt "templatedialog8|textgrid" +msgid "Text Grid" +msgstr "Grade de texto" + +#. cLynh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 +msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" +msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" +msgstr "%PRODUCTNAME non conseguiu conectarse ao servidor de envío de correo. Comprobe a configuración do sistema e a configuración do %PRODUCTNAME. Comprobe o nome do servidor, o porto e a configuración das conexións seguras" + +#. RA3W2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 +msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" +msgid "Test Account Settings" +msgstr "Probar a configuración da conta" + +#. dzBY2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 +msgctxt "testmailsettings|stop" +msgid "_Stop" +msgstr "_Deter" + +#. pBore +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 +msgctxt "extended_tip|stop" +msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." +msgstr "Prema no botón Parar para interromper manualmente unha sesión de proba." + +#. 4Bcop +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103 +msgctxt "testmailsettings|establish" +msgid "Establish network connection" +msgstr "Estabelecer conexión coa rede" + +#. Fuyoe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:115 +msgctxt "testmailsettings|find" +msgid "Find outgoing mail server" +msgstr "Atopar o servidor de envío de correo" + +#. sVa4p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:127 +msgctxt "testmailsettings|result1" +msgid "Successful" +msgstr "Satisfactorio" + +#. DTbTU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:139 +msgctxt "testmailsettings|result2" +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#. BU6es +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221 +msgctxt "testmailsettings|label8" +msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." +msgstr "%PRODUCTNAME está a probar a configuración da conta de correo electrónico..." + +#. eXGU4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270 +msgctxt "extended_tip|errors" +msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." +msgstr "Na caixa de lista Erros pode ler unha explicación dos erros encontrados durante a proba da configuración." + +#. TF5ap +#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287 +msgctxt "testmailsettings|label1" +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#. sYQwV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 +msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" +msgid "No grid" +msgstr "Sen grade" + +#. E4P8y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Engade ou elimina unha reixa de texto para liñas ou caracteres para oestilo de páxina actual." + +#. YcrB9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 +msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" +msgid "Grid (lines only)" +msgstr "Grade (só liñas)" + +#. 38WhC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Engade ou elimina unha reixa de texto para liñas ou caracteres para oestilo de páxina actual." + +#. twnn7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 +msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" +msgid "Grid (lines and characters)" +msgstr "Grade (liñas e caracteres)" + +#. YEz9Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Engade ou elimina unha reixa de texto para liñas ou caracteres para oestilo de páxina actual." + +#. vgAMo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 +msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" +msgid "_Snap to characters" +msgstr "A_xustar aos caracteres" + +#. FUCs3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166 +msgctxt "textgridpage|labelGrid" +msgid "Grid" +msgstr "Grade" + +#. orVSu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214 +msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" +msgid "Characters per line:" +msgstr "Caracteres por liña:" + +#. ZvrxC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" +msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." +msgstr "Introduza o número máximo de caracteres que quere nunha liña." + +#. YoUGQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258 +msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" +msgid "Lines per page:" +msgstr "Liñas por páxina:" + +#. Y36BF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:276 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" +msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." +msgstr "Introduza o número máximo de liñas que quere nunha páxina." + +#. VKRDD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:330 +msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" +msgid "Character _width:" +msgstr "_Largura de carácter:" + +#. djvBs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:344 +msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" +msgid "Max. Ruby text size:" +msgstr "Tamaño máx. do texto Ruby:" + +#. hHaUA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" +msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." +msgstr "introduza o tamaño de letra máximo do texto da viñeta." + +#. FJFVs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 +msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" +msgid "Max. base text size:" +msgstr "Tamaño máx. do texto base:" + +#. kKNkF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:396 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" +msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." +msgstr "Introduza o tamaño máximo do texto base. Un gran resultados de valor enmenos caracteres por liña." + +#. xFWMV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:420 +msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" +msgid "Ruby text below/left from base text" +msgstr "Texto de viñeta abaixo/á esquerda do texto base" + +#. 47KKR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" +msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." +msgstr "Mostra o texto Ruby á esquerda ou debaixo do texto base." + +#. qCgRA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 +msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" +msgid "Grid Layout" +msgstr "Disposición da grade" + +#. qj8Gw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:476 +msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" +msgid "Display grid" +msgstr "Mostrar grade" + +#. rB5ty +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto." + +#. VBBaC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:496 +msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" +msgid "Print grid" +msgstr "Imprimir grade" + +#. kvaYD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:506 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto." + +#. qBUXt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520 +msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grade:" + +#. Gcv2C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:544 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Especifica as opcións de impresión ea cor da reixa de texto." + +#. SxFyQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:565 +msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" +msgid "Grid Display" +msgstr "Presentar a grade" + +#. 2qCjE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" +msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box." +msgstr "Engade unha grade de texto ao estilo de páxina actual. Esta opción só está dispoñíbel se a compatibilidade con idiomas asiáticos está activado en Idiomas e configuración local - Xeral na caixa de diálogo Opcións." + +#. aHkWU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 +msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" +msgid "Title Page" +msgstr "Páxina de portada" + +#. bAzpV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 +msgctxt "titlepage|label6" +msgid "Number of title pages:" +msgstr "Número de páxinas da portada:" + +#. cSDtn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 +msgctxt "titlepage|label7" +msgid "Place title pages at:" +msgstr "Colocar as páxinas da portada en:" + +#. Vx88Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165 +msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT" +msgid "Set the number of title pages to insert." +msgstr "Indique o número de páxinas de título que desexa inserir." + +#. y5Tiz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196 +msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" +msgid "Converting existing pages to title pages" +msgstr "Converter páxinas existentes en páxinas de portada" + +#. BJnEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206 +msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES" +msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style." +msgstr "Cambie o estilo de páxina actual a Primeira páxina e as páxinas seguintes terán o estilo de páxina Predeterminado." + +#. B4uzg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218 +msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" +msgid "Insert new title pages" +msgstr "Inserir páxinas de portada novas" + +#. 2pKvd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228 +msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES" +msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page." +msgstr "Inserir unha quebra de páxina e cambiar o estilo de páxina actual a Primeira páxina." + +#. 9UqEG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240 +msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" +msgid "Document start" +msgstr "Inicio do documento" + +#. d5wQ6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252 +msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START" +msgid "The title pages are inserted before the first page of the document." +msgstr "As páxinas de título insírense antes da primeira páxina do documento." + +#. UE6DM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264 +msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#. 5MCqs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276 +msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START" +msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering." +msgstr "As páxinas de título insírense na páxina indicada pola súa numeración actual." + +#. S3vFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297 +msgctxt "titlepage|label1" +msgid "Make Title Pages" +msgstr "Crear páxinas de portada" + +#. JKtfh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:326 +msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" +msgid "Reset page numbering after title pages" +msgstr "Reiniciar a numeración das páxinas despois das páxinas de portada" + +#. Z4Ef6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334 +msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING" +msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page." +msgstr "Ao marcar , deter a conta de páxina actual e reiniciar a numeración após a última páxina de título inserida." + +#. FY2CJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354 +msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" +msgid "Page number:" +msgstr "Número de páxina:" + +#. zfzEK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376 +msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING" +msgid "Set the page number of the page following the last title page." +msgstr "Indique o número de páxina da páxina que segue á derradeira páxina de título." + +#. JdY9e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395 +msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" +msgid "Set page number for first title page" +msgstr "Definir o número de páxina da primeira páxina da portada" + +#. ATkRE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403 +msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER" +msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted." +msgstr "Ao marcar, estabelecer o número de páxina da primeira páxina de título inserida." + +#. TxHWZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 +msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" +msgid "Page number:" +msgstr "Número de páxina:" + +#. BnCXc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445 +msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER" +msgid "Set the page number for the first title page." +msgstr "Estabelecer o número de páxina da primeira páxina de título." + +#. nJXn9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468 +msgctxt "titlepage|label2" +msgid "Page Numbering" +msgstr "Numeración de páxina" + +#. rQqDD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:498 +msgctxt "titlepage|label4" +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#. DQFWh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514 +msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES" +msgid "Select the page style from the available pages styles in the document." +msgstr "Seleccione o estilo de páxina dos estilos de páxina dispoñíbeis no documento." + +#. 4XAV9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 +msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. rxjQG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 +msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES" +msgid "Click to edit the page style." +msgstr "Prema para editar o estilo de páxina." + +#. puRGq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548 +msgctxt "titlepage|label3" +msgid "Edit Page Properties" +msgstr "Editar as propiedades da páxina" + +#. pGbpm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:577 +msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" +msgid "Insert title pages in your document." +msgstr "Inserir páxinas de portada no documento." + +#. Yk7XD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 +msgctxt "tocdialog|TocDialog" +msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" +msgstr "Índice, índice analítico ou bibliografía" + +#. 49G83 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86 +msgctxt "tocdialog|showexample" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. FcBc2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:162 +msgctxt "tocdialog|index" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. eJ6Dk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:209 +msgctxt "tocdialog|entries" +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#. 59BiZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:257 +msgctxt "tocdialog|styles" +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. qCScQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:305 +msgctxt "tocdialog|columns" +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#. etDoK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:353 +msgctxt "tocdialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. BhG9K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:374 +msgctxt "tocdialog|example-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#. P4YC4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120 +msgctxt "tocentriespage|levelft" +msgid "_Level" +msgstr "Nive_l" + +#. hJeAG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136 +msgctxt "tocentriespage|typeft" +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. fCuFC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191 +msgctxt "tocentriespage|label4" +msgid "_Structure:" +msgstr "E_strutura:" + +#. wEABX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203 +msgctxt "tocentriespage|all" +msgid "_All" +msgstr "_Todo" + +#. BYrBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" +msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." +msgstr "Aplica a configuración actual a todos os niveis sen pechar o diálogo." + +#. i99eQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" +msgid "Displays the remainder of the Structure line." +msgstr " Mostra o resto do Estrutura liña." + +#. 6JdC4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254 +msgctxt "tocentriespage|label5" +msgid "Character style:" +msgstr "Estilo de carácter:" + +#. F5Gt6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266 +msgctxt "tocentriespage|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar..." + +#. Dzkip +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" +msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." +msgstr " Abre undiálogo onde pode editar o estilo de carácter seleccionado." + +#. iLCCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" +msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." +msgstr "Especifique o estilo de carácter para a parte seleccionada na liña Estrutura ." + +#. 5nWPi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 +msgctxt "tocentriespage|fillcharft" +msgid "Fill character:" +msgstr "Carácter de enchido:" + +#. ZoYNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" +msgid "Select the tab leader that you want use." +msgstr "Seleccione o carácter para encher antes do tabulador que desexe empregar." + +#. U49eN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 +msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" +msgid "Heading _info:" +msgstr "_Información do título:" + +#. 6sVHf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:356 +msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry" +msgid "Select the heading information to include in the index entry." +msgstr "Seleccione a información do título para incluír na entrada do índice." + +#. D8Gmo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:360 +msgctxt "tocentriespage|chapterentry" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. fhFJe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:361 +msgctxt "tocentriespage|chapterentry" +msgid "Contents" +msgstr "Contido" + +#. po8tR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:362 +msgctxt "tocentriespage|chapterentry" +msgid "Number and contents" +msgstr "Número e contido" + +#. HC6vb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" +msgid "Select the heading information to include in the index entry." +msgstr "Seleccione a información do título para incluír na entrada do índice." + +#. ZYqdq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379 +msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" +msgid "Show up to level:" +msgstr "Mostrar até o nivel:" + +#. 9uGCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393 +msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel" +msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number." +msgstr "Introduza o número de niveis do número de título ou número de lista que desexa mostrar no índice. Por exemplo, seleccione «2» para mostrar os dous primeiros niveis do número." + +#. 7CUwn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" +msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”." +msgstr "Introduza o número de niveis do número de título ou número de lista que desexe mostrar no índice. Por exemplo, seleccione «2» para mostrar os dous primeiros niveis do número. Para activar os números nos títulos escolla «Ferramentas - Numeración de títulos»." + +#. qtbWw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 +msgctxt "tocentriespage|numberformatft" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. 24FSt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:431 +msgctxt "tocentriespage|numberformat" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. pCUfB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432 +msgctxt "tocentriespage|numberformat" +msgid "Number without separator" +msgstr "Número sen separador" + +#. BkVZe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:436 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" +msgid "Select to show number with or without separator." +msgstr "Seleccione para mostrar número con ou sen separador." + +#. FfEDW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:449 +msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" +msgid "Tab stop position:" +msgstr "Posición do tabulador:" + +#. F77Kt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" +msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." +msgstr "Introduza a distancia que desexe deixar entre a marxe esquerda da páxina e o tabulador." + +#. okgoX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 +msgctxt "tocentriespage|alignright" +msgid "Align right" +msgstr "Aliñar á dereita" + +#. oqERM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:496 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" +msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." +msgstr "Aliña o tabulador á marxe dereita da páxina." + +#. Kty7u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" +msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." +msgstr " Para engadir unha entrada á liña Estrutura, prema na entrada, prema nun cadro baleiro na liña de Estrutura e prema en Inserir." + +#. D6uWP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:564 +msgctxt "tocentriespage|insert" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. sWDTV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:571 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" +msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." +msgstr " Engadeo código de referencia para a entrada de bibliografía seleccionada para aliña de Estrutura. Seleccione unha entrada da lista, prema nunha caixabaleira e, a seguir, prema neste botón." + +#. Lc2kd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:583 +msgctxt "tocentriespage|remove" +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" + +#. VRtAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:590 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." +msgstr "Elimina o código de referencia seleccionado a partir da liña Estrutura." + +#. 3DC4C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:602 +msgctxt "tocentriespage|chapterno" +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" + +#. AKiGM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:606 +msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text" +msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index." +msgstr "Insira na «Estrutura» para incluír o número de título ou número de lista do texto da entrada no índice xerado." + +#. a2YAS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:610 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" +msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“." +msgstr "Insira na «Estrutura» para incluír o número de título ou número de lista do texto da entrada no índice xerado. Para activar os números nos títulos, escolla «Ferramentas - Numeración de títulos»." + +#. vQAWr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:622 +msgctxt "tocentriespage|entrytext" +msgid "Entry Text" +msgstr "Texto de entrada" + +#. kERCb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:626 +msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text" +msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." +msgstr "Insira para incluír o texto das entradas de índice xeradas coa configuración da lapela «Tipo»." + +#. PdjRF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:629 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" +msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." +msgstr "Insira na «Estrutura» para incluír o texto das entradas de índice xeradas coa configuración da lapela «Tipo»." + +#. BQH4d +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:641 +msgctxt "tocentriespage|tabstop" +msgid "Tab Stop" +msgstr "Tabulador" + +#. 28QwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:648 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" +msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." +msgstr "Insire unha parada de tabulador. Para engadir puntos antes do tabulador, seleccione un carácter na caixa de caracteres Encher. Para cambiar a posición do tabulador, introduza un valor na caixa Posición do tabulador ou seleccione a opción Aliñar á dereita." + +#. iDvAY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660 +msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" +msgid "_Heading Info" +msgstr "Información do _título" + +#. iz2AU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:664 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" +msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display." +msgstr "Insira para incluír número de título ou contido. Seleccione a icona inserida para escoller a información que desexe mostrar." + +#. CDCek +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" +msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display." +msgstr "Insira para incluír número de título ou contido. A información de título provén do título inmediatamente anterior á entrada. Seleccione a icona inserida para escoller que información mostrar." + +#. AYFTR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:680 +msgctxt "tocentriespage|pageno" +msgid "Page No." +msgstr "Número de páxina" + +#. Cb5dg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:687 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" +msgid "Inserts the page number of the entry." +msgstr "Insire o número de páxina da entrada." + +#. 9EpS2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:699 +msgctxt "tocentriespage|hyperlink" +msgid "H_yperlink" +msgstr "H_iperligazón" + +#. RfLp4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:706 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" +msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." +msgstr " Crea unha hiperligazónpara a parte da entrada que rodee coas etiquetas de apertura (LS) e peche (LE) de ligazón. Na liña Estrutura prema na caixa baleira diante da parte para a que queira crear unha hiperligazón e, a seguir, prema neste botón. Prema na caixa baleira despois da parte que desexe ligar e, a seguir, prema de novo neste botón. Cada hiperligazón debe ser única. dispoñíbel só para un índice." + +#. neGrK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:735 +msgctxt "tocentriespage|label1" +msgid "Structure and Formatting" +msgstr "Estrutura e formato" + +#. 6jUXn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:767 +msgctxt "tocentriespage|reltostyle" +msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" +msgstr "P_osición do tabulador en relación ao sangrado do estilo de parágrafo" + +#. KYGMo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:775 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" +msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." +msgstr "Coloca a parada de tabulador relativa ao valor do sangrado «antes do texto» definido no estilo de parágrafo seleccionado na lapela Estilos. Se non, a parada de tabulador colócase en relación á marxe esquerda do texto." + +#. pmiey +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787 +msgctxt "tocentriespage|commasep" +msgid "Key separated by commas" +msgstr "Chave separada por comas" + +#. 7g9UD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:795 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" +msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." +msgstr "Organiza as entradas de índice na mesma liña, separadas por comas." + +#. nSJnG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:807 +msgctxt "tocentriespage|alphadelim" +msgid "Alphabetical delimiter" +msgstr "Delimitador alfabético" + +#. 42F3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" +msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." +msgstr "Usa as letras iniciais das entradas de índice alfabético como títulos das seccións." + +#. WqEHX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:829 +msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" +msgid "Character style for main entries:" +msgstr "Estilo de carácter das entradas principais:" + +#. uyrYX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:846 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" +msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." +msgstr "Especifique o estilo de carácter para as principais entradas no índice alfabético. Para converter unha entrada de índice nunha entrada principal, prema diante do campo de índice no documento e, a seguir, escolla Editar - Entrada de índice." + +#. r33aA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:861 +msgctxt "tocentriespage|label3" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. KGCpX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:892 +msgctxt "tocentriespage|sortpos" +msgid "Document _position" +msgstr "_Posición do documento" + +#. uNhBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:901 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" +msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas de acordo coa posición das súasreferencias no documento." + +#. 2b5tC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:912 +msgctxt "tocentriespage|sortcontents" +msgid "_Content" +msgstr "_Contido" + +#. 3N4Vm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:921 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" +msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas por parte das claves de clasificaciónque se especifica, por exemplo, por autor ou por ano de publicación." + +#. FBuPi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:936 +msgctxt "tocentriespage|label14" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +#. UUgEC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:970 +msgctxt "tocentriespage|label15" +msgid "_1:" +msgstr "_1:" + +#. 6trLF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:986 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Seleccione a entrada pola que clasificar as entradas bibliográficas. Estaopción só está dispoñíbel se selecciona o Índice botón deopción no Ordenar por área." + +#. B7NqZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:999 +msgctxt "tocentriespage|label16" +msgid "_2:" +msgstr "_2:" + +#. zXEA4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1011 +msgctxt "tocentriespage|label17" +msgid "_3:" +msgstr "_3:" + +#. oLGSi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1027 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Seleccione a entrada pola que clasificar as entradas bibliográficas. Estaopción só está dispoñíbel se selecciona o Índice botón deopción no Ordenar por área." + +#. tfvwe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1044 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Seleccione a entrada pola que clasificar as entradas bibliográficas. Estaopción só está dispoñíbel se selecciona o Índice botón deopción no Ordenar por área." + +#. 6GYwu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058 +msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. u7ENB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1065 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr " Clasificaas entradas bibliográficas en orde crecente alfanumérico." + +#. TXjGy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1079 +msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. vAs6a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1085 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas en orde alfanumérica descendente." + +#. PJr9b +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099 +msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. xEvVo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1106 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr " Clasificaas entradas bibliográficas en orde crecente alfanumérico." + +#. cU3GF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1120 +msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. UNCUz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1127 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr " Clasificaas entradas bibliográficas en orde crecente alfanumérico." + +#. Ukmme +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1141 +msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. T3px2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1147 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas en orde alfanumérica descendente." + +#. VRkA3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1161 +msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. FDVvh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1167 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Clasifica as entradas bibliográficas en orde alfanumérica descendente." + +#. heqgT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1182 +msgctxt "tocentriespage|label13" +msgid "Sort Keys" +msgstr "Atallos" + +#. HjK7t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1209 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" +msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." +msgstr "Indique o formato das entradas de índice analítico ou índice xeral. A aparencia desta lapela cambia para reflectir o tipo de índice que se seleccione na lapela Tipo." + +#. GBk8E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 +msgctxt "tocindexpage|open" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. RQTKN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 +msgctxt "tocindexpage|new" +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#. 4ABb3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 +msgctxt "tocindexpage|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar..." + +#. 2D7ru +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 +msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#. oEQSK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" +msgid "Enter a title for the selected index." +msgstr " Introduzaun título para o índice seleccionado." + +#. EhUsg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 +msgctxt "tocindexpage|typeft" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. yfG2o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" + +#. hP5JM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "Alphabetical Index" +msgstr "Índice alfabético" + +#. uL3jM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "Table of Figures" +msgstr "Táboa de figuras" + +#. gijYT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "Index of Tables" +msgstr "Índice de táboas" + +#. DuFx3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "User-Defined" +msgstr "Definido polo usuario" + +#. CCQdU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "Table of Objects" +msgstr "Índice de obxectos" + +#. eXZ8E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147 +msgctxt "tocindexpage|liststore1" +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" + +#. zR6VT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" +msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." +msgstr "Seleccione o tipo de índice que desexe inserir ou editar." + +#. 2M95E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 +msgctxt "tocindexpage|readonly" +msgid "Protected against manual changes" +msgstr "Protexido contra cambios manuais" + +#. ThHEB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:171 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" +msgid "Prevents the contents of the index from being changed." +msgstr "Impideque o contido do índice sexan alteradas." + +#. qwBjz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:187 +msgctxt "tocindexpage|label3" +msgid "Type and Title" +msgstr "Tipo e título" + +#. EFkz2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:226 +msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" +msgid "For:" +msgstr "Para:" + +#. BgEZQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:241 +msgctxt "tocindexpage|scope" +msgid "Entire document" +msgstr "Todo o documento" + +#. E4vrG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:242 +msgctxt "tocindexpage|scope" +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#. 49Ghe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" +msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." +msgstr "Seleccione se desexa crear o índice do documento ou do capítulo actual." + +#. gysVd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271 +msgctxt "tocindexpage|levelft" +msgid "Include up to level:" +msgstr "Avaliar até o nivel:" + +#. eqGFY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:285 +msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text" +msgid "Enter the number of outline levels to include in the index." +msgstr "Introduza o número de niveis de esquema que desexe incluír no índice." + +#. Fz8S6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" +msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." +msgstr "Introduza o número de niveis de esquema que desexe incluír no índice. Inclúense todos os títulos que teñen un nivel de esquema inferior ou igual ao valor indicado." + +#. GwFGr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:312 +msgctxt "tocindexpage|label1" +msgid "Create Index or Table of Contents" +msgstr "Crear un índice ou índice analítico" + +#. LctBb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:350 +msgctxt "tocindexpage|fromheadings" +msgid "Headings" +msgstr "Títulos" + +#. PBr4S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354 +msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" +msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." +msgstr "Crea o índice a partir de todos os parágrafos que teñan un nivel de esquema igual ou superior a «1»." + +#. TFKaM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" +msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." +msgstr "Crea o índice a partir de todos os parágrafos que teñan un nivel de esquema igual ou superior a «1»." + +#. vkCFZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 +msgctxt "tocindexpage|indexmarks" +msgid "Inde_x entries" +msgstr "_Entradas de índice" + +#. QJmvB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 +msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" +msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." +msgstr "Escolla esta opción para incluír calquera entrada de índice inserida no documento do índice seleccionado «Tipo»." + +#. FewBp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" +msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." +msgstr "Escolla esta opción para incluír calquera entrada de índice inserida no documento do índice seleccionado «Tipo». Empregue «Inserir - Índice e índice analítico - Entrada de índice» para inserir entradas de índice no documento." + +#. ZrB8Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:392 +msgctxt "tocindexpage|fromtables" +msgid "Tables" +msgstr "Táboas" + +#. 7xipZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:400 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" +msgid "Includes tables in the index." +msgstr " Inclúetáboas no índice." + +#. rC8Gw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:411 +msgctxt "tocindexpage|fromframes" +msgid "Te_xt frames" +msgstr "Marcos de te_xto" + +#. TotLy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:419 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" +msgid "Includes frames in the index." +msgstr "Inclúe os marcos no índice." + +#. Bab7X +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:430 +msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" +msgid "Graphics" +msgstr "Imaxes" + +#. nDFkz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" +msgid "Includes graphics in the index." +msgstr "Inclúe gráficos do índice." + +#. 7f3c4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:449 +msgctxt "tocindexpage|fromoles" +msgid "OLE objects" +msgstr "Obxectos OLE" + +#. V3UVF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:457 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" +msgid "Includes OLE objects in the index." +msgstr " Inclúeobxectos OLE no índice." + +#. QDvUs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468 +msgctxt "tocindexpage|uselevel" +msgid "Use outline level" +msgstr "Empregar nivel de esquema" + +#. DeCEu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:475 +msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" +msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." +msgstr "Asignar nivel de índice segundo o nivel de esquema do título inmediatamente anterior ao obxecto." + +#. x5XLD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" +msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." +msgstr "Asignar nivel de índice a táboa, gráfico, marco e obxectos OLE segundo o nivel de esquema do título inmediatamente anterior ao obxecto. Por exemplo, se se selecciona «Táboas», cada táboa do documento recibe un nivel de índice que corresponde co nivel de esquema do primeiro título anterior á táboa (isto é, unha táboa recibe un nivel de índice 3 se sigue a un título cun nivel de esquema 3). Coa configuración predeterminada, os niveis de índice maiores teñen un sangrado maior no índice. Empregue a lapela «Entradas» para personalizar o formato e o sangrado de cada nivel de índice." + +#. fQbwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:502 +msgctxt "tocindexpage|addstylescb" +msgid "_Additional styles" +msgstr "Estilos _adicionais" + +#. Aw7P8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 +msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" +msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." +msgstr "Incluír estilos de parágrafo seleccionados no índice. Prema o botón «Asignar estilos»." + +#. mDsDx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:511 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" +msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." +msgstr "Inclúe como entradas do índice os estilos de parágrafo que se indiquen na caixa de diálogo Asignar estilos. Para seleccionar os estilos de parágrafo que desexe incluír no índice, prema no botón Asignar estilo (...) á dereita desta caixa." + +#. 46GwB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:523 +msgctxt "tocindexpage|stylescb" +msgid "Styl_es" +msgstr "_Estilos" + +#. MfDSo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 +msgctxt "tocindexpage|styles" +msgid "Assign styles..." +msgstr "Asignar estilos" + +#. QKGJv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" +msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar estilos, na que pode seleccionar os estilos de parágrafo que incluír no índice escollendo o nivel de esquema no que desexa colocar o estilo." + +#. KvQH4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:597 +msgctxt "tocindexpage|captions" +msgid "Captions" +msgstr "Lendas" + +#. WZCFT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:606 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" +msgid "Creates index entries from object captions." +msgstr "Crea entradas de índice a partir das lendas dos obxectos." + +#. zRKYU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617 +msgctxt "tocindexpage|objnames" +msgid "Object names" +msgstr "Nomes de obxecto" + +#. fkvwP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" +msgid "Creates index entries from object names." +msgstr " Creaentradas de índice de nomes de obxectos." + +#. E8n8f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:646 +msgctxt "tocindexpage|categoryft" +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#. VADFj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:662 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" +msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." +msgstr "Seleccione a categoría subtítulos que quere usar para as entradas de índice." + +#. 7h4vk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:675 +msgctxt "tocindexpage|displayft" +msgid "Display:" +msgstr "Presentar:" + +#. AC6q4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:690 +msgctxt "tocindexpage|display" +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. CmrdM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691 +msgctxt "tocindexpage|display" +msgid "Category and Number" +msgstr "Categoría e número" + +#. nvrHf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:692 +msgctxt "tocindexpage|display" +msgid "Caption Text" +msgstr "Texto da lenda" + +#. qgQtQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:696 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" +msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." +msgstr "Seleccione a parte da lenda que desexa usar para as entradas de índice." + +#. BEnfa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:724 +msgctxt "tocindexpage|label2" +msgid "Create From" +msgstr "Crear a partir de" + +#. NZYCR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" +msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." +msgstr "Seleccione os tipos de obxectos que quere incluír nunha táboa de obxectos." + +#. zkDMi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:807 +msgctxt "tocindexpage|label6" +msgid "Create From the Following Objects" +msgstr "Crear a partir dos obxectos seguintes" + +#. NGgFZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 +msgctxt "tocindexpage|combinesame" +msgid "Combine identical entries" +msgstr "Combinar entradas idénticas" + +#. wes3j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:853 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" +msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”." +msgstr "Substitúe as entradas de índice idénticas por única entrada que lista os números de páxina onde se produce a entrada no documento. Por exemplo, as entradas «Vista 10, Vista 43» combínanse como «Vista 10, 43»." + +#. AVAFm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:864 +msgctxt "tocindexpage|useff" +msgid "Combine identical entries with f. or _ff." +msgstr "Cominar entradas idénticas con _p. ou pp." + +#. 4SLZc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:873 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" +msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." +msgstr "Substitúe entradas de índice idénticas que ocorren na(s) páxina(s) inmediatamente seguinte(s) por unha única entrada que lista o número da primeira páxina e «s» ou «ss». Por exemplo, as entradas «Ver 10, Ver 11» combínanse como «Ver 10s» e «Ver 10, Ver 11, Ver 12» como «Ver 10ss». A aparencia final dependerá da configuración local, que pode ser modificada con Ordenar - Idioma." + +#. Uivc8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:884 +msgctxt "tocindexpage|usedash" +msgid "Combine with -" +msgstr "Combinar con -" + +#. vtHCN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" +msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”." +msgstr "Substitúe as entradas de índice idénticas que se producen en páxinas consecutivas por unha única entrada e o intervalo de páxinas onde se produce a entrada. Por exemplo, as entradas «Vista 10, Vista 11, Vista 12» combínanse como «Vista 10-12»." + +#. GfaT4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 +msgctxt "tocindexpage|casesens" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir as maiúsculas" + +#. sNHCm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:913 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." +msgstr "Distingue entre maiúsculas e minúsculas en entradas de índice idénticas. Para os idiomas asiáticos aplícase un tratamento especial." + +#. e35vc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:924 +msgctxt "tocindexpage|initcaps" +msgid "AutoCapitalize entries" +msgstr "Escribir entradas en maiúsculas automaticamente" + +#. CLSou +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:932 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" +msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." +msgstr "capitalizar automaticamente a primeira letra dunha entrada de índice." + +#. iyXrS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943 +msgctxt "tocindexpage|keyasentry" +msgid "Keys as separate entries" +msgstr "Chaves como entradas separadas" + +#. KC5tG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:951 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" +msgid "Inserts index keys as separate index entries." +msgstr " clavesde índice Insire como entradas de índice separados." + +#. AGmXC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:962 +msgctxt "tocindexpage|fromfile" +msgid "_Concordance file" +msgstr "Ficheiro de _concordancias" + +#. nchGe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:970 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" +msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." +msgstr "Marca automaticamente entradas de índice usando un ficheiro de concordancia - unha lista de palabras para incluír nun índice." + +#. KoCwE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:981 +msgctxt "tocindexpage|file" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. bm64R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:996 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" +msgid "Select, create, or edit a concordance file." +msgstr "Seleccionar, crear ou editar un ficheiro de concordancia." + +#. 3F5So +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1011 +msgctxt "tocindexpage|label5" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. cCW7C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1051 +msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#. r3DqW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1067 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" +msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." +msgstr "Seleccione as regras de idioma a empregar para clasificar as entradas do índice." + +#. MKA2M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1092 +msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" +msgid "Key type:" +msgstr "Tipo de chave:" + +#. x3YvG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1108 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" +msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." +msgstr "Seleccionar numérico cando quere ordenar os números de valor, como en 1, 2,12. Seleccione alfanumérico, cando quere ordenar os números de caráctercódigo, como en 1, 12, 2." + +#. Ec4gF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1129 +msgctxt "tocindexpage|label4" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. zSgta +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1170 +msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" +msgid "_Brackets:" +msgstr "_Parénteses:" + +#. Q9AQ5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1182 +msgctxt "tocindexpage|numberentries" +msgid "_Number entries" +msgstr "Entradas _numéricas" + +#. TCwcg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1190 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" +msgid "Automatically numbers the bibliography entries." +msgstr "números automaticamente as entradas de bibliografía." + +#. 7joDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1206 +msgctxt "tocindexpage|brackets" +msgid "[none]" +msgstr "[ningún]" + +#. hpS6x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1207 +msgctxt "tocindexpage|brackets" +msgid "[]" +msgstr "[]" + +#. RcAuE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1208 +msgctxt "tocindexpage|brackets" +msgid "()" +msgstr "()" + +#. 68zRA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1209 +msgctxt "tocindexpage|brackets" +msgid "{}" +msgstr "{}" + +#. fSv5S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1210 +msgctxt "tocindexpage|brackets" +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. K3u4p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1214 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" +msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries." +msgstr "Seleccione os parénteses empregados para as entradas bibliográficas." + +#. 2M3ZW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1229 +msgctxt "tocindexpage|label7" +msgid "Formatting of the Entries" +msgstr "Formato das entradas" + +#. LMABg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1252 +msgctxt "tocindexpage|useparastyle" +msgid "Create from additional paragraph style" +msgstr "Crear a partir dun estilo de parágrafo adicional" + +#. WNBCY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1261 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle" +msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index." +msgstr "Incluír parágrafos que teñan o estilo seleccionado aplicado no índice." + +#. BpagF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1277 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle" +msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries." +msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo para o que desexe crear entradas de índice." + +#. pj7su +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 +msgctxt "tocstylespage|label1" +msgid "_Levels" +msgstr "_Niveis" + +#. APeje +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 +msgctxt "tocstylespage|label2" +msgid "Paragraph _Styles" +msgstr "E_stilos de parágrafo" + +#. ACeWS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" +msgid "Select the index level to be assigned." +msgstr "Seleccione o nivel de índice que desexe asignar." + +#. dMXSF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" +msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button." +msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo que desexe aplicar ao nivel de índice seleccionado e prema no botón Asignar (<)." + +#. LGrjt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 +msgctxt "tocstylespage|default" +msgid "_Default" +msgstr "_Predeterminado" + +#. FW4Qu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" +msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." +msgstr "Repón o formato do nivel seleccionado ao estilo de parágrafo «Predeterminado»." + +#. Dz6ag +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 +msgctxt "tocstylespage|edit" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. avbJP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" +msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style." +msgstr "Abra a caixa de diálogo Estilo de parágrafo do estilo de parágrafo seleccionado." + +#. eDd8n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217 +msgctxt "tocstylespage|assign" +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#. srCBF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" +msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level." +msgstr "Asignar o estilo de parágrafo seleccionado ao nivel de índice seleccionado." + +#. ddB7L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242 +msgctxt "tocstylespage|labelGrid" +msgid "Assignment" +msgstr "Atribución" + +#. FCp9G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 +msgctxt "LanguageSelectDialog" +msgid "Language Selection" +msgstr "Selección de idioma" + +#. G5EDW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84 +msgctxt "LanguageSelectDialog" +msgid "Select the target language for translation" +msgstr "Seleccione o idioma de destino para a tradución" + +#. od8Zz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:43 +msgctxt "viewoptionspage|helplines" +msgid "Helplines _While Moving" +msgstr "Liñas guía ao mo_ver" + +#. ChPAo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:51 +msgctxt "extended_tip|helplines" +msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." +msgstr "Mostra liñas guía arredor dos marcos ao mover os marcos. Pode seleccionar a opción Liñas de axuda ao mover para mostrar a posición exacta do obxecto empregando valores lineais." + +#. m8nZM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:79 +msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" +msgid "Guides" +msgstr "Guías" + +#. UvEJG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:109 +msgctxt "viewoptionspage|graphics" +msgid "_Images and objects" +msgstr "_Imaxes e obxectos" + +#. tBL3z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:117 +msgctxt "extended_tip|graphics" +msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." +msgstr "Especifica se mostrar imaxes e obxectos na pantalla." + +#. KFpGX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:128 +msgctxt "viewoptionspage|tables" +msgid "_Tables" +msgstr "_Táboas" + +#. qEwJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:136 +msgctxt "extended_tip|tables" +msgid "Displays the tables contained in your document." +msgstr "Mostra as táboas existentes no documento." + +#. jfsAp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:147 +msgctxt "viewoptionspage|drawings" +msgid "Dra_wings and controls" +msgstr "Debu_xos e controis" + +#. 9Rs4o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 +msgctxt "extended_tip|drawings" +msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." +msgstr "Mostra os debuxos e controis contidos no documento." + +#. YonUg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:166 +msgctxt "viewoptionspage|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "_Comentarios" + +#. PYSxn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:174 +msgctxt "extended_tip|comments" +msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." +msgstr "Mostra comentarios. Prema un comentario para editar o texto. Empregue o menú de contexto do Navegador para localizar ou eliminar un comentario. Empregue o menú de contexto do comentario para eliminar ese comentario ou todos os comentarios ou todos os comentarios dese autor." + +#. L6B3t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:185 +msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" +msgid "_Resolved comments" +msgstr "Comentarios _resolvidos" + +#. ZPSpD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:258 +msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" +msgid "Display" +msgstr "Presentar" + +#. Fs7Ah +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:288 +msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" +msgid "Hidden te_xt" +msgstr "Te_xto agochado" + +#. DSCBT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:296 +msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" +msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." +msgstr "Mostra texto que está agochado segundo os campos Texto condicional ou Texto agochado." + +#. Mbfk7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:307 +msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" +msgid "Hidden p_aragraphs" +msgstr "P_arágrafos agochados" + +#. F2W83 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:315 +msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" +msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." +msgstr "Se inseriu texto engadindo o campo Parágrafo agochado, especifica se mostrar o parágrafo agochado." + +#. hFXBr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:356 +msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" +msgid "Display Fields" +msgstr "Mostrar campos" + +#. EiyCk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:386 +msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" +msgid "Tracked _deletions in margin" +msgstr "_Eliminacións rexistradas na marxe" + +#. vvvb7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:394 +msgctxt "extended_tip|changesinmargin" +msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." +msgstr "Mostra texto que está agochado segundo os campos Texto condicional ou Texto agochado." + +#. 6RQCH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:405 +msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" +msgid "_Tooltips on tracked changes" +msgstr "Suxes_tións nos cambios rexistrados" + +#. 69ous +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:449 +msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" +msgid "Display Tracked Changes" +msgstr "Mostrar cambios rexistrados" + +#. YD6TK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:491 +msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" +msgid "S_mooth scroll" +msgstr "Despraza_mento suave" + +#. nzZcx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:499 +msgctxt "extended_tip|smoothscroll" +msgid "Activates the smooth page scrolling function. " +msgstr "Activa a función de desprazamento suave de páxina. " + +#. ThYRV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:518 +msgctxt "viewoptionspage|vruler" +msgid "Verti_cal ruler:" +msgstr "Regra verti_cal:" + +#. gBqEr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:529 +msgctxt "extended_tip|vruler" +msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." +msgstr "Mostra a regra vertical. Seleccione a unidade de medida desexada na lista correspondente." + +#. VproR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:545 +msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" +msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." +msgstr "Mostra a regra horizontal. Seleccione unha unidade de medida na lista correspondente." + +#. HAEGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:564 +msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" +msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." +msgstr "Mostra a regra vertical. Seleccione a unidade de medida desexada na lista correspondente." + +#. P2W3a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:575 +msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" +msgid "Right-aligned" +msgstr "Aliñada á dereita" + +#. f4zhU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:584 +msgctxt "extended_tip|vrulerright" +msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." +msgstr "Aliña a regra vertical ao bordo dereito." + +#. yhcz4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:598 +msgctxt "viewoptionspage|hruler" +msgid "Hori_zontal ruler:" +msgstr "Regra hori_zontal:" + +#. 3Xu8U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:604 +msgctxt "extended_tip|hruler" +msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." +msgstr "Mostra a regra horizontal. Seleccione unha unidade de medida na lista correspondente." + +#. me2R7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:680 +msgctxt "viewoptionspage|label3" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. r6Sp2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:714 +msgctxt "extended_tip|measureunit" +msgid "Specifies the Unit for HTML documents." +msgstr "Especifica a unidade para documentos HTML." + +#. YbrL8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:727 +msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" +msgid "Measurement unit:" +msgstr "Unidade de medida:" + +#. 3ES7A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:755 +msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. zFzDK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:785 +msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" +msgid "_Show outline-folding buttons" +msgstr "Mo_strar botóns de recolla de esquema" + +#. 4RBet +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:793 +msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" +msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." +msgstr "Mostra os botóns de recollida do esquema á esquerda dos títulos." + +#. gAXeG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:804 +msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" +msgid "Include sub _levels" +msgstr "I_ncluír subniveis" + +#. yqTFr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:813 +msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" +msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." +msgstr "Mostra os botóns de recollida dos subniveis do esquema." + +#. P8f3D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:854 +msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" +msgid "Outline Folding" +msgstr "Recolla de esquema" + +#. LZT9X +#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:882 +msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" +msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." +msgstr "Define a configuración predefinida para a visualización de obxectos nos documentos de texto, así como para os elementos de xanela." + +#. z2dFZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 +msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" +msgid "Data Source Not Found" +msgstr "Non foi posíbel atopar a fonte de datos" + +#. 3Y34S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 +msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" +msgid "The data source “%1” was not found." +msgstr "Non foi posíbel atopar a fonte de datos «%1»." + +#. ThYWH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 +msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" +msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos. Comprobe a configuración da conexión." + +#. ALj8P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 +msgctxt "warndatasourcedialog|check" +msgid "Check Connection Settings..." +msgstr "Comprobar a configuración da conexión..." + +#. u78xA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 +msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" +msgid "Emails could not be sent" +msgstr "Non foi posíbel enviar as mensaxes de correo" + +#. pgwcZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 +msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" +msgid "The following error occurred:" +msgstr "Produciuse o erro seguinte:" + +#. p2vgN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7 +msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" +msgid "Delete hidden section(s)?" +msgstr "Eliminar sección(s) agochada(s)?" + +#. FNg7R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14 +msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" +msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?" +msgstr "Desexa eliminar a(s) sección(s) agochada(s)?" + +#. mCPgm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15 +msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" +msgid "There are hidden sections in the deleted area." +msgstr "Existen seccións agochadas na área eliminada." + +#. fkAeJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 +msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" +msgid "Watermark" +msgstr "Marca de auga" + +#. XJm8B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 +msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. DAAyA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" +msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." +msgstr "Introduza o texto da marca de auga que desexe mostrar como imaxe no fondo da páxina." + +#. Cy5bR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 +msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. 2GHgf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 +msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#. B9uYT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156 +msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. LGwjR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 +msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. CAaVN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" +msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." +msgstr "Seleccione o ángulo de rotación da marca de auga. O texto xírase con este ángulo en sentido antihorario." + +#. 7hEkM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" +msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." +msgstr "Seleccione o nivel de transparencia da marca de auga. Un valor do 0% produce unha marca de auga opaca e un valor do 100% é totalmente transparente (invisíbel)." + +#. tFkYv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" +msgid "Select a color from the drop-down box." +msgstr "Seleccione unha cor do menú despregábel." + +#. wf7EA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" +msgid "Select the font from the list." +msgstr "Seleccione o tipo de letra na lista." + +#. aYVKV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" +msgid "Insert a watermark text in the current page style background." +msgstr "Inserir un texto de marca de auga no fundo do estilo de páxina actual." + +#. ekn6L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 +msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" +msgid "Word Count" +msgstr "Conta de palabras" + +#. CivM9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:82 +msgctxt "wordcount-mobile|label9" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. CNFqp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:109 +msgctxt "wordcount-mobile|label10" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. RBG3u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:327 +msgctxt "wordcount-mobile|label1" +msgid "Words" +msgstr "Palabras" + +#. sTP2G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:621 +msgctxt "wordcount-mobile|label2" +msgid "Characters including spaces" +msgstr "Caracteres incluíndo espazos" + +#. 9Wbgf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:303 +msgctxt "wordcount-mobile|label3" +msgid "Characters excluding spaces" +msgstr "Caracteres excluíndo espazos" + +#. wZHMX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:207 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:279 +msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" +msgid "Asian characters and Korean syllables" +msgstr "Caracteres asiáticos e sílabas coreanas" + +#. mfBEG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:255 +msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" +msgid "Standardized pages" +msgstr "Páxinas estandarizadas" + +#. bNHAL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 +msgctxt "wordcount|WordCountDialog" +msgid "Word Count" +msgstr "Conta de palabras" + +#. 4rhHV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:76 +msgctxt "wordcount|label1" +msgid "Words" +msgstr "Palabras" + +#. MjCM7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:88 +msgctxt "wordcount|label2" +msgid "Characters including spaces" +msgstr "Caracteres, incluídos os espazos" + +#. cnynW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:100 +msgctxt "wordcount|label3" +msgid "Characters excluding spaces" +msgstr "Caracteres, excluídos os espazos" + +#. 2Dc8B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:158 +msgctxt "wordcount|label9" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. Jy4dh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:173 +msgctxt "wordcount|label10" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. 2tUdA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:232 +msgctxt "wordcount|cjkcharsft" +msgid "Asian characters and Korean syllables" +msgstr "Caracteres asiáticos e sílabas coreanas" + +#. dZmso +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:274 +msgctxt "wordcount|standardizedpages" +msgid "Standardized pages" +msgstr "Páxinas estándar" + +#. BvVDH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:316 +msgctxt "wordcount|lbComments" +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#. A2jUj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 +msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#. wfdEu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 +msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" +msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." +msgstr "Indique de que xeito quere que o texto se dispoña arredor dun obxecto." + +#. VCQDF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 +msgctxt "wrappage|before" +msgid "Be_fore" +msgstr "_Antes" + +#. tE9SC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 +msgctxt "wrappage|extended_tip|before" +msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." +msgstr "Axusta o texto ao lado esquerdo do obxecto se hai espazo abondo." + +#. g5Tik +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 +msgctxt "wrappage|after" +msgid "Aft_er" +msgstr "_Despois" + +#. vpZfS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 +msgctxt "wrappage|extended_tip|after" +msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." +msgstr "Axusta o texto ao lado dereito do obxecto se hai espazo abondo." + +#. NZJkB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 +msgctxt "wrappage|parallel" +msgid "_Parallel" +msgstr "_Paralelo" + +#. t9xTQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 +msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" +msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." +msgstr "Axusta o texto nos catro lados do marco do obxecto." + +#. cES6o +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 +msgctxt "wrappage|through" +msgid "Thro_ugh" +msgstr "A tra_vés" + +#. CCnhG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 +msgctxt "wrappage|extended_tip|through" +msgid "Places the object in front of the text." +msgstr "Coloca o obxecto diante do texto." + +#. kvc2L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 +msgctxt "wrappage|none" +msgid "_Wrap Off" +msgstr "_Sen axuste de texto" + +#. KSWRg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 +msgctxt "wrappage|extended_tip|none" +msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." +msgstr "Coloca o obxecto nunha liña separada do documento. O texto do documento aparece por encima e por debaixo do obxecto, mais non aos lados do obxecto." + +#. ZjSbB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 +msgctxt "wrappage|optimal" +msgid "_Optimal" +msgstr "_Óptimo" + +#. 4pAFL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 +msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" +msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." +msgstr "Axusta o texto automaticamente á esquerda, á dereita ou aos catro lados do marco do obxecto. Se a distancia entre o obxecto e a marxe da máxima é menor de 2 cm, o texto non se axusta." + +#. FezRV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 +msgctxt "wrappage|label1" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. QBuPZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 +msgctxt "wrappage|label4" +msgid "L_eft:" +msgstr "_Esquerda:" + +#. wDFKF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 +msgctxt "wrappage|label5" +msgid "_Right:" +msgstr "De_reita:" + +#. xsX5s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489 +msgctxt "wrappage|label6" +msgid "_Top:" +msgstr "S_uperior:" + +#. NQ77D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503 +msgctxt "wrappage|label7" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#. AXBwG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 +msgctxt "wrappage|extended_tip|left" +msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo esquerda do obxecto e do texto." + +#. xChMU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 +msgctxt "wrappage|extended_tip|right" +msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo dereita do obxecto e do texto." + +#. p4GHR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 +msgctxt "wrappage|extended_tip|top" +msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo superior do obxecto eo texto." + +#. GpgCP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 +msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" +msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." +msgstr " Insire acantidade de espazo que desexa entre o bordo inferior do obxecto e do texto." + +#. g7ssN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 +msgctxt "wrappage|label2" +msgid "Spacing" +msgstr "Espazamento" + +#. LGNvR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627 +msgctxt "wrappage|anchoronly" +msgid "_First paragraph" +msgstr "_Primeiro parágrafo" + +#. RjfUh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 +msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" +msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." +msgstr "Inicia un parágrafo novo por debaixo do obxecto ao premer Intro." + +#. XDTDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 +msgctxt "wrappage|transparent" +msgid "In bac_kground" +msgstr "No _fondo" + +#. 3fHAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 +msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" +msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." +msgstr "Move o obxecto seleccionado ao fondo. Esta opción só está dispoñíbel se se seleccionou o tipo de axuste a través." + +#. GYAAU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 +msgctxt "wrappage|outline" +msgid "_Contour" +msgstr "_Contorno" + +#. rF7PT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 +msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" +msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." +msgstr "Axusta o texto arredor da forma do obxecto. Esta opción non está dispoñíbel para o tipo Axuste a través ou para marcos." + +#. dcKxZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 +msgctxt "wrappage|outside" +msgid "Outside only" +msgstr "Só fora" + +#. DNsU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 +msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" +msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." +msgstr "O texto axústase só arredor do contorno do obxecto, mais non en áreas abertas dentro da forma do obxecto." + +#. Ts8tC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 +msgctxt "wrappage|outside" +msgid "Allow overlap" +msgstr "Permitir sobreposición" + +#. FDUUk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 +msgctxt "wrappage|label3" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. dsA5z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 +msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" +msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." +msgstr "Indique de que xeito desexa axustar o texto arredor dun obxecto." |