diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-07 11:48:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-07 11:48:25 +0000 |
commit | 9c0049cfae49c8e4ddef9125a69db2ad134c10c6 (patch) | |
tree | 812a86c0eee63dfc5ace12f2622ed3ce9cd3d680 /translations/source/ka/sc | |
parent | Releasing progress-linux version 4:24.2.3-2~progress7.99u1. (diff) | |
download | libreoffice-9c0049cfae49c8e4ddef9125a69db2ad134c10c6.tar.xz libreoffice-9c0049cfae49c8e4ddef9125a69db2ad134c10c6.zip |
Merging upstream version 4:24.2.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'translations/source/ka/sc')
-rw-r--r-- | translations/source/ka/sc/messages.po | 10943 |
1 files changed, 5099 insertions, 5844 deletions
diff --git a/translations/source/ka/sc/messages.po b/translations/source/ka/sc/messages.po index 81170e2c85..7841f7799a 100644 --- a/translations/source/ka/sc/messages.po +++ b/translations/source/ka/sc/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-08 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-12 11:56+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-31 13:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-31 08:36+0000\n" +"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n" +"Language-Team: Georgian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-24-2/scmessages/ka/>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,14 +24,12 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. eDPDn #: sc/inc/compiler.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" -msgstr "თარიღი და დრო" +msgstr "თარიღი&დრო" #. BbnPT #: sc/inc/compiler.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "ფინანსური" @@ -44,31 +42,27 @@ msgstr "ინფორმაცია" #. 7bP4A #: sc/inc/compiler.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "ლოგიკური" #. XBcXD #: sc/inc/compiler.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "მათემატიკური" #. iLDXL #: sc/inc/compiler.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. GzHHA #: sc/inc/compiler.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" -msgstr "სტატისტიკა" +msgstr "სტატისტიკური" #. vYqjB #: sc/inc/compiler.hrc:36 @@ -78,81 +72,80 @@ msgstr "ელცხრილი" #. ZUnEM #: sc/inc/compiler.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. vwFjH #: sc/inc/compiler.hrc:38 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" -msgstr "დანამატი" +msgstr "დამატება" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_დამატება" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_გადატარება" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "გაუ_ქმება" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_დახურვა" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_წაშლა" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_ჩასწორება" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_დახმარება" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_ახალი" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_არა" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_დიახ" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_წაშლა" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "ჩამოყ_რა" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_დიახ" #. BDDVk #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string @@ -194,13 +187,13 @@ msgstr "გადათრევა და დაგდება" #: sc/inc/globstr.hrc:40 msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "გადატანა" #. WKVXA #: sc/inc/globstr.hrc:41 msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" -msgstr "ასლი" +msgstr "კოპირება" #. M7eDr #: sc/inc/globstr.hrc:42 @@ -236,13 +229,13 @@ msgstr "სვეტების ოპტიმალური სიგან #: sc/inc/globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" -msgstr "სტრიქონის სიმაღლე" +msgstr "მწკრივის სიმაღლე" #. XgPgc #: sc/inc/globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" -msgstr "სტრიქონის ოპტიმალური სიმაღლე" +msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე" #. r6cVy #: sc/inc/globstr.hrc:49 @@ -266,11 +259,10 @@ msgstr "გაყოფა" #: sc/inc/globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" -msgstr "ავტო-ფორმატირება" +msgstr "ავტოფორმატი" #. U2cGh #: sc/inc/globstr.hrc:53 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" @@ -285,7 +277,7 @@ msgstr "ატრიბუტები" #: sc/inc/globstr.hrc:55 msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" -msgstr "შეტანა" +msgstr "შეყვანა" #. kdaGk #: sc/inc/globstr.hrc:56 @@ -297,141 +289,139 @@ msgstr "სვეტის წყვეტის ჩასმა" #: sc/inc/globstr.hrc:57 msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" -msgstr "" +msgstr "სვეტის წყვეტის წაშლა" #. smByG #: sc/inc/globstr.hrc:58 msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" -msgstr "სტრიქონის ~გამყოფის ჩასმა" +msgstr "მწკრივის გაწყვეტის ჩასმა" #. 3CqNF #: sc/inc/globstr.hrc:59 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" -msgstr "გვერდის გამყოფის წაშლა" +msgstr "მწკრივის გაწყვეტის წაშლა" #. RqBJC #: sc/inc/globstr.hrc:60 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" -msgstr "" +msgstr "ხედის დეტალები" #. GrdJA #: sc/inc/globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" -msgstr "~დეტალების დამალვა" +msgstr "დეტალების დამალვა" #. VpFsm #: sc/inc/globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "დაჯგუფება" #. c9Gz4 #: sc/inc/globstr.hrc:63 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" -msgstr "~განჯგუფვა" +msgstr "განჯგუფება" #. acouc #: sc/inc/globstr.hrc:64 msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" -msgstr "მეშვიდე სქემის დონე" +msgstr "კონტურის დონის არჩევა" #. pBxa3 #: sc/inc/globstr.hrc:65 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" -msgstr "" +msgstr "ხედის დეტალები" #. XVMtC #: sc/inc/globstr.hrc:66 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" -msgstr "~დეტალების დამალვა" +msgstr "დეტალების დამალვა" #. chMgW #: sc/inc/globstr.hrc:67 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" -msgstr "" +msgstr "კონტურის გასუფთავება" #. QrNkm #: sc/inc/globstr.hrc:68 msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" -msgstr "~ავტოსქემა" +msgstr "ავტოკონტური" #. Qpi99 #: sc/inc/globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" -msgstr "ქვეჯამები" +msgstr "შუალედური შედეგები" #. 3wmCd #: sc/inc/globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" -msgstr "სორტირება" +msgstr "დალაგება" #. FZYhE #: sc/inc/globstr.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" -msgstr "~ფილტრი" +msgstr "ფილტრი" #. HCcTp #: sc/inc/globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" -msgstr "" +msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის შეცვლა" #. x3Rcg #: sc/inc/globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "შემოტანა" #. kCWvL #: sc/inc/globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" -msgstr "დ~იაპაზონის განახლება" +msgstr "შუალედის განახლება" #. tDARx #: sc/inc/globstr.hrc:75 msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" -msgstr "გვარი" +msgstr "სახელების სია" #. EnHNF #: sc/inc/globstr.hrc:76 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" -msgstr "ცხრილის შექმნა" +msgstr "კრებსითი ცხრილის შექმნა" #. iHXHE #: sc/inc/globstr.hrc:77 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" -msgstr "არ გაყო ცხრილი " +msgstr "კრებსითი ცხრილის ჩასწორება" #. vrufF #: sc/inc/globstr.hrc:78 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" -msgstr "გვერდის წაშლა" +msgstr "კრებსითი ცხრილის წაშლა" #. 2YADi #: sc/inc/globstr.hrc:79 msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" -msgstr "ცენტრიზაცია" +msgstr "გაერთიანება" #. aKiED #: sc/inc/globstr.hrc:80 @@ -449,103 +439,103 @@ msgstr "სცენარის შექმნა" #: sc/inc/globstr.hrc:82 msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" -msgstr "სცენარის რედაქტირება" +msgstr "სცენარის ჩასწორება" #. xbCNx #: sc/inc/globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" -msgstr "გვერდის სტილის მისადაგება" +msgstr "უჯრედის სტილის გადატარება" #. dfVuE #: sc/inc/globstr.hrc:84 msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" -msgstr "უჯრის სტილის შეცვლა" +msgstr "უჯრედის სტილის ჩასწორება" #. VSw6F #: sc/inc/globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" -msgstr "გვერდის სტილის მისადაგება" +msgstr "გვერდის სტილის გადატარება" #. ALV9B #: sc/inc/globstr.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" -msgstr "გვერდის სტილის შეცვლა" +msgstr "გვერდის სტილის ჩასწორება" #. kjcq4 #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_EDITGRAPHICSTYLE" msgid "Edit Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "ნახატის სტილის ჩასწორება" #. vMyjF #: sc/inc/globstr.hrc:88 msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" -msgstr "კვალის ~პრეცენდენტი" +msgstr "გავლენის მქონე უჯრედების ძებნა" #. kFK3T #: sc/inc/globstr.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" -msgstr "~წაშლის პრეცენდენტი" +msgstr "გავლენის მქონე უჯრედების წაშლა" #. 8Pkj9 #: sc/inc/globstr.hrc:90 msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" -msgstr "კვალზე დამოკიდებული" +msgstr "დამოკიდებულების ძებნა" #. RAhZn #: sc/inc/globstr.hrc:91 msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" -msgstr "წაშლის ~დამოკიდებულება" +msgstr "ისრების წაშლა დამოკიდებული უჯრედებისკენ" #. xTvKp #: sc/inc/globstr.hrc:92 msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" -msgstr "კვალის ~შეცდომა" +msgstr "შეცდომების დევნა" #. aSywq #: sc/inc/globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" -msgstr "~ყველა კვალის წაშლა" +msgstr "ყველა ისრის წაშლა" #. Zhot8 #: sc/inc/globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" -msgstr "~მონიშნე არასწორი თარიღი" +msgstr "არასწორი მონაცემების მარკირება" #. NBgVC #: sc/inc/globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" -msgstr "ტრა~სირების განახლება" +msgstr "დევნების განახლება" #. 2AuiD #: sc/inc/globstr.hrc:96 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" -msgstr "დიაგრამის მონაცემების დიაპაზონის შეცვლა" +msgstr "დიაგრამის მონაცემების შუალედის შეცვლა" #. XFDFX #: sc/inc/globstr.hrc:97 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" -msgstr "ძირითადი ზომა" +msgstr "საწყისი ზომა" #. RjEDc #: sc/inc/globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE" msgid "Fit to Cell Size" -msgstr "" +msgstr "ჩატევა უჯრედის ზომაში" #. SzED2 #: sc/inc/globstr.hrc:99 @@ -563,25 +553,25 @@ msgstr "ბმულის მოხსნა" #: sc/inc/globstr.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" -msgstr "ინტერნეტ ბმული" +msgstr "ბმულის ჩასმა" #. BwMzH #: sc/inc/globstr.hrc:102 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" -msgstr "მასივის ფორმულის მონიშვნა" +msgstr "მასივის ფორმულის ჩასმა" #. CUCCD #: sc/inc/globstr.hrc:103 msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" -msgstr "ბრძანების ჩასმა" +msgstr "კომენტარის ჩასმა" #. QvVPq #: sc/inc/globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" -msgstr "შიგთავსის ~წაშლა..." +msgstr "კომენტარის წაშლა" #. o6Mhx #: sc/inc/globstr.hrc:105 @@ -599,122 +589,121 @@ msgstr "კომენტარის დამალვა" #: sc/inc/globstr.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" -msgstr "" +msgstr "ყველა კომენტარის ჩვენება" #. hcrJZ #: sc/inc/globstr.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" -msgstr "" +msgstr "ყველა კომენტარის დამალვა" #. Ngfbt #: sc/inc/globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" -msgstr "Edit Comment" +msgstr "კომენტარის ჩასწორება" #. DoizQ #: sc/inc/globstr.hrc:110 msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" -msgstr "დაშორების შემცირება" +msgstr "შეწევის შემცირება" #. 4kqvD #: sc/inc/globstr.hrc:111 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" -msgstr "დაშორების შემცირება" +msgstr "შეწევის გაზრდა" #. pizsf #: sc/inc/globstr.hrc:112 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" -msgstr "დაცული ფურცელი" +msgstr "ფურცლის დაცვა" #. hEtHw #: sc/inc/globstr.hrc:113 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" -msgstr "დაუცველი ელექტრონული ცხრილი" +msgstr "ფურცლის დაცვის მოხსნა" #. ESNgU #: sc/inc/globstr.hrc:114 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" -msgstr "~დაცული დოკუმენტი" +msgstr "დოკუმენტის დაცვა" #. GAGDz #: sc/inc/globstr.hrc:115 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" -msgstr "~დაცული დოკუმენტი" +msgstr "დოკუმენტის დაცვის მოხსნა" #. 8MwdV #: sc/inc/globstr.hrc:116 msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" -msgstr "" +msgstr "ბეჭდვის შუალედი" #. 66Z3F #: sc/inc/globstr.hrc:117 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" -msgstr "გვერდის გამყოფის წაშლა" +msgstr "გვერდის გამყოფების წაშლა" #. DPkGS #: sc/inc/globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" -msgstr "შეცვალე სახელი" +msgstr "მასშტაბის შეცვლა" #. D3vF9 #: sc/inc/globstr.hrc:119 msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" -msgstr "" +msgstr "გვერდის გამყოფის გადატანა" #. wboDs #: sc/inc/globstr.hrc:120 msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" -msgstr "" +msgstr "შუალედის სახელების ჩასწორება" #. 9CG3c #: sc/inc/globstr.hrc:121 msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" -msgstr "~რეგისტრის შეცვლა" +msgstr "რეგისტრის შეცვლა" #. mRCvC #: sc/inc/globstr.hrc:122 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" -msgstr "იმპორტი" +msgstr "შემოტანა" #. rmKDS #: sc/inc/globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "%PRODUCTNAME დიაგრამა" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. 5wfvQ #: sc/inc/globstr.hrc:124 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" -msgstr "მონაცემების წაშლა" +msgstr "წავშალო მონაცემები?" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:125 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" -msgstr "" +msgstr "მწკრივების ჩასმა შეუძლებელია" #. CGqBM #: sc/inc/globstr.hrc:126 msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" -msgstr "" +msgstr "შესასრულებელი ოპერაციების გარეშე" #. BC4uB #: sc/inc/globstr.hrc:127 @@ -723,18 +712,20 @@ msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" +"შუალედი სვეტის თავსართებს არ შეიცავს.\n" +"გნებავთ, პირველი ხაზი სვეტი თავსართად გამოიყენოთ?" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:128 msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა მონაცემების შემოტანისას!" #. 3g9N3 #: sc/inc/globstr.hrc:129 msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" -msgstr "დაჯგუფების მოხსნა შეუძლებელია" +msgstr "დაჯგუფება შეუძლებელია" #. vxHwk #: sc/inc/globstr.hrc:130 @@ -746,43 +737,43 @@ msgstr "დაჯგუფების მოხსნა შეუძლებ #: sc/inc/globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" -msgstr "ერთზე მეტ მონიშნვაში ჩასმა შეუძლებელია" +msgstr "ერთზე მეტ მონიშნულში ჩასმა შეუძლებელია" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრების გაერთიანება შეუძლებელია!" +msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრედების გაერთიანება შეუძლებელია!" #. won4Y #: sc/inc/globstr.hrc:133 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" -msgstr "გაერთიანებულ დიაპაზონში ჩასმა შეუძლებელია" +msgstr "შერწყმულ შუალედებში ჩასმა შეუძლებელია" #. L3jzC #: sc/inc/globstr.hrc:134 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" -msgstr "გაერთიანებულ დიაპაზონში წაშლა შეუძლებელია" +msgstr "შერწყმულ შუალედებში წაშლა შეუძლებელია" #. DkYXD #: sc/inc/globstr.hrc:135 msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" -msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრების გაერთიანება შეუძლებელია" +msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრედების გაერთიანება შეუძლებელია" #. z5JEL #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." -msgstr "გაერთიანებული უჯრების შემცველი დიაპაზონების დალაგება მხოლოდ ფორმატის გარეშეა შესაძლებელი." +msgstr "შუალედები, რომლებიც შერწყმულ უჯრედებს შეიცავს, მხოლოდ, ფორმულების გარეშე შეიძლება, დალაგდეს." #. CMwFG #: sc/inc/globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "" +msgstr "პარამეტრების შერჩევა წარმატებულია. შედეგი: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:138 @@ -792,6 +783,9 @@ msgid "" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ჩავსვა შედეგი ცვლად უჯრედში?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:139 @@ -800,28 +794,29 @@ msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" +"პარამეტრის შერჩევა ჩავარდა.\n" +"\n" #. kDeqC #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" -msgstr "" +msgstr "უახლოესი მნიშვნელობის ჩასმა (" #. ESuoy #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr "" +msgstr ") მაინც ცვლად უჯრედში?" #. nRMet #: sc/inc/globstr.hrc:142 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" -msgstr "შედეგები" +msgstr "შედეგი" #. R2KAi #: sc/inc/globstr.hrc:143 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "მართლწერა" @@ -830,13 +825,13 @@ msgstr "მართლწერა" #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" -msgstr "" +msgstr "და" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "ან" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 @@ -848,37 +843,37 @@ msgstr "ფურცელი" #: sc/inc/globstr.hrc:147 msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" -msgstr "" +msgstr "- გადატანა ბოლოში -" #. FJEi6 #: sc/inc/globstr.hrc:148 msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" -msgstr "#ბმული!" +msgstr "#მიმართვ!" #. UCTdV #: sc/inc/globstr.hrc:149 msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." -msgstr "ინდექსი უნდა შეიცავდეს სულ მცირე ერთ ველს." +msgstr "კრებსითი ცხრილი, სულ ცოტა, ერთ ჩანაწერს უნდა შეიცავდეს." #. SWM6f #: sc/inc/globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." -msgstr "მონაცემთა დიაპაზონის წაშლა შეუძლებელია." +msgstr "მონაცემების შუალედის წაშლა შეუძლებელია." #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." -msgstr "შეცდომა ობიექტის შექმნისას" +msgstr "შეცდომა კრებსითი ცხრილის შექმნისას." #. s8SDR #: sc/inc/globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "დანიშნულების დიაპაზონი არაა ცარიელი. გადავაწეროთ არსებულ შემადგენლობას?" +msgstr "სამიზნე შუალედი ცარიელი არაა. გადავაწერო არსებულ შემცველობას?" #. BrFHa #: sc/inc/globstr.hrc:153 @@ -887,12 +882,14 @@ msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"კრებსითი ცხრილის წაშლა ასევე წაშლის მასთან ასოცირებულ კრებსით დიაგრამებს.\n" +"გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" -msgstr "წყარო დიაპაზონი შეიცავს ქვე-ჯამებს, რომლებმაც შეიძლება შედეგები აურიოს. მაინც გამოვიყენოთ?" +msgstr "წყარო შუალედი შეიცავს შუალედურ შედეგებს, რომლებმაც შეიძლება შედეგები დაამახინჯოს. მაინც გამოვიყენო?" #. gX9QE #: sc/inc/globstr.hrc:155 @@ -902,28 +899,27 @@ msgstr "სულ" #. fZRCR #: sc/inc/globstr.hrc:156 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "დაჯგუფება" #. FTZKz #: sc/inc/globstr.hrc:158 msgctxt "STR_PIVOT_ROW_LABELS" msgid "Row Labels" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის ჭდეები" #. FNBev #: sc/inc/globstr.hrc:159 msgctxt "STR_PIVOT_COL_LABELS" msgid "Column Labels" -msgstr "" +msgstr "სვეტის ჭდეები" #. efmAV #. %1 will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and %2 by STR_SELCOUNT_COLARG @@ -931,7 +927,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:162 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: %1, %2" -msgstr "" +msgstr "მონიშნულია: %1, %2" #. iUrsE #. STR_SELCOUNT_ROWARG is %1 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows @@ -939,7 +935,7 @@ msgstr "" msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "%d row" msgid_plural "%d rows" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d მწკრივი" #. EW9XA #. STR_SELCOUNT_COLARG is %2 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns @@ -947,13 +943,13 @@ msgstr[0] "" msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d სვეტი" #. mQEAW #: sc/inc/globstr.hrc:167 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "%1 of %2 records found" -msgstr "" +msgstr "აღმოჩენილია %1 ჩანაწერი %2-დან" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:168 @@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "სვეტი" #: sc/inc/globstr.hrc:169 msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივი" #. R7ojN #: sc/inc/globstr.hrc:170 @@ -977,7 +973,7 @@ msgstr "გვერდი" #: sc/inc/globstr.hrc:171 msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" -msgstr "" +msgstr "გვერდი %1" #. vRVuG #: sc/inc/globstr.hrc:172 @@ -995,37 +991,37 @@ msgstr "დოკუმენტის შენახვა" #: sc/inc/globstr.hrc:174 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." -msgstr "ამ დიაპაზონის ჩასმა უკვე მოხდა." +msgstr "ეს შუალედი უკვე ჩასმულია." #. XyAxZ #: sc/inc/globstr.hrc:175 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." -msgstr "არასწირი ობიექტის მიმართვა." +msgstr "არასწორი ფურცლის მიმართვა." #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "ეს დიაპაზონი არ შეიცავს გამოსადეგ მოთხოვნას." +msgstr "ეს შუალედი არ შეიცავს სწორ მოთხოვნას." #. BGXtf #: sc/inc/globstr.hrc:177 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "ეს დიაპაზონი არ შეიცავს იმპორტირებულ მონაცემებს." +msgstr "ეს შუალედი არ შეიცავს შემოტანილ მონაცემებს." #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:178 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "ეს ფუნქცია რამდენიმე მონიშნვასთან არ გამოიყენება." +msgstr "ეს ფუნქცია ერთზე მეტ მონიშნულზე გამოყენებული ვერ იქნება." #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:179 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." -msgstr "რიგის შევსება..." +msgstr "მწკრივის შევსება..." #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:180 @@ -1043,25 +1039,25 @@ msgstr "ფურცლების შევსება" #: sc/inc/globstr.hrc:182 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" -msgstr "დავამატოთ მონიშნული დიაპაზონი მიმდინარე სცენარს?" +msgstr "დავამატო მონიშნული შუალედები მიმდინარე სცენარს?" #. D6qcp #: sc/inc/globstr.hrc:183 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." -msgstr "" +msgstr "სცენარის შუალედების არჩევა აუცილებელია, რომ ახალი სცენარი შექმნათ." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:184 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." -msgstr "" +msgstr "შუალედი მონიშნული არაა." #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:185 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." -msgstr "სახელი \"#\" უკვე არსებობს." +msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს." #. YGuxL #: sc/inc/globstr.hrc:186 @@ -1075,44 +1071,50 @@ msgid "" "• contain [ ] * ? : / \\ \n" "• use ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"არასწორი ფურცლის სახელი.\n" +"\n" +"ფურცლის სახელი არ უნდა:\n" +"• იყოს ცარიელი\n" +"• უკვე არსებობდეს\n" +"• შეიცავდეს სიმბოლოებს [ ] * / : / \\\n" +"• იყენებდეს ' (აპოსტროფს) პირველ ან ბოლო სიმბოლოდ." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:187 msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" -msgstr "სცენარები" +msgstr "სცენარი" #. xW54w #: sc/inc/globstr.hrc:188 msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" -msgstr "არ არის ცხრილი" +msgstr "კრებსითი ცხრილი" #. FDigt #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:190 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" -msgstr "თანხა" +msgstr "ჯამი" #. AtSHE #: sc/inc/globstr.hrc:191 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" -msgstr "" +msgstr "მონიშნულების რაოდენობა" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:192 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. juNtW #: sc/inc/globstr.hrc:193 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა2" #. B58nD #: sc/inc/globstr.hrc:194 @@ -1124,109 +1126,109 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/globstr.hrc:195 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "მედიანი" #. YMzF9 #: sc/inc/globstr.hrc:196 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. A8fBH #: sc/inc/globstr.hrc:197 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. oZVg5 #: sc/inc/globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" -msgstr "პროდუქტი" +msgstr "ნამრავლი" #. 6FXQo #: sc/inc/globstr.hrc:199 msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" -msgstr "" +msgstr "StDev" #. NhH7q #: sc/inc/globstr.hrc:200 msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" -msgstr "" +msgstr "დისპერსია" #. kPAFK #: sc/inc/globstr.hrc:201 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_AVG" msgid "Grand Average" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი საშუალო" #. t6sGQ #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_COUNT" msgid "Grand Count" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი რაოდენობა" #. GqifX #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MAX" msgid "Grand Max" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი მაქს" #. SCEPs #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MIN" msgid "Grand Min" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი მინ" #. RVGh7 #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_PRODUCT" msgid "Grand Product" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი ნამრავლი" #. JAhuc #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_STDDEV" msgid "Grand StdDev" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი StdDev" #. dBB9g #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_SUM" msgid "Grand Sum" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი ჯამი" #. P7gvW #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_VAR" msgid "Grand Var" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი დისპერსია" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:209 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." -msgstr "" +msgstr "ამ მდებარეობაზე დიაგრამა აღმოჩენილი არაა." #. N96nt #: sc/inc/globstr.hrc:210 msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "არჩეული ჩარჩო ვერ მოიძებნა აღნიშნულ პოზიციაზე. " +msgstr "ამ მდებარეობაზე კრებსითი ცხრილი აღმოჩენილი არაა." #. Q9boB #: sc/inc/globstr.hrc:211 msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(ცარიელი)" #. Trnkk #: sc/inc/globstr.hrc:212 msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" -msgstr "" +msgstr "არასწორი დაბეჭდვის შუალედი" #. 2HpWz #: sc/inc/globstr.hrc:213 @@ -1262,13 +1264,13 @@ msgstr "დაცული უჯრების შეცვლა შეუძ #: sc/inc/globstr.hrc:218 msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." -msgstr "დოკუმენტი მხოლოდ წაკითხვის რეჟიმში გაიხსნა." +msgstr "დოკუმენტი, მხოლოდ, წაკითხვის რეჟიმში გაიხსნა." #. tPq5q #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "მასივის მხოლოდ ნაწილის შეცვლა შეუძლებელია." +msgstr "მასივის, მხოლოდ, ნაწილს ვერ შეცვლით." #. xDVk8 #: sc/inc/globstr.hrc:220 @@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #: sc/inc/globstr.hrc:224 msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" -msgstr "" +msgstr "შეცდ:" #. BDcUB #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. @@ -1295,42 +1297,42 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:227 msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: ნულზე გაყოფა" #. zznA7 #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:229 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: No value" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობის გარეშე" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:231 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: არასწორი მიმართვა" #. Fwbua #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:233 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: არასწორი სახელი" #. MMr4E #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა" #. zyzjD #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:237 msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობა ხელმისაწვდომი არაა" #. 8VBei #. END defined ERROR.TYPE() values. @@ -1367,7 +1369,7 @@ msgstr "შიდა სინტაქსური შეცდომა" #: sc/inc/globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CODE" msgid "Error: No code or intersection" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: კვეთის ან კოდის გარეშე" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:245 @@ -1385,86 +1387,86 @@ msgstr "შეცდომა პარამეტრების სიაშ #: sc/inc/globstr.hrc:247 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" -msgstr "შეცდომა: სიმბოლო არასწორია" +msgstr "შეცდომა: არასწორი სიმბოლო" #. eoEQw #: sc/inc/globstr.hrc:248 msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: ფრჩხილებში" #. sdgFF #: sc/inc/globstr.hrc:249 msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: ოპერატორი მითითებული არაა" #. XoBCd #: sc/inc/globstr.hrc:250 msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: ცვლადი მითითებული არაა" #. ne6HG #: sc/inc/globstr.hrc:251 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: ფორმულის გადავსება" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:252 msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: სტრიქონის გადავსება" #. 5cMZo #: sc/inc/globstr.hrc:253 msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: შიდა გადავსება" #. o6L8k #: sc/inc/globstr.hrc:254 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: მასივის ან მატრიცის ზომა" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:255 msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: წრიული მიმართვა" #. ncFnr #: sc/inc/globstr.hrc:256 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა: გამოთვლა არ ჯდება" #. APCfx #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:259 msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" -msgstr "~ფილტრი" +msgstr "ფილტრი" #. si2AU #: sc/inc/globstr.hrc:260 msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." -msgstr "" +msgstr "სამიზნე მონაცემთა ბაზის შუალედი არ არსებობს." #. j8G3g #: sc/inc/globstr.hrc:261 msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" -msgstr "" +msgstr "არასწორი ზრდის ბიჯი" #. 8tMQd #: sc/inc/globstr.hrc:262 msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" -msgstr "~მრავალჯერადი ოპერაციები..." +msgstr "ერთზე მეტი ოპერაცია" #. 4PpzH #: sc/inc/globstr.hrc:263 @@ -1474,15 +1476,15 @@ msgid "" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" -"თქვენ არასწორი სათაური შეიყვანეთ.\n" -"სასურველი ავტო-ფორმატი ვერ შეიქმნება.\n" -"სცადე ხელმეორედ სხვა სახელის გამოყენებით." +"თქვენი შეყვანილი სახელი არასწორია.\n" +"ავტოფორმატის შექმნა შეუძლებელია\n" +"სცადეთ თავიდან სხვა სახელით." #. ZGfyF #: sc/inc/globstr.hrc:264 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. FQACy #: sc/inc/globstr.hrc:265 @@ -1500,7 +1502,7 @@ msgstr "არა" #: sc/inc/globstr.hrc:267 msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" -msgstr "" +msgstr "დაცვა" #. FYZA4 #: sc/inc/globstr.hrc:268 @@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/inc/globstr.hrc:270 msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" -msgstr "წერტილი" +msgstr "ბეჭდვა" #. XyGW6 #: sc/inc/globstr.hrc:271 @@ -1528,18 +1530,21 @@ msgid "" "a table range of at least\n" "3 × 3 cells must be selected." msgstr "" +"იმისათვის, რომ ავტოფორმატი გადაატაროთ,\n" +"მონიშნეთ ცხრილის შუალედი, სულ ცოტა\n" +"3 x 3 უჯრედით." #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(არასავალდებულო)" #. YFdrJ #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" -msgstr "" +msgstr "(აუცილებელია)" #. Zv4jB #: sc/inc/globstr.hrc:274 @@ -1554,169 +1559,169 @@ msgstr "კომენტარები" msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected sheets?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "მართლა გნებავთ წაშალოთ %d მონიშნული ფურცელი?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" -msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გინდათ მონიშნული ინფორმაციის წაშლა?" +msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული სცენარის წაშლა?" #. dEC3W #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" -msgstr "SVG-ის ექსპორტის ფილტრი" +msgstr "ტექსტური ფაილის გატანა" #. CAKTa #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" -msgstr "" +msgstr "Lotus-ის ფაილების შემოტანა" #. Cbqjn #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import dBASE files" -msgstr "" +msgstr "dBase-ის ფაილების შემოტანა" #. uyTFS #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "dBASE export" -msgstr "" +msgstr "dBASE გატანა" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" -msgstr "" +msgstr "Dif-ის გატანა" #. FVf4C #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" -msgstr "" +msgstr "Dif-ის შემოტანა" #. ouiCs #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "ნაგულისხმევი" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "სათაური" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "სათაური 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "სათაური 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:290 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "შენიშვნა" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:291 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "სქოლიო" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "ჰიპერბმული" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "სტატუსი" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "კარგი" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "ნეიტრალური" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "ცუდი" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "გაფრთხილება" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "აქცენტი" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "აქცენტი 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "აქცენტი 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "აქცენტი 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" -msgstr "შედეგები" +msgstr "შედეგი" #. oKqyC #: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" -msgstr "შედეგები" +msgstr "შედეგი2" #. UjENT #: sc/inc/globstr.hrc:305 @@ -1728,13 +1733,13 @@ msgstr "ანგარიში" #: sc/inc/globstr.hrc:306 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "" +msgstr "თეზაურუსი, მხოლოდ, ტექსტურ უჯრედებზე შეგიძლიათ, გამოიყენოთ!" #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:307 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" -msgstr "" +msgstr "უნდა გაგრძელდეს თუ არა მართლწერის შემოწმება მიმდინარე ფურცლის დასაწყისიდან?" #. Qekpw #: sc/inc/globstr.hrc:308 @@ -1744,14 +1749,15 @@ msgid "" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" -"თუ მარლწერა მხარდაჭერილი არაა\n" -"გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ინსტალაცია და დაამატეთ სასურველი ენა" +"ხელმისაწვდომი არაა თეზაურუსისთვის.\n" +"შეამოწმეთ თქვენი პროგრამის ფაილები და დააყენეთ\n" +"სასურველი ენა, თუ საჭიროა." #. 8M6Nx #: sc/inc/globstr.hrc:309 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "" +msgstr "ამ ფურცლის მართლწერის შემოწმება დასრულდა." #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:310 @@ -1763,43 +1769,43 @@ msgstr "ფურცლის ჩამატება" #: sc/inc/globstr.hrc:311 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" -msgstr "ფურცლის ~არჩევა..." +msgstr "ფურცლის წაშლა" #. YBU5G #: sc/inc/globstr.hrc:312 msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" -msgstr "ფურცლის ~სახელის გადარქმევა" +msgstr "ფურცლის სახელის გადარქმევა" #. 8soVt #: sc/inc/globstr.hrc:313 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" -msgstr "" +msgstr "ფერადი ჩანართი" #. 3DXsa #: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" -msgstr "" +msgstr "ფერადი ჩანართები" #. GZGAm #: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" -msgstr "" +msgstr "ფურცლების გადატანა" #. nuJG9 #: sc/inc/globstr.hrc:316 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცლის კოპირება" #. t78di #: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" -msgstr "ელექტრონული ცხრილის მიერთება" +msgstr "ფურცლის ბოლოში მიწერა" #. ziE7i #: sc/inc/globstr.hrc:318 @@ -1809,101 +1815,99 @@ msgstr "ფურცლის ჩვენება" #. 6YkTf #: sc/inc/globstr.hrc:319 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" -msgstr "ფურცლის ჩვენება" +msgstr "ფურცლების ჩვენება" #. RpgBp #: sc/inc/globstr.hrc:320 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" -msgstr "~ფურცლის დამალვა" +msgstr "ფურცლის დამალვა" #. rsG7G #: sc/inc/globstr.hrc:321 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" -msgstr "~ფურცლის დამალვა" +msgstr "ფურცლების დამალვა" #. dcXQA #: sc/inc/globstr.hrc:322 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცლის გადაბრუნება" #. MM449 #: sc/inc/globstr.hrc:323 msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" -msgstr "" +msgstr "ახალი ცხრილი შეიცავს აბსოლუტურ მიმართვებს სხვა ცხრილებზე, რომელიც, შეიძლება, არასწორი იყოს!" #. HbvvQ #: sc/inc/globstr.hrc:324 msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" -msgstr "" +msgstr "გამეორებული სახელების გამო არსებული შუალედის სახელი სამიზნე დოკუმენტში შეიცვალა!" #. R4PSM #: sc/inc/globstr.hrc:325 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" -msgstr "" +msgstr "ავტოფილტრი შეუძლებელია" #. G4ADH #: sc/inc/globstr.hrc:326 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" -msgstr "" +msgstr "ჩავანაცვლო #-ის არსებული აღწერა?" #. QCY4T #: sc/inc/globstr.hrc:327 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" -msgstr "" +msgstr "არასწორი არჩევანი შუალედის სახელებისთვის" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:328 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "" +msgstr "მიმართვებს წყარო მონაცემების ზემოთ ვერ ჩასვამთ." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:329 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" -msgstr "" +msgstr "სცენარი აღმოჩენილი არაა" #. h9AuX #: sc/inc/globstr.hrc:330 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" -msgstr "გნებავთ წაშალოთ მომხმარებელი?" +msgstr "მართლა გნებავთ წაშალოთ ჩანაწერი #?" #. dcGSL #: sc/inc/globstr.hrc:331 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" -msgstr "" +msgstr "ობიექტები/გამოსახულებები" #. cYXCQ #: sc/inc/globstr.hrc:332 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" -msgstr "გრაფიკები" +msgstr "დიაგრამები" #. juLxa #: sc/inc/globstr.hrc:333 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" -msgstr "სა~ხატავი ობიექტები" +msgstr "ხატვის ობიექტები" #. JGftp #: sc/inc/globstr.hrc:334 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" -msgstr "~ჩვენება" +msgstr "ჩვენება" #. BmQGg #: sc/inc/globstr.hrc:335 @@ -1915,7 +1919,7 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/inc/globstr.hrc:336 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" -msgstr "" +msgstr "ზემოდან ქვემოთამდე" #. 2hJDB #: sc/inc/globstr.hrc:337 @@ -1939,7 +1943,7 @@ msgstr "ბადე" #: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" -msgstr "" +msgstr "მწკრივისა და სვეტის თავსართები" #. opCNb #: sc/inc/globstr.hrc:341 @@ -1951,19 +1955,19 @@ msgstr "ფორმულები" #: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" -msgstr "ნუ~ლოვანი მნიშვნელობები" +msgstr "ნულოვანი მნიშვნელობები" #. FJ89A #: sc/inc/globstr.hrc:343 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" -msgstr "გასასვლელის მიმართულება" +msgstr "ბეჭდვის მიმართულება" #. oU39x #: sc/inc/globstr.hrc:344 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" -msgstr "~პირველი გვერდის ნომერი" +msgstr "პირველი გვერდის ნომერი" #. 98ZSn #: sc/inc/globstr.hrc:345 @@ -1975,19 +1979,19 @@ msgstr "ამობეჭდვის შემცირება/გაზრ #: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდვის შუალედების შემცირება გვერდების რაოდენობაზე" #. P4CCx #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Shrink print range(s) to width/height" -msgstr "" +msgstr "დასაბეჭდი შუალედ(ებ)-ის შემცირება სიგანე/სიმაღლემდე" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" -msgstr "სიგანე:" +msgstr "სიგანე" #. DCDgF #: sc/inc/globstr.hrc:349 @@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "სიმაღლე" msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 გვერდი" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:351 @@ -2018,20 +2022,19 @@ msgstr "სტატისტიკა" #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." -msgstr "ბმულის შექმნა ვერ ხერხდება." +msgstr "ბმულის განახლება შეუძლებელია." #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:354 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" -msgstr "ფაილი" +msgstr "ფაილი:" #. aAxau #: sc/inc/globstr.hrc:355 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" -msgstr "ფურცელი" +msgstr "ფურცელი:" #. y7JBD #: sc/inc/globstr.hrc:356 @@ -2043,43 +2046,43 @@ msgstr "გადახედვა" #: sc/inc/globstr.hrc:357 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" -msgstr "დოკინფორმაცია" +msgstr "დოკ. ინფორმაცია" #. BPqDo #: sc/inc/globstr.hrc:358 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" -msgstr "პრინტერი" +msgstr "დაბეჭდილია" #. XzDAC #: sc/inc/globstr.hrc:359 msgctxt "STR_BY" msgid "by" -msgstr "მეშვეობით" +msgstr "ავტორი" #. JzK2B #: sc/inc/globstr.hrc:360 msgctxt "STR_ON" msgid "on" -msgstr "ზე" +msgstr "დრო" #. RryEg #: sc/inc/globstr.hrc:361 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." -msgstr "" +msgstr "გარე ბმულების ავტომატური განახლება გამორთულია." #. uzETY #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING" msgid "Are you sure you trust this document?" -msgstr "" +msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ ენდობით ამ დოკუმენტს?" #. XAfRK #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING" msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server." -msgstr "" +msgstr "ბმულები დაშორებულ მდებარეობებზე ისე შეიძლება აიწყოს, რომ ის სერვერზე ლოკალურ მონაცემებს გადასცემდეს." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:364 @@ -2088,6 +2091,8 @@ msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" +"ფაილი მოთხოვნებს შეიცავს. ამ მოთხოვნების შედეგები არ შენახულა.\n" +"გნებავთ ამ მოთხოვნების გამეორება?" #. HrjKf #: sc/inc/globstr.hrc:365 @@ -2096,30 +2101,32 @@ msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" +"შევსებული უჯრედების ფურცელს\n" +"მიღმა წანაცვლება შეუძლებელია." #. 9BK9C #: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." -msgstr "ფაილი ვერ შეიქმნა." +msgstr "ცხრილის ჩასმა შეუძლებელია." #. SEwGE #: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "ფურცლების წაშლა შეუძლებელია." #. SQGAE #: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "" +msgstr "ბუფერის შემცველობის ჩასმა შეუძლებელია." #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "" +msgstr "აქ ჩასასმელად ფურცელზე ადგილი საკმარისი არაა." #. inbya #: sc/inc/globstr.hrc:370 @@ -2128,60 +2135,62 @@ msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" +"ბუფერის შემცველობა უფრო დიდია, ვიდრე მონიშნული შუალედი.\n" +"მაინც გნებავთ, ჩასვათ?" #. 2Afxk #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "მონიშნულ უჯრედებში უჯრედებზე მიმართვები აღმოჩენილი არაა." #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" -msgstr "ნახატი" +msgstr "გამოსახულება" #. PKj5e #: sc/inc/globstr.hrc:373 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "არასწორი სახელი." #. 838A7 #: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." -msgstr "" +msgstr "არჩეული მაკრო ვერ ვიპოვე." #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "არასწორი მნიშვნელობა." #. SREQT #: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" -msgstr "" +msgstr "გამოთვლა" #. EDA4C #: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" -msgstr "დახარისხება" +msgstr "დალაგება" #. yedmq #: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის სიმაღლის ადაპტაცია" #. G33by #: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" -msgstr "შედარება" +msgstr "# შედარება" #. dU3Gk #: sc/inc/globstr.hrc:380 @@ -2190,110 +2199,111 @@ msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" +"გადაცილებულია არასწორი უჯრედების მაქსიმალური რაოდენობა.\n" +"ყველა არასწორი უჯრედი დანიშნული არაა." #. pH5Pf #: sc/inc/globstr.hrc:381 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" -msgstr "შიგთავსის ~წაშლა..." +msgstr "შემცველობის წაშლა" #. FGhFi #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "%1 R × %2 C" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." -msgstr "დამატებით..." +msgstr "მეტი..." #. mnF7F #: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "არასწორი შუალედი" #. P2txj #: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "დიაგრამის სათაური" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "ღერძის სათაური" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" -msgstr "არ არის ცხრილი" +msgstr "კრებსითი ცხრილის მნიშვნელობა" #. iaSss #: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" -msgstr "" +msgstr "კრებსითი ცხრილის შედეგი" #. DJhBL #: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" -msgstr "" +msgstr "კრებსითი ცხრილის კატეგორია" #. bTwc9 #: sc/inc/globstr.hrc:391 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" -msgstr "არ არის ცხრილი" +msgstr "კრებსითი ცხრილის სათაური" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" -msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" +msgstr "კრებსითი ცხრილის ველი" #. Spguu #: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" -msgstr "ცხრილის კონტროლი" +msgstr "კრებსითი ცხრილის კუთხე" #. GyuCe #: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" -msgstr "~ფილტრი" +msgstr "ფილტრი" #. xg5AD #: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" -msgstr "სორტირება" +msgstr "დალაგება" #. dCgtR #: sc/inc/globstr.hrc:396 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" -msgstr "ქვეჯამები" +msgstr "შუალედური შედეგები" #. jhD4q #: sc/inc/globstr.hrc:397 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" -msgstr "შენიშვნა" +msgstr "არცერთი" #. FVErn #: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" -msgstr "" +msgstr "მართლა გნებავთ ჩაანაცვლოთ #-ის შემცველობა?" #. DyCp4 #: sc/inc/globstr.hrc:399 @@ -2317,31 +2327,31 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "<empty>" -msgstr "<ცარიელია>" +msgstr "<ცარიელი>" #. AVy6m #: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" -msgstr "" +msgstr "უჯრედი #1 შეიცვალა '#2'-დან '#3'-ზე" #. E7fW7 #: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" -msgstr "" +msgstr "#1 ჩასმულია" #. GcX7C #: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" -msgstr "" +msgstr "#1 წაშლილია" #. 7X7By #: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" -msgstr "" +msgstr "შუალედი გადატანილია #1-დან #2-ზე" #. BkjBK #: sc/inc/globstr.hrc:407 @@ -2353,102 +2363,107 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"ეს ქმედება ცვლილების ჩაწერის რეჟიმიდან გავა.\n" +"ინფორმაცია ცვლილებების შესახებ დაიკარგება.\n" +"\n" +"გავიდე ცვლილების ჩაწერის რეჟიმიდან?\n" +"\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "" +msgstr "დოკუმენტის დახურვა შეუძლებელია, სანამ ბმულის განახლება მიმდინარეობს." #. PJdNn #: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" -msgstr "" +msgstr "მასივის ალაგის ადაპტაცია" #. rY4eu #: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "მასივის ფორმულა %1 სვტ × %2 მწკ" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Hangul/Hanja გარდაქმნა" +msgstr "ჰანგულის/ჰანჯას გადაყვანა" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" -msgstr "~სრული მონიშვნა" +msgstr "უჯრედის არჩევა" #. AkoV3 #: sc/inc/globstr.hrc:413 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" -msgstr "ცხრილის არჩევა" +msgstr "შუალედის არჩევა" #. U2Jow #: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" -msgstr "" +msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის არჩევა" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:415 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივზე გადასვლა" #. fF3Qb #: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცელზე გადასვლა" #. xEAo2 #: sc/inc/globstr.hrc:417 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" -msgstr "" +msgstr "აღწერეთ სახელი შუალედისთვის" #. Jee9b #: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ სახელი მიანიჭოთ, მონიშნული მართკუთხედი უნდა იყოს." #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:419 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." -msgstr "" +msgstr "უნდა შეიყვანოთ სწორი მიმართვა ან აკრიფეთ სწორი სახელი მონიშნული შუალედისთვის." #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:420 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "" +msgstr "გაფრთხილება: ამ ქმედებას შემთხვევითი ცვლილებების შეტანა შეეძლო ფორმულებში არსებულ უჯრედის მიმართვებზე." #. A7cxX #: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "" +msgstr "გაფრთხილება: ამ ქმედებას შეუძლია, წაშლად ალაგზე მიმართვები გააფუჭოს." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" -msgstr "" +msgstr "ჩინურის გადაყვანა" #. Ah2Ez #: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "კრებსითი ცხრილის ამ ნაწილს ვერ შეცვლით." #. aqFcw #: sc/inc/globstr.hrc:424 @@ -2466,25 +2481,25 @@ msgstr "ავტომატური" #: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "" +msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული მასივები მხარდაჭერილი არაა." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:427 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." -msgstr "" +msgstr "მხარდაუჭერელი ხაზში მასივის შემცველობა." #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი სვეტებზე" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "" +msgstr "თქვენი ელცხრილი განახლდა ცვლილებებით, რომლებიც სხვა მომხმარებლებმა შეინახეს." #. RzxS3 #: sc/inc/globstr.hrc:430 @@ -2494,6 +2509,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"გაზიარების რეჟიმის გასააქტიურებლად აუცილებელია ელცხრილის შენახვა.\n" +"\n" +"გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. hRFbV #: sc/inc/globstr.hrc:431 @@ -2503,6 +2521,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"უკვე ამოხსნილი შერწყმის კონფლიქტები დაიკარგება და თქვენი ცვლილებები გაზიარებულ ელცხრილში შენახული არ იქნება.\n" +"\n" +"გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. 6JJGG #: sc/inc/globstr.hrc:432 @@ -2512,6 +2533,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"ელცხრილის გაზიარებული რეჟიმის გამორთვა ხელს შეუშლის გაზიარებული ელცხრილის ყველა მომხმარებელს, თავიანთი სამუშაო ჩაწერონ.\n" +"\n" +"გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. wQu4c #: sc/inc/globstr.hrc:433 @@ -2521,6 +2545,9 @@ msgid "" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" +"ეს ელცხრილი გაზიარებულ რეჟიმში აღარაა.\n" +"\n" +"შეინახეთ თქვენი ელცხრილი ცალკე ფაილში და ხელით შეაერთეთ თქვენი ცვლილებები გაზიარებულ ელცხრილთან." #. Acijp #: sc/inc/globstr.hrc:434 @@ -2530,6 +2557,9 @@ msgid "" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" +"გაზიარებული ელცხრილის ფაილი დაბლოკილია მიმდინარე შერწყმისთვის მომხმარებლისგან: '%1'\n" +"\n" +"დაბლოკილი ფაილის გაზიარების რეჟიმს ვერ გათიშავთ. მოგვიანებით სცადეთ." #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:435 @@ -2539,6 +2569,9 @@ msgid "" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" +"გაზიარებული ელცხრილის ფაილი დაბლოკილია შერწყმის მიმდინარეობის გამო მომხმარებლისგან: '%1'\n" +"\n" +"სცადეთ, თქვენი ცვლილებები მოგვიანებით შეინახოთ." #. 67jJW #: sc/inc/globstr.hrc:436 @@ -2550,11 +2583,10 @@ msgstr "უცნობი მომხმარებელი" #: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" -msgstr "" +msgstr "ავტომატური ფიგურა" #. c7YGt #: sc/inc/globstr.hrc:438 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" @@ -2573,112 +2605,105 @@ msgstr "ოვალი" #. e3mpj #: sc/inc/globstr.hrc:441 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" -msgstr "ბურთულა" +msgstr "ღილაკი" #. gkBcL #: sc/inc/globstr.hrc:442 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" -msgstr "მონიშვნის ველი" +msgstr "თოლია" #. iivnN #: sc/inc/globstr.hrc:443 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" -msgstr "პუნქციების ღილაკი" +msgstr "გადამრთველი" #. PpNjE #: sc/inc/globstr.hrc:444 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" -msgstr "ეტიკეტი" +msgstr "ჭდე" #. 42WD2 #: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" -msgstr "სიის ველი" +msgstr "ჩამონათვალი" #. avBTK #: sc/inc/globstr.hrc:446 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" -msgstr "ჯგუფს ველი" +msgstr "ჯგუფი" #. iSqdH #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" -msgstr "ჩამოშლა" +msgstr "ჩამოსაშლელი სია" #. cs76P #: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" -msgstr "" +msgstr "მრიცხველი" #. j8Dp2 #: sc/inc/globstr.hrc:449 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" -msgstr "ცოცია" +msgstr "ჩოჩია" #. 7iaCJ #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" -msgstr "უჯრების სტილები" +msgstr "უჯრედის სტილები" #. BFwPp #: sc/inc/globstr.hrc:451 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" -msgstr "გვერდის სტილი" +msgstr "გვერდის სტილები" #. dSGEy #: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS" msgid "Drawing Styles" -msgstr "" +msgstr "ხატვის სტილები" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." -msgstr "მინიჭებული წყარო არასწორია." +msgstr "კრებსითი ცხრილის წყარო მონაცემები არასწორია." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." -msgstr "" +msgstr "იმის გამო, რომ მიმდინარე ფორმულის გამყოფის პარამეტრები კონფლიქტშია ლოკალთან, ფორმულის გამყოფები ჩამოყრილია საწყის მნიშვნელობებზე." #. QMTkA #: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე თარიღის ჩასმა" #. uoa4E #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე დროის ჩასმა" #. BZMPF #: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." -msgstr "დიაპაზონის სახელები" +msgstr "სახელების მართვა..." #. AFC3z #: sc/inc/globstr.hrc:458 @@ -2690,31 +2715,31 @@ msgstr "სახელი" #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "მხედველობის არეალი" #. VEEep #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" -msgstr "" +msgstr "(ერთზე მეტი)" #. hucnc #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" -msgstr "დოკუმენტური რეჟიმი" +msgstr "დოკუმენტი (გლობალური)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "" +msgstr "არასწორი სახელი. უკვე გამოიყენება არჩეულ მხედველობის არეალში." #. qDNs9 #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "არასწორი სახელი. დაიწყეთ ასოთი. გამოიყენეთ, მხოლოდ, ასოები, ციფრები და ქვდატირეები." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:464 @@ -2724,24 +2749,27 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"ეს დოკუმენტი შეიცავს გარე მიმართვებს შეუნახავ დოკუმენტებზე.\n" +"\n" +"გნებავთ გაგრძელება?" #. dSCFD #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "" +msgstr "ამ დოკუმენტზე არსებობს მომართვა სხვა დოკუმენტიდან და ის ჯერ შენახული არაა. დახურვამ შენახვის გარეშე, შეიძლება, მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს." #. uBwWr #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "უჯრედის მნიშვნელობა" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" -msgstr "" +msgstr "ფერებისშკალა" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:468 @@ -2753,131 +2781,130 @@ msgstr "ჰისტოგრამა" #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" -msgstr "" +msgstr "ხატულებისნაკრები" #. EbSz5 #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "არის შუაში" #. VwraP #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "არა შუაში" #. 35tDp #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" -msgstr "" +msgstr "არის უნიკალური" #. CCscL #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "არის გამეორებული" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" -msgstr "ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. KRFLk #: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" -msgstr "" +msgstr "საუკეთესო ელემენტებშია" #. tR5xA #: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" -msgstr "" +msgstr "ბოლო ელემენტებშია" #. EWAhr #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" -msgstr "" +msgstr "არის პირველ პროცენტში" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" -msgstr "" +msgstr "თარიღი" #. mv3Cr #: sc/inc/globstr.hrc:479 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" -msgstr "" +msgstr "არის ბოლო პროცენტში" #. w5vq3 #: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "არის საშუალოზე მაღლა" #. 4QM7C #: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "არის საშუალოზე დაბლა" #. CZfTg #: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "საშუალოს ტოლი ან ზემოთაა" #. GmUGP #: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "საშუალოს ტოლი ან ქვემოთაა" #. 8DgQ9 #: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" -msgstr "" +msgstr "არის შეცდომის კოდი" #. ifj7i #: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" -msgstr "" +msgstr "შეცდომის კოდი არაა" #. pqqqU #: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "იწყება" #. atMkM #: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "სრულდება" #. 96Aos #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს" #. X5K9F #: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "არ შეიცავს" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:490 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "დღეს" @@ -2886,73 +2913,73 @@ msgstr "დღეს" #: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" -msgstr "" +msgstr "გუშინ" #. fTnD2 #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" -msgstr "" +msgstr "ხვალ" #. mvGBE #: sc/inc/globstr.hrc:493 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" -msgstr "" +msgstr "ბოლო 7 დღეში" #. DmaSj #: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" -msgstr "" +msgstr "ეს კვირა" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" -msgstr "" +msgstr "წინა კვირა" #. ykG5k #: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" -msgstr "" +msgstr "შემდეგი კვირა" #. NCSVV #: sc/inc/globstr.hrc:497 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" -msgstr "" +msgstr "ეს თვე" #. zEYre #: sc/inc/globstr.hrc:498 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "წინა თვე" #. ZrGrG #: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" -msgstr "" +msgstr "შემდეგი თვე" #. Fczye #: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" -msgstr "" +msgstr "ეს წელი" #. gQynd #: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" -msgstr "" +msgstr "შარშან" #. sdxMh #: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" -msgstr "" +msgstr "გაისად" #. FGxFR #: sc/inc/globstr.hrc:503 @@ -2964,7 +2991,7 @@ msgstr "და" #: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." -msgstr "" +msgstr "დაცულ ფურცლებში პირობითი ფორმატების შექმნა, წაშლა და შეცვლა შეუძლებელია." #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:505 @@ -2974,6 +3001,9 @@ msgid "" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" +"მონიშნული უჯრედი უკვე შეიცავს პირობით დაფორმატებას. შეგიძლიათ, ჩაასწოროთ არსებული პირობითი ფორმატი ან აღწეროთ ახალი გადამფარავი პირობითი ფორმატი.\n" +"\n" +"გნებავთ ჩაასწოროთ არსებული პირობითი დაფორმატება?" #. cisuZ #: sc/inc/globstr.hrc:506 @@ -2983,6 +3013,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" +"დოკუმენტი, ბოლოს, %PRODUCTNAME-ს არ შეუნახავს. ზოგიერთი ფორმულის უჯრედმა, შეიძლება, სხვა შედეგები აწარმოოს, როცა თავიდან გამოითვლება.\n" +"\n" +"გნებავთ დოკუმენტის ყველა ფორმულის უჯრედის თავიდან გამოთვლა?" #. rD6BE #: sc/inc/globstr.hrc:507 @@ -2992,54 +3025,57 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" +"ეს დოკუმენტი შენახულია Excel-ის ფაილის ფორმატში (.xlsx). ზოგიერთი ფორმულის უჯრედებმა, შეიძლება, გადათვლისას, განსხვავებული შედეგები მოგცეთ.\n" +"\n" +"გნებავთ ყველა ფორმულის უჯრედის თავიდან გამოთვლა?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "" +msgstr "უჯრედების ჩასმა ან წაშლა შეუძლებელია, როცა შესაცვლელი შუალედი კრებსით ცხრილს კვეთს." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" -msgstr "წამებით" +msgstr "წამი" #. FNjEk #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" -msgstr "წუთები" +msgstr "წუთი" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" -msgstr "საათებით" +msgstr "საათი" #. 9RT2A #: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" -msgstr "დღეები" +msgstr "დღე" #. pEFdE #: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" -msgstr "თვეები" +msgstr "თვე" #. F6C2z #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" -msgstr "კვარტლებით" +msgstr "კვარტალი" #. sNB8G #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" -msgstr "წლებით" +msgstr "წელი" #. xtZNy #: sc/inc/globstr.hrc:516 @@ -3051,31 +3087,31 @@ msgstr "არასწორი სამიზნე მნიშვნელ #: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." -msgstr "განუსაზღვრელი სახელი ცვლადი უჯრისთვის." +msgstr "აღუწერელი სახელი ცვლადი უჯრედისთვის." #. vvxwu #: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." -msgstr "გაუნსაზღვრელი სახელი ფორმულის უჯრისთვის." +msgstr "აღუწერელი სახელი ფორმულის უჯრედისთვის." #. F2Piu #: sc/inc/globstr.hrc:519 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "" +msgstr "ფორმულის უჯრედი ფორმულას უნდა შეიცავდეს." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:520 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." -msgstr "არასწორი ინდექსი." +msgstr "არასწორი შეყვანა." #. sB4EW #: sc/inc/globstr.hrc:521 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." -msgstr "" +msgstr "არასწორი პირობა." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:522 @@ -3085,80 +3121,81 @@ msgid "" "#\n" "be deleted?" msgstr "" +"უნდა წაიშალოს თუ არა\n" +"უჯრედი\n" +"#?" #. VueA3 #: sc/inc/globstr.hrc:523 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" -msgstr "" +msgstr "სიის კოპირება" #. BsYEp #: sc/inc/globstr.hrc:524 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" -msgstr "" +msgstr "სიის წყარო" #. wxjFd #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." -msgstr "" +msgstr "უჯრედები ტექსტის გარეშე გამოტოვებულია." #. VFyBY #: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების გარეშე" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" -msgstr "" +msgstr "დასაბეჭდი შუალედი ცარიელია" #. 3GHaw #: sc/inc/globstr.hrc:528 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" -msgstr "~პირობითი ფორმატირება..." +msgstr "პირობით დაფორმატება" #. RJBPt #: sc/inc/globstr.hrc:529 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" -msgstr "~პირობითი ფორმატირება..." +msgstr "პირობითი დაფორმატებები" #. G5NhD #: sc/inc/globstr.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის გადაყვანა მნიშვნელობაში" #. BywKj #: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels." -msgstr "" +msgstr "სტრიქონები ბრჭყალების გარეშე აღქმულია, როგორც აღწერილი სახელები ან მიმართვები ან სვეტის/მწკრივის ჭდეები." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:532 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა!" #. p6znj #: sc/inc/globstr.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "ფურცელი %1 %2-დან" #. pWcDK #: sc/inc/globstr.hrc:534 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" -msgstr "" +msgstr "%1 და კიდევ %2" #. X3uUX #: sc/inc/globstr.hrc:535 @@ -3168,10 +3205,9 @@ msgstr "ზოგადი" #. Ekqp8 #: sc/inc/globstr.hrc:536 -#, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. guEBF #: sc/inc/globstr.hrc:537 @@ -3205,10 +3241,9 @@ msgstr "სამეცნიერო" #. DGyo9 #: sc/inc/globstr.hrc:542 -#, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" -msgstr "ფუნქცია" +msgstr "წილადი" #. AftLk #: sc/inc/globstr.hrc:543 @@ -3218,10 +3253,9 @@ msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა" #. HBUym #: sc/inc/globstr.hrc:544 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. NnLHh #. %d will be replaced by the number of selected sheets @@ -3230,151 +3264,151 @@ msgstr "_ტექსტი" msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet contains source data of related pivot tables that will be lost." msgid_plural "The %d selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d მონიშნული ფურცელი შეიცავს წყარო მონაცემებს მიბმული კრებსითი ცხრილებისთვის, რომლებიც დაიკარგება." #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:548 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +msgstr "არასწორი სახელი. მიმართვა უჯრედზე ან უჯრედების შუალედზე დაშვებული არაა." #. qqAQA #: sc/inc/globstr.hrc:549 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." -msgstr "" +msgstr "გარე შემცველობა გათიშულია." #. RFrAD #: sc/inc/globstr.hrc:550 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" -msgstr "" +msgstr "ტექსტის ორიენტაციის კუთხე" #. EwD3A #: sc/inc/globstr.hrc:551 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" -msgstr "" +msgstr "შეკუმშვა უჯრედში ჩასატევად: ჩართ" #. smuAM #: sc/inc/globstr.hrc:552 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" -msgstr "" +msgstr "შეკუმშვა უჯრედში ჩასატევად: გამორთ" #. QxyGF #: sc/inc/globstr.hrc:553 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" -msgstr "" +msgstr "შეგროვება ვერტიკალურად: ჩართ" #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:554 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" -msgstr "" +msgstr "შეგროვება ვერტიკალურად: გამორთ" #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:555 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" -msgstr "" +msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა: ჩართ" #. tPYPJ #: sc/inc/globstr.hrc:556 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" -msgstr "" +msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა: გამორთ" #. LVJeJ #: sc/inc/globstr.hrc:557 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" -msgstr "" +msgstr "გადატანა: ჩართ" #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:558 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" -msgstr "" +msgstr "გადატანა: გამორთ" #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:559 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " -msgstr "" +msgstr "შეწევა: " #. HWAmv #: sc/inc/globstr.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE" msgid "Insert Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის ჩასმა" #. LiBMo #: sc/inc/globstr.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE" msgid "Delete Sparkline" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის წაშლა" #. f2V6A #: sc/inc/globstr.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP" msgid "Delete Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის წაშლა" #. 6sxnX #: sc/inc/globstr.hrc:563 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP" msgid "Edit Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის ჩასწორება" #. CBBMB #: sc/inc/globstr.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES" msgid "Group Sparklines" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინების დაჯგუფება" #. vv2eo #: sc/inc/globstr.hrc:565 msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES" msgid "Ungroup Sparklines" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინების განჯგუფება" #. ux3mX #: sc/inc/globstr.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE" msgid "Edit Sparkline" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის ჩასწორება" #. eAj8m #: sc/inc/globstr.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_THEME_CHANGE" msgid "Theme Change" -msgstr "" +msgstr "თემის ცვლილება" #. aAxDv #: sc/inc/globstr.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE" msgid "Theme Color Change" -msgstr "" +msgstr "თემის ფერის შეცვლა" #. qmeuC #: sc/inc/globstr.hrc:569 msgctxt "STR_ERR_INSERT_CELLS" msgid "Failed to insert cells" -msgstr "" +msgstr "უჯრედების ჩასმა ჩავარდა" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" -msgstr "თანხა" +msgstr "ჯამი" #. LCLEs #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" -msgstr "თვლა" +msgstr "რაოდენობა" #. T46iU #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 @@ -3386,31 +3420,31 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "მედიანი" #. h7Nr4 #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" -msgstr "პროდუქტი" +msgstr "ნამრავლი" #. D7AtV #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" -msgstr "თვლა (მხოლოდ ნომრები)" +msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ, რიცხვები)" #. q5wsn #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 @@ -3422,163 +3456,160 @@ msgstr "StDev (მაგალითი)" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" -msgstr "StDevP (ზრდა)" +msgstr "StDevP (პოპულაცია)" #. QdEEX #: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" -msgstr "Var (მაგალითი)" +msgstr "დისპერსია (სინჯი)" #. yazAP #: sc/inc/pvfundlg.hrc:39 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (ზრდა)" +msgstr "VarP (პოპულაცია)" #. X2yJh #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." -msgstr "" +msgstr "ფაილთან მიერთება შეუძლებელია." #. FNkxg #: sc/inc/scerrors.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." -msgstr "ვერ მოხერხდა მონაცემთა ბაზის გახსნა." +msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #. NPhvg #: sc/inc/scerrors.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "მოხდა უცნობი I/O შეცდომა." +msgstr "აღმოჩენილია უცნობი შეცდომა." #. EbDz9 #: sc/inc/scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." -msgstr "" +msgstr "შემოტანისას მეხსიერება საკმარისი არაა." #. GdkKn #: sc/inc/scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." -msgstr "" +msgstr "უცნობი Lotus1-2-3-ის ფაილის ფორმატი." #. psxcQ #: sc/inc/scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." -msgstr "" +msgstr "შეცდომა ფაილის სტრუქტურაში შემოტანისას." #. NmXtC #: sc/inc/scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "" +msgstr "ამ ფაილის ტიპისთვის ფილტრი ხელმისაწვდომი არაა." #. CZABZ #: sc/inc/scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." -msgstr "" +msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი Excel-ის ფაილის ფორმატი." #. SyADN #: sc/inc/scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Excel-ის ფაილის ფორმატი ჯერ განხორციელებული არაა." #. vhTKu #: sc/inc/scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." -msgstr "" +msgstr "ეს ფაილი პაროლითაა დაცული." #. Ksstd #: sc/inc/scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." -msgstr "" +msgstr "შიდა შემოტანის შეცდომა." #. LAD3q #: sc/inc/scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "" +msgstr "ფაილი შეიცავს მონაცემებს 8192-ე მწკრივის შემდეგ, ასე რომ, მისი წაკითხვა შეუძლებელია." #. sRW9a #: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა ფაილის სუბ-დოკუმენტში $(ARG1) $(ARG2) (ხაზი, სვეტი) " +msgstr "აღმოჩენილია ფორმატის შეცდომა ფაილში ქვეარგუმენტში $(ARG1) მისამართზე $(ARG2)(row,col)." #. NzaA9 #: sc/inc/scerrors.hrc:56 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "ფაილის ფორმატში $(ARG1)(row,col). აღმოჩენილია შეცდომა." +msgstr "ფაილის ფორმატში $(ARG1)(მწკრივი,სვეტი). აღმოჩენილია შეცდომა." #. gYKQj #. Export ---------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "" +msgstr "ფაილთან დაკავშირება შეუძლებელია." #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია." #. tWYYs #: sc/inc/scerrors.hrc:64 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "$(ARG1)" #. amBdN #: sc/inc/scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." -msgstr "" +msgstr "უჯრედი $(ARG1) შეიცავს სიმბოლოებს, რომლებსაც ვერ ვაჩვენებთ სამიზნე სიმბოლოების ნაკრებში \"$(ARG2)\"." #. 9r2od #: sc/inc/scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "" +msgstr "უჯრედი $(ARG1) შეიცავს სტრიქონს, რომელიც უფრო გრძელია არჩეულ სამიზნე სიმბოლოების ნაკრებში \"$(ARG2)\", ვიდრე მითითებული ველის სიგანე." #. rseoe #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +msgstr "შენახულია, მხოლოდ, აქტიური ფურცელი." #. uCJvz #: sc/inc/scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" -msgstr "" +msgstr "გადაცილებულია მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა. ზედმეტი მწკრივების შემოტანა არ მოხდება!" #. nvQMF #: sc/inc/scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან გადაცილებულია ფურცელზე დაშვებული მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა." #. gCUj2 #: sc/inc/scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან გადაცილებულია ფურცელზე დაშვებული სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა." #. GcFDP #: sc/inc/scerrors.hrc:80 @@ -3588,30 +3619,33 @@ msgid "" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" +"ყველა ფურცელი არ ჩატვირთულა, რადგან გადაცილებულია ფურცლების მაქსიმალური რაოდენობა.\n" +"\n" +"იყავით ფრთხილად ამ დოკუმენტის თავიდან შენახვისას, რადგან სამუდამოდ დაკარგავთ ფურცლებს, რომლებიც არ ჩატვირთულა!" #. rEAFX #: sc/inc/scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან უჯრედისთვის დაშვებული სიმბოლოების მაქსიმალური რაოდენობა გადაცილებულია." #. He2Ho #: sc/inc/scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "" +msgstr "შესაბამისი FM3 ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #. CfYgQ #: sc/inc/scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." -msgstr "" +msgstr "შეცდომა შესაბამისი FM3-ფაილის სტრუქტურაში." #. AoqGL #: sc/inc/scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." -msgstr "" +msgstr "დოკუმენტი ძალიან რთულია ავტომატურად გამოსათვლელად. თავიდან გამოსათვლელად დააწექით ღილაკს F9." #. ZkvB7 #: sc/inc/scerrors.hrc:90 @@ -3620,6 +3654,8 @@ msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" +"დოკუმენტი შეიცავს მეტ მწკრივს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n" +"დამატებითი მწკრივების შენახვა არ მომხდარა." #. aPEqu #: sc/inc/scerrors.hrc:92 @@ -3628,6 +3664,8 @@ msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" +"დოკუმენტი შეიცავს მეტ სვეტს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n" +"დამატებითი სვეტების შენახვა არ მომხდარა." #. xzMQY #: sc/inc/scerrors.hrc:94 @@ -3636,6 +3674,8 @@ msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" +"დოკუმენტი შეიცავს იმაზე მეტ ფურცელს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n" +"დამატებითი ფურცლების შენახვა არ მოხდება." #. UbTaD #: sc/inc/scerrors.hrc:96 @@ -3644,12 +3684,14 @@ msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" +"დოკუმენტი შეიცავს ინფორმაციას, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიას არ ესმის.\n" +"დოკუმენტის თავიდან შენახვა ამ ინფორმაციას წაშლის!" #. Bxz6s #: sc/inc/scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "" +msgstr "ყველა უჯრედის შემცველობის შენახვა მითითებულ ფორმატში შეუძლებელია." #. BzPnQ #: sc/inc/scerrors.hrc:100 @@ -3660,19 +3702,22 @@ msgid "" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" +"შემდეგი სიმბოლოები ვერ გადავიყვანე არჩეულ სიმბოლოების ნაკრებში\n" +"და გამოჩნდება, როგორც Ӓ სუროგატები:\n" +"\n" +"$(ARG1)" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:104 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." -msgstr "ყველა ატრიბუტი არ იქნა წაკითხული." +msgstr "ყველა ატრიბუტის წაკითხვა შესაძლებელი არაა." #. tCBGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "დაითვლის მონაცემების შუალედის უჯრედებს, რომლის შემცველობას პირობას აკმაყოფილებს." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 @@ -3684,7 +3729,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 @@ -3696,25 +3741,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. wPWY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:44 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. DFDyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "" +msgstr "ითვლის ყველა არაცარიელ უჯრედს მონაცემების შუალედში, სადაც შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 @@ -3726,7 +3771,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 @@ -3738,25 +3783,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. fnGyQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:56 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. qk8Wr #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს საშუალო მნიშვნელობას მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედისთვის, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 @@ -3768,7 +3813,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 @@ -3780,25 +3825,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. Z66TT #: sc/inc/scfuncs.hrc:68 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. GTs4S #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს მონაცემების შუალედის უჯრედის შემცველობას, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 @@ -3810,7 +3855,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 @@ -3822,25 +3867,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. sdZvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:80 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. fQPHB #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობებს მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედიდან, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 @@ -3852,7 +3897,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 @@ -3864,25 +3909,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. ih9zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:92 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. e9z3D #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედის მინიმუმს, სადაც შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 @@ -3894,7 +3939,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 @@ -3906,25 +3951,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. De53J #: sc/inc/scfuncs.hrc:104 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. 8hsR2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "გაამრავლებს ყველა უჯრედს მონაცემის შუალედიდან, სადაც შემცველობა გარკვეულ პირობებს აკმაყოფილებს." #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 @@ -3936,7 +3981,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 @@ -3948,25 +3993,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. Jd4Du #: sc/inc/scfuncs.hrc:116 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. Gee8U #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას ყველა უჯრედისთვის მონაცემების შუალედში, რომლის შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 @@ -3978,7 +4023,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 @@ -3990,25 +4035,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. rLi2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:128 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. UUJKA #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას პოპულაციისთვის მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედისთვის, რომლებიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებენ." #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 @@ -4020,7 +4065,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 @@ -4032,25 +4077,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. HpKAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:140 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. rFsPm #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "ამატებს ყველა უჯრედს იმ მონაცემების შუალედისა, რომლის შემცველობაც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 @@ -4062,7 +4107,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 @@ -4074,25 +4119,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. PS4U2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:152 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. ucdoS #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "განსაზღვრავს დისპერსიას მონაცემების შუალედში არსებული ყველა უჯრედის, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 @@ -4104,7 +4149,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 @@ -4116,25 +4161,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. xUdEG #: sc/inc/scfuncs.hrc:164 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. m7qTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "" +msgstr "ადგენს პოპულაციის დისპერსიას მონაცემების შუალედში არსებული უჯრედების საშუალებით, რომლებიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 @@ -4146,7 +4191,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 @@ -4158,134 +4203,127 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. MgJYB #: sc/inc/scfuncs.hrc:176 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. AhrEw #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." -msgstr "" +msgstr "მოგაწოდებთ მიცემული თარიღის შიდა რიცხვს." #. R4DSx #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" -msgstr "წლებით" +msgstr "წელი" #. 6BwEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1583-9956 ან 0-99 (19xx ან 20xx, აღწერილი პარამეტრზე დამოკიდებულებით)." #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" -msgstr "თვეები" +msgstr "თვე" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1-12, რომელიც თვის ნომერია." #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" -msgstr "დღეები" +msgstr "დღე" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:188 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1-31, რომელიც თვის დღეს წარმოადგენს." #. RCsfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს შიდა რიცხვის ტექსტისთვის შესაძლო თარიღის ფორმატით." #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. yTX6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:196 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელიც ბრჭყალებშია და აბრუნებს თარიღს %PRODUCTNAME-ის თარიღის ფორმატში." #. enYun #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის თვის დღეს მთელი რიცხვის (1-31) სახით." #. mCQeQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:203 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. Jcj9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:204 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." -msgstr "" +msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის." #. F2GNE #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის 360 დღიანი კალენდრით." #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "თარიღი 1" #. isAbX #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "" +msgstr "საწყისი თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "თარიღი 2" #. 9DEEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "" +msgstr "საბოლოო თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. snNiF #: sc/inc/scfuncs.hrc:215 @@ -4297,13 +4335,13 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:216 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." -msgstr "" +msgstr "სხვაობების დადგენის მეთოდი. ტიპი = 0 აღნიშნავს აშშ მეთოდს (NASD). ტიპი = 1 აღნიშნავს ევროპულს." #. WxBru #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სამუშაო დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის არგუმენტებით კვირის ბოლოების და დასვენების დღეების მოსანიშნად." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 @@ -4315,35 +4353,34 @@ msgstr "საწყისი თარიღი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" -msgstr "ბოლო თარიღი" +msgstr "დასასრულის თარიღი" #. 6BzAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "დასრულების თარიღი გამოთვლებისთვის." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "" +msgstr "თარიღების სია" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -4352,13 +4389,13 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:230 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "რიცხვების არასავალდებულო სია, რომელიც აღნიშნავს სამუშაო (0) და კვირის ბოლოს (არანულოვანი) დღეებს. როცა მითითებული არაა, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა." #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სამუშაო დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის არგუმენტებით, რომ მიეთითოს კვირის ბოლო დღეები და დასვენების დღეები." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 @@ -4370,35 +4407,34 @@ msgstr "საწყისი თარიღი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" -msgstr "ბოლო თარიღი" +msgstr "დასასრულის თარიღი" #. ora8B #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "დასრულების თარიღი გამოთვლებისთვის." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ან სტრიქონი" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "არასავალდებულო რიცხვი ან სტრიქონი, რომ მიანიშნოს, როდის ხდება კვირის ბოლო დღეები. თუ არ შეავსებთ, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა." #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -4407,13 +4443,13 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:244 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სერიულ ნომერს თარიღისთვის სამუშაო დღეებამდე ან შემდეგ. არგუმენტები კვირის ბოლოს და დასვენებებს მიუთითებენ." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 @@ -4425,36 +4461,34 @@ msgstr "საწყისი თარიღი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" -msgstr "დღეები" +msgstr "დღე" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "სამუშაო დღეების რაოდენობა დაწყების თარიღამდე ან შემდეგ." +msgstr "სამუშაო დღეების რაოდენობა დაწყების თარიღამდე ან მის შემდეგ." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ან სტრიქონი" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "არასავალდებულო რიცხვი ან სტრიქონი, რომ მიანიშნოს, როდის ხდება კვირის ბოლო დღეები. თუ არ შეავსებთ, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა." #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -4463,176 +4497,169 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:258 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." -msgstr "" +msgstr "ადგენს დღის საათს (0-23) დროის მნიშვნელობიდან." #. 9EWGn #: sc/inc/scfuncs.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. wKdxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:266 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" -msgstr "" +msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა" #. sVCpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." -msgstr "" +msgstr "დაადგენს წუთს (0-59) დროის მნიშვნელობიდან." #. DF6zG #: sc/inc/scfuncs.hrc:273 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 3CDne #: sc/inc/scfuncs.hrc:274 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." -msgstr "" +msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა." #. xnEn2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." -msgstr "" +msgstr "დაადგენს თვის ნომერს (1-12) საწყისი მნიშვნელობისთვის." #. VAaar #: sc/inc/scfuncs.hrc:281 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. wSC7p #: sc/inc/scfuncs.hrc:282 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." -msgstr "" +msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. orccZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:288 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." -msgstr "" +msgstr "ადგენს კომპიუტერის მიმდინარე დროს." #. YDEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "" +msgstr "დაადგენს წამის ნომერს (0-59) დროის მნიშვნელობიდან." #. fdSoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. BRfEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:296 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." -msgstr "" +msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა." #. vncGX #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." -msgstr "" +msgstr "დაადგენს დროის მნიშვნელობას საათებიდან, წუთებიდან და წამებიდან." #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" -msgstr "საათებით" +msgstr "საათი" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი საათისთვის." #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" -msgstr "წუთები" +msgstr "წუთი" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი წუთისთვის." #. XEuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" -msgstr "წამებით" +msgstr "წამი" #. iTyzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:308 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი წამისთვის." #. BSYE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ნაჩვენებ ტექსტს შესაძლო დროის ფორმატში." #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. efjBJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:316 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელიც ბრჭყალებშია ჩასმული და რომელიც აბრუნებს დროს %PRODUCTNAME-ის დროის ფორმატში." #. tGJaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:322 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." -msgstr "" +msgstr "ადგენს კომპიუტერის მიმდინარე თარიღს." #. dz6Z6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს კვირის დღეს თარიღის მნიშვნელობისთვის მთელი რიცხვის სახით." #. mkqTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. PPLKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." -msgstr "" +msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის." #. d6CQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:331 @@ -4644,64 +4671,61 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:332 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." -msgstr "" +msgstr "შეასწორებს კვირის დასაწყისს და გამოთვლების ტიპს." #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს წელს მონაცემის მნიშვნელობიდან, მთელი რიცხვის სახით." #. HpEkw #: sc/inc/scfuncs.hrc:339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. jBwJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:340 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." -msgstr "" +msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის." #. BjW3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დღეების რაოდენობას თარიღებს შორის." #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "თარიღი 2" #. u2ebL #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "" +msgstr "საბოლოო თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "თარიღი 1" #. hPAVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:350 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "" +msgstr "საწყისი თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. FiEhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მთლიანი დღეების, თვეების ან წლების რიცხვს 'დაწყების თარიღსა' და 'დასრულების თარიღს' შორის." #. NrRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 @@ -4713,81 +4737,79 @@ msgstr "საწყისი თარიღი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." -msgstr "საწყისი თარიღი" +msgstr "საწყისი თარიღი." #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" -msgstr "ბოლო თარიღი" +msgstr "დასასრულის თარიღი" #. ygB8c #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." -msgstr "ბოლო თარიღი" +msgstr "დასრულების თარიღი." #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" -msgstr "ინტერვალი" +msgstr "შუალედი" #. BqQrQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:362 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "" +msgstr "გამოსათვლელი შუალედი. შეიძლება იყოს \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ან \"yd\"." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის კალენდარულ კვირას მოწოდებული თარიღისთვის." #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. B7EuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." -msgstr "" +msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. g8e5w #: sc/inc/scfuncs.hrc:372 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს კვირის პირველ დღეზე და როდის იწყება პირველი კვირა." #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ISO 8601 კალენდარულ კვირას მითითებული თარიღისთვის." #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. egCHH #: sc/inc/scfuncs.hrc:380 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." -msgstr "" +msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. HVtZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 @@ -4796,105 +4818,104 @@ msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"გამოთვლის კალენდარულ კვირას მითითებული თარიღისთვის.\n" +"ეს ფუნქცია, მხოლოდ, %PRODUCTNAME 5.0 ან უფრო ძველისთვის და OpenOffice.org-თან თავსებადობისთვის გამოიყენება." #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. D5VMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." -msgstr "" +msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. VWEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:389 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს კვირის პირველ დღეს (1 = კვირა, სხვა = ორშაბათი)." #. qMwEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის აღდგომის კვირის თარიღს მითითებული წლისთვის." #. BFtNz #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" -msgstr "წლებით" +msgstr "წელი" #. oBcHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:397 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1583-9956 ან 0-99 (19xx ან 20xx, აღწერილი პარამეტრზე დამოკიდებულებით)." #. kmFgp #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გამოთვლის ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობას." #. 9D92F #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. q3iQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი მითითებული პერიოდისთვის." #. FrWSE #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. 9pXAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. გადახდის პერიოდების ჯამური რაოდენობა." #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" -msgstr "" +msgstr "PMT" #. zL2Zo #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გადახდები. გადასახადის მუდმივი რაოდენობა, რომელსაც თითოეულ პერიოდში იხდით." #. BazeD #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. R2jiN #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (საბოლოო), რომელსაც ბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. regEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:412 @@ -4906,62 +4927,61 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:413 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. JWMSe #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. აბრუნებს ინვესტიციის მომავალ ღირებულებას, დაფუძნებულს მუდმივ გადახდებზე და უცვლელ საპროცენტო განაკვეთზე." #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. G5BK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. 2RFVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. 4qF8W #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" -msgstr "" +msgstr "PMT" #. ejKWM #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "" +msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება." #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. GcZVp #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. eC5FU #: sc/inc/scfuncs.hrc:428 @@ -4973,62 +4993,61 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:429 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. c6Y23 #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. გამოითვლის ინვესტიციის გადახდის პერიოდებს რაოდენობას, რეგულარულ გადახდებზე და მუდმივ საპროცენტო განაკვეთზე დაფუძნებით." #. GgGha #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. pKSEE #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. muaGG #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" -msgstr "" +msgstr "PMT" #. HG72G #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "" +msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება." #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. w7dJS #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. FSFEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. ELxmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. yFiVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:444 @@ -5040,62 +5059,61 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:445 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. zkuDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გადახდები. აბრუნებს კრედიტის პერიოდულ გადახდას, დაფუძნებულს რეგულარულ გადახდაზე და ფიქსირებულ საპროცენტო განაკვეთზე." #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. 3hDjt #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. 9xiKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. D7fDk #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. 4CkcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. wLxeH #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. XspLk #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. XctnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:460 @@ -5107,61 +5125,61 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:461 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. e8CMw #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის მუდმივ საპროცენტო განაკვეთს ინვესტიციისთვის რეგულარული გადახდებით." #. MeabD #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. fzWTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" -msgstr "" +msgstr "PMT" #. zNa65 #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "" +msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება." #. CfjNt #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. AFyTZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. XLtt7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. D2vEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. prU5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 @@ -5173,7 +5191,7 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. B6jVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:478 @@ -5185,26 +5203,25 @@ msgstr "ვარაუდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:479 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." -msgstr "" +msgstr "მიხვედრა. პროგნოზი და საპროცენტო განაკვეთი იტერაციული გამოთვლის მეთოდისთვის." #. hd9mD #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ინვესტიციის მოგების სიდიდეს მითითებული პერიოდისთვის, დაფუძნებულს მუდმივ გადახდებზე და მუდმივ საპროცენტო განაკვეთზე." #. NeBtb #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. KFWZb #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 @@ -5216,43 +5233,43 @@ msgstr "პერიოდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "" +msgstr "პერიოდები. პერიოდი, რომლისთვისაც მოგება უნდა გამოითვალოს. P = 1 ნიშნავს პირველ პერიოდს, P = NPER კი - ბოლოს." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:496 @@ -5264,26 +5281,25 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:497 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დაბრუნების თანხას ინვესტიციის პერიოდისთვის, სადაც გადახდები რეგულარულია და საპროცენტო განაკვეთი მუდმივი." #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი პერიოდისთვის." #. HvuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 @@ -5295,43 +5311,43 @@ msgstr "პერიოდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "" +msgstr "პერიოდი, რომლისთვისაც თავიდან გახდების გამოთვლა მოხდება. 1 მიუთითებს პირველ პერიოდზე, P = NPER - ბოლოზე." #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდების საერთო რაოდენობა." #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის." #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "" +msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. მნიშვნელობა (საბოლოო), რომელიც ბოლო გადახდის შემდეგ მივიღეთ." #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:514 @@ -5343,74 +5359,73 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:515 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ჯამურ პროცენტებს ინვესტიციის პერიოდში, მუდმივი საპროცენტო განაკვეთით." #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. UCaLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის." #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "" +msgstr "დაწყების პერიოდი. გათვალისწინებული იქნება პირველი პერიოდი. S = 1 ყველაზე პირველ პერიოდს აღნიშნავს." #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "" +msgstr "დასრულების პერიოდი. ბოლო პერიოდი, რომელიც გათვალისწინებული იქნება." #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:532 @@ -5422,74 +5437,73 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:533 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის პროცენტების ჯამურ ოდენობას." #. nNUsr #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. XFyVW #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. baFJs #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. 73ZYA #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "" +msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. c4i6Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის." #. 4NC9T #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "" +msgstr "დაწყების პერიოდი. გათვალისწინებული იქნება პირველი პერიოდი. S = 1 ყველაზე პირველ პერიოდს აღნიშნავს." #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." -msgstr "" +msgstr "დასრულების პერიოდი. ბოლო პერიოდი, რომელიც მხედველობაში იქნება მიღებული." #. 5v5oC #: sc/inc/scfuncs.hrc:550 @@ -5501,13 +5515,13 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:551 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "" +msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. mfMoZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის არითმეტიკულად კლებად ღირებულებას აქტივისთვის (ამორტიზაცია) მითითებული პერიოდისთვის." #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 @@ -5519,31 +5533,31 @@ msgstr "ღირებულება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "" +msgstr "ფონდების საწყისი ფასი." #. KrdVt #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" -msgstr "ნარჩენი ღირებულება" +msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. uBpZg #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "" +msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. qMZUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" -msgstr "ხაზი" +msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "" +msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 @@ -5555,13 +5569,13 @@ msgstr "პერიოდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:565 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." -msgstr "" +msgstr "პერიოდი. ამორტიზაციის პერიოდი, რომელსაც იგივე დროის ერთეული უნდა ჰქონდეს, რაც საშუალო სასარგებლო დროის უჯრედს." #. vhWFe #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ინვენტარის წლიურ ამორტიზაციას." #. tm58T #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 @@ -5573,37 +5587,37 @@ msgstr "ღირებულება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." -msgstr "" +msgstr "ფონდების საწყისი ფასი." #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" -msgstr "ნარჩენი ღირებულება" +msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. UUGWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "" +msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. rMQPS #: sc/inc/scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" -msgstr "ხაზი" +msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:577 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "" +msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის აქტივის ამორტიზაციას მითითებული პერიოდისთვის ორმაგად-შემცირებადი ბალანსის მეთოდით ან შემცირებადი ბალანსის ფაქტორით." #. ECRmm #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 @@ -5615,31 +5629,31 @@ msgstr "ღირებულება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "" +msgstr "ფონდების საწყისი ფასი." #. Vkj3N #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" -msgstr "ნარჩენი ღირებულება" +msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. aNBXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "" +msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. GV6bk #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" -msgstr "ხაზი" +msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. Pddd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "" +msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. bHPSG #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 @@ -5651,25 +5665,25 @@ msgstr "პერიოდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." -msgstr "" +msgstr "პერიოდი. ამორტიზაციის პერიოდი იგივე დროის ერთეულში, რაშიც საშუალო სასარგებლო დროის უჯრედია." #. ZNCzZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "კოეფიციენტი" #. AApLf #: sc/inc/scfuncs.hrc:593 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "" +msgstr "ფაქტორი. ბალანსის ღირებულების შემცირება. F = 2 ნიშნავს ორმაგ შემცირებას ბალანსის ღირებულებისთვის." #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს აქტივის ნამდვილ ამორტიზაციას მითითებული პერიოდისთვის მუდმივად-დაღმავალი ბალანსის მეთოდით." #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 @@ -5681,31 +5695,31 @@ msgstr "ღირებულება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." -msgstr "" +msgstr "შეძენის ფასები: ფონდების საწყისი ფასი." #. jsYeb #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" -msgstr "ნარჩენი ღირებულება" +msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. J2fyR #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "" +msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. ycHNJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" -msgstr "ხაზი" +msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. TfXDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "" +msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. Et7Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 @@ -5717,26 +5731,25 @@ msgstr "პერიოდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." -msgstr "" +msgstr "პერიოდები: პერიოდი, რომლისთვისაც ამორტიზაციის გამოთვლა მოხდება. პერიოდისთვის გამოყენებული დროის ერთეული იგივე უნდა იყოს, რაც ეს სასარგებლო დროს აქვს." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" -msgstr "თვეები" +msgstr "თვე" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:609 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." -msgstr "" +msgstr "თვეები: თვეების რაოდენობა ამორტიზაციის პირველ წელიწადში." #. srZj2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "" +msgstr "ცვლადი ამორტიზაციის ბალანსი. აბრუნებს ამორტიზაციის ბალანსს გარკვეული პერიოდისთვის." #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 @@ -5748,31 +5761,31 @@ msgstr "ღირებულება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." -msgstr "" +msgstr "ფასი. ფონდების საწყისი ფასი." #. W2GXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" -msgstr "ნარჩენი ღირებულება" +msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. HALLL #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." -msgstr "აქტივის დასრულებისას მისი გადარჩენილი ღირებულება" +msgstr "გადარჩენა. აქტივის საბოლოო ღირებულება ამორტიზაციის პერიოდის დასრულებისას." #. 8UMes #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" -msgstr "ხაზი" +msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. ppWNR #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "" +msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. 2ETCS #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 @@ -5784,79 +5797,79 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." -msgstr "" +msgstr "დასაწყისი ამორტიზაციის პირველი პერიოდი იგივე ერთეულებში, რაშიც სასარგებლო დროა." #. 5YyiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. QoA9A #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." -msgstr "" +msgstr "ბოლო პერიოდი, რომლისთვისაც ამორტიზაცია გამოითვლება. იგივე დროის ერთეულში, რომელშიც მისი სასარგებლო დროა." #. RMiCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "კოეფიციენტი" #. FSmh9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "" +msgstr "ფაქტორი. ამორტიზაციის შემცირების ფაქტორი. ფაქტორი = 2 ამორტიზაციის ფასის ორჯერ შემცირებას ნიშნავს." #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "" +msgstr "გადართვისგარეშე" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:629 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." -msgstr "" +msgstr "NoSwitch = ნიშნავს წრფივ ამორტიზაციაზე გადასვლას, NoSwtch = 1 - არ გადართვას." #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის წლიურ ფაქტიურ საპროცენტო განაკვეთს ნომინალური საპროცენტო განაკვეთისთვის." #. BcSMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" -msgstr "" +msgstr "NOM" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" -msgstr "" +msgstr "ნომინალური პროცენტული სარგებელი" #. EZJye #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:639 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." -msgstr "" +msgstr "პერიოდები. პროცენტული შემოსავლების გადახდის რაოდენობა წელიწადში." #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის წლიურ ნომინალურ საპროცენტო განაკვეთს როგორც ეფექტურ საპროცენტო განაკვეთს." #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 @@ -5874,63 +5887,61 @@ msgstr "რეალური საპროცენტო განაკვ #: sc/inc/scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" -msgstr "" +msgstr "NPER" #. XQD9K #: sc/inc/scfuncs.hrc:649 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." -msgstr "" +msgstr "პერიოდები. პროცენტული შემოსავლების გადახდის რაოდენობა წელიწადში." #. 4pCL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ინვესტიციის სუფთა ფასს პერიოდული გადახდებსა და ფასდაკლებებზე დაფუძნებით." #. bGMWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. EdCXc #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." -msgstr "" +msgstr "ფასდაკლების სიჩქარე ერთი პერიოდისთვის." #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:659 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომლებიც გადახდებსა და შემოსავლებს წარმოადგენს." #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის მოგების საპროცენტო განაკვეთს შემოსავლებისა და ხარჯების არჩათვლით." #. TLAzY #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. rpbBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "" +msgstr "მასივი ან მიმართვა უჯრედებზე, რომლის შემცველობაც გადახდას შეესაბამება." #. ZA6d7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:668 @@ -5942,25 +5953,25 @@ msgstr "ვარაუდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:669 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." -msgstr "" +msgstr "დაახლოებით. სიდიდე, რომელიც ნავარაუდევია, რომ ამონახსნთან ახლოსაა." #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს შეცვლილ მოგების შიდა საპროცენტო განაკვეთს ინვესტიციის რიგებისთვის." #. pCnP9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. D6tGr #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "" +msgstr "მასივი ან მიმართვა უჯრედებზე, რომლის შემცველობაც გადახდას შეესაბამება." #. yhrru #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 @@ -5972,38 +5983,37 @@ msgstr "ინვესტიცია" #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი ინვესტიციებისთვის (უარყოფითი მნიშვნელობები მასივში)." #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "" +msgstr "რეინვესტირების განაკვეთი" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:681 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თავიდან ინვესტიციებისთვის (მასივის დადებითი მნიშვნელობები)." #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს საპროცენტო განაკვეთს მუდმივი ამორტიზაციის პირობებში." #. QDFA5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. Q35Lv #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." -msgstr "" +msgstr "საპროცენტო განაკვეთი ერთი ამორტიზაციის ნორმისთვის." #. tUhDa #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 @@ -6015,19 +6025,19 @@ msgstr "პერიოდი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." -msgstr "" +msgstr "ამორტიზაციის პერიოდების რაოდენობა საპროცენტო განაკვეთის გამოსათვლელად." #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "" +msgstr "პერიოდები სულ" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." -msgstr "" +msgstr "ამორტიზაციის პერიოდების საერთო ჯამი." #. iwDL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:694 @@ -6039,99 +6049,97 @@ msgstr "ინვესტიცია" #: sc/inc/scfuncs.hrc:695 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." -msgstr "" +msgstr "ინვესტიციის რაოდენობა." #. 566bB #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." -msgstr "" +msgstr "ხანგრძლივობა. გამოთვლის ინვესტიციისთვის საჭირო პერიოდების რაოდენობას სასურველი მნიშვნელობის მისაღწევად." #. 5AqDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" -msgstr "თარიღი" +msgstr "პროცენტი" #. 48B25 #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "" +msgstr "მუდმივი საპროცენტო განაკვეთი." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. zJDGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. ADZAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:706 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. xAsCF #: sc/inc/scfuncs.hrc:707 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." -msgstr "" +msgstr "ინვესტიციის მომავალი მნიშვნელობა." #. fCHvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." -msgstr "" +msgstr "განაკვეთი გამოთვლის საპროცენტო განკვეთს, რომელიც ინვესტიციიდან მიღებულ მოგებას წარმოადგენს." #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" -msgstr "პერიოდი" +msgstr "პერიოდები" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." -msgstr "" +msgstr "პერიოდების რაოდენობა გამოთვლებისთვის." #. ioZ9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" -msgstr "" +msgstr "PV" #. NH8RT #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. 83egL #: sc/inc/scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" -msgstr "" +msgstr "FV" #. GXH2D #: sc/inc/scfuncs.hrc:719 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." -msgstr "" +msgstr "ინვესტიციის მომავალი მნიშვნელობა." #. XPjdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა მიმართვაა." #. kC284 #: sc/inc/scfuncs.hrc:726 @@ -6143,13 +6151,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:727 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. Ajcxx #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა შეცდომაა, რომელიც #N/A-ს არ უდრის." #. 6Gdng #: sc/inc/scfuncs.hrc:734 @@ -6161,13 +6169,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:735 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. D4RCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა შეცდომის კოდია." #. FfG9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:742 @@ -6179,13 +6187,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:743 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. yFuFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ცარიელ უჯრედს მიმართავს." #. jzqbu #: sc/inc/scfuncs.hrc:750 @@ -6197,13 +6205,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:751 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. KopZh #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ლოგიკური რიცხვის ფორმატს შეიცავს." #. JGeuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:758 @@ -6215,13 +6223,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:759 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. YSyGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა უდრის #N/A-ს." #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 @@ -6233,13 +6241,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:767 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. N7VEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ტექსტი არაა." #. CTqPF #: sc/inc/scfuncs.hrc:774 @@ -6251,13 +6259,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:775 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. 2j93h #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ტექსტია." #. gJ2mQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:782 @@ -6269,13 +6277,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:783 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. GNhGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა რიცხვია:" #. nnqdi #: sc/inc/scfuncs.hrc:790 @@ -6287,13 +6295,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:791 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. FYhn6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ უჯრედი ფორმულის უჯრედია." #. PnGFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:798 @@ -6305,13 +6313,13 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:799 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი უჯრედი." #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ფორმულის უჯრედის ფორმულას." #. 8ZmRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:806 @@ -6323,13 +6331,13 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:807 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." -msgstr "" +msgstr "ფორმულის უჯრედი." #. yKm8E #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს მნიშვნელობას რიცხვში." #. DzaRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 @@ -6341,19 +6349,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:815 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც რიცხვში გარდაიქმნება." #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:821 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." -msgstr "" +msgstr "ხელმიუწვდომელია. აბრუნებს შეცდომას #N/A." #. Q7UfD #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მონაცემების ტიპს მნიშვნელობისთვის (1 = რიცხვი, 2 = ტექსტი, 4 = ლოგიკური მნიშვნელობა, 8 = ფორმულა, 16 = შეცდომის მნიშვნელობა, 64 = მასივი)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 @@ -6365,25 +6373,25 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:829 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მონაცემების ტიპი უნდა განისაზღვროს." #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." -msgstr "" +msgstr "დაადგენს ინფორმაციას უჯრედის მისამართს და შემცველობის დაფორმატების შესახებ." #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "ინფორმაციის ტიპი" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." -msgstr "" +msgstr "სტრიქონი, რომელიც ინფორმაციის ტიპს მიუთითებს." #. XYdFV #: sc/inc/scfuncs.hrc:838 @@ -6395,93 +6403,91 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:839 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." -msgstr "" +msgstr "უჯრედის მდებარეობა, რომელიც გნებავთ, გამოსცადოთ." #. Dyn4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:845 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ფორმულის მიმდინარე მნიშვნელობას ამჟამინდელ მდებარეობაზე." #. yQMAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:851 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ლოგიკურ მნიშვნელობას, როგორც ცრუს." #. gBTKc #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." -msgstr "" +msgstr "შეაბრუნებს არგუმენტის მნიშვნელობას." #. RFgjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა" #. AjEum #: sc/inc/scfuncs.hrc:859 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "გამოსახულება, რომელიც ან ჭეშმარიტი შეიძლება იყოს, ან ცრუ." #. LzbKn #: sc/inc/scfuncs.hrc:865 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ლოგიკურ მნიშვნელობას *ჭეშმარიტი*." #. v3TGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ჩასატარებელ ლოგიკურ შემოწმებაზე." #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტესტი" #. CTh7g #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "ნებისმიერი მნიშვნელობა ან გამოსახულება, რომელიც შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი ან ცრუ." #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "მნიშვნელობები" +msgstr "მნიშვნელობები მაშინ" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ ლოგიკური შემოწმება ჭეშმარიტს აბრუნებს." #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა სხვაგვარად" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:877 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ ლოგიკური შემოწმება ცრუს აბრუნებს." #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ შეცდომის მნიშვნელობა არაა. არადა ალტერნატივას." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 @@ -6493,25 +6499,25 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლადი მნიშვნელობა." #. vGUD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" -msgstr "" +msgstr "ალტერნატიული მნიშვნელობა" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:887 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." -msgstr "" +msgstr "ალტერნატივა დასაბრუნებლად. უნდა იყოს თუ არა მნიშვნელობა შეცდომის." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ #N/A შეცდომა არაა. არადა ალტერნატივას." #. vUvwA #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 @@ -6523,448 +6529,436 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." -msgstr "" +msgstr "გამოსათვლელი მნიშვნელობა." #. LcnBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" -msgstr "" +msgstr "ალტერნატიული მნიშვნელობა" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:897 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." -msgstr "" +msgstr "დასაბრუნებელი ალტერნატივა. უნდა იყოს თუ არა მნიშვნელობა #N/A შეცდომა." #. xUnPu #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ არგუმენტი ჭეშმარიტია." #. kHpqi #: sc/inc/scfuncs.hrc:904 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:905 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2,.... პირობებია, რომელიც მოწმდება და აბრუნებს ჭეშმარიტს ან ცრუს." #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ არგუმენტების კენტი რაოდენობა ჭეშმარიტს შეესაბამება." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:913 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2,... შესამოწმებელი პირობებია, რომლებიც ან ჭეშმარიტს აბრუნებენ, ან ცრუს." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ ყველა არგუმენტი ჭეშმარიტია." #. xY9uD #: sc/inc/scfuncs.hrc:920 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:921 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2, ..... შესამოწმებელი პირობებია და თითოეული აბრუნებს ან ჭეშმარიტს, ან ცრუს." #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." -msgstr "" +msgstr "რიცხვის აბსოლუტური მნიშვნელობა." #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. FzBD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:929 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი, რომლის აბსოლუტური მნიშვნელობაც დაბრუნდება." #. c2x4N #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს a^b. ანუ a ხარისხად b." #. 3FCiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "ფუძე" #. WAWLC #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." -msgstr "" +msgstr "ფუძე a ხარისხში a^b." #. iUBVy #: sc/inc/scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "ხარისხი" #. baWUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:939 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." -msgstr "" +msgstr "ხარისხის მაჩვენებელი b ხარისხში a^b." #. 8fGhf #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." -msgstr "" +msgstr "ითვლის ცარიელ უჯრედებს მითითებულ შუალედში." #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:947 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, რომელშიც ცარიელი უჯრედები უნდა დაითვალოს." #. NRYYy #: sc/inc/scfuncs.hrc:953 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს პის მნიშვნელობას." #. oGC5R #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ყველა არგუმენტის ჯამს." #. zRWmY #: sc/inc/scfuncs.hrc:960 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:961 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლების ჯამიც გამოითვლება." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს არგუმენტების კვადრატების ჯამს." #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:968 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:969 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლების კვადრატების ჯამიც გამოითვლება." #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." -msgstr "" +msgstr "ამრავლებს არგუმენტებს." #. nh4bQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:977 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლებიც გადამრავლდება და შედეგი დაბრუნდება." #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." -msgstr "" +msgstr "შეაჯამებს არგუმენტებს, რომლებიც პირობაში ჯდება." #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, რომელიც მითითებული პირობით განისაზღვრება." #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "პირობა" #. GBGyP #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "" +msgstr "შეჯამების შუალედი" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:989 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობებიც იკრიბება." #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "" +msgstr "გაასაშუალოებს არგუმენტებს, რომლებიც პირობაში სხდებიან." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი მითითებული პირობით განისაზღვრება." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "პირობა" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "" +msgstr "საშუალო შუალედი" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1001 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობების საშუალო გამოითვლება." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "შეაჯამებს შუალედის უჯრედის მნიშვნელობებს, რომლებიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებენ ერთზე მეტ შუალედში." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "" +msgstr "შეჯამების შუალედი" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობებიც იკრიბება." #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "" +msgstr "პირობა " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1012 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის საშუალოს უჯრედებიდან, რომლებიც ერთზე მეტ შუალედში ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "" +msgstr "საშუალო შუალედი" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობების საშუალო გამოითვლება." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "" +msgstr "პირობა " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1024 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "დაითვლის უჯრედებს, რომლებიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "" +msgstr "პირობა " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1034 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." -msgstr "" +msgstr "დაითვლის არგუმენტებს, რომლებიც დაყენებულ პირობებს აკმაყოფილებს." #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "უჯრედების შუალედი მითითებული პირობით შესამოწმებლად." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "პირობა" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1044 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კვადრატულ ფესვსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის კვადრატულ ფესვს." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "რაოდენობა" @@ -6973,19 +6967,19 @@ msgstr "რაოდენობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1052 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "დადებითი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც კვადრატული ფესვი გამოითვლება." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1058 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს შემთხვევით რიცხვს შუალედიდან 0-1." #. Le6a5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა, რომელიც მთელ რიცხვამდე დამრგვალდა, ლუწია." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 @@ -6997,13 +6991,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1066 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. FXDi6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მთელ რიცხვამდე დამრგვალებული მნიშვნელობა კენტია." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 @@ -7015,413 +7009,391 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1074 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." -msgstr "" +msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის გამეორების არმქონე ელემენტების კომბინაციების რაოდენობას." #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." -msgstr "" +msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1084 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული ელემენტების რიცხვი." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ელემენტების კომბინაციების რაოდენობას გამეორებების ჩათვლით." #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." -msgstr "" +msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1094 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული ელემენტების რიცხვი." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკკოსინუსს." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1102 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლის არკკოსინუსიც დაბრუნდება." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკსინუსს." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1110 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლის არკსინუსიც დაბრუნდება." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ კოსინუსს." #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1118 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც მეტია ან ტოლი ერთის, რომლისთვისაც შებრუნებული ჰიპერბოლური კოსინუსი გამოითვლება." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ სინუსს." #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1126 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური სინუსი დაბრუნდება." #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ კოტანგენსს." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1134 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული კოტანგენსი უნდა დაბრუნდეს." #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკტანგენსს." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1142 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლის არკტანგენსიც უნდა დაბრუნდეს." #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ კოტანგენსს." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1150 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც -1-ზე ნაკლებია ან 1-ზე მეტი, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური კოტანგენსი გამოითვლენა." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ ტანგენსს." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1158 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური ტანგენსი დაბრუნდება." #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის კოსინუსს." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1166 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც კოსინუსი დაბრუნდება." #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის სინუსს." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1174 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც სინუსი გამოითვლება." #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის კოტანგენსს." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1182 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლიც კოტანგენსის მნიშვნელობა უნდა დაბრუნდეს." #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის ტანგენსს." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1190 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ტანგენსი გამოითვლება." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ სინუსს." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1198 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური კოსინუსიც უნდა დაბრუნდეს." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ სინუსს." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1206 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური სინუსიც უნდა გამოითვალოს." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ კოტანგენსს." #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1214 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "" +msgstr "ნულის არატოლი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური კოტანგენსი დაბრუნდება." #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ ტანგენსს." #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1222 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური ტანგენსიც უნდა გამოითვალოს." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს არკტანგენსს მითითებული კოორდინატებისთვის." #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "" +msgstr "X კოორდინატის მნიშვნელობა." #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1232 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Y კოორდინატის მნიშვნელობა." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს კუთხის კოსეკანსს . CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 @@ -7433,13 +7405,13 @@ msgstr "კუთხე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1240 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც კოსეკანსი გამოითვლება." #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს კუთხის სეკანსს. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 @@ -7451,13 +7423,13 @@ msgstr "კუთხე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1248 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც სეკანსი გამოითვლება." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჰიპერბოლური კუთხის ჰიპერბოლურ კოსეკანსს. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 @@ -7469,13 +7441,13 @@ msgstr "კუთხე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1256 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "ჰიპერბოლური კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური კოსეკანსი გამოითვლება." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ჰიპერბოლური კუთხის ჰიპერბოლურ სეკანსს. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 @@ -7487,207 +7459,199 @@ msgstr "კუთხე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1264 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "ჰიპერბოლური კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური სეკანსი გამოითვლება." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს რადიანს გრადუსებში" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1272 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" -msgstr "" +msgstr "კუთხე რადიანებში" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს გრადუსებს რადიანებში" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1280 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." -msgstr "" +msgstr "კუთხე გრადუსებში." #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ექსპონენტს ფუძისთვის e." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1288 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." -msgstr "" +msgstr "ექსპონენტი, რომელიც გამოიყენება ფუძეზე e." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ალგორითმს მითითებული ფუძით." #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალგორითმი გამოითვლება." #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "ფუძე" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1298 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "" +msgstr "ალგორითმის ფუძე. თუ მითითებული არაა, ჩაითვლება, რომ 10-ის ტოლია." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის რიცხვის ნატურალურ ლოგარითმს." #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1306 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება." #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის რიცხვის 10 ფუძიან ლოგარითმს." #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1314 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალგორითმი გამოითვლება." #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის რიცხვის ფაქტორიალს." #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1322 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი, რომლისთვისაც ფაქტორიალი უნდა გამოითვალოს." #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის გაყოფის ნაშთს." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" -msgstr "ყოფს" +msgstr "გასაყოფი" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." -msgstr "" +msgstr "გასაყოფი რიცხვი." #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" -msgstr "" +msgstr "გამყოფი" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1332 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი, რაზეც გასაყოფი იყოფა." #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." -msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს" +msgstr "აბრუნებს რიცხვის ალგებრულ ნიშანს." #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1340 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი, რომლის ალგებრული ნიშანიც უნდა დადგინდეს." #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "შუალედური შედეგების გამოთვლა ელცხრილში." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 @@ -7699,26 +7663,25 @@ msgstr "ფუნქცია" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის ინდექსი. ეს ინდექსია ფუნქციებისთვის Total, Max, ..." #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1350 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." -msgstr "" +msgstr "შუალედის უჯრედები, რომლებსაც ყურადღება მიექცევა." #. us3F9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის აგრეგატს ელცხრილში." #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 @@ -7730,228 +7693,217 @@ msgstr "ფუნქცია" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის ინდექსი. ეს ინდექსია ფუნქციებისთვის Total, Max, ..." #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. hGncF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "პარამეტრების სია. ეს შესაძლო გამოტოვების პარამეტრების სიაა." #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "მიმართვა 1 ან მასივი" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." -msgstr "" +msgstr "შუალედის უჯრედები, რომლებიც გათვალისწინებული იქნება." #. rXSSg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "მიმართვა 2..n ან k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1364 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +msgstr "შუალედის უჯრედები, რომელიც გათვალისწინებულია ან აუცილებელი მეორე არგუმენტია ზოგიერთ ფუნქციისთვის." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოს მთელ რიცხვამდე." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1372 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." -msgstr "" +msgstr "წაკვეთს რიცხვის ციფრებს მძიმის შემდეგ." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." -msgstr "" +msgstr "წასაკვეთი რიცხვი." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1382 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." -msgstr "" +msgstr "ჰარეების რაოდენობა მძიმის შემდეგ, რომლებიც არ წაიკვეთება." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ აღწერილ სიზუსტემდე." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." -msgstr "" +msgstr "დასამრგვალებელი რიცხვი." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1392 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობის რაოდენობა, რომლებსთვისაც რიცხვი დამრგვალდება." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ მითითებულ სიზუსტემდე, მაღლა." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1402 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობის რაოდენობა, რომლებსთვისაც რიცხვი დამრგვალდება." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ მითითებულ სიზუსტემდე, დაბლა." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1412 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "ციფრების რაოდენობა, როდემდეც რიცხვი დამრგვალდება." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს დადებით რიცხვს ზემოთ და უარყოფით რიცხვს უახლოეს ლუწ მთელ რიცხვამდე." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1420 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს დადებით რიცხვს ზემოთ და უარყოფით რიცხვს უახლოეს კენტ მთელ რიცხვამდე." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1428 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. Ab3DG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 @@ -7960,222 +7912,218 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"დაამრგვალებს რიცხვს ნულიდან მიმართულებით, უახლოეს მთელ რიცხვამდე.\n" +"ეს ფუნქცია Microsoft Excel 2007 და უფრო ძველ ვერსიებთან თავსებადობისთვის არსებობს." #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1438 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "" +msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება." #. 5vQRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოეს შესაძლო ზომამდე, ნიშნის მიუხედავად." #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1448 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "" +msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება." #. edDBP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოეს შესაძლო ზომამდე, ნიშნის მიუხედავად." #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1458 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "" +msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლეს მთელ რიცხვამდე, მითითებული სიზუსტით, მაღლა." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "თუ მითითებულია, მთელი რიცხვი, სადამდეც მნიშვნელობა დამრგვალდება. წინააღმდეგ შემთხვევაში -1 ან 1, რიცხვის ნიშანზე დამოკიდებულებით." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1470 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "" +msgstr "თუ მიწოდებულია და ნულს არ უდრის, მაშინ უარყოფითობის და უარყოფითი ნიშნის ქონის შემთხვევაში რიცხვი აბსოლუტურ მნიშვნელობამდე დამრგვალდება." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლეს მთელ რიცხვამდე, მითითებული სიზუსტით, მაღლა." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "თუ მითითებულია, რიცხვია, სადამდეც დამრგვალდება მნიშვნელობა. არადა 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. xT75H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1482 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი რიცხვებისთვის. თუ მიწოდებულია და ნულს არ უდრის, მაშინ მრგვალდება ნულიდან, არადა მრგვალდება ნულისკენ." #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "" +msgstr "ამრგვალებს რიცხვს ქვემოთ მითითებული სიზუსტით." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1494 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "" +msgstr "თუ მითითებულია და არ უნდა ნულს, მაშინ დამრგვალდება ნულისკენ უარყოფითი რიცხვით და ნიშნით." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 @@ -8184,151 +8132,149 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"დაამრგვალებს რიცხვს ნულის მიმართულებით აბსოლუტური მნიშვნელობის ნამრავლამდე.\n" +"ფუნქცია Microsoft Office 2007 და უფრო ძველ ვერსიებთან სამუშაოდაა." #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1504 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს მითითებულ სიზუსტემდე, ნიშნის მიუხედავად." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. xD3A4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1516 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი რიცხვებისთვის. თუ მითითებულია და არ უდრის ან ნაკლებია ნულზე, ნულისკენ დამრგვალდება." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს (∞-სკენ) უახლოეს შედგენილ რიცხვამდე." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1526 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი, რომლის ნამრავლის მნიშვნელობის დამრგვალებაც გნებავთ. ნიშანს მნიშვნლობა არ აქვს." #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" -msgstr "" +msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1534 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "მთელირიცხვი 1; მთელირიცხვი 2,... მთელი რიცხვებია, რომლისთვისაც უდიდესი საერთო გამყოფი გამოითვლება." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" -msgstr "" +msgstr "უმცირესი საერთო ნამრავლი" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1542 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი 1,მთელი რიცხვი 2,... მთელი რიცხვებია, რომლების უმცირესი საერთო გამყოფიც გამოითვლება." #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "" +msgstr "მასივის ტრანსპონირება. მწკრივებისა და სვეტების მიმოცვლა მასივში." #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -8337,69 +8283,64 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1550 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "" +msgstr "მასივი, რომელშიც მწკრივების და სვეტების ტრანსპონირება მოხდა." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "" +msgstr "მასივის გამრავლება. აბრუნებს ორი მასივის ნამრავლს." #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." -msgstr "" +msgstr "პირველი მასივი მასივების ნამრავლისთვის." #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1560 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "" +msgstr "მეორე მასივი, რომელსაც აქვს იგივე რაოდენობის მწკრივები, რამდენიც პირველ მასივს - სვეტები." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მასივის დეტერმინანტს." #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1568 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მასივი, რომლის დეტერმინანტიც დადგინდება." #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მასივის ინვერსიას." #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -8408,1089 +8349,1045 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1576 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." -msgstr "" +msgstr "შესაბრუნებელი მასივი." #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს გარკვეული ზომის უნიტარულ კვადრატულ მასივს." #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "განზომილებები" #. 4teei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1584 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." -msgstr "" +msgstr "უნიტარული მასივის ზომა." #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "" +msgstr "(შიდა ნამრავლები) აბრუნებს მასივის არგუმენტების ნამრავლების ჯამს." #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1592 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "" +msgstr "მასივი 1, მასივი 2,.... მასივებია, რომლის არგუმენტებიც გამრავლდება." #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ორი მასივის სხვაობის კვადრატების ჯამს." #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "" +msgstr "პირველი მასივი, სადაც კვადრატების ჯამები ინახება." #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1602 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "" +msgstr "მეორე მასივი, სადაც არგუმენტები ჯერ კვადრატში იქნება აყვანილი, შემდეგ კი გამოაკლდება." #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ორი მასივის კვადრატების ჯამის ჯამს." #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "" +msgstr "პირველი მასივი, სადაც კვადრატების ჯამები ინახება." #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1612 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "" +msgstr "მეორე მასივი, სადაც არგუმენტების კვადრატები დაჯამდება." #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ორი მასივის სხვაობების კვადრატების ჯამს." #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "" +msgstr "პირველ მასივი არგუმენტის სხვაობის შესაქმნელად." #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" -msgstr "მასივი" +msgstr "მასივი Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1622 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "" +msgstr "მეორე მასივი არგუმენტის განსხვავების შესაქმნელად." #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სიხშირის განაწილებას ვერტიკალური მასივის სახით." #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "კლასები" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1632 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." -msgstr "" +msgstr "მასივი კლასების ჩამოყალიბებისთვის." #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის წრფივი რეგრესიის პარამეტრებს მასივის სახით." #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "" +msgstr "წრფივი ტიპი" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "" +msgstr "თუ ტიპი = 0, წრფივები ნულოვანი წერტილის გავლით გამოითვლება, არადა, გადატანილი წრფივებით." #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "მდგომარეობა" +msgstr "სტატისტიკა" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1646 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "" +msgstr "თუ პარამეტრი = 0, მაშინ, მხოლოდ, რეგრესიის კოეფიციენტი გამოითვლება, არადა, სხვა მნიშვნელობებიც." #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის ექსპოტენციური რეგრესიის რკალის პარამეტრებს მასივის სახით." #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის ტიპი" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "" +msgstr "თუ ტიპი = 0, მაშინ ფუნქციები გამოითვლება ფორმით y=m&^x, ან ასევე ფუნქციით y=b*m^x." #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "მდგომარეობა" +msgstr "სტატისტიკა" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1660 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "" +msgstr "თუ პარამეტრი = 0, მაშინ, მხოლოდ, რეგრესიის კოეფიციენტი გამოითვლება, არადა, სხვა მნიშვნელობებიც." #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის წერტილებს რეგრესიის ხაზის გასწვრივ." #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი როგორც რეგრესიის ფუძე." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "" +msgstr "ახალი მონაცემები X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი მნიშვნელობების თავიდან გამოსათვლელად." #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "" +msgstr "წრფივი ტიპი" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1674 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "" +msgstr "თუ ტიპი = 0, წრფივები ნულოვანი წერტილის გავლით გამოითვლება, არადა, გადატანილი წრფივებით." #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის წერტილებს ექსპოტენციური რეგრესიის ფუნქციაზე." #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი როგორც რეგრესიის ფუძე." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "" +msgstr "ახალი მონაცემები X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი მნიშვნელობების თავიდან გამოსათვლელად." #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის ტიპი" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1688 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "" +msgstr "თუ ტიპი = 0, მაშინ ფუნქციები გამოითვლება ფორმით y=m&^x, ან ასევე ფუნქციით y=b*m^x." #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "" +msgstr "ითვლის, რამდენი რიცხვია არგუმენტების სიაში." #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1696 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობები 2, ... არგუმენტებია, რომლებიც სხვადასხვა მონაცემების ტიპებს შეიცავენ, მაგრამ სადაც, მხოლოდ რიცხვები დაითვლება." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "" +msgstr "ითვლის, რამდენი მნიშვნელობაა არგუმენტების სიაში." #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1704 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია რომლის რაოდენობებიც უნდა დაითვალოს." #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას არგუმენტების სიაში." #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1712 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებისთვისაც უდიდესი რიცხვი უნდა დადგინდეს." #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს არგუმენტების სიის უდიდეს მნიშვნელობა. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0." #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1720 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტებია, რომლებიდანაც უდიდესი მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს." #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მინიმალურ მნიშვნელობას არგუმენტების სიაში." #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1728 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებისთვისაც უმცირესი რიცხვი უნდა დადგინდეს." #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს არგუმენტების სიის უმცირეს მნიშვნელობა. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0." #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1736 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტებია, რომლებიდანაც უმცირესი მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს." #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დისპერსიას სინჯით." #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1744 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დისპერსიას სინჯით." #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1752 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის დისპერსიას. ტექსტი ნულის ტოლად ითვლება." #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომელიც წარმოადგენს სინჯს, აღებულს ზოგადი პოპულაციიდან." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დისპერსიას მთელი პოპულაციით." #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1768 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ." #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დისპერსიას მთელი პოპულაციით." #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1776 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ." #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს დისპერსიას მთელ პოპულაციაზე დაყრდნობით. ტექსტი ითვლება ნულს ტოლად." #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1784 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1;მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ." #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის სტანდარტულ აცდენას სინჯზე დაყრდნობით." #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1792 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის სტანდარტულ აცდენას სინჯზე დაყრდნობით." #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1800 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას სინჯისთვის. ტექსტი ითვლება ნულის ტოლად." #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომელიც წარმოადგენს სინჯს, აღებულს ზოგადი პოპულაციიდან." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას სრულ პოპულაციაზე დაყრდნობით." #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1816 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას ხატავენ." #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას სრულ პოპულაციაზე დაყრდნობით." #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1824 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას ხატავენ." #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას მთელი პოპულაციაზე დაყრდნობით. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0." #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1832 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას შეესაბამება." #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალოს." #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1840 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,..... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს შეესაბამება." #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს საშუალო მნიშვნელობას სინჯისთვის. ტექსტი ნულის ტოლად ითვლება." #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომელიც წარმოადგენს სინჯს, აღებულს ზოგადი პოპულაციიდან." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალო მნიშვნელობების გადახრის კვადრატების ჯამს." #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1856 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს საშუალოდან მიღებული სინჯის აბსოლუტური აცდენების საშუალოს." #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1864 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1; რიცხვი 2; რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს განაწილების ასიმეტრიას." #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1872 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც განაწილების სინჯს აღწერენ." #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს განაწილების ასიმეტრიას შემთხვევითი ცვლადის პოპულაციის გამოყენებით." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1880 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას გამოხატავენ." #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს განაწილების ექსცესს." #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1888 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც განაწილების სინჯს წარმოადგენენ." #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის სინჯის გეომეტრიულ საშუალოს." #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1896 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის ჰარმონიულ საშუალოს." #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1904 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას." #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1912 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას." #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1920 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას." #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1928 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... 1-254 რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს ასახავენ." #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს გადაცემული სინჯის მედიანს." #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1936 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. unE9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "პერცენტილის მნიშვნელობა შუალედიდან 0-1, ჩათვლით." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს." #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. b82AQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1956 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +msgstr "პროცენტილის მნიშვნელობა. შუალედი 0.....1, არჩათვლით." #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს." #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. 8cdtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1966 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "პროენტილის მნიშვნელობა. შუალედი 0...1, ჩათვლით." #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს." #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 @@ -9502,26 +9399,25 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1976 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "" +msgstr "კვარტილების ტიპი (0 = მინ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = მაქს)." #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს." #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 @@ -9533,26 +9429,25 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1986 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "" +msgstr "კვარტილის ტიპი (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს." #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 @@ -9564,88 +9459,85 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1996 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "" +msgstr "კვარტილების ტიპი (0 = მინ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = მაქს)." #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის მე-k-ე უდიდეს მნიშვნელობას." #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "" +msgstr "K" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2006 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობის მდებარეობა." #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის მე-k-ე უმცირეს მნიშვნელობას." #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "" +msgstr "K" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2016 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობის მდებარეობა." #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს სინჯში." #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 @@ -9655,41 +9547,39 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #. Qavnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს." #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2028 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს (0..1, არჩათვლით)." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 @@ -9699,41 +9589,39 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #. D94FR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს." #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2040 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს (0..1, ჩათვლით)." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 @@ -9743,28 +9631,27 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #. DTLoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს." #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2052 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის რანგს სინჯში." #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 @@ -9776,20 +9663,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს." #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 @@ -9801,13 +9687,13 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2064 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "" +msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს." #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის რანგს. თუ იგივე რანგი ერთზე მეტ მნიშვნელობას აქვს, დააბრუნებს ასეთი მნიშვნელობების უმაღლეს რანგს." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 @@ -9819,20 +9705,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს." #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 @@ -9844,13 +9729,13 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2076 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "" +msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს." #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის რანგს სინჯში. თუ იგივე რანგი ერთზე მეტ მნიშვნელობას გააჩნია, დაბრუნდება მათი საშუალო." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 @@ -9862,20 +9747,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს." #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 @@ -9887,69 +9771,67 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2088 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "" +msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს." #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალოს სასაზღვრო მნიშვნელობების გარეშე." #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2098 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "" +msgstr "პროცენტული რაოდენობა მონაცემებისა, რომელიც გამოთვლებში არ გამოიყენება." #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს ინტერვალის დისკრეტულ ალბათობას." #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." -msgstr "" +msgstr "სინჯის მონაცემების მასივი." #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "ალბათობა" #. uRCZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "" +msgstr "ასოცირებული ალბათობების მასივი." #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 @@ -9961,457 +9843,451 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობის ინტერვალის დასაწყისი, რომლის ალბათობების დაჯამდება." #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2112 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობების შუალედის ბოლო, სადაც ალბათობების შეჯამება ხდება." #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ალბათობას, რომ გამოცდის შედეგი ბინომური განაწილება აღმოჩნდეს." #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "გამოცდები" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების რაოდენობა." #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. NXjwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის შედეგის თითოეული ალბათობა." #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "T 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების რაოდენობის ქვედა ზღვარი." #. BQyFp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "T 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2126 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების რაოდენობის ზედა ზღვარი." #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." -msgstr "" +msgstr "განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობები სტანდარტული ნორმალური განაწილებისთვის." #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. C8K6z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2134 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ინტეგრალურ მნიშვნელობებს სტანდარტული ნორმალური განაწილებიდან." #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. CBFMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2142 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილების ინტეგრალური მნიშვნელობა გამოითვლება." #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ფიშერის გარდაქმნას." #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. D9FC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2150 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა (-1 < VALUE < 1)." #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ფიშერის გარდაქმნის შებრუნებას." #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 348vV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2158 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლის უკან გარდაქმნაც მოხდება." #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "" +msgstr "ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. 35XRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდების რიგში." #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "გამოცდები" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. HvfHc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. gVKYD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2172 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის ალბათობას, C=1- განაწილების ფუნქციას." #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "" +msgstr "ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. BrSwp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდების რიგში." #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "გამოცდები" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. hRieg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. wRN5v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის ალბათობას, C=1- განაწილების ფუნქციას." #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "" +msgstr "ჩავარდნების რიცხვი გამოცდის შუალედში." #. 57RuM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდის მიმდევრობაში." #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. jnRhm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2198 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "" +msgstr "ჩავარდნების რიცხვი გამოცდის შუალედში." #. DFAjY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდის მიმდევრობაში." #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. 8TieV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2212 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს უმცირეს მნიშვნელობას, რომლისთვისაც ბინომური განაწილება პირობის მნიშვნელობაზე მეტი ან ტოლია." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "გამოცდები" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. 4QEtN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2224 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "" +msgstr "საზღვრის ალბათობა, რომელიც მიღწეული ან გადაცილებული იქნება." #. uHvfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს უმცირეს მნიშვნელობას, რომლისთვისაც ბინომური განაწილება პირობის მნიშვნელობაზე მეტი ან ტოლია." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "გამოცდები" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." -msgstr "" +msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #. 2Mrbj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "" +msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2236 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "" +msgstr "საზღვრის ალბათობა, რომელიც მიღწეული ან გადაცილებული იქნება." #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს პუასონის განაწილებას." #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. LUCHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პუასანის განაწილება გამოითვლება." #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 @@ -10423,38 +10299,37 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო. საშუალო მნიშვნელობა პუასონის განაწილებისთვის." #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. RJaxg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2248 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს პუასონის განაწილებას." #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. jXN5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პუასანის განაწილება გამოითვლება." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 @@ -10466,38 +10341,37 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო. საშუალო მნიშვნელობა პუასონის განაწილებისთვის." #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. YQypg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2260 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. jg6Vw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 @@ -10509,50 +10383,49 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2274 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 3dHdW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 @@ -10564,51 +10437,49 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. jh4jc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2288 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. FhwYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 @@ -10620,39 +10491,37 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2300 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. VifTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 @@ -10664,128 +10533,121 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. 6vPvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2312 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული ნორმალური კუმულატიური განაწილების მნიშვნელობები." #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 6A537 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2320 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. NH6EA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. BjLDt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2330 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. AGkzA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. noaRM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ლოგნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. mwMAz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ლოგნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 @@ -10797,50 +10659,49 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "" +msgstr "ეს ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობაა. დაყენებულია ნულზე, თუ არ მიუთითებთ." #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა ლოგნორმალური განაწილებისთვის. აყენია 1-ზე, თუ არ მიუთითებთ." #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. 7bRWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2360 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ლოგნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 88B3n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ლოგნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 @@ -10852,51 +10713,49 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული გადახრა." #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2374 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "" +msgstr "ლოგნორმალური განაწილების შებრუნებული მნიშვნელობები." #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. mLwp6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ლოგნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 @@ -10908,39 +10767,37 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა. ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2386 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა. ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "" +msgstr "ლოგნორმალური განაწილების შებრუნებული მნიშვნელობები." #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 3dBqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ლოგნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 @@ -10952,410 +10809,391 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა. ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული აცდენა. ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "" +msgstr "ექპონენტური განაწილების მნიშვნელობები." #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. rADTw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ექსპონენტური განაწილება გამოითვლება." #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" -msgstr "lambda" +msgstr "ლამბდა" #. i7v6W #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "" +msgstr "ექსპოტენციური განაწილების პარამეტრები." #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. HUSCi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2410 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "" +msgstr "ექპონენტური განაწილების მნიშვნელობები." #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 5U9h6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ექსპონენტური განაწილება გამოითვლება." #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" -msgstr "lambda" +msgstr "ლამბდა" #. wPVU9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "" +msgstr "ექსპოტენციური განაწილების პარამეტრები." #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას ან განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობას." #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. wYfwF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა განაწილება გამოითვლება." #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. DuXbh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. Ci6xi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. 4uBHp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2436 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას ან განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობას." #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. Rm9aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა განაწილება გამოითვლება." #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. K96HW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2450 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული გამა განაწილების მნიშვნელობები." #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. WByv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული გამა განაწილება გამოითვლება." #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ალფა (ფორმის) პარამეტრი." #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. YsdCG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2462 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ბეტა (მასშტაბის) პარამეტრი." #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული გამა განაწილების მნიშვნელობები." #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. YfEHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული გამა განაწილება გამოითვლება." #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. BDjGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ალფა (ფორმის) პარამეტრი." #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. CAMha #: sc/inc/scfuncs.hrc:2474 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "" +msgstr "გამა განაწილების ბეტა (მასშტაბის) პარამეტრი." #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის ნატურალურ ლოგარითმს." #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. pi8GA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2482 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქციის ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება." #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის ნატურალურ ლოგარითმს." #. YErpk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 7mRCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2490 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქციის ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება." #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის მნიშვნელობას." #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. fnb4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2499 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქცია გამოითვლება." #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების მნიშვნელობები." #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. xFPt8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ბეტა განაწილება გამოითვლება." #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. CCVAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 @@ -11367,76 +11205,73 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. pD7cA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2518 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციისთვის. სხვა ნებისმიერი მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი ან არმითითებული - განაწილების ფუნქციისთვის." #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული ბეტა განაწილებს მნიშვნელობები." #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. xCRFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ბეტა განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. 3GR8e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 @@ -11448,75 +11283,73 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2534 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების მნიშვნელობები." #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. bDE2Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ბეტა განაწილება გამოითვლება." #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. t6Hud #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. n7EVd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. AkpZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. FXBJe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციისთვის. სხვა ნებისმიერი მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი ან არმითითებული - განაწილების ფუნქციისთვის." #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 @@ -11528,64 +11361,61 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. yYqWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2552 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული ბეტა განაწილებს მნიშვნელობები." #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. dT87p #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ბეტა განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. nbDz3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "" +msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 @@ -11597,1073 +11427,1039 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. PVFJN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2568 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ვეიბულის განაწილების მნიშვნელობებს." #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. fMG7J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ვეიბულის განაწილება გამოითვლება." #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "" +msgstr "ვეიბულის განაწილების ალფა პარამეტრი." #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. k8PNM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "" +msgstr "ვეიბულის განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. o2XuL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2582 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ვეიბულის განაწილების მნიშვნელობებს." #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 3udwk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ვეიბულის განაწილება გამოითვლება." #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. DFebd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "" +msgstr "ვეიბულის განაწილების ალფა პარამეტრი." #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" -msgstr "eta" +msgstr "ბეტა" #. TDzms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "" +msgstr "ვეიბულის განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2596 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "" +msgstr "ჰიპერგეომეტრიული განაწილების მნიშვნელობები." #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი სინჯში." #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "" +msgstr "სინჯის რაოდენობა" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." -msgstr "" +msgstr "სინჯის ზომა." #. idG5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" -msgstr "" +msgstr "წარმატებები" #. MUkyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი პოპულაციაში." #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის რაოდენობა" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ზომა." #. JFfow #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. 5WYBD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2612 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. ჭეშმარიტი გამოითვლის განაწილების ფუნქციას, ცრუ - ალბათობის ფუნქციას." #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "" +msgstr "ჰიპერგეომეტრიული განაწილების მნიშვნელობები." #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი სინჯში." #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "" +msgstr "სინჯის რაოდენობა" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." -msgstr "" +msgstr "სინჯის ზომა." #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" -msgstr "" +msgstr "წარმატებები" #. WGQ3f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "" +msgstr "წარმატებების რიცხვი პოპულაციაში." #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის რაოდენობა" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ზომა." #. RxQZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. XojAK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2628 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური. ჭეშმარიტი გამოითვლის განაწილების ფუნქციას, ცრუ - ალბათობის ფუნქციას." #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს t-განაწილებას." #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. zjM5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. gvAFA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2640 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." -msgstr "" +msgstr "რეჟიმი = 1 გამოითვლის ერთმხრიან შემოწმებას, 2 = ორმხრივ განაწილებას." #. RssQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ორმხრივ t-განაწილებას." #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. nuCaK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2650 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს t-განაწილებას." #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. kABq7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. wDjRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2662 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +msgstr "განაწილების ფუნქცია (ჭეშმარიტი) ან ალბათობის სიმკვრივის ფუნქცია (ცრუ)" #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მარჯვენა t-განაწილებას." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. ED72k #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2672 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "" +msgstr "ინვერსიული t-განაწილების მნიშვნელობები." #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. oCJ6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "" +msgstr "მარცხენა ინვერსიული t-განაწილების მნიშვნელობები." #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. ztQgd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "" +msgstr "ორმხრივი შებრუნებული t-განაწილების მნიშვნელობები." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. erEYR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." -msgstr "" +msgstr "F ალბათობის განაწილების მნიშვნელობები." #. B2Ytr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. kxECY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება." #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "" +msgstr "F ალბათობის განაწილების მარცხენა მხრის მნიშვნელობები." #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. HGZbw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება." #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. 7KJJv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2728 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "განაწილების ფუნქცია (ჭეშმარიტი) ან ალბათობის სიმკვრივის ფუნქცია (ცრუ)." #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "" +msgstr "F ალბათობის განაწილების მარჯვენა მხრის მნიშვნელობები." #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. wtiPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება." #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2740 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "" +msgstr "შებრუნებული F განაწილების მნიშვნელობები." #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. wzbhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2752 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "" +msgstr "F ალბათობის განაწილების მარცხენა მხრის შებრუნებული მნიშვნელობები." #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. Ur3ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2764 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "" +msgstr "F ალბათობის განაწილების მარჯვენა მხრის შებრუნებული მნიშვნელობები." #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. AB6gZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2776 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების მარჯვენა მხრის ალბათობას." #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. aLsFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილება გამოითვლება." #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების მარჯვენა მხრის ალბათობას." #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. pocbP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილება გამოითვლება." #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს განაწილების ფუნქციის მარცხენა ალბათობას ან ხი-კვადრატის განაწილების ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციის მნიშვნელობებს." #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. wjQVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალბათობის სიმკვრივის ან განაწილების ფუნქცია გამოითვლება." #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. LGdRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2809 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს განაწილების ფუნქციის მარცხენა ალბათობას ან ხი-კვადრატის განაწილების ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციის მნიშვნელობებს." #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. VizLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალბათობის სიმკვრივის ან განაწილების ფუნქცია გამოითვლება." #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. GDZpd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "ინტეგრალური" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2822 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "" +msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. QWfxh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ხი-კვადრატის განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "" +msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. fv25C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ხი-კვადრატის განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "" +msgstr "CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. ZKhAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "ალბათობა" #. x8dMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილების ინვერსია გამოითვლება." #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. 5nK9R #: sc/inc/scfuncs.hrc:2855 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "" +msgstr "CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "ალბათობა" #. Ux2Ly #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია" +msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილების ინვერსია გამოითვლება." #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "" +msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. NXEiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2866 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს შემთხვევით ცვლადს ნორმალიზებულ მნიშვნელობაში." #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 8yf6s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." -msgstr "" +msgstr "ნორმალიზებადი მნიშვნელობა." #. Zo6gA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 @@ -12675,109 +12471,109 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." -msgstr "" +msgstr "საშუალო მნიშვნელობა გადაადგილებისთვის." #. HvYmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2879 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული გადახრა მასშტაბისთვის." #. bDxG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ცვლილებების რაოდენობას მითითებული ელემენტის რიცხვისთვის გამეორების გარეშე." #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." -msgstr "" +msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "" +msgstr "მონიშნულების რიცხვი ელემენტებიდან." #. Gd89a #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ცვლილებების რაოდენობას მითითებული ობიექტის რიცხვისთვის (გამეორება დაშვებულია)." #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." -msgstr "" +msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "" +msgstr "მონიშნულების რიცხვი ელემენტებიდან." #. mC7Bc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) სანდოობის ინტერვალს ნორმალური განაწილებისთვის." #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "" +msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე." #. ChCsC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა." #. SfSN7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2910 @@ -12789,37 +12585,37 @@ msgstr "ზომა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2911 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ზომა." #. hdBGE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) სანდოობის ინტერვალს ნორმალური განაწილებისთვის." #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "" +msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე." #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. yFes5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა." #. 5y2Nz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2922 @@ -12831,37 +12627,37 @@ msgstr "ზომა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2923 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ზომა." #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) ნდობის ინტერვალს სტიუდენტის t-განაწილებისთვის." #. YguyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. yBpFn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "" +msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე." #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" -msgstr "" +msgstr "STDEV" #. 5xFoF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა." #. KrmhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2934 @@ -12873,263 +12669,253 @@ msgstr "ზომა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2935 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ზომა." #. cFdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ალბათობას, რომ დაკვირვებადი z-სტატისტიკა უფრო დიდია, ვიდრე სინჯზე დაფუძნებული გამოთვლილი." #. Tu5tk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. pbALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "" +msgstr "მითითებული სინჯი, რომელიც ნორმალურად განაწილებული პოპულაციიდან დაიხატა." #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" -msgstr "mu" +msgstr "მიუ" #. fgaDX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ცნობილი საშუალო." #. ZngJE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" -msgstr "sigma" +msgstr "სიგმა" #. wFiKZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2947 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "" +msgstr "ცნობილი სტანდარტული აცდენა პოპულაციისთვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გადაცემული სინჯის სტადარტული აცდენა." #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ალბათობას, რომ დაკვირვებადი z-სტატისტიკა უფრო დიდია, ვიდრე სინჯზე დაფუძნებული გამოთვლილი." #. FZJKN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. qG2z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "" +msgstr "მითითებული სინჯი, რომელიც ნორმალურად განაწილებული პოპულაციიდან დაიხატა." #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" -msgstr "mu" +msgstr "მიუ" #. sXzNL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." -msgstr "" +msgstr "პოპულაციის ცნობილი საშუალო." #. Bxo8Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" -msgstr "sigma" +msgstr "სიგმა" #. XGeXM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2959 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "" +msgstr "ცნობილი სტანდარტული აცდენა პოპულაციისთვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გადაცემული სინჯის სტადარტული აცდენა." #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ხი-კვადრატის დამოუკიდებლობის შემოწმებას." #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" -msgstr "ჰისტოგრამა" +msgstr "მონაცემები B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." -msgstr "" +msgstr "დადგენილი მონაცემების მასივი." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "" +msgstr "მოსალოდნელი მონაცემების მასივი." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ხი-კვადრატის დამოუკიდებლობის შემოწმებას." #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" -msgstr "ჰისტოგრამა" +msgstr "მონაცემები B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "" +msgstr "დადგენილი მონაცემების მასივი." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2979 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." -msgstr "" +msgstr "მოსალოდნელი მონაცემების მასივი." #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის F შემოწმებას." #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2989 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის F შემოწმებას." #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2999 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. VFkJA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის t-შემოწმებას." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. EGLPL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "რეჟიმზე დამოკიდებული განაწილების მხარეები დასაბრუნებლად. 1 = ერთმხრივი, 2 = ორმხრივი განაწილება" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 @@ -13141,51 +12927,49 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3013 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "t-შემოწმების ტიპი." #. 8TDFT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის t-შემოწმებას." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. DYSDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "რეჟიმზე დამოკიდებული განაწილების მხარეები დასაბრუნებლად. 1 = ერთმხრივი, 2 = ორმხრივი განაწილება" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 @@ -13197,293 +12981,283 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3027 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "t-შემოწმების ტიპი." #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს პირსონის ნამრავლის მომენტის კორელაციის კოეფიციენტის კვადრატს." #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3037 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის ხაზისა და Y ღერძის ნაჭერს." #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3047 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის ხაზის დახრას." #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3057 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის სტანდარტულ შეცდომას." #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3067 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს პირსონის კორელაციის კოეფიციენტს." #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3077 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს კორელაციის კოეფიციენტს." #. ojEas #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3087 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის პოპულაციის კოვარიაციას." #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3097 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის პოპულაციის კოვარიაციას." #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3107 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის სინჯის კოვარიაციას." #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები 2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3117 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას წრფივი რეგრესიის გასწვრივ" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 @@ -13495,37 +13269,37 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "X მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მოხდება Y მნიშვნელობის პროგნოზის გამოთვლა რეგრესიის წრფივზე." #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3129 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის მომავალ ფასებს ადიტიური ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით." #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 @@ -13537,7 +13311,7 @@ msgstr "სამიზნე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 @@ -13549,61 +13323,61 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის მომავალ ფასებს გამრავლებადი ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით." #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 @@ -13615,7 +13389,7 @@ msgstr "სამიზნე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 @@ -13627,61 +13401,61 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს პროგნოზის ინტერვალს მითითებული სამიზნე მნიშვნელობებზე ადიტიური ექსპონენტური დაგლუვების მეთოდისთვის" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 @@ -13693,85 +13467,85 @@ msgstr "სამიზნე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. AB8YT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე (ნაგულისხმევი 0.95). მნიშვნელობა 0-დან 1-მდე (არჩათვლით) 0-დან 100%-მდე ინტერვალისთვის." #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს პროგნოზის ინტერვალს მითითებული სამიზნე მნიშვნელობებზე მულტიპლიკატიური ექსპონენტური მოგლუვების მეთოდისთვის." #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 @@ -13783,295 +13557,295 @@ msgstr "სამიზნე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. TWBVi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე (ნაგულისხმევი 0.95). მნიშვნელობა 0-დან 1-მდე (არჩათვლით) 0-დან 100%-მდე ინტერვალისთვის." #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის სინჯების რაოდენობას პერიოდში (სეზონში) ადიტიური ექსპოტენციალური სამმაგი მოგლუვების ალგორითმით." #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. EwPnV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სტატისტიკურ მნიშვნელობებს ადიტიური ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით." #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. TDZmA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "სტატისტიკის ტიპი" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა (1-9) ან მასივის მნიშვნელობები, რომლებიც მიუთითებენ, რომელი სტატისტიკა დაბრუნდება გამოთვლილი პროგნოზისთვის" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სტატისტიკურ მნიშვნელობებს მულტიპლიკატიური ექსპონენტური მოგლუვების ალგორითმით." #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობები" #. AwcpJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "სტატისტიკის ტიპი" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა (1-9) ან მასივის მნიშვნელობები, რომლებიც მიუთითებენ, რომელი სტატისტიკა დაბრუნდება გამოთვლილი პროგნოზისთვის" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების სისრულე" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას წრფივი რეგრესიის გასწვრივ" #. LHLj6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 @@ -14083,49 +13857,49 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "X მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მოხდება Y მნიშვნელობის პროგნოზის გამოთვლა რეგრესიის წრფივზე." #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები Y" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." -msgstr "" +msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები X" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3267 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." -msgstr "" +msgstr "X მონაცემების მასივი." #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მიმართვას უჯრედზე ტექსტის სახით." #. Z8wTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივი" #. txqX5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." -msgstr "" +msgstr "უჯრედის მწკრივის ნომერი." #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 @@ -14137,31 +13911,31 @@ msgstr "სვეტი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." -msgstr "" +msgstr "უჯრედის სვეტის ნომერი." #. AC8DD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" -msgstr "" +msgstr "მოდული" #. EqYrn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, გამოიყენება აბსოლუტური თუ ფარდობითი მიმართვა." #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #. 7tpgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "" +msgstr "მიმართვის სტილ: 0 ან ცრუ ნიშნავს R1C1 სტილს. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ნიშნავს A1 სტილს." #. a8TPH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 @@ -14173,13 +13947,13 @@ msgstr "ფურცელი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3283 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." -msgstr "" +msgstr "უჯრედის მიმართვის ელცხრილის სახელი." #. iBFLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ინდივიდუალური შუალედების რაოდენობას, რომლებიც (ერთზე მეტ) შუალედს ეკუთვნის." #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 @@ -14191,13 +13965,13 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3291 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა (ერთზე მეტ)შუალედთან." #. HDBnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა 30 მნიშვნელობის არგუმენტების სიიდან." #. G4rK9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 @@ -14209,26 +13983,25 @@ msgstr "ინდექსი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "" +msgstr "არჩევადი მნიშვნელობის ინდექსის შუალედია (1..30)." #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3301 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტების სიაა, საიდანაც მნიშვნელობის ამორჩევა ხდება." #. BqwDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს შიდა სვეტის ნომერს მიმართვისთვის." #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 @@ -14240,13 +14013,13 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3309 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე." #. Nn2dh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "" +msgstr "აღწერს მიმართვის შიდა მწკრივის ნომერს." #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 @@ -14258,13 +14031,13 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3317 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე." #. njgey #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მიმართვის შიდა ფურცლის ნომერს ან სტრიქონს." #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 @@ -14276,17 +14049,16 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3325 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან უჯრედების შუალედზე ან ფურცლის სახელის სტრიქონზე." #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს სვეტების რაოდენობას მასივში ან მიმართვაში." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -14295,17 +14067,16 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "" +msgstr "მასივი (მიმართვა) რომლისთვისაც სვეტების რაოდენობა უნდა დადგინდეს." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მწკრივების რაოდენობას მიმართვაში ან მასივში." #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -14314,13 +14085,13 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3341 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "" +msgstr "მასივი (მიმართვა) რომლისთვისაც მწკრივების რაოდენობა უნდა დადგინდეს." #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მიწოდებული მიმართვის ფურცლების რაოდენობას. თუ პარამეტრები შეყვანილი არაა, დაბრუნდება დოკუმენტში არსებული ფურცლების ჯამური რიცხვი" #. pfFdg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 @@ -14332,29 +14103,28 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3349 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე." #. eCUid #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "" +msgstr "ჰორიზონტალური ძებნა და მიმართვა უჯრედებზე ქვემოთ." #. 7X7gX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. ZAJVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "" +msgstr "პირველ მწკრივში საპოვნელი მნიშვნელობა." #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -14363,7 +14133,7 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "" +msgstr "მასივი ან შუალედი მიმართვისთვის." #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 @@ -14375,41 +14145,40 @@ msgstr "ინდექსი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." -msgstr "" +msgstr "მასივის მწკრივის ინდექსი." #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "ძებნის დალაგებული შუალედები" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3363 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "თუ მნიშვნელობა ჭეშმარიტია ან მიწოდებული არაა, მასივის ძებნის მწკრივი წარმოადგენს შუალედების რიგს და უნდა იყოს აღმავლად დალაგებული." #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "" +msgstr "ვერტიკალური ძებნა და მიმართვა მითითებულ უჯრედებზე." #. K5MyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. uJXUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "" +msgstr "პირველ სვეტში საპოვნელი მნიშვნელობა." #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "მასივი" @@ -14418,7 +14187,7 @@ msgstr "მასივი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." -msgstr "" +msgstr "მასივი ან შუალედი მიმართვისთვის." #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 @@ -14430,25 +14199,25 @@ msgstr "ინდექსი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." -msgstr "" +msgstr "სვეტის ინდექსის ნომერი მასივში." #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "ძებნის დალაგებული შუალედები" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3377 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "თუ მნიშვნელობა ჭეშმარიტია ან მიწოდებული არაა, მასივის ძებნის სვეტის წარმოადგენს შუალედების რიგს და უნდა იყოს აღმავლად დალაგებული." #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მიმართვას უჯრედზე აღწერილი შუალედიდან." #. XJ2BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 @@ -14460,19 +14229,19 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა (ერთზე მეტ)შუალედთან." #. tAtjo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივი" #. EgnSK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." -msgstr "" +msgstr "მწკრივი შუალედში." #. VJqwH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 @@ -14484,26 +14253,25 @@ msgstr "სვეტი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." -msgstr "" +msgstr "სვეტი შუალედში." #. CGKLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. U4YBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3391 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "" +msgstr "ქვეშუალედის ინდექსი ერთზე მეტ შუალედს მიმართავს." #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მიმართული უჯრედის შემცველობას ტექსტურ ფორმაში." #. ng7BT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 @@ -14515,91 +14283,91 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." -msgstr "" +msgstr "უჯრედი, რომლის შემცველობაც აღქმული უნდა იქნეს მიმართვად ტექსტურ ფორმაში (მაგ: \"A1\")." #. SVXmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #. S9xs6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3401 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "" +msgstr "მიმართვის სტილ: 0 ან ცრუ ნიშნავს R1C1 სტილს. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ნიშნავს A1 სტილს." #. 269jg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." -msgstr "" +msgstr "განსაზღვრავს მნიშვნელობას ექტორში სხვა ვექტორის მნიშვნელობებთან შედარებით." #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. pPzq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "" +msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა." #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" -msgstr "" +msgstr "ძებნის ვექტორი" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "" +msgstr "ვექტორი (მწკრივი ან სვეტი), რომელშიც ძებნა მოხდება." #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "" +msgstr "შედეგობრივი ვექტორი" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3413 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "" +msgstr "ვექტორი (მწკრივი ან შუალედი) საიდანაც მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს." #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." -msgstr "" +msgstr "აღწერს მდებარეობას მასივში მნიშვნელობების შედარების შემდეგ." #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა" #. MPAAm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "" +msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "" +msgstr "მასივი" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "" +msgstr "მასივი (შუალედი), რომელშიც ძებნა მოხდება." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 @@ -14611,13 +14379,13 @@ msgstr "ტიპი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3425 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." -msgstr "" +msgstr "ტიპი შეიძლება იყოს 1 (პირველი სვეტი მასივი აღმავლობით), 0 (ზუსტი დამთხვევა, ვაილდკარდი ან რეგულარული გამოსახულების დამთხვევა), ან -1 (პირველი სვეტი მასივი დაღმავლობით) და განსაზღვრავს შემოწმების პირობას." #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მიმართვას, რომელიც გადაადგილდა საწყის წერტილთან შედარებით." #. Kt5Hn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 @@ -14629,20 +14397,19 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა (უჯრედი), საიდანაც მოძრაობა დაიწყება." #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. ZjvPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." -msgstr "" +msgstr "მწკრივების რაოდენობა ასატანად ან ჩასატანად." #. GSFDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 @@ -14654,7 +14421,7 @@ msgstr "სვეტები" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "" +msgstr "სვეტების რაოდენობა, რომლების მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანაც მოხდება." #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 @@ -14666,25 +14433,25 @@ msgstr "სიმაღლე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "" +msgstr "მწკრივების რაოდენობა გადატანილი მიმართვისთვის." #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" -msgstr "სიგანე:" +msgstr "სიგანე" #. RBhpn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3441 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "" +msgstr "სვეტების რიცხვი გადატანილ მიმართვაში." #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს რიცხვს, რომელიც შეცდომის ტიპს შეესაბამება" #. uj4LG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 @@ -14696,31 +14463,31 @@ msgstr "მითითება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა (უჯრედი), რომელშიც შეცდომა მოხდა." #. RdoaE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, რომელიც ერთ-ერთ შეცდომის მნიშვნელობას შეესაბამება, ან #N/A, თუ შეცდომა არ არსებობს." #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "გამოსახულება" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +msgstr "შეცდომის მნიშვნელობა, რომლის იდენტიფიკატორების პოვნაც გნებავთ. შეიძლება იყოს ნამდვილი შეცდომის მნიშვნელობა ან მიმართვა უჯრედზე, რომლის შემოწმებაც გნებავთ." #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." -msgstr "" +msgstr "გადაატარებს სტილს ფორმულის უჯრედს." #. NQuDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 @@ -14732,7 +14499,7 @@ msgstr "სტილი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." -msgstr "" +msgstr "გადასატარებელი სტილის სახელი." #. CW5zj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 @@ -14744,80 +14511,79 @@ msgstr "დრო" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "" +msgstr "დრო (წამები) რომლის განმავლობაშიც სტილი სწორი იქნება." #. kcP6b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" -msgstr "სტილი" +msgstr "სტილი 2" #. HBrCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3469 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +msgstr "დროის ამოწურვის შემდეგ გადასატარებელი სტილი." #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." -msgstr "" +msgstr "DDE ბმულის შედეგი." #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "სერვერი" #. 2UcAR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." -msgstr "" +msgstr "სერვერის აპლიკაციის სახელი." #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" -msgstr "" +msgstr "თემა/ფაილი" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +msgstr "თემა ან ფაილის სახელი." #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" -msgstr "" +msgstr "ელემენტი/შუალედი" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "" +msgstr "ელემენტი ან შუალედი, საიდანაც მონაცემების აღება ხდება." #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. BimmW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3483 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "" +msgstr "აღწერს, როგორ გარდაიქმნება მონაცემები რიცხვებად." #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +msgstr "ჰიპერბმულის შექმნა." #. UAXBE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 @@ -14829,145 +14595,139 @@ msgstr "URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "" +msgstr "დაწკაპუნებადი URL." #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" -msgstr "დახმარების ტექსტი" +msgstr "უჯრედის ტექსტი" #. mgaK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3493 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +msgstr "უჯრედის საჩვენებელი ტექსტი." #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობების ამოღება კრებსითი ცხრილიდან." #. qJtyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" -msgstr "მონაცემთა ველი" +msgstr "მონაცემების ველი" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "ცხრილის სათაური არ უნდა შეიცავდეს შორისებს." +msgstr "კრებსითი ცხრილის ველის სახელი გამოღებისთვის." #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" -msgstr "არ არის ცხრილი" +msgstr "კრებსითი ცხრილი" #. KfcMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3503 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედამდე ან შუალედამდე კრებსით ქსელში." #. gcYNf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "" +msgstr "ველის სახელი / ელემენტი" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3505 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "" +msgstr "ველის სახელი/მნიშვნელობის წყვილი სამიზნე მონაცემების გასაფილტრად." #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ტექსტში (Baht)." #. UQFFX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. vD2j6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3513 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი რიცხვი." #. s6pLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს ნახევარსიგანიან ASCII და კატაკანა სიმბოლოებს სრულ-სიგანიანში." #. 4DpED #: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. EUW4G #: sc/inc/scfuncs.hrc:3521 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი ტექსტი." #. naFaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს სრულსიგანიან ASCII და კატაკანას სიმბოლოებს ნახევარ-სიგანიანში." #. FKMAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. s8JfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3529 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი ტექსტი." #. 7pcC8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს რიცხვით კოდს ტექსტური სტრიქონის პირველი სიმბოლოსთვის." #. GJzcS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. S4kqK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3537 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც პირველი სიმბოლოს კოდი მოიძებნება." #. gFQXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ვალუტაში, დამრგვალებით." #. nmWhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 @@ -14979,187 +14739,181 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა რიცხვია, მიმართვა უჯრედზე, რომელიც რიცხვს შეიცავს, ან ფორმულა, რომლის შედეგსაც რიცხვი წარმოადგენს." #. oCD4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" -msgstr "ათობითი რიცხვი" +msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ" #. h5DFB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3547 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "" +msgstr "სიზუსტე. ციფრების რაოდენობა წილადის ნიშნის შემდეგ." #. f5PPE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს კოდის რიცხვს სიმბოლოში ან ასოში." #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. 4Gwiw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3555 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." -msgstr "" +msgstr "კოდის მნიშვნელობა სიმბოლოსთვის." #. 3fTcT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." -msgstr "" +msgstr "წაშლის ტექსტიდან ყველა არაბეჭდვად სიმბოლოს." #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. EArbN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3563 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომლიდანაც არადაბეჭდადი სიმბოლოები წაიშლება." #. fFLsv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." -msgstr "" +msgstr "შეაერთებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში." #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. ESNqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3571 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი კონკატენაცისთვის." #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "" +msgstr "აერთიანებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში. არგუმენტებად იღებს უჯრედის შუალედებს." #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. 3E2rY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3579 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი ან/და უჯრედის შუალედები კონტკატენაციისთვის." #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "" +msgstr "აერთიანებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში. არგუმენტებად უჯრედის შუალედებს იღებს. იყენებს გამყოფს ელემენტებს შორის." #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "გამყოფი" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "" +msgstr "ტექსტური სტრიქონი გამყოფისთვის." #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი უჯრედების გამოტოვება" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "" +msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ცარიელი უჯრედები გამოტოვებული იქნება." #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. 6g4cg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3591 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი ან/და უჯრედის შუალედები კონტკატენაციისთვის." #. WEmdC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "" +msgstr "შეამოწმებს ერთ ან მეტ პირობას და აბრუნებს მნიშვნელობა, რომელიც პირველ ჭეშმარიტ პირობას შეესაბამება." #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტესტი" #. z6EqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "ნებისმიერი მნიშვნელობა ან გამოსახულება, რომელიც შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი ან ცრუ." #. 9BALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" -msgstr "შედეგები" +msgstr "შედეგი" #. xSQQd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3601 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ შემოწმება ჭეშმარიტია." #. g8sc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "შეადარებს გამოსახულებას მნიშვნელობა/შედეგის წყვილებს და დააბრუნებს შედეგს პირველი მნიშვნელობისთვის, რომელიც გამოსახულებას ემთხვევა. თუ გამოსახულება მნიშვნელობებს არ ემთხვევა, დაბრუნდება ნაგულისხმევი შედეგი, თუ ის პარამეტრების სიაში ბოლოა, მნიშვნელობის გარეშე." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "გამოსახულება" #. sQBMJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც შედარდება მნიშვნელობასთან1....მნიშვნელობასთანN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 @@ -15171,336 +14925,325 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც გამოსახულებასთან შედარდება. თუ შედეგი გადაცემული არაა, მაშინ მნიშვნელობა ნაგულისხმევ შედეგად დაბრუნდება." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" -msgstr "შედეგები" +msgstr "შედეგი" #. pG9tD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3613 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "" +msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობა, როცა შესაბამისი მნიშვნელობის არგუმენტი გამოსახულებას ემთხვევა." #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მინიმალურ მნიშვნელობას შუალედში, რომელიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში." #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" -msgstr "" +msgstr "მინ. შუალედი" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, რომლისთვისაც მინიმუმი უნდა მოიძებნოს." #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "" +msgstr "პირობა " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3624 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას შუალედში, რომელიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში." #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" -msgstr "" +msgstr "მაქს. შუალედი" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, რომლისთვისაც მაქსიმუმი უნდა მოიძებნოს." #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "" +msgstr "პირობა " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3635 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა ორი ტექსტი ერთნაირი." #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი 1" #. d9DGd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "" +msgstr "პირველი ტექსტი ტექსტების შედარებისას." #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი 2" #. yVwcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "" +msgstr "მეორე ტექსტი ტექსტების შესადარებლად." #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "" +msgstr "ეძებს ტექსტურ სტრიქონს სხვა სტრიქონში (რეგისტრზე დამოკიდებული)" #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. CCsnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." -msgstr "" +msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. 9qGoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. 3MHVV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3657 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "" +msgstr "ეძებს ერთი ტექსტს მეორეში (რეგისტრზე დამოკიდებული არაა)." #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. wdv9o #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." -msgstr "" +msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. wKr3q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. kK7Aw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3669 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. EszaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." -msgstr "" +msgstr "ტექსტიდან ზედმეტი ჰარეების წაშლა." #. suQD3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. nPCDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3677 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიტყვებს შორის დამატებითი ჰარეები წაიშლება." #. NBR7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." -msgstr "" +msgstr "გაადიდებს ყველა სიტყვის პირველ ასოს." #. MT7Gu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. tyvcU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3685 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიტყვების დასაწყისები დიდი ასოებით შეიცვლება." #. qhYws #: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ზედა რეგისტრში." #. semL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. PFrYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3693 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც პატარა ასოები დიდებად გადაკეთდება." #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ქვედა რეგისტრში." #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. BQTkH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3701 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც დიდი ასოები პატარებად გადაკეთდება." #. tCABh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." -msgstr "გადააკონვერტე ტექსტი ცხრილად" +msgstr "გადაიყვანს ტექსტს რიცხვში." #. TC6y4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. AND3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3709 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "" +msgstr "რიცხვში გადასაყვანი ტექსტი." #. P9VnF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ტექსტში მითითებული ფორმატით." #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. XxmBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." -msgstr "" +msgstr "რიცხვითი მნიშვნელობა გადასაყვანად." #. GngCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 @@ -15512,13 +15255,13 @@ msgstr "ფორმატი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3719 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელიც ფორმატს აღწერს." #. cHLs3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ ტექსტია, არადა ცარიელ სტრიქონს." #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 @@ -15530,38 +15273,37 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3727 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც შემოწმდება და დაბრუნდება თუ ის ტექსტია." #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." -msgstr "" +msgstr "ჩაანაცვლებს სიმბოლოებს ტექსტურ სტრიქონში სხვა ტექსტური სტრიქონით." #. JdCW5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. mhLYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიმბოლოები ჩანაცვლდება." #. U8cnB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. MJQDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოს მდებარეობა, რომლიდანაც ტექსტი ჩანაცვლდება." #. Z6YXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 @@ -15573,164 +15315,157 @@ msgstr "სიგრძე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "" +msgstr "ჩასანაცვლებელი სიმბოლოების რიცხვი." #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" -msgstr "" +msgstr "ახალი ტექსტი" #. AzPGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3741 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." -msgstr "" +msgstr "ჩასასმელი ტექსტი." #. KRme8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." -msgstr "" +msgstr "დააფორმატებს რიცხვს ფიქსირებული ციფრებით წილადის ნიშნის შემდეგ და ათასებზე გამყოფით." #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. grjKy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." -msgstr "" +msgstr "დასაფორმატებელი რიცხვი." #. ysgvz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" -msgstr "ათობითი რიცხვი" +msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ" #. CTmcM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2." -msgstr "" +msgstr "წილადი რიცხვები. ციფრების რაოდენობა წილადის ნიშნის შემდეგ. ნაგულისხმევია - 2." #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" -msgstr "ათასების გამყოფი" +msgstr "ათასებზე დაყოფის გარეშე" #. ShGvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3753 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "" +msgstr "ათასების გამყოფი. თუ 0 ან მითითებული არაა, მაშინ ლოკალის ჯგუფის გამყოფი გამოიყენება. წინააღმდეგ შემთხვევაში გამყოფი ნაჩვენები არაა." #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ტექსტური სტრიქონის სიგრძეს." #. F7TeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. BYoYq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3761 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომლის სიგრძეც უნდა განისაზღვროს." #. Ec5G6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ტექსტის პირველ სიმბოლოს ან სიმბოლოებს." #. JE2BB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. yDAgS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, საიდანაც საწყისი ნაწილი სიტყვების დადგენა ხდება." #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. NK7tc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3771 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა საწყისი ტექსტისთვის." #. FkF2R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ტექსტის ბოლო სიმბოლოს ან სიმბოლოებს." #. XLYbU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. Q5J4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვების ბოლოების დადგენა მოხდება." #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. RCSNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3781 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ბოლო ტექსტისთვის." #. eDWjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს მითითებული რაოდენობის სიმბოლოს, დაწყებული მითითებული სიმბოლოს ნომრიდან." #. KSF9r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. YHAni #: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები მოიძებნება." #. MHwEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 @@ -15742,241 +15477,235 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა, საიდანაც სიტყვის ნაწილის დადგენა ხდება." #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. A6Bii #: sc/inc/scfuncs.hrc:3793 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ტექსტისთვის." #. vAoTX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." -msgstr "" +msgstr "გაიმეორებს ტექსტს მითითებული რაოდენობაჯერ." #. hE3Cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. b4GkF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." -msgstr "" +msgstr "გასამეორებელი ტექსტი." #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. GTWVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3803 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა, რამდენჯერ უნდა განმეორდეს ტექსტი." #. 5ehoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "" +msgstr "ჩაანაცვლებს ახალი ტექსტით ძველს, სტრიქონში." #. jWzEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. ZxnGj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები ჩანაცვლდება." #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "" +msgstr "სტრიქონის ნაწილი, რომელიც (მრავალჯერ) ჩანაცვლდება." #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" -msgstr "" +msgstr "ახალი ტექსტი" #. x5fUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომლითაც სტრიქონი ჩანაცვლდება." #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "" +msgstr "მოხდენა" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3817 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." -msgstr "" +msgstr "ძველი ტექსტის რომელი აღმოჩენები ჩანაცვლდება." #. Axp3k #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." -msgstr "" +msgstr "იპოვის და ამოიღებს და შესაძლებელია ჩაანცვლებს ტექსტს რეგულარული გამოსახულებით." #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." -msgstr "" +msgstr "სამუშაო ტექსტი." #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "გამოსახულება" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გამოსახულების ნიმუში დამთხვევისთვის." #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" -msgstr "" +msgstr "ჩანაცვლება" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." -msgstr "" +msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი და მიმართვა ჯგუფების ჩასაჭერად." #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" -msgstr "" +msgstr "ალმები ან მოხდენა" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3831 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელიც პარამეტრის ალმებს უთითებს. \"g\" გლობალური ჩანაცვლებისთვის. ან რიცხვი, რამდენი აღმოჩენა ჩანაცვლდება." #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს დადებით მთელ რიცხვს ტექსტურ ფორმაში თვლის მითითებული სისტემიდან." #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. YYaET #: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი რიცხვი." #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" -msgstr "" +msgstr "ფესვი" #. 8SADQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "" +msgstr "ფუძის რიცხვი გადაყვანისთვის უნდა იყოს შუალედში 2-36." #. CoREj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" -msgstr "" +msgstr "მინიმალური სიგრძე" #. yHJT7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3843 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." -msgstr "" +msgstr "თუ ტექსტი მითითებულ სიგრძეზე მოკლეა, სტრიქონის მარცხენა მხარეს ნულიანები დაემატება." #. xDzRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს ტექსტს მითითებულ ათვლის სისტემაში დადებით მთელ რიცხვად მითითებულ ფუძეში." #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. wiCrE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3851 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი ტექსტი." #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" -msgstr "" +msgstr "ფესვი" #. hmGja #: sc/inc/scfuncs.hrc:3853 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "" +msgstr "ფუძის რიცხვი გადაყვანისთვის უნდა იყოს შუალედში 2-36." #. 75E55 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს მნიშვნელობას კონფიგურაციაში არსებული გადაყვანის ცხრილით (main.xcd)." #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 @@ -15988,139 +15717,133 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა." #. Y3Wp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 sc/inc/scfuncs.hrc:3864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. EnmzM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "ერთეული, საიდანაც გადაყვანა ხდება. რეგისტრზე-დამოკიდებულია." #. FhCnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3865 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "ერთეული, რაშიც ხდება გადაყვანა. რეგისტრზე დამოკიდებულია." #. G7AAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს რიცხვს რომაულ რიცხვში." #. jADZM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. SL9qD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ რიცხვი რომაულში გადაიყვანოთ, ის 0-3999 შუალედიდან უნდა იყოს." #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. cAnMH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3875 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "" +msgstr "რაც უფრო გაიზრდება ეს მნიშვნელობა, მით უფრო მარტივდება რომაული რიცხვები. მნიშვნელობა უნდა იყოს შუალედიდან 0 - 4." #. R6BAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის რომაული რიცხვის მნიშვნელობას." #. QqUFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. SY8fF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3883 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." -msgstr "" +msgstr "რომაული რიცხვის ტექსტური წარმოდგენა." #. QJEo4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ინფორმაციას გარემოს შესახებ." #. KsCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. X9hTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3890 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." -msgstr "" +msgstr "შეიძლება იყოს \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" და \"recalc\"." #. JqVEK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს რიცხვით კოდს პირველი უნიკოდი სიმბოლოსთვის ტექსტურ სტრიქონში." #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. cyj3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3897 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც პირველი სიმბოლოს კოდი მოიძებნება." #. FAACL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს კოდის ნომერს უნიკოდის სიმბოლოში ან ასოში." #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. oCEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3904 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." -msgstr "" +msgstr "კოდის მნიშვნელობა სიმბოლოსთვის." #. wEFTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობის ერთი ევროპული ვალუტიდან მეორეში გადაყვანა." #. cFiFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3910 @@ -16132,342 +15855,326 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." -msgstr "" +msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა." #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "" +msgstr "ვალუტიდან" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." -msgstr "" +msgstr "ISO 4217 კოდი ვალუტისთვის, რომელიც გადასაყვანია." #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "" +msgstr "ვალუტაზე" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." -msgstr "" +msgstr "ISO 4217 კოდი ვალუტისთვის, რომელშიც გადაყვანა მოხდება." #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "" +msgstr "სრული სიზუსტე" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "" +msgstr "თუ ამოღებულია, 0-ის ტოლი, ან ცრუ, შედეგი დამრგვალდება გადასაყვან ვალუტამდე. წინააღმდეგ შემთხვევაში შედეგი არ დამრგვალდება." #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3918 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "" +msgstr "ტრიანგულაციის სიზუსტე" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3920 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "" +msgstr "თუ მითითებულია და >=3, სამკუთხედი გადაყვანის შუალედური პასუხი ამ სიზუსტემდე დამრგვალდება. თუ მითითებული არაა, შედეგი არ დამრგვალდება." #. upY2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." -msgstr "" +msgstr "გადაიყვანს ტექსტს რიცხვში, ლოკალზე დამოკიდებულებით." #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. CLoEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "" +msgstr "რიცხვში გადასაყვანი ტექსტი." #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" -msgstr "ათობითი გამყოფი" +msgstr "წილადის გამყოფი" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "" +msgstr "აღწერს სიმბოლოს, რომელი წილადის ნიშნად გამოიყენება." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "" +msgstr "ჯგუფის გამყოფი" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3931 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." -msgstr "" +msgstr "აღწერს სიმბოლოებს, რომლებიც ჯგუფის გამყოფად გამოიყენება." #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური *და*." #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 sc/inc/scfuncs.hrc:3941 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები." #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3940 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური *ან*." #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 sc/inc/scfuncs.hrc:3950 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები." #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3949 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური ექსკლუზიური ან." #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 sc/inc/scfuncs.hrc:3959 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები." #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3958 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვის ბიტური წანაცვლება მარჯვნივ." #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. Q5EAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "წასანაცვლებელი მნიშვნელობა. დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც 2^48-ზე მცირეა." #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "წანაცვლება" #. 3THcX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3968 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი რაოდენობა ბიტებისა, რომლითაც წანაცვლდება მნიშვნელობა." #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვის ბიტური წანაცვლება მარცხნივ." #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. BHCyp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "წასანაცვლებელი მნიშვნელობა. დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც 2^48-ზე მცირეა." #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "წანაცვლება" #. GNqMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3977 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი რაოდენობა ბიტებისა, რომლითაც წანაცვლდება მნიშვნელობა." #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის ტექსტური სტრიქონის სიგრძეს, DBCS-ით" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. jDBmj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3984 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომლის სიგრძეც უნდა განისაზღვროს." #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ტექსტის ბოლო სიმბოლოს ან სიმბოლოებს, DBCS-ით" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. PXhin #: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვების ბოლოების დადგენა მოხდება." #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. sWFUo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3993 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ბოლო ტექსტისთვის." #. smAs2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ტექსტის პირველ სიმბოლოს ან სიმბოლოებს, DBCS-ით" #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. gWnk6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, საიდანაც საწყისი ნაწილი სიტყვების დადგენა ხდება." #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. DMhmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4002 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა საწყისი ტექსტისთვის." #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს ნაწილ ტექსტურ სტრიქონს, DBCS-ით" #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. obJfT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები მოიძებნება." #. CCVjd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 @@ -16479,57 +16186,55 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა, საიდანაც სიტყვის ნაწილის დადგენა ხდება." #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვი" #. QR8KJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4013 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ტექსტისთვის." #. j9GPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "" +msgstr "XPath გამოსახულების გადატარება XML დოკუმენტზე" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" -msgstr "HTML დოკუმენტი" +msgstr "XML დოკუმენტი" #. 8we7P #: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "" +msgstr "სწორი XML ნაკადის შემცველი სტრიქონი" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" -msgstr "" +msgstr "XPath გამოსახულება" #. cDPzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4022 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "" +msgstr "სწორი XPath გამოსახულების შემცველი სტრიქონი" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს შიდა მნიშვნელობას, რომელიც RGBA ფერს წარმოადგენს." #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 @@ -16541,7 +16246,7 @@ msgstr "წითელი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" -msgstr "" +msgstr "წითლის მნიშვნელობა" #. QpRNe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 @@ -16553,7 +16258,7 @@ msgstr "მწვანე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" -msgstr "" +msgstr "მწვანის მნიშვნელობა" #. G6oQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 @@ -16565,63 +16270,61 @@ msgstr "ლურჯი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" -msgstr "" +msgstr "ლურჯის მნიშვნელობა" #. FCkUe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. fpC7x #: sc/inc/scfuncs.hrc:4035 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" -msgstr "" +msgstr "ალფას მნიშვნელობა" #. AxEEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." -msgstr "" +msgstr "მიიღეთ ვებ-შემცველობა URI-დან." #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #. 4eGFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4042 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" -msgstr "" +msgstr "ვებსერვისის URI" #. gnEH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს URL-ში კოდირებული სტრიქონს." #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. yihFU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4049 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +msgstr "სტრიქონი URL-სთვის დასაკოდირებლად" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." -msgstr "გვიჩვენებს შეცდომის ფუნქციას" +msgstr "აბრუნებს შეცდომის ფუნქციას." #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 @@ -16633,14 +16336,13 @@ msgstr "ქვედა ლიმიტი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4056 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" -msgstr "ქვედა ლიმიტი გაინტეგრალებისთვის" +msgstr "ინტეგრაციის ქვედა ზღვარი" #. RdZKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "გვიჩვენებს დამატებით შეცდომის ფუნქციას" +msgstr "აბრუნებს დამატებით შეცდომების ფუნქციას." #. 5BFGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 @@ -16652,43 +16354,43 @@ msgstr "ქვედა ლიმიტი" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4063 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" -msgstr "ქვედა ლიმიტი გაინტეგრალებისთვის" +msgstr "ინტეგრაციის ქვედა ზღვარი" #. wWF3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს რიცხვების სხვაობას a-b-c-ის მსგავსად, მაგრამ დამრგვალების შეცდომების მოცილების გარეშე." #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" -msgstr "" +msgstr "საკლები" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +msgstr "რიცხვი, რომლიდანაც შემდეგი არგუმენტები იქნება გამოკლებული." #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " -msgstr "" +msgstr "მამცირი " #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4072 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "" +msgstr "გამოსაკლები 1, გამოსაკლები 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომელიც შესამცირებელს გამოაკლდება." #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ-აღწერილ მნიშვნელოვან ციფრებამდე." #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 @@ -16700,50 +16402,49 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." -msgstr "" +msgstr "დასამრგვალებელი რიცხვი." #. eryqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "ციფრები" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4082 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "ციფრების რაოდენობა რიცხვის დამრგვალებისას." #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "" +msgstr "ჩაანაცვლებს სიმბოლოებს ტექსტურ სტრიქონში სხვა ტექსტური სტრიქონით, DBCS-ით." #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. d3CaG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიმბოლოები ჩანაცვლდება." #. yYEJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. WeXGi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "" +msgstr "სიმბოლოს მდებარეობა, რომლიდანაც ტექსტი ჩანაცვლდება." #. TqBzQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 @@ -16755,295 +16456,290 @@ msgstr "სიგრძე" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "" +msgstr "ჩასანაცვლებელი სიმბოლოების რიცხვი." #. gXNBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" -msgstr "" +msgstr "ახალი ტექსტი" #. 7YKde #: sc/inc/scfuncs.hrc:4095 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." -msgstr "" +msgstr "ჩასასმელი ტექსტი." #. TuGn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "ეძებს ტექსტის სტრიქონს სხვა სტრიქონში (რეგისტრზე დამოკიდებულია) ბაიტის მდებარეობების გამოყენებით." #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. 9vBpm #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." -msgstr "" +msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. dWAai #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. oALsJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4107 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. VS3cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "იპოვის სტრიქონს ან ტექსტს სხვის შიგნით (არაა რეგისტრზე დამოკიდებული) ბაიტის მდებარეობების გათვალისწინებით." #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. qg24F #: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." -msgstr "" +msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. CzDKi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. sSr43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4119 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. iLpAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის მასივის დისკრეტული ფურიეს ტრანსფორმაციას (DFT)" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "მასივი" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "" +msgstr "მასივი, რომლის DFT-ის გამოთვლაც გჭირდებათ. ამ მასივის განზომილებები შეიძლება იყოს Nx1, Nx2, 1xN ან 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" -msgstr "" +msgstr "დაჯგუფებული სვეტებით" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." -msgstr "" +msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, არის თუ არა მასივი დაჯგუფებული სვეტებით (ნაგულისხმევია ჭეშმარიტი)." #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "უკუ" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, გამოითვლება თუ არა ინვერსიული DFT (ნაგულისხმევი: ცრუ)." #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "პოლარული" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, არის თუ არა შედეგები პოლარულ ფორმაში (ნაგულისხმევი: ცრუ)." #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" -msgstr "" +msgstr "მინიმალურიმაგნიტუდა" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4135 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." -msgstr "" +msgstr "იმ შემთხვევაში, თუ პოლარული=ჭეშმარიტს, სიხშირის კომპონენტები ამ სიდიდის ქვემოთ, წაიკვეთება (ნაგულისხმევი 0.0)." #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4141 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." -msgstr "" +msgstr "აბრუნებს შემთხვევით რიცხვს შუალედიდან 0-1. დიდხნიანი." #. fDQYY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile." -msgstr "" +msgstr "დააბრუნებს შემთხვევით მთელ რიცხვს მითითებულ ქვედა და ზედა მნიშვნელობას შორის (ორივე ჩათვლით). დიდხნიანია." #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "ქვემოთ" #. 7kUdh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "დასაბრუნებელი უმცირესი მთელი რიცხვი." #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "ზემოთ" #. AmoKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4151 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "დასაბრუნებელი უდიდესი მთელი რიცხვი." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "უჯრების სტილები" +msgstr "ყველა სტილი" #. fRpve #: sc/inc/scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +msgstr "დამალული სტილები" #. PgB96 #: sc/inc/scstyles.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" -msgstr "მინიჭებული სტილი" +msgstr "გადატარებული სტილები" #. gHBtK #: sc/inc/scstyles.hrc:32 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. ADhCx #: sc/inc/scstyles.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "უჯრების სტილები" +msgstr "ყველა სტილი" #. kGzjB #: sc/inc/scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +msgstr "დამალული სტილები" #. jQvqy #: sc/inc/scstyles.hrc:40 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. BA5TS #: sc/inc/scstyles.hrc:46 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "" +msgstr "ყველა სტილი" #. LgxjD #: sc/inc/scstyles.hrc:47 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +msgstr "დამალული სტილები" #. gfQvA #: sc/inc/scstyles.hrc:48 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" -msgstr "" +msgstr "გადატარებული სტილები" #. KY3qY #: sc/inc/scstyles.hrc:49 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. GzpwA #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: sc/inc/strings.hrc:27 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Spreadsheet-ის ფორმატი (calc6)" #. cZ6cB #: sc/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" -msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ელექტრონული ცხრილი" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ელცხრილი" #. QDNgJ #: sc/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" -msgstr "- განუსაზღვრელი -" +msgstr "- აღუწერელი -" #. ZaHNM #: sc/inc/strings.hrc:30 @@ -17055,13 +16751,13 @@ msgstr "- არცერთი -" #: sc/inc/strings.hrc:31 msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" -msgstr "" +msgstr "- ყველა -" #. QxhRo #: sc/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" -msgstr "" +msgstr "- ერთზემეტი -" #. BfWxR #: sc/inc/strings.hrc:33 @@ -17073,105 +16769,105 @@ msgstr "სტანდარტული ფილტრი..." #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER" msgid "Clear Filter" -msgstr "" +msgstr "ფილტრის გასუფთავება" #. 7QCjE #: sc/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" -msgstr "" +msgstr "10 საუკეთესო" #. FGEna #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_BOTTOM10FILTER" msgid "Bottom 10" -msgstr "" +msgstr "ქვედა 10" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი" #. EsQtb #: sc/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი არაა" #. iWBcu #: sc/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SCSTR_FILTER_COLOR" msgid "Filter by Color" -msgstr "" +msgstr "ფერით გაფილტვრა" #. EYFT8 #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_FILTER_CONDITION" msgid "Filter by Condition" -msgstr "" +msgstr "პირობით გაფილტვრა" #. PWtxn #. This must match the translation of the same strings of standardfilterdialog|cond #: sc/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Font color" -msgstr "" +msgstr "ფონტის ფერი" #. sGJCz #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "ფონის ფერი" #. teYGB #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_FILTER_NO_FILL" msgid "No Fill" -msgstr "" +msgstr "შევსების გარეშე" #. 8DPvA #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_FILTER_AUTOMATIC_COLOR" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "ავტომატური" #. VLteD #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_SORT_COLOR" msgid "Sort by Color" -msgstr "" +msgstr "დალაგება ფერით" #. Wgy7r #: sc/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "უსახელო" #. JAf3n #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_INSERT_RTL" msgid "Shift cells left" -msgstr "" +msgstr "უჯრედების წანაცვლება მარცხნივ" #. CW4Wh #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER" msgid "Column %1" -msgstr "" +msgstr "სვტი %1" #. CJrpZ #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტი" #. Bjnch #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივი" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:53 @@ -17189,25 +16885,25 @@ msgstr "სახელი" #: sc/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" -msgstr "ელექტრონული ცხრილის მიერთება" +msgstr "ფურცლის ბოლოში მიწერა" #. sba4F #: sc/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" -msgstr "ფურცლის ~სახელის გადარქმევა" +msgstr "ფურცლის სახელის გადარქმევა" #. EEcgV #: sc/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" -msgstr "" +msgstr "ჩანართის ფერი" #. sTank #: sc/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" -msgstr "ნაგულისხმები" +msgstr "ნაგულისხმევი" #. yEEuF #: sc/inc/strings.hrc:59 @@ -17217,60 +16913,59 @@ msgstr "ობიექტის სახელი" #. 3FHKw #: sc/inc/strings.hrc:60 -#, fuzzy msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" -msgstr "გვერდის ჩასმა" +msgstr "გამოსახულების ჩასმა" #. bKv77 #: sc/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ნაპოვნია %1 შედეგი" #. 7GkKi #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" -msgstr "" +msgstr "(ჩამოთვლილია, მხოლოდ, %1)" #. khhRt #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_RESULTS_CLAMPED" msgid "More than %1 results found (stopped counting)" -msgstr "" +msgstr "აღმოჩენილია %1-ზე მეტი შედეგი (თვლა შევწყვიტე)" #. YxFpr #. Attribute #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Spreadsheet Structure" -msgstr "" +msgstr "ელცხრილის სტრუქტურის დაცვა" #. SQCpD #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect Spreadsheet Structure" -msgstr "" +msgstr "ელცხრილის სტრუქტურის დაცვის მოხსნა" #. rAV3G #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცლის დაცვის მოხსნა" #. K7w3B #: sc/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" -msgstr "~დაცული ჩანაწერები..." +msgstr "ჩანაწერების დაცვა" #. DLDBg #: sc/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" -msgstr "~დაცული ჩანაწერები..." +msgstr "ჩანაწერების დაცვის მოხსნა" #. rFdAS #: sc/inc/strings.hrc:70 @@ -17282,13 +16977,13 @@ msgstr "პაროლი:" #: sc/inc/strings.hrc:71 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" -msgstr "" +msgstr "პაროლი (არასავალდებულო):" #. dTBug #: sc/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" -msgstr "მცდარი პაროლი" +msgstr "არასწორი პაროლი" #. bkGuJ #: sc/inc/strings.hrc:73 @@ -17310,10 +17005,9 @@ msgstr "~მონიმუმი" #. gKahz #: sc/inc/strings.hrc:76 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "~მაქსიმუმი" #. nmeHF #: sc/inc/strings.hrc:77 @@ -17325,19 +17019,19 @@ msgstr "~მნიშვნელობა" #: sc/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA" msgid "~Formula" -msgstr "" +msgstr "~ფორმულა" #. 6YEEk #: sc/inc/strings.hrc:79 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" -msgstr "წყარო" +msgstr "~წყარო" #. FA84s #: sc/inc/strings.hrc:80 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" -msgstr "შენატანები" +msgstr "~ელემენტები" #. vhcaA #. for dialogues: @@ -17350,90 +17044,87 @@ msgstr "სისტემა" #: sc/inc/strings.hrc:83 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "" +msgstr "სტანდარტი;ტექსტი;თარიღი (დთწ);თარიღი (თდწ); აშშ ინგლისური;დამალვა" #. px75F #: sc/inc/strings.hrc:84 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" -msgstr "ტაბულაციები" +msgstr "ტაბულაცია" #. ZGpGp #: sc/inc/strings.hrc:85 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" -msgstr "სივრცე" +msgstr "ჰარე" #. C8dAj #: sc/inc/strings.hrc:86 msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" -msgstr "" +msgstr "გამოსახულების ფილტრი" #. CfBRk #: sc/inc/strings.hrc:87 -#, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. X6bVC #. Select tables dialog title #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" -msgstr "ფურცლის ~არჩევა..." +msgstr "ფურცლების მონიშვნა" #. GYoSL #: sc/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_TITLE" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცელზე გადასვლა" #. iHTDF #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK" msgid "~Type a Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "- აკრიფეთ ფურცლის სახელი" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox #: sc/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" -msgstr "ფურცლის ~არჩევა..." +msgstr "~მონიშნული ფურცლები" #. szfzF #: sc/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_LBNAME" msgid "~Sheets" -msgstr "" +msgstr "~ფურცლები" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" -msgstr "ს~ახაზავი" +msgstr "სახაზავი" #. 3VwsT #: sc/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "" +msgstr "ეს სახაზავი მართავს ობიექტებს ფიქსირებულ მდებარეობებზე." #. 7Ream #: sc/inc/strings.hrc:97 -#, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" -msgstr "გადახედვა" +msgstr "მინიატურა" #. uSKyF #: sc/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "" +msgstr "ეს ფურცელი აჩვენებს, როგორ დალაგება მონაცემები დოკუმენტში." #. MwTAm #: sc/inc/strings.hrc:99 @@ -17445,86 +17136,85 @@ msgstr "დოკუმენტის ხედი" #: sc/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" -msgstr "" +msgstr "ფურცელი %1" #. 2qRJG #: sc/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" -msgstr "" +msgstr "უჯრედი %1" #. KD4PA #: sc/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" -msgstr "მარ~ცხენა არე" +msgstr "მარცხენა ალაგი" #. 56AkM #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" -msgstr "გვერდის ნახვა" +msgstr "გვერდის მინიატურა" #. RA4AS #: sc/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" -msgstr "~ცენტრალური არე" +msgstr "ცენტრალური ალაგი" #. 2hpwq #: sc/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" -msgstr "მარ~ჯვენა არე" +msgstr "მარჯვენა ალაგი" #. FrXgq #: sc/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" -msgstr "" +msgstr "სათაური გვერდისთვის %1" #. BwF8D #: sc/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" -msgstr "" +msgstr "ქვედა კოლონტიტული გვერდისთვის %1" #. 9T4c8 #: sc/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" -msgstr "შეტანის ხაზი" +msgstr "შეყვანის ხაზი" #. ejFak #: sc/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." -msgstr "" +msgstr "ეს ადგილია, სადაც შეგიძლიათ შეიყვანოთ და ჩაასწოროთ ტექსტი, რიცხვები და ფორმულები." #. XX585 #: sc/inc/strings.hrc:110 msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" -msgstr "მედია დაკვრა" +msgstr "მულტიმედია" #. SuAaA #: sc/inc/strings.hrc:111 -#, fuzzy msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" -msgstr "მაუსის ბურთულა დაჭერილია" +msgstr "თაგუნას ღილაკს დააჭირეს" #. 4prfv #: sc/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" -msgstr "~ფორმულების ზოლი" +msgstr "ფორმულების ზოლი" #. nAcNZ #: sc/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" -msgstr "%PRODUCTNAME ცხრილი" +msgstr "%PRODUCTNAME ელცხრილები" #. 8UMap #: sc/inc/strings.hrc:114 @@ -17536,177 +17226,175 @@ msgstr "(მხოლოდ კითხვადი)" #: sc/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" -msgstr "გადა~ხედვის რეჟიმი" +msgstr "(მინიატურის რეჟიმი)" #. ZwiH6 #: sc/inc/strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" -msgstr "" +msgstr "გვერდები:" #. FYjDY #: sc/inc/strings.hrc:117 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "" +msgstr "~ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა" #. GQNVf #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" -msgstr "" +msgstr "ყველა ფურცლის დაბეჭდვა" #. xcKcm #: sc/inc/strings.hrc:119 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "Print Selected Sheets" -msgstr "" +msgstr "მონიშნული ფურცლების დაბეჭდვა" #. e7kTj #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Print Selected Cells" -msgstr "" +msgstr "მონიშნული უჯრედების დაბეჭდვა" #. z4DB6 #: sc/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which:" -msgstr "" +msgstr "საიდანაც:" #. v5EK2 #: sc/inc/strings.hrc:122 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" -msgstr "" +msgstr "ყველა ~გვერდი" #. cvNuW #: sc/inc/strings.hrc:123 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "" +msgstr "~გვერდები:" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:124 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" -msgstr "%PRODUCTNAME დიაგრამა" +msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 4BEKq #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." -msgstr "" +msgstr "შემდეგი DDE წყაროს განახლება შეუძლებელია, რადგან შეიძლება, წყარო დოკუმენტი ღია არაა. გაუშვით წყარო დოკუმენტი და თავიდან სცადეთ." #. kGmko #: sc/inc/strings.hrc:126 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "" +msgstr "შემდეგი გარე ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია. მონაცემები, რომლებიც ამ ფაილიდანაა მიმაგრებული, არ განახლებულა." #. BvtFc #: sc/inc/strings.hrc:127 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." -msgstr "" +msgstr "გარე ბმულების განახლება." #. MACSv #: sc/inc/strings.hrc:128 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" -msgstr "" +msgstr "Calc A1" #. xEQCB #: sc/inc/strings.hrc:129 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" -msgstr "" +msgstr "Excel A1" #. KLkBH #: sc/inc/strings.hrc:130 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" -msgstr "" +msgstr "Excel R1C1" #. pr4wW #: sc/inc/strings.hrc:131 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" -msgstr "" +msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეე~ბს შეიცავს" #. mJyFP #: sc/inc/strings.hrc:132 msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" -msgstr "" +msgstr "შუალედი მწკ~რივის ჭდეებს შეიცავს" #. CXRGC #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. WzGFS #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი საზღვრისპირა მწკრივების ჩასმა" #. EGvxt #: sc/inc/strings.hrc:135 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. nAjuE #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაღვრე მწკრივების ჩასმა" #. ujjcx #: sc/inc/strings.hrc:137 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "არასწორი მნიშვნელობა" #. SoLXN #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." -msgstr "" +msgstr "ფორმულა მითითებული არაა." #. YFnCS #: sc/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." -msgstr "" +msgstr "მითითებულია არც სვეტები, არც მწკრივები." #. 6YQh2 #: sc/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." -msgstr "" +msgstr "აღუწერელი სახელი ან შუალედი." #. 4aHCG #: sc/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." -msgstr "" +msgstr "აღუწერელი სახელი ან არასწორი უჯრედის მიმართვა." #. G8KPr #: sc/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." -msgstr "" +msgstr "ფორმულები სვეტს არ ქმნიან." #. uSxCb #: sc/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." -msgstr "" +msgstr "ფორმულები მწკრივს არ ქმნიან." #. PknB5 #: sc/inc/strings.hrc:144 @@ -17718,7 +17406,7 @@ msgstr "ავტოფორმატის დამატება" #: sc/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "ავტოფორმატის გადარქმევა" +msgstr "ავტოფორმატის სახელის გადარქმევა" #. hqtgD #: sc/inc/strings.hrc:146 @@ -17734,10 +17422,9 @@ msgstr "ავტოფორმატის წაშლა" #. KCDoJ #: sc/inc/strings.hrc:148 -#, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" -msgstr "გნებავთ წაშალოთ მომხმარებელი?" +msgstr "მართლა გნებავთ, # ავტოფორმატი წაშალოთ?" #. GDdL3 #: sc/inc/strings.hrc:149 @@ -17789,30 +17476,28 @@ msgstr "სულ" #. MMCxb #: sc/inc/strings.hrc:157 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" -msgstr "ღუზის შეცვლა" +msgstr "გვერდის მიმაგრება" #. fFFQ8 #: sc/inc/strings.hrc:158 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" -msgstr "" +msgstr "უჯრედის მიმაგრება" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობა " #. 56Wmj #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: sc/inc/strings.hrc:162 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" -msgstr "შიგთავსი" +msgstr "შემცველობა" #. wLN3J #: sc/inc/strings.hrc:163 @@ -17824,19 +17509,19 @@ msgstr "ფურცლები" #: sc/inc/strings.hrc:164 msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" -msgstr "დიაპაზონის სახელები" +msgstr "შუალედის სახელები" #. jjQeD #: sc/inc/strings.hrc:165 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" -msgstr "მონაცემთა ბაზის დიაპაზონები" +msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედები" #. kbHfD #: sc/inc/strings.hrc:166 msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" -msgstr "ნახატები" +msgstr "გამოსახულებები" #. 3imVs #: sc/inc/strings.hrc:167 @@ -17848,13 +17533,13 @@ msgstr "OLE ობიექტები" #: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" -msgstr "კომენტარი" +msgstr "კომენტარები" #. 5UcFo #: sc/inc/strings.hrc:169 msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" -msgstr "მიბმული არეები" +msgstr "მიბმული ალაგები" #. HzVgF #: sc/inc/strings.hrc:170 @@ -17864,82 +17549,75 @@ msgstr "ხატვის ობიექტები" #. sCafb #: sc/inc/strings.hrc:171 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "აქტიური" #. q6EmB #: sc/inc/strings.hrc:172 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" -msgstr "არა აქტიური" +msgstr "არააქტიური" #. vnwQr #: sc/inc/strings.hrc:173 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "აქტიური ფანჯარა" #. yo3cD #: sc/inc/strings.hrc:174 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "სცენარის სახელი" #. oWz3B #: sc/inc/strings.hrc:175 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" -msgstr "შინაარსი" +msgstr "კომენტარი" #. tNLKD #: sc/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" -msgstr "ზრდადობით დახარისხება" +msgstr "ზრდადობით დალაგება" #. S6kbN #: sc/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" -msgstr "კლებადობით დახარისხება" +msgstr "კლებადობით დალაგება" #. BDYHo #: sc/inc/strings.hrc:179 -#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" -msgstr "ინდივიდუალური ~ფორმატი" +msgstr "მორგებული დალაგება" #. bpBbA #: sc/inc/strings.hrc:181 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" -msgstr "" +msgstr "სახელის ველი" #. GeNTF #: sc/inc/strings.hrc:182 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" -msgstr "შეტანის ხაზი" +msgstr "შეყვანის ხაზი" #. E6mnF #: sc/inc/strings.hrc:183 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის ოსტატი" #. rU6xA #: sc/inc/strings.hrc:184 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" -msgstr "მიღებულია" +msgstr "მიღება" #. NC6DB #: sc/inc/strings.hrc:185 @@ -17951,26 +17629,25 @@ msgstr "გაუქმება" #: sc/inc/strings.hrc:186 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Select Function" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია" #. kFqE4 #: sc/inc/strings.hrc:187 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. dPqKq #: sc/inc/strings.hrc:188 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის ზოლის ჩამოშლა" #. ENx2Q #: sc/inc/strings.hrc:189 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" -msgstr "" +msgstr "ფორმულების ზოლის აკეცვა" #. nSD8r #: sc/inc/strings.hrc:191 @@ -17988,7 +17665,7 @@ msgstr "სვეტი ჩასმულია" #: sc/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " -msgstr "რიგი ჩასმულია " +msgstr "მწკრივი ჩასმულია " #. nBf8B #: sc/inc/strings.hrc:195 @@ -18006,7 +17683,7 @@ msgstr "სვეტი წაშლილია" #: sc/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" -msgstr "რიგი წაშლილია" +msgstr "მწკრივი წაშლილია" #. DynWz #: sc/inc/strings.hrc:198 @@ -18018,31 +17695,31 @@ msgstr "ფურცელი წაშლილია" #: sc/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" -msgstr "დიაპაზონი გადატანილია" +msgstr "შუალედი გადატანილია" #. UpHkf #: sc/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" -msgstr "შეცვლილი შიგთავსი" +msgstr "შეცვლილი შემცველობა" #. cefNw #: sc/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" -msgstr "შეცვლილი შიგთავსი" +msgstr "შეცვლილი შემცველობა" #. DcsSq #: sc/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " -msgstr "შეცვლილია" +msgstr "შეიცვალა " #. naPuN #: sc/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" -msgstr "ორიგინალური" +msgstr "ორიგინალი" #. cbtSw #: sc/inc/strings.hrc:204 @@ -18066,43 +17743,43 @@ msgstr "უარყოფილია" #: sc/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" -msgstr "არაა ჩანაწერი" +msgstr "ჩანაწერის გარეშე" #. i2doZ #: sc/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "<empty>" -msgstr "<ცარიელია>" +msgstr "<ცარიელი>" #. 9GBjD #: sc/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_CHG_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" -msgstr "" +msgstr "უცნობი ავტორი" #. dAt5Q #: sc/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" -msgstr "არ არის დაცული" +msgstr "დაცული არაა" #. 3TDDs #: sc/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" -msgstr "არ არის პაროლით დაცული" +msgstr "არაა პაროლით დაცული" #. qBe6G #: sc/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" -msgstr "არათავსებადი ჰეში" +msgstr "ჰეში შეუთავსებელია" #. XoAEE #: sc/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" -msgstr "თავსებადი ჰეში" +msgstr "ჰეში თავსებადია" #. MHDYB #: sc/inc/strings.hrc:215 @@ -18115,106 +17792,105 @@ msgstr "გამეორება" #: sc/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "მოძრავი საშუალო" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog #: sc/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "" +msgstr "ექსპოტენციური მოგლუვება" #. LAfqT #. AnalysisOfVarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" -msgstr "" +msgstr "დისპერსიული ანალიზი" #. 8v4W5 #: sc/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +msgstr "დისპერსიული ანალიზი (ANOVA)" #. NY8WD #: sc/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "" +msgstr "ANOVA - ერთი ფაქტორი" #. AFnEZ #: sc/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" -msgstr "" +msgstr "ANOVA - ორი ფაქტორი" #. hBPGD #: sc/inc/strings.hrc:226 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "ჯგუფები" #. DiUWy #: sc/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" -msgstr "" +msgstr "ჯგუფებს შორის" #. fBh3S #: sc/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" -msgstr "" +msgstr "ჯგუფების შიგნით" #. DFcw4 #: sc/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" -msgstr "" +msgstr "დისპერსიის წყარო" #. KYbb8 #: sc/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" -msgstr "" +msgstr "SS" #. j7j6E #: sc/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #. 6QJED #: sc/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" -msgstr "" +msgstr "MS" #. JcWo9 #: sc/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. a43mP #: sc/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა F" #. MMmsS #: sc/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "P-მნიშვნელობა" #. UoaCS #: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" -msgstr "" +msgstr "F კრიტიკული" #. oJD9H #: sc/inc/strings.hrc:237 @@ -18227,33 +17903,33 @@ msgstr "სულ" #: sc/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "კორელაცია" #. WC4SJ #: sc/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" -msgstr "" +msgstr "კორელაციები" #. AAb7T #. CovarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" -msgstr "" +msgstr "კოვარიაცია" #. VyxUL #: sc/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" -msgstr "" +msgstr "კოვარიაციები" #. 8gmqu #. DescriptiveStatisticsDialog #: sc/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "აღწერითი სტატისტიკა" #. FGXC5 #: sc/inc/strings.hrc:246 @@ -18265,115 +17941,107 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული შეცდომა" #. KrDBB #: sc/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "რეჟიმი" #. AAbEo #: sc/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "მედიანი" #. h2HaP #: sc/inc/strings.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" -msgstr "ცვლადი" +msgstr "დისპერსია" #. 3uYMC #: sc/inc/strings.hrc:251 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" -msgstr "~სტანდარტული გადახრა" +msgstr "სტანდარტული გადახრა" #. JTx7f #: sc/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "ექსცესი" #. EXJJt #: sc/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "ასიმეტრია" #. HkRYo #: sc/inc/strings.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" -msgstr "~დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. LHk8p #: sc/inc/strings.hrc:255 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მინიმუმი" #. LtMJs #: sc/inc/strings.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მაქსიმუმი" #. Q5r5c #: sc/inc/strings.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" -msgstr "თანხა" +msgstr "ჯამი" #. s8K23 #: sc/inc/strings.hrc:258 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. pU8QG #: sc/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" -msgstr "" +msgstr "პირველი კვარტილი" #. PGXzY #: sc/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" -msgstr "" +msgstr "მესამე კვარტილი" #. TZ3UP #. RandomNumberGeneratorDialog #: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random (%1)" -msgstr "" +msgstr "შემთხვევითი (%1)" #. A8Rc9 #: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "ერთგვაროვანი" #. 9ke8L #: sc/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" -msgstr "" +msgstr "ერთგვაროვანი მთელი რიცხვი" #. GC2LH #: sc/inc/strings.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" @@ -18382,58 +18050,55 @@ msgstr "ნორმალური" #: sc/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" -msgstr "" +msgstr "კოში" #. G5CqB #: sc/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" -msgstr "" +msgstr "ბერნული" #. GpJUB #: sc/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" -msgstr "" +msgstr "ბინომური" #. zzpmN #: sc/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატი" #. NGBzX #: sc/inc/strings.hrc:270 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" -msgstr "გეომეტრია" +msgstr "გეომეტრიული" #. 6yJKm #: sc/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი ბინომური" #. uESrM #: sc/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_POISSON" msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "პუასონი" #. BNZPE #: sc/inc/strings.hrc:273 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მინიმუმი" #. EThhi #: sc/inc/strings.hrc:274 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მაქსიმუმი" #. RPYEG #: sc/inc/strings.hrc:275 @@ -18443,233 +18108,228 @@ msgstr "საშუალო" #. VeqrX #: sc/inc/strings.hrc:276 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" -msgstr "~სტანდარტული გადახრა" +msgstr "სტანდარტული გადახრა" #. ChwWE #: sc/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "მედიანი" #. SzgEb #: sc/inc/strings.hrc:278 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" -msgstr "sigma" +msgstr "სიგმა" #. 94TBK #: sc/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" -msgstr "" +msgstr "p-მნიშვნელობა" #. AfUsB #: sc/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" -msgstr "" +msgstr "გამოცდების რაოდენობა" #. DdfR6 #: sc/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" -msgstr "" +msgstr "nu მნიშვნელობა" #. gygpC #. SamplingDialog #: sc/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "სინჯი" #. zLuBp #. Names of dialogs #: sc/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" -msgstr "" +msgstr "F-შემოწმება" #. bQEfv #: sc/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" -msgstr "" +msgstr "F-შემოწმება" #. UdsVZ #: sc/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "დაწყვილებული t-შემოწმება" #. A7xTa #: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "დაწყვილებული t-შემოწმება" #. dWPSe #: sc/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" -msgstr "" +msgstr "z-შემოწმება" #. QvZ7V #: sc/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" -msgstr "" +msgstr "z-შემოწმება" #. D6AqL #: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" -msgstr "" +msgstr "დამოუკიდებლობის შემოწმება (ხი-კვადრატი)" #. PvFSb #: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "რეგრესია" #. NXrYh #: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "რეგრესია" #. AM5WV #: sc/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "ფურიეს ანალიზი" #. hd6yJ #: sc/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "ფურიეს ანალიზი" #. KNJ5s #. Common #: sc/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" -msgstr "" +msgstr "სვეტი %NUMBER%" #. aTAGd #: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" -msgstr "" +msgstr "მწკრივი %NUMBER%" #. nAbaC #: sc/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა" #. FZZCu #: sc/inc/strings.hrc:300 -#, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" -msgstr "ცვლადი" +msgstr "ცვლადი 1" #. pnyaa #: sc/inc/strings.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" -msgstr "ცვლადი" +msgstr "ცვლადი 2" #. LU4CC #: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "ჰიპოთეტური საშუალოს სხვაობა" #. sCNt9 #: sc/inc/strings.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" -msgstr "რეზერვაციები" +msgstr "დაკვირვებები" #. arX5v #: sc/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "გაზომილი საშუალოს სხვაობა" #. dr3Gt #: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" -msgstr "" +msgstr "R^2" #. pnhCA #: sc/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" -msgstr "" +msgstr "შესწორებული R^2" #. ACsNA #: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" -msgstr "" +msgstr "X ცვლადების რაოდენობა" #. kEPsb #: sc/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #. FYUYT #: sc/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "P-მნიშვნელობა" #. S3BHc #: sc/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული მნიშვნელობა" #. wgpT3 #: sc/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" -msgstr "" +msgstr "შემოწმების სტატისტიკა" #. kTwBX #: sc/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "ქვედა" #. GgFPs #: sc/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "ზედა" #. hkXzo #: sc/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი არასწორია." #. rTFFF #: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." -msgstr "" +msgstr "გამოტანის მისამართი სწორი არაა." #. rtSox #. RegressionDialog @@ -18680,342 +18340,340 @@ msgstr "წრფივი" #. kVG6g #: sc/inc/strings.hrc:318 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" -msgstr "ლოგარითმი" +msgstr "ლოგარითმული" #. wmyFW #: sc/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" -msgstr "ენერგია" +msgstr "ხარისხი" #. GabFM #: sc/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." -msgstr "" +msgstr "დამოუკიდებელი ცვლადების შუალედი სწორი არაა." #. 8x8DM #: sc/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." -msgstr "" +msgstr "დამოკიდებული ცვლადების შუალედი არასწორია." #. E7BD2 #: sc/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე უნდა იყოს შუალედიდან (0-1)." #. ZdyQs #: sc/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." -msgstr "" +msgstr "Y ცვლადის შუალედს 1-ზე მეტი სვეტი ვერ ექნება." #. UpZqC #: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." -msgstr "" +msgstr "Y ცვლადების შუალედს 1 მწკრივზე მეტი ვერ ექნება." #. DrsBe #: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." -msgstr "" +msgstr "ერთგანზომილებიანი რეგრესია : დაზომბის რაოდენობები X და Y უნდა ემთხვეოდეს." #. KuttF #: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." -msgstr "" +msgstr "მრავალგანზომილებიანი რეგრესია : გაზომვების რაოდენობა X-ში და Y-ში უნდა ემთხვეოდეს." #. 6Cghz #: sc/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" -msgstr "" +msgstr "რეგრესიის მოდელი" #. bmR5w #: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" -msgstr "" +msgstr "რეგრესიის სტატისტიკა" #. RNHCx #: sc/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "ნაშთი" #. 4DANj #: sc/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე" #. 9LhbX #: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" -msgstr "" +msgstr "კოეფიციენტები" #. nyH7s #: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" -msgstr "" +msgstr "t-სტატისტიკა" #. PGno2 #: sc/inc/strings.hrc:333 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" -msgstr "ინტერნეტი" +msgstr "კვეთა" #. oa4Cm #: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" -msgstr "" +msgstr "დაპროგნოზებული Y" #. QFEjs #: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" -msgstr "" +msgstr "LINEST დაუმუშავებელი გამოსავალი" #. bk7FH #. F Test #: sc/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) მარჯვენა" #. CkHJw #: sc/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული F მარჯვენა" #. J7yMZ #: sc/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) მარცხენა" #. R3BNC #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული F მარცხენა" #. Bve5D #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" -msgstr "" +msgstr "P ორმხრივი" #. 4YZrT #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული F ორმხრივი" #. qaf4N #. t Test #: sc/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" -msgstr "" +msgstr "პირსონის კორელაცია" #. C6BU8 #: sc/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" -msgstr "" +msgstr "სხვაობების დისპერსია" #. j8NuP #: sc/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" -msgstr "" +msgstr "t სტატისტიკა" #. bKoeX #: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) ცალმხრივი" #. dub8R #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული t ცალმხრივი" #. FrDDz #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) ორმხრივი" #. RQqAd #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული t ორმხრივი" #. kDCsZ #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" -msgstr "" +msgstr "z" #. CF8D5 #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" -msgstr "" +msgstr "ცნობილი დისპერსია" #. cYWDr #: sc/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) ცალმხრივი" #. DmEVf #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული z ცალმხრივი" #. G8PeP #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) ორმხრივი" #. rGBfK #: sc/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "კრიტიკული z ორმხრივი" #. mCsCB #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "ფურიეს გარდაქმნა" #. sc3hp #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "ფურიეს ტრანსფორმაციის ინვერსია" #. AtC94 #: sc/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "ნამდვილი" #. SoyPr #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" -msgstr "" +msgstr "წარმოსახვითი" #. ymnyT #: sc/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "მაგნიტუდა" #. NGmmD #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "ფაზა" #. E7Eez #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." -msgstr "" +msgstr "სვეტებით დაჯგუფების რეჟიმში ორზე მეტი სვეტია მონიშნული." #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." -msgstr "" +msgstr "მწკრივით დაჯგუფების რეჟიმში მონიშნულია ორზე მეტი მწკრივი." #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების გარეშე შეყვანის შუალედში." #. gjC2w #: sc/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." -msgstr "" +msgstr "გამოტანა ძალიან გრძელია ფურცელზე ჩასაწერად." #. SnGyL #: sc/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის მონაცემების ნიმუში" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" -msgstr "" +msgstr "განახლების დაშვება" #. aJDFG #. tooltip for the "Allow updating" infobar button #: sc/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP" msgid "Only allow updating if you trust this document." -msgstr "" +msgstr "განახლება, მხოლოდ, მაშინ, თუ თქვენთვის ეს დოკუმენტი სანდოა." #. rPjMg #: sc/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP_DISABLED" msgid "Active content is disabled in the security settings. It is not possible to allow updating." -msgstr "" +msgstr "აქტიური შემცველობა გამორთულია უსაფრთხოების პარამეტრებში. განახლების ჩართვა შეუძლებელია." #. w5Gd7 #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" -msgstr "" +msgstr "უჯრედამდე" #. itvXY #: sc/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" -msgstr "" +msgstr "უჯრედამდე (ზომა)" #. P8vG7 #: sc/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" -msgstr "" +msgstr "გვერდამდე" #. SSc6B #: sc/inc/strings.hrc:380 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." -msgstr "მომხმარებლის მონაცემები არ არის მისაწვდომი." +msgstr "მომხმარებლის მონაცემები ხელმიუწვდომელია." #. FFnfu #: sc/inc/strings.hrc:381 @@ -19027,67 +18685,67 @@ msgstr "(ექსკლუზიური წვდომა)" #: sc/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" -msgstr "" +msgstr "მონიშნულ დოკუმენტში სახელიანი შუალედები ხელმისაწვდომი არაა" #. hnAZx #: sc/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE" msgid "Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "თმა (%s pt)" #. E9Dhi #: sc/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN" msgid "Very thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "ძალიან თხელი (%s pt)" #. KGVAw #: sc/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_BORDER_THIN" msgid "Thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "თხელი (%s pt)" #. V6PRY #: sc/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM" msgid "Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "საშუალო (%s pt)" #. GyeKi #: sc/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_BORDER_THICK" msgid "Thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "სქელი (%s pt)" #. QvEAB #: sc/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK" msgid "Extra thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "ძალიან სქელი (%s pt)" #. v9kkb #: sc/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1" msgid "Double Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "ორმაგი თმის (%s pt)" #. KzKEy #: sc/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2" msgid "Thin/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "თხელი/საშუალო (%s pt)" #. HD8tG #: sc/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3" msgid "Medium/Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "საშუალო/თმა (%s pt)" #. ygGcU #: sc/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4" msgid "Medium/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "საშუალო/საშუალო (%s pt)" #. z9YGZ #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs @@ -19095,100 +18753,98 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:396 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის დალაგების მიმდევრობა, რომელიც გნებავთ, გადაატაროთ. იმისათვის, რომ აღწეროთ ახალი დალაგების მიმდევრობა, გადადით მენიუში ხელსაწყოები -> მორგება -> %PRODUCTNAME Calc -> სიების დალაგება." #. T5A7R #: sc/inc/strings.hrc:397 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "იყენებს მომხმარებლის დალაგების პირობას, რომელიც აღწერეთ პარამეტრების დიალოგში მენიუდან %PRODUCTNAME Calc -> სიების დალაგება." #. gbz6Y #: sc/inc/strings.hrc:398 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ პატარა მართკუთხედი უჯრედის ზედა მარჯვენა კუთხეში მიუთითებს, რომ კომენტარი არსებობს კომენტარი ნაჩვენებია, მხოლოდ მაშინ, თუ ჩართავთ მენიუში %PRODUCTNAME - ზოგადი, მორგების ფანჯარაში." #. nLT6N #. Simple conditional formatting dialog #: sc/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CONDITION_EQUAL" msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "უდრის" #. NEvcE #: sc/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CONDITION_LESS" msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "ნაკლები, ვიდრე" #. mUddX #: sc/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CONDITION_GREATER" msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "მეტი, ვიდრე" #. mGfFZ #: sc/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONDITION_EQLESS" msgid "equal or less than" -msgstr "" +msgstr "ტოლია, ან ნაკლებია, ვიდრე" #. BXQvL #: sc/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONDITION_EQGREATER" msgid "equal or greater than" -msgstr "" +msgstr "ტოლია, ან მეტია, ვიდრე" #. CbPRM #: sc/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_EQUAL" msgid "not equal to" -msgstr "" +msgstr "არ უდრის" #. gmJDh #: sc/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONDITION_BETWEEN" msgid "between" -msgstr "" +msgstr "შორის" #. HUNFG #: sc/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONDITION_ERROR" msgid "with error " -msgstr "" +msgstr "შეცდომით " #. iNFYk #: sc/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONDITION_NOERROR" msgid "without error " -msgstr "" +msgstr "შეცდომის გარეშე " #. mcir7 #: sc/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_CONDITION_CONTAINS_TEXT" msgid "containing text" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს ტექსტს" #. YpCMa #: sc/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_CONTAINS_TEXT" msgid "not containing text" -msgstr "" +msgstr "არ შეიცავს ტექსტს" #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" -msgstr "თანხა" +msgstr "ჯამი" #. GHd78 #: sc/inc/subtotals.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. HJFGn #: sc/inc/subtotals.hrc:30 @@ -19200,26 +18856,25 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/inc/subtotals.hrc:31 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. iidBk #: sc/inc/subtotals.hrc:32 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. VqvEW #: sc/inc/subtotals.hrc:33 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" -msgstr "პროდუქტი" +msgstr "ნამრავლი" #. DPV7o #: sc/inc/subtotals.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" -msgstr "თვლა (მხოლოდ ნომრები)" +msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ ნომრები)" #. xR4Fo #: sc/inc/subtotals.hrc:35 @@ -19231,7 +18886,7 @@ msgstr "StDev (მაგალითი)" #: sc/inc/subtotals.hrc:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" -msgstr "StDevP (ზრდა)" +msgstr "StDevP (პოპულაცია)" #. hZGGB #: sc/inc/subtotals.hrc:37 @@ -19243,7 +18898,7 @@ msgstr "Var (მაგალითი)" #: sc/inc/subtotals.hrc:38 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (ზრდა)" +msgstr "VarP (პოპულაცია)" #. uNEJE #: sc/inc/units.hrc:32 @@ -19273,14 +18928,13 @@ msgstr "კილომეტრი" #: sc/inc/units.hrc:36 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" -msgstr "დიუმი" +msgstr "დუიმი" #. 9cmpi #: sc/inc/units.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფუტი" #. H5KNf #: sc/inc/units.hrc:38 @@ -19296,236 +18950,231 @@ msgstr "პიკა" #. uEBed #: sc/inc/units.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" -msgstr "წერტილი" +msgstr "პუნქტი" #. TurFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" -msgstr "~დამატებითი ფილტრი.." +msgstr "დამატებითი ფილტრი" #. fUxef #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. gzGAU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც ფილტრის პირობას შეიცავს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც ფილტრის პირობას შეიცავს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "" +msgstr "_ფილტრის პირობების წაკითხვა ფაილიდან" #. HBUJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:210 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. VewXr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "განსხვავება დიდ და პატარა ასოებს შორის მონაცემების გაფილტვრისას." #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "" +msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეებს შ_ეიცავს" #. BzTmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს უჯრედების შუალედის პირველ მწკრივში." #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "რეგულარული გამოსახულება" +msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები" #. DN78o #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში." #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "_გამეორებების გარეშე" #. gEg7S #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:279 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან." #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:290 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კო_პირება" #. tx6QF #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "" +msgstr "_ფილტრის პირობის შენარჩულება" #. KpECC #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი Copy results to check box და შემდეგ მიუთითეთ დანიშნულების დიაპაზონი, სადაც გსურთ გაფილტრული მონაცემების ჩვენება. თუ ეს ველი მონიშნულია, დანიშნულების დიაპაზონი რჩება მიბმული წყაროს დიაპაზონთან. თქვენ უნდა გქონდეთ განსაზღვრული წყაროს დიაპაზონი მონაცემთა ქვეშ - განსაზღვრეთ დიაპაზონი, როგორც მონაცემთა ბაზის დიაპაზონი." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კოპირება" #. CqSuV #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კოპირება" #. mXpt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "მონაცემთა თანრიგი" +msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. 44y9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "ფიქტიური" #. wVAjU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:456 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "_მორგება" #. he2CY #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:462 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს დამატებითი ფილტრის პარამეტრებს." #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." -msgstr "საზღვრავს გაფართოებულ ფილტრს." +msgstr "აღწერს გაფართოებულ ფილტრს." #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" -msgstr "" +msgstr "აგრეგატული ფუნქციები" #. aSmAj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:48 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "ჯამი" #. k2eoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:49 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "საშუალო" #. K4a9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:50 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" #. PBUKX #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #. nFRnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66 msgctxt "aggregatefunctionentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტები" #. BDhZj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:75 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "თავსართები/ბოლოსართები" +msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. 5TTBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:139 @@ -19555,38 +19204,37 @@ msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +msgstr "დისპერსიული ანალიზი (ANOVA)" #. fzdU2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:104 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. hKLBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:118 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. APZAw #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. xA3Mm #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:218 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" -msgstr "" +msgstr "ერთი ფაქტორი" #. JMMJa #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:233 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" -msgstr "" +msgstr "ორი ფაქტორი" #. MggLT #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252 @@ -19602,260 +19250,255 @@ msgstr "სვეტები" #. riGGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:299 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" -msgstr "alpha" +msgstr "ალფა:" #. QMyEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0.05" -msgstr "" +msgstr "0.05" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" -msgstr "" +msgstr "მწკრივი თითოეული სინჯისთვის:" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:412 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "~პარამეტრები" +msgstr "პარამეტრები" #. nG25U #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "შექმნის დისპერსიულ ანალიზს (ANOVA) მიწოდებული მონაცემებისგან" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" -msgstr "ავტო-ფორმატირება" +msgstr "ავტოფორმატი" #. tCRU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. V6Tpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. NTY8D #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს მიმდინარე მონიშნულის მინიატურას." #. qcCWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ უკვე აღწერილი ავტოფორმატი თქვენს ფურცელზე მონიშნულ ალაგზე გადასატარებლად." #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დაამატოთ მიმდინარე სულ ცოტა 4 x 4 უჯრედისგან შემდგარი შუალედის დაფორმატება წინასწარ აღწერილი ავტოფორმატების სიაში." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების შემდეგ." #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" -msgstr "გადარქმევა" +msgstr "სახელის გადარქმევა" #. zy4WL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგძლიათ, მონიშნული ავტოფორმატის სახელი შეცვალოთ." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" -msgstr "_ფორმატირება" +msgstr "ფორმატი" #. ZVWaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "რიცხვის ფორმატი" #. KtQDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." -msgstr "" +msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ გნებავთ შეინარჩუნოთ რიცხვის ფორმატი არჩეულ ფორმატში." #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "საზღვრები" #. D2WKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." -msgstr "" +msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ჩარჩოს შენარჩუნება." #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "ფონტი" #. GjAFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." -msgstr "" +msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ფონტის შენარჩუნება." #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "ნიმუში" #. ReXDK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." -msgstr "" +msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ნიმუშის შენარჩუნება." #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "სწორება" #. nKX4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." -msgstr "" +msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის სწორების შენარჩუნება." #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "" +msgstr "სიგანის და სიმაღლის ავ_ტოჩატევა" #. YUhEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." -msgstr "" +msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ გნებავთ შეინარჩუნოთ მონიშნული ფორმატის მქონე მონიშნული უჯრედების სიგანე და სიმაღლე." #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" -msgstr "ფორმატირება" +msgstr "დაფორმატება" #. cBw2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენეთ ეს ბრძანება, რომ გადაატაროთ ავტოფორმატი მონიშნულ ფურცლის ალაგს ან საკუთარი ავტოფორმატები აღწეროთ." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "ჯამი" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "საშუალო" #. zrBKq #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "მინ" #. pWv7a #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "მაქს" #. mAz9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა" #. gFpFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52 msgctxt "autosum|counta" msgid "CountA" -msgstr "" +msgstr "რაოდენობა2" #. TGUCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60 msgctxt "autosum|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "ნამრავლი" #. GNEDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68 msgctxt "autosum|stdev" msgid "Stdev" -msgstr "" +msgstr "Stdev" #. cAEpr #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76 msgctxt "autosum|stdevp" msgid "StdevP" -msgstr "" +msgstr "StdevP" #. DAdFH #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84 msgctxt "autosum|var" msgid "Var" -msgstr "" +msgstr "Var" #. 7GuBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92 msgctxt "autosum|varp" msgid "VarP" -msgstr "" +msgstr "VarP" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 @@ -19867,31 +19510,31 @@ msgstr "_დაცული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "შემდეგ უჯრებს არ აბეჭდინებს." +msgstr "მონიშნულ უჯრედებში ცვლილებების შეტანის აკრძალვა." #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" -msgstr "" +msgstr "_ფორმულის დამალვა" #. jCAZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "მონიშნულ უჯრებში მალავს ფორმულებს." +msgstr "დამალავს ფორმულებს მონიშნულ უჯრედებში." #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" -msgstr "" +msgstr "ყველ_ას დამალვა" #. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "მონიშნულ უჯრებში მალავს ფორმულებს." +msgstr "ფორმულების და შემცველობის დამალვა მონიშნულ უჯრედებში." #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99 @@ -19901,67 +19544,69 @@ msgid "" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" +"უჯრედის დაცვა, მხოლოდ, მაშინაა ეფექტური, როცა მიმდინარე ფურცელია დაცული.\n" +"\n" +"აირჩიეთ 'ფურცლის დაცვა' 'ხელსაწყოების' მენიუდან." #. bVREg #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" -msgstr "" +msgstr "დაცვა" #. A5DFp #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:151 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" -msgstr "" +msgstr "დამალვა _ბეჭდვისას" #. ZosAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "შემდეგ უჯრებს არ აბეჭდინებს." +msgstr "მონიშნული უჯრედების დაბეჭდვისგან დაცვა." #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული უჯრედები ბეჭდვისას ამოღებული იქნება." #. 8RuyP #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" -msgstr "ბეჭვდა" +msgstr "ბეჭდვა" #. DPWp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "საზღვრავს მონიშნული უჯრებისთვის დაცვის პარამეტრებს." +msgstr "აღწერს დაცვის პარამეტრებს მონიშნულ უჯრედებისთვის." #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" -msgstr "" +msgstr "წყარო მონაცემების შუალედის შეცვლა" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:95 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" -msgstr "" +msgstr "პირველი _სვეტი ჭდედ" #. hP7cu #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:109 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" -msgstr "" +msgstr "პირველი მწკ_რივი ჭდედ" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:127 -#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" -msgstr "წარწერები" +msgstr "ჭდეები" #. 3aACC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 @@ -19973,68 +19618,67 @@ msgstr "სიმბოლო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:136 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფონტი" #. TnnrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:183 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" -msgstr "შრიფტის ეფექტები" +msgstr "ფონტის ეფექტები" #. nvprJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:231 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. ramCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:279 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "გამოკვეთა" #. CCjUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." -msgstr "" +msgstr "ცდილობთ ჩასვათ მონაცემები უჯრედებში, რომლებიც მონაცემებს უკვე შეიცავს." #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" -msgstr "" +msgstr "მართლა გნებავთ გადააწეროთ არსებულ მონაცემებს?" #. thPSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." -msgstr "" +msgstr "გამაფრთხილე ამის შესახებ მომავალში." #. SE9uJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" -msgstr "" +msgstr "ხი კვადრატის შემოწმება" #. VHxUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:97 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. TFGB7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:137 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. frEZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. BJDYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211 @@ -20044,29 +19688,27 @@ msgstr "_სვეტები" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკ_რივები" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის მონაცემების სინჯის ხი-კვადრატის შემოწმებას." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" -msgstr "" +msgstr "სიის კოპირება" #. P7PZo #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93 @@ -20078,32 +19720,31 @@ msgstr "_სვეტები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სვეტების პარამეტრი, რომ შეაჯამოთ მონიშნული სვეტების შემცველობა სიაში." #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114 -#, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკ_რივები" #. CCfoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი 'მწკრივები', რომ შეაჯამოთ მონიშნული მწკრივების შემცველობა სიაში." #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139 msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" -msgstr "" +msgstr "სიის წყარო" #. BSSuE #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." -msgstr "" +msgstr "დაშვება, დააკოპიროთ დანიშნული უჯრედები დასალაგებელ სიაში." #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 @@ -20115,56 +19756,55 @@ msgstr "სვეტის სიგანე" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:90 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" -msgstr "სიგანე:" +msgstr "სიგანე" #. j9AMh #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სასურველი სიგანე." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა" +msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. rov8K #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." -msgstr "" +msgstr "ავტომატურად გაასწორებს სვეტის სიგანეს მიმდინარე ფონტზე დამოკიდებულებით." #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "" +msgstr "შეცვლის მიმდინარე სვეტის ან მონიშნული სვეტების სიგანეს." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "პირობის მქონე დაფორმატების მართვა" #. FZLBr #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "შუალედი" #. Gipiw #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:142 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" -msgstr "" +msgstr "პირველი პირობა" #. Cshpe #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "პირობითი ფორმატების სია აჩვენებს აქტიურ პირობითი დაფორმატების წესებს მიმდინარე ელცხრილისთვის." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173 @@ -20176,19 +19816,19 @@ msgstr "დამატება" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." -msgstr "რედაქტირება..." +msgstr "ჩასწორება..." #. H6qbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209 @@ -20200,741 +19840,727 @@ msgstr "წაშლა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" -msgstr "~პირობითი ფორმატირება..." +msgstr "პირობითი ფორმაები" #. yDqGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ დაინახოთ ყველა პირობითი დაფორმატება, რომელიც ელცხრილშია აღწერილი." #. nrXMW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:8 msgctxt "conditionaleasydialog|title" msgid "Apply conditional formatting..." -msgstr "" +msgstr "პირობითი დაფორმატების გადატარება..." #. pDRks #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:30 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. YJVUn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:49 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. uAT4Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:136 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "with" -msgstr "" +msgstr "ერთად" #. FbHQB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:174 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Apply conditional formatting to cells: %1" -msgstr "" +msgstr "პირობითი დაფორმატების გადატარება უჯრედებზე: %1" #. 5MDWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:225 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. yRCvz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:241 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "შუალედი:" #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" -msgstr "სტილის მისადაგება" +msgstr "სტილის გადატარება:" #. gDaYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:90 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." -msgstr "" +msgstr "ახალი სტილი..." #. H66AP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:103 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა:" #. TMvBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:200 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:201 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." -msgstr "" +msgstr "მეტი პარამეტრი..." #. JWFYN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. gE9LZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. HAuKu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. ciYfw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "ფინან. პროცენტული" #. Kqxfp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. UhkzD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:221 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. tEhTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:221 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:222 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. jYZ4B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. FGnWb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. qC8Zo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. 7bxeC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "ფინან. პროცენტული" #. sqTFV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. RSDFW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:240 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. 83BhU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:240 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:241 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. F63FN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. TDG7W -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. JBX6r -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. uPGWW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "ფინან. პროცენტული" #. JxXq2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. f464z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:259 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. oTJU7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:259 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:260 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. XsHDp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:310 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:287 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "მინიმუმი" #. u5RxC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:298 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმუმი" #. JcTKF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:344 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "მაგალითი" #. ra4fB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:359 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is equal to" -msgstr "" +msgstr "უდრის" #. bnDkp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:360 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "ნაკლებია, ვიდრე" #. ok3Hq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:361 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "მეტია, ვიდრე" #. yMvDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:362 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "ნაკლებია, ან ტოლი" #. XoEDQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:363 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "მეტია, ან ტოლი" #. Kyf5x -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:364 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not equal to" -msgstr "" +msgstr "არ უდრის" #. HcfU9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:365 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "არის შუაში" #. 2A2DA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:366 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "არა შუაში" #. 5HFGX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:367 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "არის გამეორებული" #. 8ZUSC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:368 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not duplicate" -msgstr "" +msgstr "არაა გამეორებული" #. E7mG8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:369 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N elements" -msgstr "" +msgstr "არაა პირველ N ელემენტში" #. FGAML -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:370 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N elements" -msgstr "" +msgstr "არის ბოლო N ელემენტში" #. BCnE4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:371 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N percent" -msgstr "" +msgstr "არის პირველ N პროცენტში" #. 2EFQe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:372 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N percent" -msgstr "" +msgstr "არის ბოლო N პროცენტში" #. mgJrq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:373 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "არის საშუალოზე მაღლა" #. 7Scqx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "არის საშუალოზე დაბლა" #. hrCLZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "საშუალოს ტოლი ან ზემოთაა" #. B75cQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "საშუალოს ტოლი ან ქვემოთაა" #. 3MvCE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is error" -msgstr "" +msgstr "არის შეცდომა" #. CaKU9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not error" -msgstr "" +msgstr "არაა შეცდომა" #. 4dd5c -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "იწყება" #. BxBTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "სრულდება" #. bkWSj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს" #. UwtTu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "არ შეიცავს" #. 5WkbA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "დღეს" #. Ap28X -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "გუშინ" #. NhvVn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "ხვალ" #. s7CNz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "ბოლო 7 დღე" #. 8FQAS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" -msgstr "" +msgstr "ეს კვირა" #. PnQGG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:422 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" -msgstr "" +msgstr "წინა კვირა" #. MxArx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:423 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "შემდეგი კვირა" #. jkJFd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:424 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "ეს თვე" #. M3xGu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:425 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "წინა თვე" #. vHZmy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "შემდეგი თვე" #. AxRRz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:427 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "ეს წელი" #. BRRzp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:428 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" -msgstr "" +msgstr "შარშან" #. DF9gQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:429 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:406 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" -msgstr "" +msgstr "გაისად" #. vgneU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:441 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" -msgstr "" +msgstr "ფერის შკალა (2 ჩანაწერი)" #. U3CvE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:442 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" -msgstr "" +msgstr "ფერის შკალა (3 ჩანაწერი)" #. pByFi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:443 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "ჰისტოგრამა" #. jjm3Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:444 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" -msgstr "ხატულების დაყენება" +msgstr "ხატულების ნაკრები" #. JGdRZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:470 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:447 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" -msgstr "" +msgstr "ყველა უჯრედი" #. ysEAt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:471 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:448 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "უჯრედის მნიშვნელობა" #. ZqmeM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:472 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:449 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" -msgstr "ფორმულები" +msgstr "ფორმულა არის" #. BWDxf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:473 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:450 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" -msgstr "" +msgstr "თარიღი არის" #. qiobs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:503 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" -msgstr "ისრები" +msgstr "3 ისარი" #. uC7X4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:504 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "3 ნაცრისფერი ისარი" #. rCY3m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:505 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" -msgstr "" +msgstr "3 ალამი" #. ABtzD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:506 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" -msgstr "" +msgstr "3 შუქნიშანი 1" #. DDG3c -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:507 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" -msgstr "" +msgstr "3 შუქნიშანი 2" #. VFEYs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:508 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" -msgstr "" +msgstr "3 ნიშანი" #. vr8rv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:509 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" -msgstr "" +msgstr "3 სიმბოლო 1" #. Yxkt6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:510 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" -msgstr "" +msgstr "3 სიმბოლო 2" #. 9fMKe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:511 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" -msgstr "" +msgstr "3 სიცილაკი" #. FEg5s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:512 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" -msgstr "" +msgstr "3 ვარსკვლავი" #. QzJwR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:536 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:513 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" -msgstr "" +msgstr "3 სამკუთხედი" #. UFw2i -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:537 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "" +msgstr "3 ფერადი სიცილაკი" #. FE6rm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:538 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" -msgstr "ისრები" +msgstr "4 ისარი" #. 4kGKQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:539 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "4 ნაცრისფერი ისარი" #. Yi3pd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:540 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "" +msgstr "4 წრე წითლიდან შავამდე" #. BKpUg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:541 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" -msgstr "" +msgstr "4 შეფასება" #. AQdho -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:542 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "" +msgstr "4 შუქნიშანი" #. iGXCy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:543 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" -msgstr "ისრები" +msgstr "5 ისარი" #. 7EuvV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:544 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "5 ნაცრისფერი ისარი" #. CaZNK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:545 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" -msgstr "" +msgstr "5 შეფასება" #. Ae5jK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:546 -#, fuzzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" -msgstr "კვარტლებით" +msgstr "5 მეოთხედი" #. BdcCG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:547 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" -msgstr "" +msgstr "5 მართკუთხედი" #. DEVHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" -msgstr "~პირობითი ფორმატირება..." +msgstr "პირობითი დაფორმატება" #. PYsX2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. zqDuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. VP7Xe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "პირობების სია უჯრედების შუალედისთვის, გამოთვლის მიმდევრობით." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. upqJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216 msgctxt "conditionalformatdialog|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "მ_აღლა" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული პირობის პრიორიტეტის გაზრდა." #. yaQBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235 msgctxt "conditionalformatdialog|down" msgid "Do_wn" -msgstr "" +msgstr "დაბ_ლა" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული პირობის პრიორიტეტის შემცირება." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობები" #. rgGuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" -msgstr "დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი:" #. hZBzt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" -msgstr "" +msgstr "უჯრედების შუალედი" #. JymF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ პირობითი დაფორმატება, რომ აღწეროთ ფორმატის სტილები პირობებზე დამოკიდებულებით." #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " -msgstr "" +msgstr " >= " #. ZDEEe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46 @@ -20952,125 +20578,115 @@ msgstr "პროცენტი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:48 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "ფინან. პროცენტული" #. mmHTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:49 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. B6zph #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "კონფლიქტების გადაწყვეტა" #. oCjL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" -msgstr "ყველგან ჩემი ცვლილებების დატოვება" +msgstr "ჩემი ცვლილებების შენარჩუნება" #. czHPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" -msgstr "ყველგან სხვისი ცვლილებების დატოვება" +msgstr "ყველა დანარჩენის შენარჩუნებ_ა" #. VvYCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "გაზიარებულ ცხრილში კონფლიქტური ცვლილებებია. ცხრილის დამახსოვრებამდე კონფლიქტები უნდა გადაწყდეს. დატოვეთ ან საკუთარი, ან სხვისი ცვლილებები." +msgstr "გაზიარებულ ელცხრილში აღმოჩენილია ურთიერთგამომრიცხავი ცვლილებები. კონფლიქტები უნდა ამოიხსნას ელცხრილის შენახვამდე. შეინარჩუნეთ საკუთარი ან სხვის ცვლილებები." #. 2NJDD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "კონფლიქტი" #. kQCmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "ავტორი" #. GVeDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "თარიღი" #. tgZHu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "ცვლილებები" #. joDoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" -msgstr "ჩემი ცვლილებების დატოვება" +msgstr "ჩე_მების შენარჩუნება" #. KRAHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" -msgstr "სხვისი ცვლილებების დატოვება" +msgstr "_სხვების შენარჩუნება" #. 3AtCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" -msgstr "ცენტრიზაცია" +msgstr "გაერთიანება" #. HqCsB #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. EHBqo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" -msgstr "ფუნქცია" +msgstr "_ფუნქცია:" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "" +msgstr "გაერთიანე_ბის შუალედები:" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" -msgstr "თანხა" +msgstr "ჯამი" #. E7nY7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" -msgstr "დათვლაA" +msgstr "რაოდენობა" #. Q7GRe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 @@ -21082,181 +20698,175 @@ msgstr "საშუალო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:144 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" -msgstr "მაქს." +msgstr "მაქს" #. fiQPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:145 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" -msgstr "მინ." +msgstr "მინ" #. cbwPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:146 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" -msgstr "პროდუქტი" +msgstr "ნამრავლი" #. weaq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:147 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" -msgstr "თვლა (მხოლოდ ნომრები)" +msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ, რიცხვები)" #. 6YqQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StDev (მაგალითი)" #. JTcFT #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" -msgstr "StDevP (ზრდა)" +msgstr "StDevP (პოპულაცია)" #. Z44a8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Var (მაგალითი)" #. gEiNo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:151 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" -msgstr "VarP (ზრდა)" +msgstr "VarP (პოპულაცია)" #. HagyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია, რომელიც მონაცემების გასაერთიანებლად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს უჯრედის შუალედებს, რომლებიც გნებავთ, გააერთიანოთ." #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს უჯრედების შუალედს, რომელიც გნებავთ, გააერთიანოთ უჯრედების შუალედებთან, რომელიც შუალედების გაერთიანების ველშია მითითებული და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატება'. ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ აღწერილი უჯრედები წყარო მონაცემების შუალედის სიიდან." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს უჯრედების შუალედს, რომელიც გნებავთ, გააერთიანოთ უჯრედების შუალედებთან, რომელიც შუალედების გაერთიანების ველშია მითითებული და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატება'. ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ აღწერილი უჯრედები წყარო მონაცემების შუალედის სიიდან." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს პირველ უჯრედს შუალედში, სადაც გაერთიანების შედეგები იქნება ნაჩვენები." #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:325 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს პირველ უჯრედს შუალედში, სადაც გაერთიანების შედეგები იქნება ნაჩვენები." #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." -msgstr "" +msgstr "დაუმატებს წყარო მონაცემების შუალედის ველიდან ველს გაერთიანება." #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" -msgstr "" +msgstr "_წყარო მონაცემების შუალედები:" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:430 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კოპირე_ბა:" #. Zhibj #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" -msgstr "" +msgstr "მწკ_რივის ჭდეები" #. mfhWz #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენებს მწკრივის ჭდეებს გაერთიანებული მონაცემების დასალაგებლად." #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" -msgstr "" +msgstr "სვე_ტის ჭდეები" #. AD5mx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენებს სვეტის ჭდეებს გაერთიანებული მონაცემების დასალაგებლად." #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" -msgstr "ცენტრიზაცია" +msgstr "გაერთიანების პირობა" #. VKSm9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" -msgstr "" +msgstr "_ბმული წყარო მონაცემებზე" #. AFQD3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." -msgstr "" +msgstr "მიბამს გაერთიანების შუალედში არსებულ მონაცემებს წყარო მონაცემებს და ავტომატურად განაახლებს გაერთიანების შედეგებს, როცა წყარო მონაცემები შეიცვლება." #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:572 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. QBCQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:591 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. TMPtN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596 @@ -21268,32 +20878,31 @@ msgstr "აჩვენებს დამატებით პარამე #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." -msgstr "" +msgstr "აერთიანებს მონაცემებს ერთი ან მეტი დამოუკიდებელი უჯრედების შუალედიდან და გამოთვლის ახალ შუალედს ფუნქციით, რომელსაც თქვენ მიუთითებთ." #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "კორელაცია" #. XwREB #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:96 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. ZWgXM #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:110 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. jJst7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. wpJTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:210 @@ -21303,48 +20912,45 @@ msgstr "სვეტები" #. K6GDA #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:225 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის რიცხვითი მონაცემების ორი სეტის კორელაციას." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" -msgstr "" +msgstr "კოვარიაცია" #. gEuSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:96 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. eEB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:136 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. nry3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. GhcBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:210 @@ -21354,126 +20960,117 @@ msgstr "სვეტები" #. 7YbpZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:225 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის რიცხვითი მონაცემების ორი სეტის კოვარიაციას." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" -msgstr "სა~ხელის შექმნა..." +msgstr "სახელების შექმნა" #. bWFYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:93 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" -msgstr "ზედა რიგი" +msgstr "_ზედა მწკრივი" #. 8QHEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." -msgstr "" +msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს მონიშნული შუალედის თავსართი მწკრივიდან." #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" -msgstr "მარცხენა სვეტი" +msgstr "_მარცხენა სვეტი" #. C6Cjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს ჩანაწერებისგან მონიშნული ფურცლების შუალედის პირველ სვეტში." #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" -msgstr "ქვედა რიგი" +msgstr "_ქვედა მწკრივი" #. t6Zop #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს მონიშნული ფურცლების შუალედის ბოლო მწკრივის ჩანაწერებიდან." #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" -msgstr "მარჯვენა სვეტი" +msgstr "მა_რჯვენა სვეტი" #. VAW7M #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "შექნის შუალედის სახელებს მონიშნული ფურცლის შუალედის ბოლო სვეტის ჩანაწერებიდან." #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" -msgstr "სახელების შექმნა" +msgstr "სახელების შექმნა საიდან" #. zZfTJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:203 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." -msgstr "საშუალებას გაძლევთ ავტომატურად დაარქვათ სახელი რამდენიმე დიაპაზონს." +msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ავტომატურად დაარქვათ სახელი რამდენიმე შუალედს." #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "გარე წყარო" #. DYFEW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" -msgstr "მომ~სახურება" +msgstr "_სერვისი" #. sBB3n #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" -msgstr "წყარო" +msgstr "_წყარო" #. phRhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" -msgstr "სახელი" +msgstr "_სახელი" #. cRSBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:146 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" -msgstr "მომხმარებელი" +msgstr "მომხმარ_ებელი" #. B8mzb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:160 @@ -21489,24 +21086,21 @@ msgstr "მონიშნული" #. m78LR #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "ჰისტოგრამა" #. GeymG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მინიმუმი:" #. bRDM7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:120 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მაქსიმუმი:" #. 6B7HL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:135 @@ -21516,23 +21110,21 @@ msgstr "ავტომატური" #. 4XucS #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მინიმუმი" #. DWXpV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მაქსიმუმი" #. xL32D #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:138 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "ფინან. პროცენტული" #. 2G2fr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:139 @@ -21548,16 +21140,15 @@ msgstr "პროცენტი" #. Ckh2x #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:141 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. 7b5oQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min" msgid "Select the way the minimum is set" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, როგორაა მინიმუმი დაყენებული" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160 @@ -21567,23 +21158,21 @@ msgstr "ავტომატური" #. DADbe #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მინიმუმი" #. 49Coh #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მაქსიმუმი" #. hqd9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:163 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "ფინან. პროცენტული" #. zRLqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:164 @@ -21599,66 +21188,63 @@ msgstr "პროცენტი" #. 5QJ3k #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:166 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "ფორმულა" #. TJFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max" msgid "Select the way the maximum is set" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ გზა, როგორაა დაყენებული მაქსიმუმი" #. 5P3sd #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value" msgid "Enter the value for the minimum" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა მინიმუმისთვის" #. oKw6w #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value" msgid "Enter the value for the maximum" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა მაქსიმუმისთვის" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" -msgstr "" +msgstr "საწყისი მნიშვნელობები" #. PXQgk #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "დადებითი:" #. YWrEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:268 msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი:" #. E95Qc #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287 msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour" msgid "Select the color for the positive values" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფერი დადებითი მნიშვნელობებისთვის" #. fHCLy #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour" msgid "Select the color for the negative values" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფერი უარყოფითი მნიშვნელობებისთვის" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" -msgstr "შევსება" +msgstr "შევსება:" #. NArFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:334 @@ -21668,34 +21254,33 @@ msgstr "ფერი" #. XjywU #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:335 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" -msgstr "გრდაიენტი" +msgstr "გრადიენტი" #. HCRXq #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339 msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type" msgid "Select if the fill in color is solid or gradient." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, ფერით შევსება მყარია თუ გრადიენტი." #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" -msgstr "" +msgstr "ფერები" #. iABiC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:389 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" -msgstr "" +msgstr "ვერტიკალური ღერძის მდებარეობა:" #. 4oGae #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:403 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" -msgstr "" +msgstr "ვერტიკალური ღერძის ფერი:" #. 5j8jz #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:418 @@ -21711,88 +21296,87 @@ msgstr "შუა" #. AXEj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:420 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" -msgstr "შენიშვნა" +msgstr "არცერთი" #. f95PC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424 msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos" msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ვერტიკალური ღერძის მდებარეობები უჯრედში შევსების დასაწყებად." #. eBCGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour" msgid "Set the color of the vertical axis" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფერი ვერტიკალური ღერძისთვის" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" -msgstr "ღ~ერძი" +msgstr "ღერძი" #. cNRuJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:493 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "მინიმალური ზოლის სიგრძე (%):" #. FJXys #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:507 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმალური ზოლის სიგრძე (%):" #. KFjEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length" msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "დააყენეთ მინიმალური ზოლის სიგრძე პროცენტულობაში უჯრედის გათვალისწინებით" #. hGFk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length" msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმალური ზოლის სიგრძის დაყენება პროცენტულობაში უჯრედის გათვალისწინებით." #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" -msgstr "" +msgstr "ზოლის სიგრძეები" #. PySqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:571 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, ზოლის ჩვენება" #. JqJwv #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar" msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რომ გქონდეთ, მხოლოდ, ზოლი ხილული და ჰქონდეს მნიშვნელობა უხილავი" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "" +msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა მაქსიმალურზე მცირე უნდა იყოს." #. QD3CA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" -msgstr "მონაცემთა ველი" +msgstr "მონაცემების ველი" #. ANVo4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შუალედური შედეგის ტიპზე, რომლის გამოთვლაც გნებავთ. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, თუ არჩეულია მომხმარებლის პარამეტრები." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162 @@ -21804,43 +21388,40 @@ msgstr "ფუნქცია" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:176 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების არმქონი _ელემენტების ჩვენება" #. 4S4kV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ცარიელ სვეტებს და მწკრივებს მიღებულ ცხრილში." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203 -#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" -msgstr "სახელი" +msgstr "სახელი:" #. yphGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:247 -#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" -msgstr "ტიპი:" +msgstr "_ტიპი:" #. h82Rf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" -msgstr "" +msgstr "_საბაზისო ველი:" #. bJVVt #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:277 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" -msgstr "" +msgstr "სა_ბაზისო ელემენტი:" #. b9eEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:293 -#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" @@ -21849,43 +21430,43 @@ msgstr "ნორმალური" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" -msgstr "" +msgstr "განსხვავება" #. 5vvHV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" -msgstr "" +msgstr "%" #. naD5D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" -msgstr "" +msgstr "% სხვაობა" #. ttE3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" -msgstr "" +msgstr "მიმდინარეობა" #. Eg4UJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის %" #. dB8Rn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" -msgstr "" +msgstr "სვეტის %" #. kN2Bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" -msgstr "" +msgstr "ჯამის %" #. fYyCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 @@ -21897,49 +21478,49 @@ msgstr "ინდექსი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონაცემის ველისთვის საჩვენებელი მნიშვნელობის გამოთვლის ტიპი." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი, რომლიდანაც შესაბამისი მნიშვნელობა გამოცდის ფუძედ ქნება აღებული." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" -msgstr "" +msgstr "- წინა ელემენტი -" #. qKCQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" -msgstr "" +msgstr "- შემდეგი ელემენტი -" #. 3nUQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ საბაზისო ველის ელემენტი, საიდანაც შესაბამისი მნიშვნელობა იქნება აღებული, როგორც გამოთვლის ფუძე." #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed Value" -msgstr "" +msgstr "ნაჩვენები მნიშვნელობა" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." -msgstr "" +msgstr "გააფართოებს ან შეამცირებს დიალოგს. ღილაკი 'მეტი', მხოლოდ, მონაცემის ველებისთვისაა ხილული." #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების ველის მორგება" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124 @@ -21951,7 +21532,7 @@ msgstr "_ზრდადობით" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "ახარისხებს მნიშვნელობებს ყველაზე დაბალი მნიშვნელობიდან უმაღლეს მნიშვნელობამდე. თუ არჩეული ველი არის ველი, რომლისთვისაც გაიხსნა დიალოგი, ელემენტები დალაგებულია სახელების მიხედვით. თუ არჩეულია მონაცემთა ველი, ელემენტები დალაგებულია არჩეული მონაცემთა ველის შედეგის მიხედვით." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144 @@ -21963,106 +21544,103 @@ msgstr "_კლებადობით" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "ახარისხებს მნიშვნელობებს კლებადობით უმაღლესი მნიშვნელობიდან ყველაზე დაბალ მნიშვნელობამდე. თუ არჩეული ველი არის ველი, რომლისთვისაც გაიხსნა დიალოგი, ელემენტები დალაგებულია სახელების მიხედვით. თუ არჩეულია მონაცემთა ველი, ელემენტები დალაგებულია არჩეული მონაცემთა ველის შედეგის მიხედვით." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" -msgstr "ხელით" +msgstr "_ხელით" #. Sy9uF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." -msgstr "" +msgstr "დაალაგებს მნიშვნელობებს ანბანით." #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ველები, რომლითაც სვეტების ან მწკრივების დალაგება გნებავთ." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" -msgstr "~დალაგება" +msgstr "დალაგების პირობა" #. qQHXp #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:238 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" -msgstr "" +msgstr "ელემენტის ჭდეების გამეო_რება" #. VmmHC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:253 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" -msgstr "" +msgstr "_ცარიელი ხაზი თითოეული ელემენტის შემდეგ" #. AxAtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "დაამატებს ცარიელ მწკრივს მონაცემების შემდეგ კრებსითი ცხრილის ყველა ელემენტისთვის." #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" -msgstr "განლაგება" +msgstr "გან_ლაგება:" #. ACFGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" -msgstr "" +msgstr "ცხრილის განლაგება" #. H4v3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:292 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "" +msgstr "სტრუქტურის განლაგება შუალედური შედეგებით ზემოდან" #. 2aDMy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:293 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "" +msgstr "სტრუქტურის განლაგება შუალედური შედეგებით ქვემოდან" #. qNxz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Compact layout" -msgstr "" +msgstr "კომპაქტური განლაგება" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ განლაგების რეჟიმი სიის ველისთვის." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" -msgstr "" +msgstr "ჩვენების მორგება" #. Q34EM #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:342 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" -msgstr "" +msgstr "ჩ_ვენება:" #. XRAd3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:353 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." -msgstr "" +msgstr "ჩართავს ავტომატური ჩვენების ფუნქციას." #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 @@ -22074,19 +21652,19 @@ msgstr "_გამომგზავნი:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:380 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" -msgstr "" +msgstr "ველის გამო_ყენებით:" #. XVkqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:400 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" -msgstr "" +msgstr "ელემენტი" #. CKCMD #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ელემენტების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, ავტომატურად გაჩვენოთ." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:441 @@ -22104,49 +21682,49 @@ msgstr "ქვემოთ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:446 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ზედა ან ქვედა ელემენტებს მითითებულ დალაგების პირობაში." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:461 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონაცემების ველი, რომლითაც მონაცემების დალაგება გნებავთ." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:476 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" -msgstr "" +msgstr "ავტომატურად ჩვენება" #. kiXTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:547 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ელემენტები, რომლებიც გამოთვლებისგან გნებავთ, დამალოთ." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:558 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" -msgstr "" +msgstr "ელემენტების დამალვა" #. foyVo #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ იერარქია, რომლის გამოყენებაც გნებავთ. კრებსითი ცხრილი უნდა ეყრდნობოდეს გარე წყარო მონაცემებს, რომლებიც მონაცემების იერარქიებს შეიცავს." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" -msgstr "" +msgstr "_იერარქია:" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების ფორმა" #. AaAgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 @@ -22174,133 +21752,129 @@ msgstr "_წაშლა" #. SCweE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:207 -#, fuzzy msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" -msgstr "აღდგენა" +msgstr "_აღდგენა" #. GAxdr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" -msgstr "წინა ჩანაწერი" +msgstr "_წინა ჩანაწერი" #. hpzLC #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" -msgstr "ახალი ჩანაწერი" +msgstr "შე_მდეგი ჩანაწერი" #. Gqqaq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შეყვანის ფორმა ხელსაწყოა ელცხრილების ცხრილის მონაცემების ადვილად შესაყვანად." #. 6DQYr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:22 msgctxt "dataproviderdlg/okaybtn" msgid "Okay" -msgstr "" +msgstr "დიახ" #. Ah2h8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:35 msgctxt "dataproviderdlg/cancelbtn" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "გაუქმება" #. a7EFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:86 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range:" -msgstr "" +msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედი:" #. pSQ4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg/provider" msgid "Data Provider:" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების მომწოდებელი:" #. RGiXi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:136 msgctxt "dataproviderdlg/url" msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #. GKDQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:159 msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn" msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "მოძიება" #. GABzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:173 msgctxt "dataproviderdlg/id" msgid "Id / Xpath:" -msgstr "" +msgstr "Id / Xpath:" #. pwS4k #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:201 msgctxt "dataproviderdlg/lbSource" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "წყარო" #. fHfGq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:236 msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "დამატება" #. Smoiv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:240 msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip" msgid "Add Transformations" -msgstr "" +msgstr "გარდაქმნების დამატება" #. cSgeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:296 msgctxt "dataproviderdlg/transformation" msgid "Transformations" -msgstr "" +msgstr "გადაყვანები" #. gpeXB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:352 msgctxt "dataproviderdlg/apply" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "გადატარება" #. bDVwi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:356 msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext" msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "ცვლილებების გადატარება" #. 6pCFs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:375 msgctxt "dataproviderdlg/preview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "მინიატურა" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" -msgstr "" +msgstr "ცოცხალი მონაცემის ნაკადები" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" -msgstr "URL" +msgstr "URL:" #. GUSse #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ წყარო დოკუმენტის ბმული ლოკალურ ფაილურ სისტემაში ან ინტერნეტში." #. RbmeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136 @@ -22312,229 +21886,229 @@ msgstr "_მიმოხილვა..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა1,მნიშვნელობა2,....,მნიშვნელობაN და მოთავსება შუალედში:" #. FbeJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:187 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" -msgstr "" +msgstr "მისამართი, მნიშვნელობა" #. vHGFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:222 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" -msgstr "" +msgstr "ნაკადის მონაცემების ინტერპრეტაცია როგორც" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი ხაზები ინტერფეისის განახლებას იწვევს" #. 3hWhd #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:255 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" -msgstr "" +msgstr "წყარო ნაკადი" #. kkNat #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:292 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" -msgstr "" +msgstr "არსებული მონაცემების დაბლა ჩატანა" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" -msgstr "" +msgstr "შუალედის დაბლა ჩატანა" #. 2uAZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" -msgstr "" +msgstr "არსებული მონაცემების თავზე გადაწერა" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:344 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" -msgstr "" +msgstr "როცა ახალი მონაცემები შემოვა" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:375 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" -msgstr "" +msgstr "შეზღუდვა:" #. GLYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" -msgstr "" +msgstr "_უსაზღვრო" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "" +msgstr "მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა" #. zGb3D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "ცოცხალი მონაცემების ნაკადი ელცხრილებისთვის" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:29 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date Time Transformations" -msgstr "" +msgstr "თარიღის და დროის გარდაქმნები" #. P4zeS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:48 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" -msgstr "" +msgstr "თარიღის სტრიქონი" #. KGT9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:49 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "წელი" #. 84uwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:50 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" -msgstr "" +msgstr "წლის დასაწყისი" #. xmLCz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" -msgstr "" +msgstr "წლის დასასრული" #. aEutQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:52 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "თვე" #. CVARh #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:53 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" -msgstr "" +msgstr "თვის სახელი" #. HgxcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:54 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" -msgstr "" +msgstr "თვის დასაწყისი" #. XNCUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:55 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" -msgstr "" +msgstr "თვის დასასრული" #. o8MSx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:56 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "დღე" #. BAjUz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:57 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" -msgstr "" +msgstr "კვირის დღე" #. REwMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:58 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" -msgstr "" +msgstr "წლის დღე" #. FwYxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:59 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "კვარტალი" #. uCzda #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:60 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" -msgstr "" +msgstr "კვარტალის დასაწყისი" #. PNcts #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:61 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" -msgstr "" +msgstr "კვარტალის დასასრული" #. ZF9oj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:62 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "საათი" #. dtk7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:63 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "წუთი" #. CRQvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:64 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "წამი" #. 5CFb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:65 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. bRjJe #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტები" #. sM9XW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:89 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18 msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" -msgstr "" +msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის აღწერა" #. CyzxS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. djkZd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. RMghE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:171 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ სახელი მონაცემთა ბაზის შუალედისთვის, რომლის აღწერაც გნებავთ, ან სიიდან არსებული სახელი აირჩიეთ." #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186 @@ -22546,117 +22120,115 @@ msgstr "სახელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:223 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. ySCS4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:240 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:256 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" -msgstr "დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. CPDFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:284 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." -msgstr "" +msgstr "დაუმატებს მონიშნულ უჯრედების შუალედს მონაცემთა ბაზის შუალედების სიას ან შეცვლის არსებულ მონაცემთა ბაზის შუალედს." #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" -msgstr "შეცვლა" +msgstr "შ_ეცვლა" #. AGETd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. TniCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:350 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს სვეტის ჭდეებ_ს" #. wimji #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contain labels." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული უჯრედის შუალედები ჭდეებს შეიცავს." #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს ჯამების მ_წკრივს" #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" -msgstr "" +msgstr "_უჯრედების ჩასმა ან წაშლა" #. bJdCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." -msgstr "" +msgstr "ავტომატურად ჩასვამს ახალ მწკრივებს და სვეტებს თქვენი დოკუმენტის მონაცემთა ბაზის შუალედში, როცა მონაცემთა ბაზაში ახალი ჩანაწერები დაემატება." #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" -msgstr "" +msgstr "და_ფორმატების შენარჩუნება" #. nwtDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:413 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." -msgstr "" +msgstr "გადაატარებს არსებულ უჯრედის ფორმატს თავსართებისა და პირველი მონაცემის მწკრივისთვის მთელ მონაცემთა ბაზის შუალედს." #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:425 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" -msgstr "" +msgstr "შემოტანილი მონაცემებ_ი არ ჩაიწერება" #. mDon4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:433 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, შეინახავს მიმართვას მონაცემთა ბაზაზე და არა უჯრედების შემცველობას." #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:447 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" -msgstr "წყარო" +msgstr "წყარო:" #. q2F5V #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:460 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" -msgstr "" +msgstr "ოპერაციები:" #. XXY4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:473 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "არასწორი შუალედი" #. dHJw9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:488 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. 4KFEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:493 @@ -22668,74 +22240,73 @@ msgstr "აჩვენებს დამატებით პარამე #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:519 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." -msgstr "" +msgstr "აღწერს მონაცემთა ბაზის შუალედს თქვენს ფურცელზე მონიშნულ უჯრედებზე დაყრდნობით." #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" -msgstr "" +msgstr "სახელის აღწერა" #. HREbq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ დამატების ღილაკზე ახალი აღწერილი სახელის დასამატებლად." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" -msgstr "სახელი" +msgstr "სახელი:" #. EPtbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:110 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის გამოსახულების შუალედი:" #. cPZDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:124 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" -msgstr "" +msgstr "ხილვადობის არე:" #. 8LBjA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ალაგის სახელი, რომლისთვისაც მიმართვის ან ფორმულის გამოსახულების აღწერა გნებავთ." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "აქ ნაჩვენებია მონიშნული ალაგის სახელის მიმართვა აბსოლუტური მნიშვნელობის სახით." #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მხედველობის არე დასახელებული შუალედისთვის ან ფორმულისთვის. დოკუმენტი (გლობალური) ნიშნავს, რომ სახელი სწორია მთელი დოკუმენტისთვის." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." -msgstr "" +msgstr "აღწერეთ სახელი და შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება." #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:245 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" -msgstr "" +msgstr "_დაბეჭდვის შუალედი" #. uHfBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:253 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "აღწერს დასაბეჭდი შუალედის ალაგს." #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:264 @@ -22747,104 +22318,103 @@ msgstr "_ფილტრი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:272 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "აღწერს მონიშნულ ალაგს დამატებით ფილტრში გამოსაყენებლად." #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:283 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" -msgstr "" +msgstr "_სვეტის გამეორება" #. bLAGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "აღწერს გამეორებადი სვეტის ალაგს." #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" -msgstr "" +msgstr "მწკ_რივის გამეორება" #. WGYtk #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:310 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "აღწერს გამეორებადი მწკრივის ალაგს." #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:325 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" -msgstr "" +msgstr "შუალედის მ_ორგება" #. eNLRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ალაგის ტიპი (არასავალდებულო) მიუთითოთ მიმართვისთვის." #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:360 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ სახელი მონიშნული ალაგისთვის ან სახელი ფორმულის გამოსახულებისთვის." #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" -msgstr "უჯრების ~წაშლა..." +msgstr "უჯრედების წაშლა" #. UXfkG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" -msgstr "უჯრების ზემოთ ანაცვლება" +msgstr "_უჯრედების ზემოთ ანაცვლება" #. 7nz4V #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101 msgctxt "deletecells|extended_tip|up" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." -msgstr "შეავსებს the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." +msgstr "შეავსებს სივრცეს, რომელიც უჯრედების წაშლამ შექმნა, ქვემოთ არსებული უჯრედებით." #. 4ChEi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" -msgstr "უჯრების მარცხნივ გადანაცვლება" +msgstr "უჯრედების მარცხნივ გადანაცვ_ლება" #. GPMfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122 msgctxt "deletecells|extended_tip|left" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." -msgstr "შეავსებს the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." +msgstr "შეავსებს უჯრედების წაშლით მიღებულ სივრცეს მარჯვნივ მოთავსებული უჯრედებით." #. xhSFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "მთლიანი უჯრ(ებ)ის წაშლა" +msgstr "მთლიანი მწკ_რივ(ებ)-ის წაშლა" #. S2ECx #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." -msgstr "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." +msgstr "მას შემდეგ, რაც მონიშნავთ ერთ უჯრედს მაინც, წაშლის მთელ მწკრივს ფურცლიდან." #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "მთლიანი სვეტ(ებ)ის წაშლა" +msgstr "მთლიანი სვეტ(ებ)-ის წაშლა" #. PEddf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." -msgstr "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." +msgstr "მას შემდეგ, რაც მონიშნავთ ერთ უჯრედს მაინც, წაშლის მთელ სვეტს ფურცლიდან." #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180 @@ -22856,44 +22426,43 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." -msgstr "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." +msgstr "სრულად წაშლის მონიშნულ უჯრედებს, სვეტებს ან მწკრივებს. უჯრედები, რომლებიც წაშლილი უჯრედების ქვედა მხარეს ან მარჯვნივაა, შეავსებენ სივრცეს." #. DAcxk #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტების წაშლა" #. QFtCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46 msgctxt "deletecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. tGfwG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:55 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" -msgstr "შიგთავსის ~წაშლა..." +msgstr "შემცველობის წაშლა" #. hFamV #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" -msgstr "" +msgstr "ყველ_ას წაშლა" #. EzX8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100 msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" msgid "Deletes all content from the selected cell range." -msgstr "Deletes all content from the selected cell range." +msgstr "წაშლის მონიშნული უჯრედების შუალედის შემცველობას." #. cjPVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120 @@ -22905,31 +22474,31 @@ msgstr "_ტექსტი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128 msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." -msgstr "Deletes strings only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." +msgstr "წაშლის, მხოლოდ, ტექსტს. ფორმატები, ფორმულები, რიცხვები და თარიღები არ შეიცვლება." #. pNGEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" -msgstr "_ნომრები" +msgstr "_რიცხვები" #. HdAdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147 msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." -msgstr "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." +msgstr "წაშლის, მხოლოდ, რიცხვებს. ფორმატები და ფორმულები არ შეიცვლება." #. iNGBK #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" -msgstr "" +msgstr "თარიღი & _დრო" #. uYNYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166 msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." -msgstr "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." +msgstr "წაშლის თარიღის და დროის მნიშვნელობებს. ფორმატები, ტექსტი, რიცხვები და ფორმულები შეუცვლელი დარჩება." #. igEyD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177 @@ -22941,44 +22510,43 @@ msgstr "_ფორმულები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." -msgstr "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." +msgstr "წაშლის ფორმულებს. ტექსტი, რიცხვები, ფორმატები, თარიღები და დროები არ შეიცვლება." #. qhUoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" -msgstr "შინაარსი" +msgstr "_კომენტარები" #. psiqN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." -msgstr "Deletes notes added to cells. All other elements remain unchanged." +msgstr "წაშლის უჯრედზე დამატებულ კომენტარებს. ყველა სხვა ელემენტი შეუცვლელი დარჩება." #. bCyju #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" -msgstr "_ფორმატირება" +msgstr "ფორ_მატები" #. 4F3RM #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." -msgstr "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." +msgstr "წაშლის უჯრედებზე გადატარებულ დაფორმატების ატრიბუტებს. უჯრედის შემცვლობა შეუცვლელი დარჩება." #. VhmVs #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" -msgstr "ობიექტები" +msgstr "_ობიექტები" #. 4GgHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242 msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." -msgstr "Deletes objects. All cell content remains unchanged." +msgstr "წაშლის ობიექტებს. უჯრედის შემცველობა შეუცვლელი დარჩება." #. gF92Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:267 @@ -22990,56 +22558,55 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292 msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." -msgstr "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." +msgstr "მიუთითებს შემცველობას, რომელიც წაიშლება აქტიური უჯრედიდან ან არჩეული უჯრედების შუალედიდან." #. ZszHm #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28 msgctxt "deleterow|delete_label" msgid "Delete Row Action" -msgstr "" +msgstr "ქმედება მწკრივის წაშლა" #. RBbUN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45 msgctxt "deleterow|value" msgid "Enter Value" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა" #. whbyR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:59 msgctxt "deleterow|column" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტი" #. yhzDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68 msgctxt "deleterow|delete_btn" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "აღწერითი სტატისტიკა" #. bFQ3F #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:97 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. dDhc5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:137 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211 @@ -23049,227 +22616,219 @@ msgstr "_სვეტები" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკ_რივები" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "" +msgstr "ელრცხილის ცხრილის შევსება მონაცემების სეტის მთავარი სტატისტიკური თვისებებით." #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "სექციის რედაქტირება" +msgstr "პარამეტრის ჩასწორება" #. X85Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:104 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ან შეცვალეთ მონიშნული პარამეტრის მნიშვნელობა." #. qQAbx #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8 msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog" msgid "Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "ხატვის სტილი" #. RtX4T #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:41 msgctxt "drawtemplatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "_სტანდარტული" #. jyFCi #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:152 msgctxt "drawtemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "ორგანიზაცია" #. qSfk8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:199 msgctxt "drawtemplatedialog|line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "ხაზი" #. GFaA9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:247 msgctxt "drawtemplatedialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "ალაგი" #. JcspJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:295 msgctxt "drawtemplatedialog|shadowing" msgid "Shadowing" -msgstr "" +msgstr "დაჩრდილვა" #. sQnEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:343 msgctxt "drawtemplatedialog|transparency" msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "გამჭვირვალობა" #. nrmzw #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:391 msgctxt "drawtemplatedialog|font" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "ფონტი" #. MfVx4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:439 msgctxt "drawtemplatedialog|fonteffect" msgid "Font Effects" -msgstr "" +msgstr "ფონტის ეფექტები" #. wvB6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:487 msgctxt "drawtemplatedialog|indents" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "შეწევა & დაშორება" #. BuWKT #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:535 msgctxt "drawtemplatedialog|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი" #. buF9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:583 msgctxt "drawtemplatedialog|animation" msgid "Text Animation" -msgstr "" +msgstr "ტექსტის ანიმაცია" #. pLtGk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:631 msgctxt "drawtemplatedialog|dimensioning" msgid "Dimensioning" -msgstr "" +msgstr "განზომილების ხაზი" #. CDEt8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:679 msgctxt "drawtemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "სწორება" #. Bh59e #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:727 msgctxt "drawtemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "აზიური ტიპოგრაფია" #. eCHjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:775 msgctxt "drawtemplatedialog|tabs" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "ტაბულაცია" #. 6emuB #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:823 msgctxt "drawtemplatedialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "გამოკვეთა" #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" -msgstr "" +msgstr "გადათრევის რეჟიმი" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "ბმულად ჩამატება" +msgstr "ჰიპერბმულად ჩამატება" #. EVfz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ჰიპერბმულს, როცა გადაათრევთ და დააგდებთ ობიექტს ნავიგატორიდან დოკუმენტში." #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "ინტერნეტ ბმული" +msgstr "ბმულად ჩასმა" #. sUfUu #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "შექმნის ბმულს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ და დააგდებთ." #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "ასლად ჩამატება" +msgstr "ასლად ჩასმა" #. UkVHD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "შექმნის ასლს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ დადააგდებთ." #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "ჩვენება" #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "" +msgstr "შეცდომების შეტყობინებების ჩვენება არასწორი _მნიშვნელობების შეყვანისას" #. J7C8e #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს შეცდომის შეტყობინებას, რომელიც შემცველობის ალაგში შეიყვანეთ, როცა უჯრედში შეყვანილი მონაცემები არასწორია." #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" -msgstr "qmedeba" +msgstr "ქმედებ_ა:" #. 6uRXn #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:72 -#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "_სათაური" +msgstr "_სათაური:" #. awD2D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა უჯრედში არასწორი მონაცემებია შეყვანილი." #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" -msgstr "" +msgstr "შ_ეცდომის შეტყობინება:" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:138 @@ -23281,14 +22840,13 @@ msgstr "_მიმოხილვა..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." -msgstr "" +msgstr "გახსნის მაკროს დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ მაკრო, რომელიც შესრულდება, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანეთ. მაკრო შეცდომის შეტყობინების ჩვენების შემდეგ შესრულდება." #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160 -#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" -msgstr "შეჩერება" +msgstr "გაჩერება" #. oBEAz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:161 @@ -23312,44 +22870,43 @@ msgstr "მაკრო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ქმედება, რომელიც გნებავთ მოხდეს, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანთ." #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" -msgstr "შიგთავსი" +msgstr "შემცველობა" #. q2Cbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:197 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "აღწერეთ შეცდომის შეტყობინება, რომელიც გამოჩნდება, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანთ." #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "" +msgstr "ექსპოტენციური მოგლუვება" #. ZCUFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:103 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. XCDYH #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:143 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. 5bpGm #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:217 @@ -23359,36 +22916,33 @@ msgstr "სვეტები" #. kRqVA #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:285 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" -msgstr "" +msgstr "მოგლუვების კოეფიციენტი:" #. E4nAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:317 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "~პარამეტრები" +msgstr "პარამეტრები" #. kcYtb #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "მიიღებთ მოგლუვებული მონაცემების რიგს" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 @@ -23400,13 +22954,13 @@ msgstr "გარე მონაცემები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ წყარო დოკუმენტის ბმული ლოკალურ ფაილურ სისტემაში ან ინტერნეტში." #. CvbAp #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ URL ან ფაილის სახელი, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომლებიც გნებავთ, ჩასვათ და დააჭირეთ ღილაკს Enter." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148 @@ -23418,115 +22972,109 @@ msgstr "_მიმოხილვა..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." -msgstr "" +msgstr "გახსნის ფაილის დიალოგს, რომ იპოვოთ ფაილი, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომლის ჩასმაც გნებავთ." #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "_გარე მონაცემთა წყაროს მისამართი" +msgstr "_გარე მონაცემთა წყაროს URL" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ცხრილი ან მონაცემების შუალედი, რომლის ჩასმაც გნებავთ." #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" -msgstr "_განახლება ყოველ" +msgstr "_განახლება ყოველ:" #. kidEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272 msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა დავიცადო, სანამ გარე მონაცემები მიმდინარე დოკუმენტში თავიდან ჩაიტვირთება." #. rytN5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:299 msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა დავიცადო, სანამ გარე მონაცემები მიმდინარე დოკუმენტში თავიდან ჩაიტვირთება." #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" -msgstr "წამებით" +msgstr "_წმ" #. iBSZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:342 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" -msgstr "_ხელმისაწვდომი ცხრილები/დიაპაზონები" +msgstr "_ხელმისაწვდომი ცხრილები/შუალედები" #. b9pvu #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს მონაცემებს HTML-დან, Calc-დან, CSV-დან ან Excel-ის ფაილიდან მიმდინარე ფურცელში, ბმულის სახით. მონაცემები სახელიან შუალედში უნდა მდებარეობდეს." #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" -msgstr "" +msgstr "მწკრივების შევსება" #. S4ehT #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" -msgstr "დაბლა" +msgstr "_დაბლა" #. FK3U8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109 msgctxt "filldlg|extended_tip|down" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." -msgstr "შექმნის ქვემოთ მიმართულ სერიებს უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით." +msgstr "შექმნის ქვემო მიმართულების რიგებს მონიშნულ უჯრედების შუალედში, სვეტისთვის, აღწერილი ზრდის ბიჯით, საბოლოო მნიშვნელობამდე." #. KwAZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" -msgstr "მარჯვნივ" +msgstr "მა_რჯვნივ" #. UGDpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130 msgctxt "filldlg|extended_tip|right" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." -msgstr "შექმნის სერიებს მარჯვნიდან მარცხნივ მონიშნულ უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით." +msgstr "შექმნის რიგებს, რომლებიც მარცხნიდან მარჯვნივაა მიმართული მონიშნულ უჯრედების შუალედში, აღწერილი ზრდის ბიჯის გამოყენებით, საბოლოო მნიშვნელობამდე." #. pGFFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "მ_აღლა" #. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151 msgctxt "filldlg|extended_tip|up" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." -msgstr "შექმნის ზემოთ მიმართულ სერიებს უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით" +msgstr "შექმნის ზემოთ მიმართულ რიგებს სვეტის უჯრედების შუალედში, აღწერილი ბიჯისა და დასრულების მნიშვნელობის გამოყენებით." #. eR9rC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" -msgstr "_მარცხენა" +msgstr "მარ_ცხენა" #. CZSAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172 msgctxt "filldlg|extended_tip|left" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." -msgstr "შექმნის სერიებს მარცხნიდან მარჯვნივ მონიშნულ უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით" +msgstr "შექმნის რიგებს, რომლებიც მარჯვნიდან მარცხნივაა მიმართული მონიშნულ უჯრედების შუალედში, აღწერილი ზრდის ბიჯის გამოყენებით, საბოლოო მნიშვნელობამდე." #. DFeXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189 @@ -23536,353 +23084,345 @@ msgstr "მიმართულება" #. yin3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" -msgstr "წრფივი" +msgstr "_წრფივი" #. ANeeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228 msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." -msgstr "ქმნის რიცხვით მონაცემთა წრფივ სერიებს განსაზღვრული ზრდიდან და ბოლო მნიშვნელობიდან." +msgstr "შექმნის წრფივი რიცხვის ხაზებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და დასრულების მნიშვნელობით." #. rDwaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" -msgstr "" +msgstr "_ზრდა" #. Ve8TQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249 msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." -msgstr "ქმნის მონაცემთა ზრდად სერიებს განსაზღვრული მიმდევრობიდან და ბოლო მნიშვნელობიდან." +msgstr "ქმნის ზრდის რიგებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და საბოლოო მნიშვნელობით." #. hJEhP #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" -msgstr "თარიღი" +msgstr "თ_არიღი" #. 7VCDM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270 msgctxt "filldlg|extended_tip|date" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." -msgstr "ქმნის თარიღების სერიებს განსაზღვრული მიმდევრობიდან ან თარიღიდან." +msgstr "ქმნის მონაცემების რიგებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და საბოლოო თარიღით." #. mDADM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" -msgstr "ავტო შევსება" +msgstr "_ავტოშევსება" #. pzZdq #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." -msgstr "" +msgstr "რიგების შექნა პირდაპირ ფურცელში." #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" -msgstr "" +msgstr "მწკრივების ტიპი" #. 3Mtj5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" -msgstr "დღეები" +msgstr "_დღე" #. HF9aC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "მონაცემების რიგების ტიპისა და ამ პარამეტრის გამოყენება რიგების კვირის ყველა 7 დღის გამოსაყენებლად შესაქმნელად. ზრდის ერთეული დღეა." #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" -msgstr "" +msgstr "_კვირის დღე" #. X597m #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენეთ მონაცემების რიგის ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ შექმნათ რიგები 5 კვირის დღის გამოყენებით. ზრდის ნაბიჯი 1 დღეა." #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" -msgstr "თვეები" +msgstr "_თვე" #. 5AG5E #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენეთ მონაცემის რიგების ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ ჩამოაყალიბოთ რიგი, რომლის ზრდის ერთეული თვეა." #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" -msgstr "წლებით" +msgstr "წ_ელი" #. ME4Da #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენეთ მონაცემის რიგების ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ ჩამოაყალიბოთ რიგი, რომლის ზრდის ერთეული წელიწადია." #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" -msgstr "" +msgstr "დროის ერთეული" #. 5BuDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:450 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" -msgstr "" +msgstr "_საწყისი მნიშვნელობა:" #. mQQjH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:464 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" -msgstr "" +msgstr "საბოლოო მნიშ_ვნელობა" #. UUkTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:478 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" -msgstr "" +msgstr "ზრდის ბი_ჯი:" #. keEyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" msgid "Determines the start value for the series." -msgstr "Determines the start value for the series." +msgstr "დაადგენს რიგების საწყის მნიშვნელობას." #. Ubfua #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513 msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" msgid "Determines the end value for the series." -msgstr "Determines the end value for the series." +msgstr "დაადგენს რიგების ბოლო მნიშვნელობას." #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." -msgstr " Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." +msgstr "დაადგენს მნიშვნელობას, რომლითაც მონიშნული ტიპის რიგები იზრდება თითოეულ ნაბიჯზე." #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "" +msgstr "ავტომატური გენერაცია რიგებისთვის პარამეტრებით ამ დიალოგიდან. განსაზღვრეთ მიმართულება, ზრდა, დროის ერთეული და რიგის ტიპი." #. xsP4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12 msgctxt "filterdropdown|more" msgid "Add row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის დამატება" #. WCqFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20 msgctxt "filterdropdown|less" msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის წაშლა" #. c8Eah #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:155 msgctxt "filterdropdown|select_field_label" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი" #. Pu3Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:168 msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:182 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "ელემენტების ძებნა..." #. zKwWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:216 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "ყველა" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:235 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ელემენტის ჩვენება" #. vBQYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:250 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ელემენტის დამალვა." #. bXw6N #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148 msgctxt "filtersubdropdown|background" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "ფონის ფერი" #. ca9FH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205 msgctxt "filtersubdropdown|textcolor" msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "ფონტის ფერი" #. XYJHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28 msgctxt "findreplace|label_action" msgid "Find Replace Action" -msgstr "" +msgstr "ქმედება ძებნა და ჩანაცვლება" #. T9kUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45 msgctxt "findreplace|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "ძებნა" #. mBfPJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:59 msgctxt "findreplace|replace" msgid "Replace With" -msgstr "" +msgstr "ჩანაცვლება რით" #. RF57t #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:73 msgctxt "findreplace|columns" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტი" #. WWQzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:82 msgctxt "findreplace|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" -msgstr "არ არის საზღვრები" +msgstr "საზღვრების გარეშე" #. J9YqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" -msgstr "" +msgstr "ყველა საზღვარი" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:56 msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "" +msgstr "გარე საზღვრები" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:67 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" -msgstr "" +msgstr "სქელი საზღვარი" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:90 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "სქელი ქვედა საზღვარი" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:101 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "ორმაგი ქვედა საზღვარი" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:112 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "ზედა და სქელი ქვედა საზღვარი" #. 5QWSV #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:123 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "ზედა და ორმაგი ქვედა საზღვარი" #. of4fP #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:146 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "მარცხენა საზღვარი" #. FWwqR #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:157 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "მარჯვენა საზღვარი" #. sDFmj #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:168 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "ზედა საზღვარი" #. nhY8S #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:179 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "ქვედა საზღვარი" #. BF7XZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:202 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "" +msgstr "დიაგონალური მაღლითა საზღვარი" #. 8FWZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:214 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "" +msgstr "დიაგონალური ქვედა საზღვარი" #. CQeWw #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:226 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "ზედა და ქვედა საზღვრები" #. ZAJ9s #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" -msgstr "" +msgstr "მარჯვენა და მარცხენა საზღვრები" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:27 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." -msgstr "" +msgstr "_მეტი პარამეტრი..." #. 6jM6K #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8 @@ -23894,7 +23434,7 @@ msgstr "ბოლოსართები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:139 msgctxt "footerdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "ქვედა კოლონტიტული (პირველი)" #. 9nDTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:183 @@ -23910,28 +23450,27 @@ msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)" #. xoTzd #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" -msgstr "უჯრის ფორმატი" +msgstr "უჯრედების დაფორმატება" #. ngekD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:138 msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვები" #. TvoWD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:185 msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფონტი" #. 3oXRX #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:233 msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" -msgstr "შრიფტის ეფექტები" +msgstr "ფონტის ეფექტები" #. iuvXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:281 @@ -23949,7 +23488,7 @@ msgstr "აზიური ტიპოგრაფია" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:377 msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "ჩარჩოები" +msgstr "საზღვრები" #. 9S8Sy #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:425 @@ -23961,170 +23500,169 @@ msgstr "ფონი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:473 msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" -msgstr "უჯრის დაცვა" +msgstr "უჯრედის დაცვა" #. ymJhE #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "" +msgstr "დეტალური გამოთვლის პარამეტრები" #. LH7AT #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:95 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" -msgstr "" +msgstr "გადაყვანა ტექსტიდან რიცხვში:" #. LRBFh #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:107 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "" +msgstr "ცარი_ელი სტრიქონის ნულად ჩათვლა" #. VDwUW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:124 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "" +msgstr "მიმართვის სინტაქსი სტრიქონზე მიმართვისთვის:" #. MskRi #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის სინტაქსის გამოყენება" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "" +msgstr "#VALUE! შეცდომის გენერაცია" #. evLpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:156 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" -msgstr "" +msgstr "ნულად აღქმა" #. 83cwa #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:157 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "" +msgstr "გადაყვანა, მხოლოდ, თუ არაორაზროვანია" #. da7wL #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:158 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "" +msgstr "გადაყვანა ლოკალზეცაა დამოკიდებული" #. F7tji #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:168 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "" +msgstr "იმ პარამეტრების, მხოლოდ, მიმდინარე დოკუმენტზე გადატარება" #. QyUVP #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:187 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" -msgstr "" +msgstr "შემცველობა რიცხვებში" #. FY66D #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." -msgstr "" +msgstr "აყენებს წესებს ტექსტური მნიშვნელობების რიცხვითში, სტრიქონების უჯრედზე მიმართვაში და სტრიქონების თარიღისა და დროის მნიშვნელობების გადაყვანისთვის. ამას გავლენა აქვს ისეთ ჩაშენებულ ფუნქციებზე, როგორიცაა INDIRECT რომელიც მიმართვას ტექსტურ მნიშვნელობად იღებს ან თარიღისა და დროის ფუნქციები, რომლებიც არგუმენტებს ტექსტურ ცვლადებად, ლოკალურ ან ISO 8601 ფორმატში იღებენ." #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "ფურიეს ანალიზი" #. XddnU #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:104 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. ZkLNa #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:144 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" -msgstr "" +msgstr "შემოტანის შუალედს აქვს ჭდე" #. QF9sz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:204 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები" #. zDdDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:236 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "" +msgstr "_სვეტები" #. HJc6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:251 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "" +msgstr "მწკ_რივები" #. 78Cai #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:270 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. dqC28 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:298 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "უკუ" #. ELiT5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:314 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" -msgstr "" +msgstr "გამოტანა პოლარულ ფორმაში" #. Trwum #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:335 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" -msgstr "" +msgstr "მინიმალური მაგნიტუდა პოლარულ ფორმაში გამოსატანად (დბ-ში)" #. 9MVfz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:368 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "მორგება" #. CAw2k #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "შეასრულებს მონაცემთა ნაკრების ფურიეს ანალიზს კომპლექსური რიცხვების შეყვანის მასივის დისკრეტული ფურიეს ტრანსფორმაციის (DFT) გამოთვლით სწრაფი ფურიეს ტრანსფორმაციის (FFT) ალგორითმის გამოყენებით." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:54 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის ჩასმა გამოთვლის ფურცელში" #. L79E6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" -msgstr "ბოლოს გამოყენებული" +msgstr "ბოლოს გამოყენებულები" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 @@ -24140,14 +23678,12 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. hCefc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:72 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" -msgstr "თარიღი და დრო" +msgstr "თარიღი&დრო" #. Cj6Vy #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "ფინანსური" @@ -24160,31 +23696,27 @@ msgstr "ინფორმაცია" #. rMqtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "ლოგიკური" #. 6cFkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "მათემატიკური" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:77 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" -msgstr "სტატისტიკა" +msgstr "სტატისტიკური" #. 6XCsS #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:79 @@ -24194,151 +23726,147 @@ msgstr "ელცხრილი" #. DwfB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:80 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. BCiyc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:81 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" -msgstr "დანამატი" +msgstr "დამატება" #. tDNFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ხელმისაწვდომ ფუნქციებს." #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:133 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ხელმისაწვდომ ფუნქციებს." #. SFuAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:155 msgctxt "functionpanel|search" msgid "Search all functions" -msgstr "" +msgstr "ყველა ფუნქციის ძებნა" #. 4m78Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:159 msgctxt "functionpanel|accessiblename|search" msgid "Search all functions" -msgstr "" +msgstr "ყველა ფუნქციის ძებნა" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" -msgstr "" +msgstr "პარამეტრის შერჩევა" #. fiWse #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. fKq27 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. qJ3YX #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" -msgstr "" +msgstr "_ფორმულის უჯრედი:" #. t8oEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" -msgstr "სამიზნე მნიშვნელობა" +msgstr "სამიზნე მნიშ_ვნელობა:" #. ffY7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" -msgstr "ცვლადი უჯრა" +msgstr "_ცვლადი უჯრედი:" #. gA4H9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." -msgstr "" +msgstr "ფორმულის უჯრედში შეიყვანეთ მიმართვა უჯრედზე, რომელიც ფორმულას შეიცავს. ის შეიცავს მიმართვას მიმდინარე უჯრედზე." #. Fy8Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს მნიშვნელობას, რომელსაც გნებავთ მიაღწიოთ ახალ შედეგად." #. BvREA #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს მიმართვას უჯრედზე, რომელიც შეიცავს მნიშვნელობას, რომელიც გნებავთ მოირგოთ სამიზნის მისაღწევად." #. hVQYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. phzQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. mHUzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" -msgstr "სტანდარტული პარამეტრები" +msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. Aguih #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:263 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." -msgstr "" +msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც ტოლობის ამოხსნა ცვლადით შეგიძლიათ." #. sPuNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:16 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცელზე გადასვლა" #. ybsRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:103 msgctxt "gotosheetdialog|extended_tip|entry-mask" msgid "Type some letters of sheet name to find it." -msgstr "" +msgstr "აკრიფეთ ფურცლის სახელის რამდენიმე ასო, რომ იპოვოთ ის." #. Xuqh4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112 msgctxt "gotosheetdialog|label-mask" msgid "_Type a sheet name" -msgstr "" +msgstr "_აკრიფეთ ფურცლის სახელი" #. DpWr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174 msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets" msgid "_Sheets" -msgstr "" +msgstr "_ფურცლები" #. F6iSH #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ყველა ხილული ფურცლის სიას თქვენს ელცხრილის დოკუმენტში." #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 @@ -24348,16 +23876,15 @@ msgstr "დაჯგუფება" #. 64CQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:122 -#, fuzzy msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" -msgstr "ავტომატურად" +msgstr "_ავტომატურად" #. u9esd #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:137 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" -msgstr "" +msgstr "_ხელით:" #. uLqPc #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:175 @@ -24369,40 +23896,37 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:207 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" -msgstr "ავტომატური" +msgstr "ავტომატ_ურად" #. c77d8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:222 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "" +msgstr "ხელ_ით:" #. 7atAW #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:260 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. PbDbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:294 -#, fuzzy msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" -msgstr "გვერდების რაოდენობა:" +msgstr "_დღეების რიცხვი:" #. GGREf #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:312 -#, fuzzy msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" -msgstr "ინტერვალი" +msgstr "_ინტერვალები:" #. aQKHp #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:410 -#, fuzzy msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. FJRdk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8 @@ -24412,16 +23936,15 @@ msgstr "დაჯგუფება" #. G8xYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" -msgstr "ავტომატურად" +msgstr "_ავტომატურად" #. nbnZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:119 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" -msgstr "" +msgstr "_ხელით:" #. Dr8cH #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:160 @@ -24433,39 +23956,37 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:192 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" -msgstr "ავტომატური" +msgstr "ავტომატ_ურად" #. qdFNk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:207 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "" +msgstr "ხელ_ით:" #. 3Fakb #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:247 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. eiDfv #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:280 -#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. 5jF3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8 msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "ჯგუფი" #. q2TFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:95 -#, fuzzy msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკ_რივები" #. MFqB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111 @@ -24477,7 +23998,7 @@ msgstr "_სვეტები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" -msgstr "ჩართვა" +msgstr "ჩასმა" #. KCAWf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8 @@ -24489,7 +24010,7 @@ msgstr "თავსართები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:139 msgctxt "headerdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "თავსართი (პირველი)" #. DCKK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:183 @@ -24519,50 +24040,49 @@ msgstr "ფაილის სახელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63 msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" -msgstr "გეზი/ფაილის სახელი" +msgstr "ბილიკი/ფაილის სახელი" #. 9gV8N #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" -msgstr "მარ_ცხენა არე" +msgstr "მარცხენა ა_ლაგი" #. wFDyu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" -msgstr "_ცენტრალური არე" +msgstr "_ცენტრალური ალაგი" #. wADmv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" -msgstr "მარ_ჯვენა არე" +msgstr "მარჯვენა ალაგ_ი" #. skPBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." -msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულების მარცხენა მხარეს." +msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულის ან თავსართის მარცხენა მხარეს." #. yHbZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." -msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულების მარცხენა მხარეს." +msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი თავსართის ან ბოლოსართის ცენტრში საჩვენებლად." #. YjmDY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." -msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულებისმარჯვენა მხარეს." +msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულის ან თავსართის მარჯვენა მხარეს." #. h5HbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" -msgstr "ზედა კოლონტიტული" +msgstr "_თავსართი" #. di3Ad #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:253 @@ -24574,13 +24094,13 @@ msgstr "_ქვედა კოლონტიტული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:280 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" -msgstr "სხვა თავსართი" +msgstr "მომხმარებლის თავსართი" #. kDb9h #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:293 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლის ქვედა კოლონტიტული" #. DqPqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:318 @@ -24592,7 +24112,7 @@ msgstr "ტექსტის ატრიბუტები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." -msgstr "" +msgstr "გახსნის დიალოგს ახალ ან მონიშნულ ტექსტზე ფორმატების მისანიჭებლად." #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338 @@ -24604,7 +24124,7 @@ msgstr "სათაური" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:346 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." -msgstr "მონიშნულ არეაში ჩასვამს ფაილის ჩანაცვლების ველს." +msgstr "ჩასვამს ფაილის სახელის ადგილმჭერს მონიშნულ ალაგში." #. 9qxRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361 @@ -24616,7 +24136,7 @@ msgstr "ფურცლის სახელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." -msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება ფურცლის სახელით აქტიური დოკუმენტის კოლონტიტულებიდან." +msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ბოლოსართის ალაგში, რომელიც ჩანაცვლდება დოკუმენტის ფურცლის სახელით." #. QnDzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 @@ -24628,7 +24148,7 @@ msgstr "გვერდი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:386 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." -msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება ფურცლის ნუმერაციით. ეს საშუალებას იძლევა დოკუმენტის მიმდევრობით გადანომვრისა." +msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც გვერდის ნომრით ჩანაცვლდება. ეს დოკუმენტის უწვეტ დანომრვას უზრუნველჰყოფს." #. y5CWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:401 @@ -24640,7 +24160,7 @@ msgstr "გვერდები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:406 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." -msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება დოკუმენტის ფურცლიების საერთო რაოდენობის გამომხატველი რიცხვით." +msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ბოლოსართის ალაგში, რომელიც დოკუმენტში არსებული გვერდების ჯამური რაოდენობით ჩანაცვლდება." #. BhqdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421 @@ -24652,7 +24172,7 @@ msgstr "თარიღი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:426 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." -msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება მიმდინარე თარიღით და გამეორებული იქნება ყველა ფურცელზე." +msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნული თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც ჩანაცვლდება მიმდინარე თარიღით, რომელიც გამეორდება დოკუმენტის თითოეული გვერდის თავსართში/ქვედა კოლონტიტულში." #. m5EGS #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:441 @@ -24664,19 +24184,19 @@ msgstr "დრო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." -msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება მიმდინარე დროით და გამეორდება ყველა ფურცელზე." +msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც დოკუმენტის თითოეული გვერდის თავსართში/ქვედა კოლონტიტულში მიმდინარე დროით ჩანაცვლდება." #. 6FVPq #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" msgid "Select a predefined header or footer from the list." -msgstr "სიაში მოიშნეთ წინასწარ განსაზღვრული ზედა და ქვედა კოლონტიტულები." +msgstr "აირჩიეთ წინასწარ აღწერილი თავსართი ან ბოლოსართი სიიდან." #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:494 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "შრიფტის შესაცვლელად ან ველის ბრძანებებისათვის, როგორიც არის თარიღი, დრო და ა.შ. - გამოიყენეთეთ ღილაკები." +msgstr "გამოიყენეთ ღილაკები, რომ ფონტი შეცვალოთ, ან ჩასვათ ველის ისეთი ბრძანებები, როგორებიცაა თარიღი, დრო და ა.შ." #. WBsTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:506 @@ -24700,49 +24220,49 @@ msgstr "გვერდი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:552 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" -msgstr "" +msgstr "საიდან ?" #. jQyGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:564 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "კონფიდენციალური" #. EeAAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:576 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" -msgstr "შექმნილია" +msgstr "ავტორი" #. CASF2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:588 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" -msgstr "" +msgstr "მორგებული" #. wZN6q #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:600 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" -msgstr "of" +msgstr "რამდენიდან" #. SDx4X #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:617 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." -msgstr "Defines or formats a header or footer for a ფურცლის სტილისთვის ზედა და ქვედა კოლონტიტულების განსაზღვრა და ფორმატირება." +msgstr "აღწერს ან დააფორმატებს თავსართებს ან ბოლოსართებს გვერდის სტილისთვის." #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "თავსართები/ბოლოსართები" +msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. 84Cdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:139 msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" -msgstr "ზედა კოლონტიტული" +msgstr "თავსართი" #. cEXKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:186 @@ -24754,167 +24274,163 @@ msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" -msgstr "" +msgstr "ფაილის შემოტანა" #. VWcgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" -msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები" +msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:" #. YzedG #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" -msgstr "ტე_ქსტის გამყოფი" +msgstr "_ველის გამყოფი:" #. bhjBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" -msgstr "" +msgstr "სტრიქონის _გამყოფი:" #. Ed9o4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "" +msgstr "უჯრედის შემცველობის შენახვა ი_სე, როგორც ნაჩვენებია" #. kWBhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." -msgstr "" +msgstr "ჩართული ნაგულისხმევად, მონაცემები შეინახება ისე, როგორც ჩანს, გადატარებული რიცხვის ფორმატების ჩათვლით. თუ ეს თოლია დასმული არაა, შენახული იქნება დაუმუშავებელი მონაცემის შემცველობა, როგორც პროგრამის ძველ ვერსიებში ხდებოდა." #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "" +msgstr "გამოთვლილი მნიშვნელობების მაგიერ უჯრედის ფო_რმულების შენახვა" #. DAEFJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" -msgstr "" +msgstr "ყველა ტე_ქსტური უჯრედის ციტირება" #. vboDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." -msgstr "" +msgstr "გაიტანს ყველა ტექსტურ უჯრედს პირველი და ბოლო ბრჭყალებით, როგორც ეს ტექსტის გამყოფის ველშია არჩეული. თუ ჩართული არაა, ბრჭყალებში ჩაისმება, მხოლოდ, ის უჯრედები, რომლებიც ველის გამყოფ სიმბოლოს შეიცავენ." #. KGh9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" -msgstr "" +msgstr "_ფიქსირებული სვეტის სიგანე" #. TfB45 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth" msgid "Exports all data fields with a fixed width." -msgstr "" +msgstr "გაიტანს ფიქსირებული სიგანის მქონე ყველა მონაცემის ველს." #. 6JaYQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ ველის გამყოფი, რომლებიც მონაცემის ველებს გამოყოფს." #. hRECE #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:254 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ ტექსტის გამყოფი, რომლითაც შემოისაზღვრება ყველა მონაცემების ველი." #. D2hqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown" msgid "Specifies the character set for text export." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს სიმბოლოების კოდირებას ტექსტის გატანისთვის." #. B8Jst #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სიმბოლოების ნაკრები შეტანა/გატანისთვის გამოყენებული პარამეტრებიდან." #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" -msgstr "" +msgstr "ველის მორგება" #. SC6EQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ფურცლისთვის." #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." -msgstr "" +msgstr "ეს ბრძანება გახსნის დიალოგს, სადაც მიმდინარე ფურცელს სხვა სახელი შეგიძლიათ, მიანიჭოთ." #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" -msgstr "უჯრების ჩასმა" +msgstr "უჯრედების ჩასმა" #. ewgTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" -msgstr "უჯრების ზემოთ ანაცვლება" +msgstr "უჯრე_დების ქვემოთ ჩამონაცვლება" #. FA4mZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:101 msgctxt "insertcells|extended_tip|down" msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." -msgstr "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." +msgstr "გადაიტანს მონიშნული შუალედის შემცველობას ქვემოთ, როცა უჯრედების ჩასმა მიმდინარეობს." #. FnbEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" -msgstr "უჯრების მარცხნივ გადანაცვლება" +msgstr "უჯრების მა_რჯვნივ გადანაცვლება" #. 9UVgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:122 msgctxt "insertcells|extended_tip|right" msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." -msgstr "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." +msgstr "გადაიტანს მონიშნული შუალედის შემცველობას მარჯვნივ, როცა უჯრედებს სვამთ." #. V4zVH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" -msgstr "" +msgstr "მთელი მ_წკრივი" #. GZc24 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:143 msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." -msgstr "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." +msgstr "ჩასვამს მთელ მწკრივს. მწკრივის მდებარეობა განისაზღვრება ფურცელზე მონიშნულის მიერ." #. 6UZ5M #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:155 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" -msgstr "" +msgstr "მთელი _სვეტი" #. oXcQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164 msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." -msgstr "Inserts an entire column. The number of the columns to be inserted is determined by the selected number of columns." +msgstr "ჩასვამს მთლიან სვეტს. ჩასასმელი სვეტების რაოდენობა მონიშნული სვეტების რაოდენობიდან დადგინდება." #. GkQo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:180 @@ -24926,7 +24442,7 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:205 msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." -msgstr "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." +msgstr "გახსნის უჯრედების ჩასმის დიალოგს, რომელშიც შეგიძლიათ, ჩასვათ ახალი უჯრედები პარამეტრებით, რომლებსაც თქვენ მიუთითებთ." #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 @@ -24938,61 +24454,61 @@ msgstr "სახელების ჩასმა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" -msgstr "" +msgstr "_ყველას ჩასმა" #. TuwoL #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ყველა სახელიანი ალაგს და შესაბამის უჯრედის მიმართვას მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. ANtsf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70 msgctxt "insertname|paste" msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "ჩ_ასმა" #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 msgctxt "insertname|extended_tip|paste" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს არჩეულ სახელიან ალაგს და შესაბამის უჯრედის მიმართვას მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "სახელი" #. 28fLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +msgstr "შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება" #. kSc7p #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "მხედველობის არეალი" #. XCYdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "ჩამოთვლის ყველა აღწერილ უჯრედის ალაგებს. ორმაგი წკაპი ჩანაწერზე, რომ ჩასვათ სახელიანი ალაგი აქტიურ ფურცელზე, მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს აღწერილი სახელიან უჯრედების შუალედს მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" -msgstr "ფურცლის ჩამატება" +msgstr "ფურცლის ჩასმა" #. kE6pE #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113 @@ -25004,7 +24520,7 @@ msgstr "მიმდინარე გვერ_დამდე" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122 msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." -msgstr "Inserts a new sheet directly before the current sheet." +msgstr "ჩასვამს ახალ ფურცელს მიმდინარე ფურცლამდე." #. Y56sT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134 @@ -25016,13 +24532,13 @@ msgstr "მიმდინარე გვერდის შე_მდეგ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143 msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." -msgstr "Inserts a new sheet directly after the current sheet." +msgstr "ჩასვამს ახალ ფურცელს ზუსტად მიმდინარე ფურცლის შემდეგ." #. P8n4C #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" -msgstr "პოზიცია" +msgstr "მდებარეობა" #. TumvT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:199 @@ -25034,39 +24550,37 @@ msgstr "_ახალი ფურცელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208 msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." -msgstr "" +msgstr "შექმნის ახალ ფურცელს. შეიყვანეთ ფურცლის სახელი სახელის ველში. დაშვებული სიმბოლოებია ასოები, ციფრები, ჰარეები და ხაზგასმის სიმბოლო." #. whnDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "" +msgstr "ფურცლების რა_ოდენობა:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" -msgstr "სახელი" +msgstr "სახე_ლი:" #. JqDES #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265 msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" msgid "Specifies the number of sheets to be created." -msgstr "Specifies the number of sheets to be created." +msgstr "მიუთითებს შესაქმნელი ფურცლების რიცხვს." #. dxNfa #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281 -#, fuzzy msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." -msgstr "~ელექტრონული ცხრილი..." +msgstr "ფურცელი..." #. ckSEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285 msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" msgid "Specifies the name of the new sheet." -msgstr "Specifies the number of sheets to be created." +msgstr "მიუთითებს ახალი ფურცლის სახელს." #. NmbDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318 @@ -25078,19 +24592,19 @@ msgstr "_ფაილიდან" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327 msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." -msgstr "Inserts a sheet from an existing file into the current document." +msgstr "ჩასვამს ფურცელს არსებული ფაილიდან მიმდინარე დოკუმენტში." #. FzMAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" -msgstr "" +msgstr "ცხრილი ფაილში" #. P4xGn #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393 msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." -msgstr "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. მონიშნეთ the sheet to be inserted from the list box." +msgstr "თუ აირჩიეთ ფაილი ძებნის ღილაკით, ფურცლები, რომლებიც მას შეიცავენ, ამ სიაშია ნაჩვენები. ფაილის ბილიკი ამ ველის დაბლაა ნაჩვენები. აირჩიეთ ჩასასმელი ფურცელი სიის ველიდან." #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412 @@ -25102,7 +24616,7 @@ msgstr "_მიმოხილვა..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" msgid "Opens a dialog for selecting a file." -msgstr "Opens a dialog for selecting a file." +msgstr "გახსნის ფაილის გახსნის დიალოგს." #. LvF7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430 @@ -25114,7 +24628,7 @@ msgstr "ბ_მული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440 msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." -msgstr "მონიშნეთ to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." +msgstr "ჩართეთ, რომ ფურცელი ბმულის სახით ჩასვათ, ასლის მაგიერ. ეს ბმულები შეიძლება განახლდეს, რომ მიმდინარე შემცველობა აჩვენოს." #. SYZFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475 @@ -25126,20 +24640,19 @@ msgstr "ფურცელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507 msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." -msgstr "Defines the options to be used to insert a new sheet." +msgstr "აღწერს ახალ ფურცლის ჩასმისას გამოყენებულ პარამეტრებს." #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 -#, fuzzy msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "სექციის რედაქტირება" +msgstr "პარამეტრის ჩასწორება" #. hCsQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:112 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ან შეცვალეთ მონიშნული პარამეტრის მნიშვნელობა." #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 @@ -25167,107 +24680,105 @@ msgstr "თავსართი (მარცხნივ)" #. C7nbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" -msgstr "დიაპაზონის სახელები" +msgstr "სახელების მართვა" #. RcgP4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. ftVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. RCtXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "სახელი" #. qwCzn #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:146 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +msgstr "შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება" #. nFCoR #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:159 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "მხედველობის არეალი" #. oGG5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან სახელიანი ფორმულა სიიდან, მისი თვისებების შესაცვლელად." #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." -msgstr "" +msgstr "აირჩეით უჯრედები დოკუმენტში შუალედის განახლებისთვის." #. WCnsd #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:215 -#, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" -msgstr "სახელი" +msgstr "სახელი:" #. XY33d #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:229 msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" -msgstr "" +msgstr "ხილვადობის არე:" #. oXFBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მხედველობის არე დასახელებული შუალედისთვის ან ფორმულისთვის. დოკუმენტი (გლობალური) ნიშნავს, რომ სახელი სწორია მთელი დოკუმენტისთვის." #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "აქ ნაჩვენებია მონიშნული ალაგის სახელის მიმართვა აბსოლუტური მნიშვნელობის სახით." #. EJrBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. ddGRB #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის გამოსახულების შუალედი:" #. CEMJp #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ალაგის სახელი, რომლისთვისაც მიმართვის ან ფორმულის გამოსახულების აღწერა გნებავთ." #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" -msgstr "" +msgstr "_დაბეჭდვის შუალედი" #. GEWKN #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "აღწერს დასაბეჭდი შუალედის ალაგს." #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 @@ -25279,65 +24790,64 @@ msgstr "_ფილტრი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "აღწერს მონიშნულ ალაგს დამატებით ფილტრში გამოსაყენებლად." #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" -msgstr "" +msgstr "_სვეტის გამეორება" #. oipaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "აღწერს გამეორებადი სვეტის ალაგს." #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" -msgstr "" +msgstr "მწკ_რივის გამეორება" #. RbPrc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "აღწერს გამეორებადი მწკრივის ალაგს." #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" -msgstr "" +msgstr "შუალედის მ_ორგება" #. MFz5S #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ალაგის ტიპი (არასავალდებულო) მიუთითოთ მიმართვისთვის." #. vVAh3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ დამატების ღილაკზე ახალი აღწერილი სახელის დასამატებლად." #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. j3EMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ სახელი მონიშნული ალაგისთვის ან სახელი ფორმულის გამოსახულებისთვის." #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 -#, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "სვეტი" @@ -25346,132 +24856,127 @@ msgstr "სვეტი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8 msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" -msgstr "უჯრების შეერთება" +msgstr "უჯრედების შერწყმა" #. MfjB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." -msgstr "" +msgstr "ზოგიერთი უჯრედი ცარიელი არაა." #. BWFBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:96 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" -msgstr "" +msgstr "დამალული უჯრედების შემცველობის გადატანა პირველ უჯრედში" #. wzTMG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" -msgstr "" +msgstr "დამალული უჯრედების შემცველობის გასუფთავება." #. uD6JB #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:126 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" -msgstr "" +msgstr "დამალული უჯრედის შემცველობის შენარჩუნება" #. ufnGZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." -msgstr "" +msgstr "აერთიანებს მონიშნულ უჯრედებს ერთ უჯრედში, ან დაყოფს შერწყმულ უჯრედებს. უჯრედის შემცველობა ცენტრზე გასწორდება." #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Column Action" -msgstr "" +msgstr "ქმედება სვეტების შერწყმა" #. CiWXz #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46 msgctxt "mergecolumnentry/separator" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "გამყოფი" #. BKHND #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:60 msgctxt "mergecolumnentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტები" #. cMGtd #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:69 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. 4kTrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" -msgstr "ფურცლის ~გადატანა/კოპირება..." +msgstr "ფურცლის გადატანა/კოპირება" #. iJZov #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" -msgstr "გადაადგილება" +msgstr "_გადატანა" #. zRtFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" -msgstr "ასლი" +msgstr "კ_ოპირება" #. GPAxW #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." -msgstr "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." +msgstr "მიუთითებს, რომ ფურცელი დაკოპირდება. თუ ეს პარამეტრი ჩართული არაა, ცხრილი გადატანილი იქნება." #. Cf9Po #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" -msgstr "qmedeba" +msgstr "ქმედება" #. ENjjq #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" -msgstr "დოკუმენტისკენ" +msgstr "_დოკუმენტისკენ" #. jfC53 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" -msgstr "" +msgstr "(მიმდინარე დოკუმენტი)" #. Kd5nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:198 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" -msgstr "" +msgstr "- ახალი დოკუმენტი -" #. UDmM5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." -msgstr "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." +msgstr "მიუთითებს, სად მოხდება მიმდინარე ფურცლის გადატანა ან კოპირება." #. DGcVf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" -msgstr "" +msgstr "ჩას_მა მანამდე" #. 8C2Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." -msgstr "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." +msgstr "მიმდინარე ფურცელი გადატანილი იქნება ან დაკოპირდება მონიშნული ფურცლის წინ." #. gE92w #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300 @@ -25481,7 +24986,6 @@ msgstr "მდებარეობა" #. wcXYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:364 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს." @@ -25490,57 +24994,55 @@ msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს." #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:379 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." -msgstr "" +msgstr "სახელი ცარიელია." #. xoYVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." -msgstr "" +msgstr "სახელი ერთ ან მეტ არასწორ სიმბოლოს შეიცავს." #. zE3yH #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" -msgstr "ახალი სახელი" +msgstr "ა_ხალი სახელი" #. qqKL9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." -msgstr "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." +msgstr "გადაიტანს ან დააკოპირებს ფურცელს ახალ მდებარეობაზე ამ ან სხვა დოკუმენტში." #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "მოძრავი საშუალო" #. LJ63y #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:104 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. J2nco #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედის წაკვეთა მიმდინარე მონაცემების შემცველობამდე" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:236 @@ -25550,275 +25052,267 @@ msgstr "სვეტები" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:270 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" -msgstr "ინტერვალი" +msgstr "ინტერვალი:" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "~პარამეტრები" +msgstr "პარამეტრები" #. Ed3fa #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359 msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" msgid "Calculates the moving average of a time series" -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დროის რიგის მოძრავ საშუალოს" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" -msgstr "~მრავალჯერადი ოპერაციები..." +msgstr "ერთზე მეტი ოპერაცია" #. DsuEQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. EEze8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" -msgstr "_ფორმულები" +msgstr "_ფორმულები:" #. ddjsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" -msgstr "" +msgstr "_მწკრივის შეყვანის უჯრედი:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" -msgstr "" +msgstr "_სვეტის შეყვანის უჯრედი:" #. 5RfAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედის მიმმართველი ფუნქციის შემცველი უჯრედებისთვის, რომლებიც გნებავთ, ერთზე მეტ ოპერაციაში გამოიყენოთ." #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ შეყვანის უჯრედის მიმართვა, რომელიც გნებავთ, მონაცემების ცხრილში ცვლადის სახით გამოიყენოთ." #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მიმართვა შეყვანის უჯრედზე, რომელიც მონაცემების ცხრილში სვეტების ცვლადად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. qdF79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. pzEjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. LqDCg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" -msgstr "სტანდარტული პარამეტრები" +msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. ZQKXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენებს იგივე ფორმულას სხვადასხვა უჯრედებისთვის, მაგრამ სხვადასხვა პარამეტრის მნიშვნელობებით." #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" -msgstr "" +msgstr "ჭდეების შუალედის აღწერა" #. ABAZQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. jkh7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. 9GqGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:131 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" msgid "Displays the cell reference of each label range." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს უჯრედის მიმართვას თითოეული ჭდის შუალედისთვის." #. JXXhm #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. RHkHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს _სვეტის ჭდეებს" #. LTnyf #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" msgid "Includes column labels in the current label range." -msgstr "შეიცავს სვეტების ეტიკეტებს ეტიკეტთა მიმდინარე არეში." +msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს მიმდინარე ჭდის შუალედში." #. WDLCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" -msgstr "" +msgstr "შეი_ცავს მწკრივის ჭდეებს" #. bsL9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" msgid "Includes row labels in the current label range." -msgstr "შეიცავს სვეტების ეტიკეტებს ეტიკეტთა მიმდინარე არეში." +msgstr "ჩასვამს მწკრივის ჭდეებს მიმდინარე ჭდის შუალედში." #. CaLyt #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" -msgstr "" +msgstr "_მონაცემების შუალედისთვის" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." -msgstr "" +msgstr "აყენებს მონაცემების შუალედს, რომლისთვისაც მონიშნული ჭდეების შუალედი სწორია. მის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ ფურცელში და აირჩიეთ სხვა შუალედი თაგუნათი." #. PvBUo #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. UQwuv #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the current label range to the list." -msgstr "ამატებს მიმდინარე ეტიკეტთა დიაპაზონს სიას." +msgstr "ამატებს მიმდინარე ჭდეების შუალედს სიაში." #. ozH98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. E2Wk2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" msgid "Displays the cell reference of each label range." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს უჯრედის მიმართვას თითოეული ჭდის შუალედისთვის." #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" -msgstr "დიაპაზონი" +msgstr "შუალედი" #. aDbLN #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." -msgstr "ხსნის დიალოგს, რომელშიც შეგიძლიათ დიაპაზონის ეტიკეტის განსაზღვრა." +msgstr "გახსნის დიალოგს, რომელში ჭდეების შუალედის აღწერა შეგიძლიათ." #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "ჰიპერბმულად ჩასმა" #. 62g94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ჰიპერბმულს, როცა გადაათრევთ და დააგდებთ ობიექტს ნავიგატორიდან დოკუმენტში." #. YFPAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "" +msgstr "ბმულად ჩასმა" #. mX7ED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "შექმნის ბმულს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ და დააგდებთ." #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +msgstr "ასლად ჩასმა" #. YzkdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "შექმნის ასლს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ დადააგდებთ." #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" -msgstr "სვეტი" +msgstr "სვეტი:" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივი:" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142 @@ -25830,31 +25324,31 @@ msgstr "სვეტი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სიმბოლო. დააწექით ღილაკს Enter, რომ გადაიტანოთ უჯრედის კურსორი იგივე მწკრივის მითითებულ სვეტში." #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივი" #. mdq2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მწკრივის ნომერი. დააწექით ღილაკს Enter, რომ გადაიტანოთ უჯრედის კურსორი იგივე სვეტის მითითებულ მწკრივში." #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" -msgstr "მონაცემთა თანრიგი" +msgstr "მონაცემების შუალედი" #. BCSUy #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს მიმდინარე მონაცემების შუალედს უჯრედის კურსორის მდებარეობით." #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202 @@ -25866,25 +25360,25 @@ msgstr "დაწყება" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "" +msgstr "გადაიტანს მიმდინარე მონაცემების შუალედის დასაწყისის უჯრედამდე, რომელიც შეგიძლიათ, მონაცემების შუალედის ღილაკით გამოკვეთოთ." #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:218 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" -msgstr "დ~ასასრული" +msgstr "დასასრული" #. cVJLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:222 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "" +msgstr "გადაიტანს უჯრედს მიმდინარე მონაცემების შუალედის ბოლოში, რომელიც შეგიძლიათ, მონაცემების შუალედის ღილაკით გამოკვეთოთ." #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:234 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" -msgstr "შიგთავსი" +msgstr "შემცველობა" #. yrRED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258 @@ -25896,11 +25390,10 @@ msgstr "გადართვა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" msgid "Allows you to hide/show the contents." -msgstr "" +msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დამალოთ/აჩვენოთ შემცველობა." #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "სცენარები" @@ -25909,11 +25402,10 @@ msgstr "სცენარები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ყველა ხელმისაწვდომ სცენარს. ორმაგი წკაპი სახელზე სასურველი სცენარის გადასატარებლად." #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:290 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "გადათრევის რეჟიმი" @@ -25922,7 +25414,7 @@ msgstr "გადათრევის რეჟიმი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." -msgstr "" +msgstr "გახსნის ქვემენიუს გადათრევის რეჟიმის ასარჩევად. გადაწყვიტეთ, რომელი ქმედება სრულდება, როცა ნავიგატორიდან დოკუმენტში ობიექტებს გადმოათრევთ და დააგდებთ. არჩეული რეჟიმის მიხედვით, ხატულა მიუთითებს, იქმნება ჰიპერბმული, ბმული თუ ასლი." #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319 @@ -25932,7 +25424,6 @@ msgstr "დოკუმენტი" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:322 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "აქტიური ფანჯარა" @@ -25941,13 +25432,13 @@ msgstr "აქტიური ფანჯარა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Displays the names of all open documents." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ყველა ღია დოკუმენტის სახელს." #. F58Zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" msgid "Displays all objects in your document." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ყველა ობიექტს თქვენს დოკუმენტში." #. HfX6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:474 @@ -25959,524 +25450,514 @@ msgstr "ნავიგატორის აქტივაცია და დ #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" -msgstr "" +msgstr "ამოხსნის გარეშე" #. 3mwC4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:62 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." -msgstr "" +msgstr "ამოხსნა ვერ ვიპოვე." #. iQSEv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3030 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_ფაილი" #. wh523 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3049 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_დახმარება" #. 3iDW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3104 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~ფაილი" #. 6GvMB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4779 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_საწყისი" #. 5kZRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4885 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~საწყისი" #. bBEGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5432 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" -msgstr "" +msgstr "ვე_ლი" #. VCk9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5914 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "ჩა_სმა" #. HnjBi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6019 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "ჩ~ასმა" #. vruXQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7091 msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "გან_ლაგება" #. eWinY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7175 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "გან~ლაგება" #. pnWd5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8452 msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_სტატისტიკა" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8503 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_მონაცემები" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8609 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~მონაცემები" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9412 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_განხილვა" #. 7FXbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9497 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~განხილვა" #. NT37F #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10307 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_ხედი" #. rPdAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10392 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "~ხედი" #. SAv6Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11502 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" -msgstr "" +msgstr "_გამოსახულება" #. rwprK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11623 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "~გამოსახულება" #. EjbzV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12805 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" -msgstr "" +msgstr "_დახატვა" #. iagRv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12912 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~დახატვა" #. EgeGL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13370 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "გადაყვანა" #. PRmbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13661 msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_ობიექტი" #. xTKVv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13768 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~ობიექტი" #. cHyKz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14328 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_მედია" #. CJ2qx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14433 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~მედია" #. eQK6A #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14815 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_დაბეჭდვა" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14898 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~დაბეჭდვა" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15706 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "ფო_რმა" #. CCEAK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15790 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "ფო~რმა" #. DHeyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15847 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "გა_ფართოება" #. 4ZDL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15921 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "გაფა_რთოება" #. 3Ec6T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17110 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_ხელსაწყოები" #. 8HTEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17194 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~ხელსაწყოები" #. AJr3Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3057 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_ფაილი" #. PU9ct #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~ფაილი" #. UWfVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3570 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6163 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "მიუთითეთ მონიშნული უჯრედების საზღვრები." #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4612 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_მენიუ" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4664 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~საწყისი" #. ecBqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5185 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" -msgstr "" +msgstr "ვე_ლი" #. zveKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5648 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "ჩა_სმა" #. CDXv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5703 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "ჩ~ასმა" #. EvytN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6323 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "გან_ლაგება" #. TbQMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6375 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "გან~ლაგება" #. QqjZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7210 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_სტატისტიკა" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7275 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_მონაცემები" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7326 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~მონაცემები" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8008 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_განხილვა" #. Lbj5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8060 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~განხილვა" #. 35kA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8727 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_ხედი" #. ZGh8C #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8779 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "~ხედი" #. dV94w #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10093 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "გ_ამოსახულება" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10145 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "~გამოსახულება" #. 8eQN8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11515 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "და_ხატვა" #. FBf68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11567 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~დახატვა" #. DoVwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12518 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "ობიექტი" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12570 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~ობიექტი" #. q8wnS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13270 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_მედია" #. 7HDt3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13323 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~მედია" #. vSDok #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13882 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "ბეჭდვა" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13934 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~დაბეჭდვა" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15248 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "ფო_რმა" #. EKA8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15300 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "ფო~რმა" #. 8SvE5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15379 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "გა_ფართოება" #. WH5NR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15437 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "გაფა_რთოება" #. 8fhwb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16438 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_ხელსაწყოები" #. kpc43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16490 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~ხელსაწყოები" #. LL2dj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3220 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" -msgstr "ფაილი" +msgstr "_ფაილი" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3328 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" -msgstr "_რედაქტირება" +msgstr "_ჩასწორება" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3444 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4985 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "მიმართულება" +msgstr "სტ_ილები" #. scY66 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3595 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფ_ონტი" #. LFB3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3821 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "აბ_ზაცი" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4219 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" -msgstr "_ნომრები" +msgstr "_რიცხვი" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4330 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "_მონაცემები" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "ჩა_სმა" #. 5wZbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4552 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "განხილვა" +msgstr "_განხილვა" #. Uyv2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4663 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. bgPuY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4772 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11117 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "ფო_რმა" #. 5fAr4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4864 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "გა_ფართოება" #. T2jYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5136 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" -msgstr "" +msgstr "ფ_ონტი" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5360 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" -msgstr "აბზაცი" +msgstr "აბ_ზაცი" #. 5Wp5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5609 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. DC7Hv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5744 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "და_ხატვა" #. ncAKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6169 @@ -26486,33 +25967,32 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10161 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "დ_ალაგება" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6444 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" -msgstr "" +msgstr "_ფიგურა" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6691 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10409 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "_ჯგუფი" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6814 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #. BTzDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7042 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" -msgstr "" +msgstr "_ფონტის ეფექტები" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7153 @@ -26522,107 +26002,103 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10521 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_ბადე" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7283 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "გ_ამოსახულება" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7935 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" -msgstr "" +msgstr "ფი_ლტრი" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8324 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_ობიექტი" #. Ghwp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9123 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_მედია" #. nyHDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9736 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_ჩასწორება" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10988 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_დაბეჭდვა" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11872 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_მენიუ" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2523 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" -msgstr "ნაგულისხმები" +msgstr "ნაგულისხმევი" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2537 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "აქცენტი" +msgstr "აქცენტი 1" #. xeEFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2545 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "აქცენტი" +msgstr "აქცენტი 2" #. G3TRo #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2553 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "აქცენტი" +msgstr "აქცენტი 3" #. QcUKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2567 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "სათაური 1" #. 6Ej4G #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2575 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "სათაური 2" #. sqE94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2589 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "ცუდი" #. 3ibZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2597 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" -msgstr "ოქრო" +msgstr "კარგი" #. DGBbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2605 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "ნეიტრალური" #. keb9M #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2613 @@ -26650,117 +26126,102 @@ msgstr "შენიშვნა" #. EsADr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3133 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "მენიუ" +msgstr "_მენიუ" #. Ch63h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3186 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "ხელსაწყოები" +msgstr "_ხელსაწყოები" #. kdH4L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3240 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "დახმარება" +msgstr "_დახმარება" #. bkg23 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3347 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" -msgstr "ფაილი" +msgstr "_ფაილი" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3580 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" -msgstr "_რედაქტირება" +msgstr "_ჩასწორება" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3773 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "მიმართულება" +msgstr "სტ_ილები" #. VFtWK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4037 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფ_ონტი" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4274 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" -msgstr "_ნომრები" +msgstr "_რიცხვი" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4482 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" -msgstr "სწორება" +msgstr "სწორებ_ა" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4710 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "უჯრა" +msgstr "_უჯრედები" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4868 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "ჩა_სმა" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5046 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "_მონაცემები" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5214 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "განხილვა" +msgstr "_განხილვა" #. BHDdD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5382 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. ZJufp #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5602 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "გ_ამოსახულება" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5917 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "მოწესრიგება" +msgstr "დ_ალაგება" #. DDTxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6065 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "ფ_ერი" @@ -26779,116 +26240,105 @@ msgstr "_ენა" #. eBoPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6667 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" -msgstr "განხილვა" +msgstr "_განხილვა" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6875 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" -msgstr "შინაარსი" +msgstr "_კომენტარები" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7074 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "შ_ედარება" #. ewCjP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7272 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. WfzeY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7701 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "და_ხატვა" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8058 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "_რედაქტირება" +msgstr "_ჩასწორება" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8386 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "მოწესრიგება" +msgstr "დ_ალაგება" #. 9Z4JQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8549 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8747 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "_ჯგუფი" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8893 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #. stsit #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9192 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფ_ონტი" #. ZDEax #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9445 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" -msgstr "სწორება" +msgstr "სწორებ_ა" #. CVAyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9643 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. h6EHi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9794 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "ჩა_სმა" #. eLnnF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9937 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_მედია" #. dzADL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10167 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "ჩარჩო" +msgstr "ჩა_რჩო" #. GjFnB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10581 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "მოწესრიგება" +msgstr "დ_ალაგება" #. DF4U7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10743 @@ -26898,17 +26348,15 @@ msgstr "_ბადე" #. UZ2JJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10941 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "_ხედი" #. mimQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" -msgstr "ბმული" +msgstr "ჰიპერბმული" #. LbUtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 @@ -26918,10 +26366,9 @@ msgstr "სქოლიო" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" -msgstr "ბოლო სქოლიო" +msgstr "ქვედა სქოლიო" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 @@ -26931,7 +26378,6 @@ msgstr "სანიშნე" #. JE3bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "ჯვარედინი მითითება" @@ -26940,28 +26386,25 @@ msgstr "ჯვარედინი მითითება" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" -msgstr "ნაგულისხმები" +msgstr "ნაგულისხმევი" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" -msgstr "აქცენტი" +msgstr "აქცენტი 1" #. iqk5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" -msgstr "აქცენტი" +msgstr "აქცენტი 2" #. JK8F8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" -msgstr "აქცენტი" +msgstr "აქცენტი 3" #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 @@ -26971,29 +26414,27 @@ msgstr "სათაური 1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" -msgstr "სათაური" +msgstr "სათაური 2" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" -msgstr "ოქრო" +msgstr "კარგი" #. CoDfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "ნეიტრალური" #. gagGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "ცუდი" #. gTdh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 @@ -27021,41 +26462,39 @@ msgstr "სქოლიო" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" -msgstr "შენიშვნა" +msgstr "არცერთი" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" -msgstr "ნაგულისხმები" +msgstr "ნაგულისხმევი" #. Gjjky #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" -msgstr "" +msgstr "სტილი 1" #. AWqDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" -msgstr "სტილი" +msgstr "სტილი 2" #. vHoey #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" -msgstr "" +msgstr "სტილი 3" #. GpBfX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" -msgstr "" +msgstr "სტილი 4" #. CsPMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536 @@ -27065,10 +26504,9 @@ msgstr "ფაილი" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "გაცვლის ბუფერი" +msgstr "ბუფერი" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738 @@ -27080,38 +26518,37 @@ msgstr "სტილი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:939 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:962 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1004 msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" -msgstr "მარცხნივ" +msgstr "მარცხენა" #. c27x6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1022 msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" -msgstr "ცენტრში" +msgstr "ცენტრი" #. pRKMN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1040 msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" -msgstr "მარჯვნივ" +msgstr "მარჯვენა" #. nyg3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1245 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" -msgstr "_ტექსტი" +msgstr "ტექსტი" #. sWkPK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1348 @@ -27127,10 +26564,9 @@ msgstr "გაყოფა" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1433 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობითი" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1554 @@ -27164,10 +26600,9 @@ msgstr "ფორმები" #. geGED #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1728 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" -msgstr "~ბმულები" +msgstr "ბმულები" #. txpNZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1842 @@ -27185,33 +26620,31 @@ msgstr "სტილი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1921 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" -msgstr "ხელახალი კონფიგურაცია" +msgstr "ჩამოყრა" #. w6XXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1967 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" -msgstr "გარსდენა" +msgstr "შემოვლება" #. QdS8h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1983 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "დაბლოკვა" #. VUCKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2028 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" -msgstr "ნახატი" +msgstr "გამოსახულება" #. tGNaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2084 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" -msgstr "შენიშვნა" +msgstr "არცერთი" #. MCMXX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2093 @@ -27221,302 +26654,297 @@ msgstr "ოპტიმალური" #. EpwrB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2102 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" -msgstr "პარალელი" +msgstr "პარალელური" #. fAfKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2111 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" -msgstr "-მდე" +msgstr "სადამდე" #. H7zCN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" -msgstr "-შემდეგ" +msgstr "შემდეგ" #. PGXfq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" -msgstr "" +msgstr "გამჭოლი" #. WEBWT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2144 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "კონტური" #. d7AtT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2153 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" -msgstr "ტექსტის კონტური" +msgstr "კონტურის ჩასწორება" #. btn8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:29 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Number Transformations" -msgstr "" +msgstr "რიცხვის გარდაქმნები" #. M6K87 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:48 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "ნიშანი" #. yQMEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:49 msgctxt "numbertransformationentry|round" msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "მომრგვალებული" #. CJXKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:50 msgctxt "numbertransformationentry|roundup" msgid "Round Up" -msgstr "" +msgstr "დამრგვალება ზემოთ" #. 6G2QX #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51 msgctxt "numbertransformationentry|rounddown" msgid "Round Down" -msgstr "" +msgstr "დამრგვალება ქვემოთ" #. VijmC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:52 msgctxt "numbertransformationentry|absolute" msgid "Absolute Value" -msgstr "" +msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა" #. CAaeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:53 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" -msgstr "" +msgstr "ნატურალური ლოგარითმი" #. B87rb #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:54 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" -msgstr "" +msgstr "ათობითი ლოგარითმი" #. DTzfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:55 msgctxt "numbertransformationentry|cube" msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "კუბი" #. yDND8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:56 msgctxt "numbertransformationentry|square" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "კვადრატი" #. GJFaH #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:57 msgctxt "numbertransformationentry|squareroot" msgid "Square Root" -msgstr "" +msgstr "კვადრატული ფესვი" #. KGCes #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:58 msgctxt "numbertransformationentry|exponent" msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "ხარისხი" #. BnauG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:59 msgctxt "numbertransformationentry|iseven" msgid "Is Even" -msgstr "" +msgstr "ლუწია" #. dy4uu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:60 msgctxt "numbertransformationentry|isodd" msgid "Is Odd" -msgstr "" +msgstr "კენტია" #. DQFwQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტები" #. FFa8s #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:84 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation" -msgstr "" +msgstr "მრავალნაკადიანი გამოთვლის ჩართვა" #. c8e4A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:46 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის ჯგუფების მრავალნაკადიანი გამოთვლის დაშვება" #. nkMjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU Threading Settings" -msgstr "" +msgstr "CPU-ის ნაკადების პარამეტრები" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" -msgstr "" +msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. FF8Nh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:95 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "რეგისტრის მგრძნობიარობის გამორთვა Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის" #. fGMgy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100 msgctxt "extended_tip|case" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა ტექსტში სხვაობა დიდ და პატარა ასოებს შორის უჯრედების შემცველობის შედარებისას." #. 9W56L #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" -msgstr "" +msgstr "_სიზუსტე როგორც ნაჩვენებია" #. YGAFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119 msgctxt "extended_tip|calc" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, მოხდება თუ არა ანგარიში დამრგვალებული მნიშვნელობებით, რომლებიც ფურცელზეა ნაჩვენები. დიაგრამები ნაჩვენები მნიშვნელობებით იქნება გამოტანილი. თუ სიზუსტე ჩართული არაა, გამოტანილი რიცხვები დამრგვალდება, მაგრამ შიდა გამოყენებისთვის ისინი დამრგვალებული არ იქნება." #. BiDg6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" -msgstr "" +msgstr "ძებნის პირობა = და <> _მთლიან უჯრედებზე ვრცელდება" #. deGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:134 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance" -msgstr "" +msgstr "იქონიეთ ეს ჩართული Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის ან უკეთესი წარმადობისთვის" #. s8v3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ ძებნის პირობა, რომელიც Calc-ის მონაცემთა ბაზის ფუნქციებისთვის დააყენეთ, უნდა ემთხვეოდეს მთლიან უჯრედს, ზუსტად. როცა დაყენებულია ორივე ძებნის პირობა = და <> უნდა გადატარდეს უჯრედის მთლიან ველში და ჩართულია ვაილდკარდები ფუნქციის ვლებში, Calc ზუსტად Microsoft Excel-ვით იქცევა, როცა უჯრედებს მონაცემთა ბაზის ფუნქციებით ეძებთ." #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "" +msgstr "სვეტებისა და მწკრივების ჭდეების _ავტომატური მოძებნა" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158 msgctxt "extended_tip|lookup" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ნებისმიერი უჯრედი ჭდის სახით სვეტისთვის ტექსტის ქვემოთ ან მწკრივისთვის ტექსტის მარჯვნივ. ტექსტი უნდა შედგებოდეს, სულ ცოტა, ერთ სიტყვისგან და არ უნდა შეიცავდეს ოპერატორებს." #. DwExc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" -msgstr "" +msgstr "წილადი _რიცხვების შეზღუდვა ზოგადი რიცხვის ფორმატისთვის" #. hufmT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:177 msgctxt "extended_tip|generalprec" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." -msgstr "" +msgstr "თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ ათობითი ადგილების მაქსიმალური რაოდენობა, რომლებიც ნაგულისხმევად არის ნაჩვენები ზოგადი ნომრის ფორმატის მქონე უჯრედებისთვის. თუ ჩართული არ არის, ზოგადი ნომრის ფორმატის მქონე უჯრედები აჩვენებს იმდენ ათწილადს, რამდენიც იძლევა სვეტის სიგანეს." #. buc6F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" -msgstr "_ათობითი ნიშნები" +msgstr "წილა_დი ნაწილი:" #. riZoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:215 msgctxt "extended_tip|prec" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." -msgstr "" +msgstr "აღწერს წილადების ციფრებს ზოგადი რიცხვის ფორმატისთვის. რიცხვები ნაჩვენებია, როგორც დამრგვალებული, მაგრამ შენახული ამ სახით არაა." #. tnj5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:237 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" -msgstr "ძირითადი მისალმება" +msgstr "ზოგადი გამოთვლები" #. p2vT9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:266 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" -msgstr "" +msgstr "_იტერაციები" #. pBKcn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274 msgctxt "extended_tip|iterate" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, გამოითვლება თუ არა ფორმულები ციკლური მიმართვებით (ფორმულები, რომლებიც მანამდე მეორდება, სანამ ამოცანა არ ამოიხსნება) მითითებული რაოდენობის გამეორებების შემდეგაც." #. S6iwg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296 msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" -msgstr "" +msgstr "_ნაბიჯები:" #. aJT9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:310 msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" -msgstr "" +msgstr "_მინიმალური ცვლილება:" #. GmKgv #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:329 msgctxt "extended_tip|steps" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს იტერაციების ნაბიჯების მაქსიმალურ რაოდენობას." #. ZekEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:347 msgctxt "extended_tip|minchange" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს სხვაობას ორი ერთმანეთის მომდევნო ზრდის ბიჯის შედეგს შორის. თუ ზრდის შედეგი მინიმალური ცვლილების მნიშვნელობაზე ნაკლებია, ზრდა შეწყდება." #. UoUqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:369 msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" -msgstr "" +msgstr "ციკლური მიმართვები" #. BA74j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" -msgstr "" +msgstr "12/30/1899 (ნაგ_ულისხმევი)" #. ApqYV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:401 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 0 შეესაბამება თარიღს 12/30/1899" #. SCewx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407 @@ -27528,37 +26956,37 @@ msgstr "12/30/1899 არის ათვლის წერტილი." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "" +msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" #. etLCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:422 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა 0 შეესაბამება თარიღს 01/01/1900" #. LEunE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:428 msgctxt "extended_tip|datesc10" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს 1/1/1900 ნულოვან დღეს. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი StarCalc 1.0-ის ელცხრილებისთვის, რომლებიც მონაცემებს შეიცავს." #. J9ECM #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:439 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" -msgstr "" +msgstr "_01/01/1904" #. aBzk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" -msgstr "" +msgstr "0 შეესაბამება თარიღს 01/01/1904" #. EkAYW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:449 msgctxt "extended_tip|date1904" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს თარიღს 1/1/1094 ნულოვან თარიღად. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი ელცხრილებისთვის, რომელიც უცხო ფორმატიდან შემოგაქვთ." #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464 @@ -27570,214 +26998,211 @@ msgstr "თარიღი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:491 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" -msgstr "" +msgstr "ფორმულებში ვა_ილდკარდების დაშვება" #. BKAzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:495 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "ვაილდკარდების ჩართვა Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის" #. KXxjQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:501 msgctxt "extended_tip|formulawildcards" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ ვაილდკარდები ჩართულია ძებნისთვის და სიმბოლოს სტრიქონების შედარებისთვის." #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512 msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" -msgstr "" +msgstr "ფორმულებში რ_ეგულარული გამოსახულებების დაშვება" #. D9B3G #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:521 msgctxt "extended_tip|formularegex" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ მარტივი ვაილდკარდების მაგიერ რეგულარული გამოსახულებებია ჩართული ძებნისა და სტრიქონების შედარებისთვის." #. gg3Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:532 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" -msgstr "" +msgstr "ფორმულებში ვაილდკარდები და რეგულარული გამოსახულებები დაშვებული არაა" #. BwEWx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:541 msgctxt "extended_tip|formulaliteral" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ ტექსტი ძებნისას და შედარებისას პირდაპირ იქნება გამოყენებული." #. XEPCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas Wildcards" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის ვაილდკარდები" #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32 -#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" -msgstr "ცვლილებები" +msgstr "_ცვლილებები:" #. yrmgC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" -msgstr "" +msgstr "_წაშლები:" #. bJb2E #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60 -#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "ჩასმებ_ი:" #. ikfvj #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" -msgstr "" +msgstr "_გადაადგილებები:" #. BiCsr #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98 msgctxt "extended_tip|changes" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ფერს უჯრედის შემცველობის ცვლილებისთვის." #. NGpxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121 msgctxt "extended_tip|deletions" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ფერს დოკუმენტში წაშლების გამოსაკვეთად." #. XXK7D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ფერს გადატანილი უჯრედის შემცველობების გამოსაკვეთად." #. 67CPn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167 msgctxt "extended_tip|insertions" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ფერს დოკუმენტში ჩასმების გამოსაკვეთად." #. AYxhD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:182 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" -msgstr "" +msgstr "ფერები ცვლილებებისთვის" #. GyGpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:197 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "" +msgstr "ცვლილებების დიალოგი მიუთითებს სხვადასხვა პარამეტრებს დოკუმენტებში შეტანილი ჩაწერილი ცვლილებების გამოსაკვთად." #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:33 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სასურველი ღილაკების მიბმის ტიპი. ღილაკის _მიბმის ტიპის შეცვლამ, შეიძლება, ზოგიერთ არსებულ ღილაკების მიბმას თავზე გადააწეროს." #. CER9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:53 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" -msgstr "ნაგულისხმები" +msgstr "ნაგულისხმევი" #. 3mLBb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" -msgstr "OpenOffice.org ლოგოები" +msgstr "როგორც ეს იყო OpenOffice.org-ის დროს" #. g9ysB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:68 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "მალსახმობი ღილაკები" #. S4zkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:101 msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB" msgid "Insert _hyperlink for the cell, not for the text in the cell." -msgstr "" +msgstr "_ჰიპერბმულის ჩასმა უჯრედისთვის და არა უჯრედის ტექსტისთვის." #. EwAmb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:105 msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB|tooltip_text" msgid "By default, Excel allows only one hyperlink per cell. (Works only if Excel file format is used.)" -msgstr "" +msgstr "ნაგულისხმევად, Excel უჯრედში, მხოლოდ, ერთი ჰიპერბმულის ჩასმის უფლებას გაძლევთ. (მუშაობს, მხოლოდ, თუ Excel-ის ფაილის ფორმატს იყენებთ.)" #. 2AinC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:110 msgctxt "extended_tip|cellLinkCB" msgid "Calc can insert multiple hyperlinks in a cell as text fields, but multiple hyperlinks in a cell cannot be saved to Excel file formats. This option prevents inserting multiple hyperlinks in a cell when Excel files are edited, in order to be interoperable with Excel." -msgstr "" +msgstr "Calc-ს შეუძლია, ერთზე მეტი ჰიპერბმული ჩასვას უჯრედში ტექსტის ველების სახით, მაგრამ ერთზე მეტი ბმული ერთ უჯრედში Excel-ის ფაილის ფორმატში შენახული ვერ იქნება. ეს პარამეტრი ხელს უშლის უჯრედში ერთზე მეტი ჰიპერბმულის ჩასმას, როცა მიმდინარეობს Excel-ის ფაილის ჩასწორება, მასთან თავსებადობის შესანარჩუნებლად." #. BJuZV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:126 msgctxt "optcompatibilitypage|label3" msgid "Hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "ჰიპერბმულები" #. XXuHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:141 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for Calc." -msgstr "" +msgstr "აღწერს თავსებადობის პარამეტრებს Calc-სთვის." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" -msgstr "" +msgstr "სამუშაო ფურცლების _რაოდენობა ახალ დოკუმენტში:" #. RpAUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:50 msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" -msgstr "" +msgstr "_პრეფიქსის სახელი ახალი სამუშაო ფურცლისთვის:" #. jPutK #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:89 msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets" msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)" -msgstr "" +msgstr "ძალიან დიდი _ელცხრილების ჩართვა (16მ მწკრივი, 16384 სვეტი)" #. xW5dC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:147 msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "ახალი ელცხრილი" #. Ap57D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ნაგულისხმევ პარამეტრებს ახალი ელცხრილის დოკუმენტებისთვის." #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:27 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" -msgstr "" +msgstr "_ყოველთვის მომხმარებლის გვერდის გაყოფის გამოყენება" #. gbrKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:42 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "" +msgstr "_ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა" #. 6chh5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50 msgctxt "extended_tip|suppressCB" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ ცარიელ გვერდები, რომლებსაც უჯრედის შემცველობა ან ნახატი ობიექტები არ გააჩნია, არ დაიბეჭდება." #. udgBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:66 @@ -27789,161 +27214,157 @@ msgstr "გვერდები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:95 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, მონიშნული ფურცლების და_ბეჭდვა" #. Cqsrk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:103 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ დაიბეჭდება, მხოლოდ, მონიშნული ფურცლის შემცველობა მაშინაც კი, თუ ფაილი -> დაბეჭდვის ან ფორმატი -> შუალედების დაბეჭდვის დიალოგში სხვა მნიშვნელობაა მითითებული. შემცველობა ფურცლებიდან, რომლებიც მონიშნული არაა, არ დაიბეჭდება." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:119 -#, fuzzy msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" -msgstr "ფურცელი" +msgstr "ფურცლები" #. JptgQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:135 msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "განსაზღვრავს პრინტერის პარამეტრებს ელცხრილებისთვის." #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" -msgstr "" +msgstr "ინგლისური ფუნქციის სახელების გამოყენება" #. EH5Je #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" -msgstr "" +msgstr "_ფორმულის სინტაქსი:" #. 6ioPy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83 msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" -msgstr "ფორმულის პარამეტრები" +msgstr "ფორმულის მორგება" #. PhhTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:114 msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" -msgstr "" +msgstr "Excel 2007 და უფრო ახალი:" #. y4nbF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:128 msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "" +msgstr "ODF ელცხრილი (არაა შენახული %PRODUCTNAME-ის მიერ):" #. 5AAhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:144 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" -msgstr "" +msgstr "ყოველთვის თავიდან გამოთვლა" #. Q8aGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:145 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" -msgstr "" +msgstr "არასდროს გამოთვალო თავიდან" #. FgKKL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:146 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა" #. mfD5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:160 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" -msgstr "" +msgstr "ყოველთვის თავიდან გამოთვლა" #. UZPCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:161 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" -msgstr "" +msgstr "არასდროს გამოთვალო თავიდან" #. 8tDNE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:162 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა" #. xoCdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:176 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" -msgstr "" +msgstr "გადათვლა ფაილის ჩატვირთვისას" #. rDiac #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:206 msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" -msgstr "სტანდარტული პარამეტრები" +msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. RwEz8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:227 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "" +msgstr "ხელით (ტექსტის გადაყვანა რიცხვებში და სხვა):" #. GWa6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:242 -#, fuzzy msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" -msgstr "დეტალები" +msgstr "დეტალები…" #. bNtqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:265 msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "" +msgstr "დეტალური გამოთვლის პარამეტრები" #. t4SBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" -msgstr "ფუნქცია" +msgstr "_ფუნქცია:" #. vnh8f #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:312 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" -msgstr "" +msgstr "მასივის _სვეტი:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:326 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" -msgstr "" +msgstr "მასივის მწკ_რივი:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:383 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "" +msgstr "გამყოფის პარამე_ტრებს ჩამოყრა" #. 9oMMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:407 -#, fuzzy msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" -msgstr "საძიებო სისტემა" +msgstr "გამყოფები" #. J6mTS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ფორმულის სინტაქსის პარამეტრებს და ჩატვირთვის პარამეტრებს Calc-სთვის." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -27953,162 +27374,153 @@ msgstr "სვეტების ოპტიმალური სიგან #. nU27B #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:91 -#, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" -msgstr "დამატება" +msgstr "დამატება:" #. z6Wbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." -msgstr "" +msgstr "აღწერს დამატებით სივრცეს სვეტის უგრძეს ჩანაწერსა და ვერტიკალური სვეტის საზღვრებს შორის." #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122 -#, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა" +msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. RMGd4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ოპტიმალურ სვეტის სიგანეს იმისთვის, რომ სვეტის სრული შემცველობა გამოჩნდეს." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ოპტიმალურ სვეტის სიგანეს მონიშნული სვეტებისთვის." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" -msgstr "სტრიქონის ოპტიმალური სიმაღლე" +msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე" #. nVExa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:90 -#, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" -msgstr "დამატება" +msgstr "დამატება:" #. zMRfS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს დამატებით დაცილებას მწკრივის უდიდეს სიმბოლოსა და უჯრედის საზღვრებს შორის." #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა" +msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. vCDBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." -msgstr "რიგის ოპტიმალური სიმაღლის პარამეტრის განულება." +msgstr "აღადგენს ნაგულისხმევ მნიშვნელობას ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლისთვის." #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "" +msgstr "დაადგენს ოპტიმალურ მწკრივის სიმაღლეს მონიშნული მწკრივებისთვის." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 -#, fuzzy msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" -msgstr "ასლი" +msgstr "_კოპირება" #. FprUE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "" +msgstr "აკოპირებს უჯრედების შიგთავსს კოპირების სიაში ყუთიდან. თუ თქვენ აირჩევთ მითითებას დაკავშირებულ სტრიქონებსა და სვეტებზე, ღილაკზე დაჭერის შემდეგ გამოჩნდება კოპირების სია. თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ეს დიალოგი, რათა განისაზღვროს, არის თუ არა მითითება გადაყვანილი სიების დალაგებად მწკრივის ან სვეტის მიხედვით." #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" -msgstr "" +msgstr "სიის დაკოპირება _საიდან:" #. QEyMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ელცხრილს და უჯრედებს დასაკოპირებლად, რომ ისინი სიების ველში ჩასვათ. ამჟამად მონიშნული შუალედი ელცხრილში ნაგულისხმევია." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107 -#, fuzzy msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" -msgstr "სია" +msgstr "სიე_ბი" #. EBMmZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" -msgstr "შენატანები" +msgstr "_ელემენტები" #. qqKLe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163 msgctxt "extended_tip|lists" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." -msgstr "" +msgstr "გაჩვენებთ ყველა ხელმისაწვდომ სიას. ეს სიები შეგიძლიათ მონიშნოთ ჩასასწორებლად." #. esSFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ამჟამად მონიშნული სიის შემცველობას. შემცველობა ჩასწორებადია." #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" -msgstr "ა_ხალი" +msgstr "_ახალი" #. uH79F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანს ახალი სიის შემცველობას ელემენტის ველებში." #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" -msgstr "" +msgstr "_მოცილება" #. KiBRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246 -#, fuzzy msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" -msgstr "დამატება" +msgstr "დ_ამატება" #. pZWBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." -msgstr "" +msgstr "ამატებს ახალ სიას სიების ველში." #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" -msgstr "შეცვლა" +msgstr "შე_ცვლა" #. yN2Fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279 @@ -28120,13 +27532,13 @@ msgstr "_წაშლა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286 msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. L7EBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "" +msgstr "ყველა მომხმარებლის სია ნაჩვენებია სიების დალაგების დიალოგში. ასევე, შეგიძლიათ, თქვენი საკუთარი სიები აღწეროთ და ჩაასწოროთ. დალაგების სიებისთვის, მხოლოდ, ტექსტის გამოყენება შეგიძლიათ, რიცხვების - არა." #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 @@ -28138,7 +27550,7 @@ msgstr "გვერდის სტილი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:153 msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "ორგანიზაცია" #. CbW7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:200 @@ -28150,7 +27562,7 @@ msgstr "გვერდი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:248 msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "ჩარჩოები" +msgstr "საზღვრები" #. AYC9K #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:296 @@ -28162,7 +27574,7 @@ msgstr "ფონი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:344 msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" -msgstr "ზედა კოლონტიტული" +msgstr "თავსართი" #. LLLXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:392 @@ -28186,7 +27598,7 @@ msgstr "აბზაცი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:136 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "შეწევა & დაშორება" #. PRo68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:183 @@ -28204,38 +27616,37 @@ msgstr "აზიური ტიპოგრაფია" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:280 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" -msgstr "ტაბულაციები" +msgstr "ტაბულაცია" #. py7L6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" -msgstr "უჯრების სტილები" +msgstr "უჯრედის სტილი" #. AGL7z #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:152 msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "ორგანიზაცია" #. asnEd #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:199 msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" -msgstr "რაოდენობა" +msgstr "რიცხვები" #. gT7a7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:247 msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" -msgstr "შრიფტი" +msgstr "ფონტი" #. d5N6G #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:295 msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" -msgstr "შრიფტის ეფექტები" +msgstr "ფონტის ეფექტები" #. mXKgq #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:343 @@ -28253,7 +27664,7 @@ msgstr "აზიური ტიპოგრაფია" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:439 msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "ჩარჩოები" +msgstr "საზღვრები" #. CDaQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:487 @@ -28265,7 +27676,7 @@ msgstr "ფონი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:535 msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" -msgstr "უჯრის დაცვა" +msgstr "უჯრედის დაცვა" #. biiBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:32 @@ -28277,402 +27688,397 @@ msgstr "სპეციალური ჩასმა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, მნიშვნელობები" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, მნიშვნელობები" #. tDknw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only" msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს რიცხვებს, ტექსტს, თარიღებს და ფორმულის შედეგებს." #. qDbrz #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label" msgid "Values & Formats" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობები & ფორმატები" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობები & ფორმატები" #. FjJPU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats" msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს უჯრედის მნიშვნელობებს, ფორმულის შედეგებს და ფორმატებს, რომელიც უჯრედებზე გამოიყენება." #. uCJBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176 msgctxt "pastespecial|paste_format|label" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, ფორმატები" #. Cvyjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180 msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, ფორმატები" #. Jhc4o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats" msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს, მხოლოდ, ფორმატებს წყარო შუალედიდან სამიზნე შუალედში მნიშვნელობების შეცვლის გარეშე." #. osqEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "ყველას ტრანსპონირება" #. sbLGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:203 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "ყველას ტრანსპონირება" #. 3BC6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose" msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს უჯრედის შემცველობას ტრანსპონირებულად, ანუ მწკრივები სვეტებად გარდაიქმნება." #. B28BC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229 msgctxt "pastespecial|cbImmediately" msgid "Run immediately" -msgstr "" +msgstr "დაუყოვნებლივ გაშვება" #. 7a9JE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately" msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK." -msgstr "" +msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი პრესეტის დაუყოვნებლივ გასაშვებად. გამორთეთ, რომ შეცვალოთ პარამეტრები ღილაკზე 'დიახ' დაწკაპუნებამდე." #. YD43i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254 msgctxt "pastespecial|frPresets" msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "პრესეტები" #. huhPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "ყველა" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:299 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ყველა უჯრედის შემცველობას, კომენტარებს, ფორმატებს და ობიექტებს მიმდინარე დოკუმენტში." #. sg69o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "რიცხვები" #. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს რიცხვების შემცველ უჯრედებს." #. APG3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:329 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი" #. JWDk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:337 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ტექსტის შემცველ უჯრედებს." #. HEwjB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:348 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "Date & time" -msgstr "" +msgstr "თარიღი & დრო" #. jq6Md #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:356 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს უჯრედებს, როლებიც თარიღისა და დროის მნიშვნელობებს შეიცავენ." #. HKgB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:367 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "ფორმატები" #. ehyEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:375 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს უჯრედის ფორმატის ატრიბუტებს." #. vAFRC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:386 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "კომენტარები" #. 3uP7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:394 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს კომენტარებს, რომლებიც უჯრედებზეა მიბმული. თუ გნებავთ დაამატოთ კომენტარები უჯრედის არსებულ შემცველობას, დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"დამატება\"." #. 5n5r7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "ობიექტები" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:413 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "" +msgstr "მონიშნული უჯრედების შუალედში არსებული ობიექტების ჩასმა. შეიძლება იყოს OLE ობიექტები, დიაგრამები ან ნახაზის ობიექტები." #. 2wYuG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:424 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "Formulas" -msgstr "" +msgstr "ფორმულები" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:432 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ფორმულის შემცველ უჯრედებს." #. UtpWA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "ჩასმა" #. SKs5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't shift" -msgstr "" +msgstr "არ წაანაცვლო" #. q3Xv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:487 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." -msgstr "" +msgstr "ჩასმული უჯრედები სამიზნე უჯრედებს თავზე გადააწერს." #. 4hD8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "დაბლა" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:508 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "სამიზნე უჯრედები ჩაიწევა ქვემოთ, როცა უჯრედებს ბუფერიდან ჩასვამთ." #. Psyof #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:520 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "მარჯვენა" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "სამიზნე უჯრედები წანაცვლდება მარჯვნივ, როცა უჯრედებს ბუფერიდან ჩასვამთ." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:545 msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" -msgstr "" +msgstr "უჯრედების წანაცვლება" #. JXJTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:589 msgctxt "pastespecial|link" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "ბმულის სახით" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს უჯრედების შუალედს ბმულის სახელით ისე, რომ ცვლილებები, რომელსაც წყარო ფაილის უჯრედებში შეიყვანთ, სამიზნე ფაილში განახლდება. იმისათვის, რომ დარწმუნდეთ, რომ წყაროს ფაილის ცარიელ უჯრედებში შეტანილი ცვლილებებიც განახლდება სამიზნე ფაილში, დარწმუნდით, რომ ჩართულია პარამეტრი \"ყველაფრის ჩასმა\"." #. 7yzbi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:608 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "ტრანსპონირება" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:616 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "" +msgstr "ბუფერში არსებული შუალედის მწკრივები, რომელსაც ჩასვამთ, გამოტანილი შუალედის სვეტებად გადაიქცევა, სვეტები კი მწკრივებად." #. 3VcAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:627 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი უჯრედების გამოტოვება" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:631 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." -msgstr "" +msgstr "თუ ჩართულია, ცაარიელი უჯრედები წყაროში არ გადაფარავენ სამიზნეს." #. u2Cms #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:636 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "" +msgstr "ცარიელი უჯრედები ბუფერიდან სამიზნე უჯრედებს თავზე არ გადააწერენ. თუ ამ პარამეტრს \"გამრავლებისა\" და \"გაყოფის\" ოპერაციებთან ერთად გამოიყენებთ, ოპერაცია არ გადატარდება ცარიელ სამიზნე უჯრედებზე ბუფერიდან." #. jTFAJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:651 msgctxt "pastespecial|OptionsFrame" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "მორგება" #. ekYg5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682 msgctxt "pastespecial|none" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "არცერთი" #. 7GKDG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "" +msgstr "ოპერაცია არ გადატარდება, როცა უჯრედების შუალედს ბუფერიდან სვამთ. ბუფერის შემცველობა არსებულ უჯრედების შემცველობას ჩაანაცვლებს." #. QhQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:703 msgctxt "pastespecial|add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "დამატება" #. bNyh2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:712 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." -msgstr "" +msgstr "მიუმატებს ბუფერში არსებული უჯრედების მნიშვნელობებს სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობებს. ასევე, თუ ბუფერი, მხოლოდ, კომენტარებს შეიცავს, დაამატებს კომენტარებს სამიზნე უჯრედებს." #. 4SmrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "გამოკლება" #. 2SKbT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:733 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "გამოაკლებს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობას." #. 4HCRU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:745 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "გამრავლება" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:754 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "გაამრავლებს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობაზე." #. 55rBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:766 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "გაყოფა" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:775 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." -msgstr "" +msgstr "გაჰყოფს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობაზე." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:791 -#, fuzzy msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" -msgstr "ოპერატორები" +msgstr "ოპერაციები" #. cBodz #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:825 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ბუფერის შემცველობას მიმდინარე დოკუმენტში ფორმატში, რომელიც შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" -msgstr "მონაცემთა ველი" +msgstr "მონაცემების ველი" #. 8Lex4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." -msgstr "_პარამეტრები..." +msgstr "მ_ორგება..." #. dtMEN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only." -msgstr "" +msgstr "გახსნის მონაცემის ველის პარამეტრების დიალოგს. პარამეტრების ღილაკი ხილულია, მხოლოდ, ფილტრებისთვის და სვეტების და მწკრივის ველებისთვის." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133 -#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" -msgstr "შენიშვნა" +msgstr "_არცერთი" #. ABmZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" -msgstr "ავტომატური" +msgstr "_ავტომატური" #. mHvW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" -msgstr "_მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული" +msgstr "_მომხმარებლის" #. k2AjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:211 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შუალედური შედეგის ტიპზე, რომლის გამოთვლაც გნებავთ. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, თუ არჩეულია მომხმარებლის პარამეტრები." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:228 @@ -28684,63 +28090,61 @@ msgstr "ქვეჯამები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:242 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების არმქონი _ელემენტების ჩვენება" #. 7GAbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:250 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ცარიელ სვეტებს და მწკრივებს მიღებულ ცხრილში." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:269 -#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" -msgstr "სახელი" +msgstr "სახელი:" #. 5tnrL #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" -msgstr "_ფილტრი" +msgstr "ფილტრი" #. BG3Bc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:102 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "და" #. fwPGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:103 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "ან" #. qaU7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ლოგიკური ოპერატორი ფილტრისთვის." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "და" #. 4UZuA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:125 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "ან" #. t5VCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ლოგიკური ოპერატორი ფილტრისთვის." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142 @@ -28770,308 +28174,301 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" -msgstr "" +msgstr "ფილტრის პირობა" #. ckB2T #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:443 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. nENeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "განასხვავებს დიდ და პატარა ასოებს." #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463 -#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "რეგულარული გამოსახულება" +msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები" #. MB4Ab #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "_გამეორებების გარეშე" #. QCGpa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:492 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:520 -#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "მონაცემთა თანრიგი" +msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. inZxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:533 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "ფიქტიური" #. fFAgZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:537 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს გაფილტრული მონაცემების შუალედის სახელს ცხრილში." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:558 -#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "_მორგება" #. ztfNB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" -msgstr "არ არის ცხრილი" +msgstr "კრებსითი ცხრილის განლაგება" #. FCKww #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. ieEKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" -msgstr "" +msgstr "სვეტის ველები:" #. AeEju #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" -msgstr "მონაცემთა ველი" +msgstr "მონაცემის ველები" #. cvgCA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის ველები:" #. n7GRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" -msgstr "" +msgstr "ფილტრები:" #. yN8BR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" -msgstr "~ხელმისაწვდომი ველები" +msgstr "ხელმისაწვდომი ველები:" #. FBtEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" -msgstr "" +msgstr "გადაათრიეთ ელემენტები სასურველ მდებარეობაზე" #. 9EpNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი მწკრივების გამოტოვება" #. CAJBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." -msgstr "" +msgstr "ცარიელი ველების გამოტოვება მონაცემების წყაროში." #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" -msgstr "" +msgstr "ამოიცანით კატეგორიები" #. uzKL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." -msgstr "" +msgstr "ავტომატურად მიანიჭებს უჭდეო მწკრივებს კატეგორიას, რომელსაც ზედა მწკრივი ეკუთვნის." #. U6pzh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" -msgstr "" +msgstr "სულ მწკრივები" #. FdXjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "" +msgstr "გამოითვლის და აჩვენებს მწკრივის გამოთვლის მთლიან ჯამს." #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" -msgstr "" +msgstr "სულ სვეტები" #. DEFgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის და აჩვენებს სვეტის გამოთვლის მთლიან ჯამს." #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "ფილტრის დამატება" #. TEUXm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." -msgstr "საშუალებას აძლევს მომხმარებელს წაშალოს მონაცემები." +msgstr "დაამატებს ფილტრის ღილაკს კრებსით ცხრილს, რომელიც ელცხრილის მონაცემებს ეყრდნობა." #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" -msgstr "" +msgstr "დეტალებზე გადასვლის ჩართვა" #. EVPJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "" +msgstr "დასვით ეს თოლია და ორჯერ დააწკაპუნეთ ელემენტის ჭდეზე ცხრილში, რათა აჩვენოტ ან დამალოთ დეტალები ელემენტისთვის. გაასუფთავეთ ეს ველი და ორჯერ დააწკაპუნეთ ცხრილის უჯრედზე, რომ შეცვალოთ უჯრედის შემცელობა." #. rAmF9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse" msgid "Show expand/collapse buttons" -msgstr "" +msgstr "ჩამოშლა/აკეცვის ღილაკების ჩვენება" #. GqjMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:748 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse" msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members" -msgstr "" +msgstr "ჩართეთ ეს თოლია, რომ გაჩვენოთ ჩამოშლა/აკეცვის ღილაკები ველის წევრებისთვის" #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:763 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. LevDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:811 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" -msgstr "_ახალი ფურცელი" +msgstr "ახალი ფურცელი" #. Ld2sG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:827 @@ -29083,32 +28480,31 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:848 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ალაგი, სადაც გნებავთ, კრებსითი ცხრილის შედეგები გაჩვენოთ." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:864 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:879 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ალაგი, სადაც გნებავთ, კრებსითი ცხრილის შედეგები გაჩვენოთ." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:891 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" -msgstr "ნუმერაციის დიაპაზონი" +msgstr "სახელიანი შუალედი" #. xhpiB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:910 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "სამიზნე" #. yDG3C #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:941 @@ -29120,20 +28516,19 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:963 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც შეიცავს ადრესატის ელფოსტის მისამართს." +msgstr "აირჩიეთ ალაგი, რომელიც მიმდინარე კრებსითი ცხრილისთვის მონაცემებს შეიცავს." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:979 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც შეიცავს ადრესატის ელფოსტის მისამართს." +msgstr "აირჩიეთ ალაგი, რომელიც მიმდინარე კრებსითი ცხრილისთვის მონაცემებს შეიცავს." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:990 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" -msgstr "ნუმერაციის დიაპაზონი" +msgstr "სახელიანი შუალედი" #. QTYpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1020 @@ -29145,49 +28540,49 @@ msgstr "წყარო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1038 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" -msgstr "" +msgstr "წყარო და სამიზნე" #. WUqGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ან დამალავს დამატებით პარამეტრებს კრებსითი ცხრილის აღწერისთვის." #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1073 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." -msgstr "განსაზღვრავს კონვერტის განლაგებასა და განზომილებებს." +msgstr "მიუთითებს განლაგებაზე ცხრილისთვის, რომელიც კრებსითმა ცხრილმა დააგენერირა." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდვის შუალედების ჩასწორება" #. 9SYaB #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. BftEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "საშუალებას გაძლევთ ჩაასწოროთ განსაზღვრული საბეჭდი არე." +msgstr "უფლებას გაძლევთ, შეცვალოთ აღწერილი დაბეჭდვის შუალედი." #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152 @@ -29199,44 +28594,43 @@ msgstr "- არცერთი -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" -msgstr "" +msgstr "- მთელი ფურცელი -" #. jpkBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:154 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" -msgstr "- განუსაზღვრელი -" +msgstr "- მომხმარებლის -" #. aBLgV #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" -msgstr "" +msgstr "- მონიშნული -" #. SFHa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "საშუალებას გაძლევთ ჩაასწოროთ განსაზღვრული საბეჭდი არე." +msgstr "უფლებას გაძლევთ, შეცვალოთ აღწერილი დაბეჭდვის შუალედი." #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174 msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდვის შუალედი" #. eySzA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი მწკრივი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა მწკრივზე. მაგ: \"1\" ან \"$1\" ან \"$2:$3\"." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247 @@ -29246,34 +28640,33 @@ msgstr "- არცერთი -" #. Ya4kd #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:248 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" -msgstr "- განუსაზღვრელი -" +msgstr "- მომხმარებლის -" #. fmxFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი მწკრივი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა მწკრივზე. მაგ: \"1\" ან \"$1\" ან \"$2:$3\"." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" -msgstr "" +msgstr "გასამეორებელი მწკრივები" #. GNLBq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი სვეტი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა სვეტზე. მაგ: \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340 @@ -29283,40 +28676,39 @@ msgstr "- არცერთი -" #. DnrZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:341 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" -msgstr "- განუსაზღვრელი -" +msgstr "- მომხმარებლის -" #. vhTpH #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი სვეტი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა სვეტზე. მაგ: \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" -msgstr "" +msgstr "გასამეორებელი სვეტები" #. jpB5m #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." -msgstr "" +msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც დასაბეჭდი შუალედის მითითება შეგიძლიათ." #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა" #. cKDbR #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29 msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages" msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "თუ ჩართულა, ცარიელი გვერდები, რომლებსაც უჯრედის შემცველობა ან სახატავი ობიექტები არ გააჩნია, არ დაიჯეჭდება." #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38 @@ -29326,329 +28718,315 @@ msgstr "გვერდები" #. fzcXE #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" -msgstr "დაცული ფურცელი" +msgstr "ფურცლის დაცვა" #. y8tgW #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "ამ ცხრილის და დაცული უჯრების შემადგენლობის დაცვა" +msgstr "ამ _ფურცლის და დაცული უჯრების შემცველობის დაცვა" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" -msgstr "_პაროლი" +msgstr "_პაროლი:" #. sBBwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" -msgstr "" +msgstr "_დადასტურება:" #. 7ccwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:228 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "ამ სიის ყველა მომხმარებელს მიეცეს უფლება:" +msgstr "ამ ფურცლის ყველა მომხმარებლისთვის უფლების მინიჭება, რომ:" #. 64Z7f #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ დაცული უჯრედები" #. qQhAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" -msgstr "სვეტის წაშლა" +msgstr "სვეტების წაშლა" #. fsQEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" -msgstr "სტრიქონის წაშლია" +msgstr "მწკრივების წაშლა" #. cVdms #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" -msgstr "სვეტის ჩასმა" +msgstr "სვეტების ჩასმა" #. Arv5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" -msgstr "სტრიქონის ჩასმა" +msgstr "მწკრივების ჩასმა" #. y93cJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:366 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ დაცვამოხსნილი უჯრედები" #. MTnMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:407 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "" +msgstr "დაიცავს უჯრედებს მიმდინარე ფურცლიდან შეცვლისგან." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "" +msgstr "ეს მონაცემების ნაკადი სკრიპტმა დააგენერირა. გნებავთ, გაუშვათ %URL?" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" -msgstr "" +msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი" #. EG6VJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133 msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" -msgstr "" +msgstr "უჯრედების შუალედი:" #. L25fm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც შემთხვევითი რიცხვებით შეივსება. თუ შუალედი უკვე მონიშნეთ. ის აქ გამოჩნდება." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. fHkms #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" -msgstr "გავრცელება" +msgstr "განაწილება:" #. A75xG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:234 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "ერთგვაროვანი" #. 6GmrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:235 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" -msgstr "" +msgstr "ერთგვაროვანი მთელი რიცხვი" #. 5KkJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" -msgstr "ნორმალური" +msgstr "ჩვეულებრივი" #. cZv7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:237 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" -msgstr "" +msgstr "კოში" #. 7ugzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:238 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" -msgstr "" +msgstr "ბერნული" #. 98xyT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:239 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" -msgstr "" +msgstr "ბინომური" #. NBPGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:240 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" -msgstr "" +msgstr "ხი-კვადრატი" #. D4e83 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:241 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" -msgstr "გეომეტრია" +msgstr "გეომეტრიული" #. YNHUc #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი ბინომური" #. nGZSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "პუასონი" #. sAgsR #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." -msgstr "" +msgstr "განაწილების ფუნქცია შემთხვევითი რიცხვების გენერატორისთვის." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:261 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." -msgstr "_..." +msgstr "..." #. wVpC6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:276 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." -msgstr "_..." +msgstr "..." #. mgEe5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:325 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" -msgstr "" +msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი" #. DAFgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:357 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" -msgstr "" +msgstr "მომხმარებლის მნიშვნელობის ჩართვა" #. bToRW #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:365 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის საწყის მნიშვნელობას ცნობილზე." #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:380 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" -msgstr "" +msgstr "საწყ. მნიშვნელობა:" #. sB7kk #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "" +msgstr "დაყენებული მნიშვნელობა შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის ალგორითმისთვის. გამოიყენება შემთხვევითი რიცხვები გენრატორის ინიციალიზაციისთვის (თესლი) , რომ ფსევდოშემთხვევითი რიცხვების იგივე მიმდევრობა გამოვცეთ. მიუთითეთ დადებითი მთელი რიცხვი (1, 2,...), რომ გარკვეული მიმდევრობა შექმნათ, ან დატოვეთ ცარიელი, თუ ეს ფუნქცია არ გჭირდებათ." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" -msgstr "" +msgstr "დამრგვალების ჩართვა" #. 6cz4t #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:419 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Round the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "" +msgstr "რიცხვის დამრგვალება მითითებულ ციფრებამდე მძიმის შემდეგ." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:435 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" -msgstr "_ათობითი ნიშნები" +msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ:" #. Pdt9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:457 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." -msgstr "" +msgstr "მძიმის შემდეგ ციფრების რაოდენობა დაგენერირებული რიცხვებისთვის." #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:472 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. JAk8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "" +msgstr "შეავსებს უჯრედების შუალედს ავტომატურად დაგენერირებული ფსევდოშემთხვევითი რიცხვებით არჩეული განაწილების ფუნქციითა და მისი პარამეტრებით." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "" +msgstr "არჩევანის დამახსოვრება და აღარ კითხვა." #. YJJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "რეგრესია" #. NuoZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:102 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" -msgstr "" +msgstr "დამოუკიდებელი ცვლად(ებ)-ის (X) შუალედი:" #. NWCEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ერთი შუალედი, რომელიც ერთზე მეტი დამოუკიდებელი ცვლადის თვალყურის დევნებას შეიცავს (სვეტების ან მწკრივების გასწვრივ)" #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" -msgstr "" +msgstr "დამოკიდებული ცვლად(ებ)-ის (Y) შუალედი:" #. DnFpv #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit" msgid "The range that contains the dependent variable." -msgstr "" +msgstr "შუალედი, რომელიც დამოკიდებულ ცვლადს შეიცავს." #. SougG #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" -msgstr "" +msgstr "ორივე, X და Y შუალედებს, ჭდეები ექნება" #. YKUpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:207 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. 3DMup #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "მიმართვა ზედა მარცხენა უჯრედზე შუალედისთვის, სადაც შედეგები გამოჩნდება." #. ngLrg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. vTmkj #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:286 @@ -29658,210 +29036,201 @@ msgstr "სვეტები" #. A8787 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:301 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:352 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" -msgstr "" +msgstr "წრფივი რეგრესია" #. iqR76 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio" msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "ეძებს სწორ ხაზს ფორმით y = a.x + b, სადაც a დახრაა და b კვეთაა, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება." #. bC6dH #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "" +msgstr "ლოგარითმული რეგრესია" #. jLEAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio" msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "ლოგარითმული რკალის პოვნა ფორმით y=a.ln(x) + b, სადაც a დახრაა, b კვეთა და ln(x) x-ის ნატურალური ლოგარითმია, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება." #. fSEJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" -msgstr "" +msgstr "ხარისხობრივი რეგრესია" #. n3qAf #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio" msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "ფესვის რკალის პოვნა ფორმით y = a.x^b, სადაც a კოეფიციენტია, b ხარისხია, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება." #. nhcJV #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" -msgstr "" +msgstr "გამოტანის რეგრესიის ტიპები" #. W98uM #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:455 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ნდობის დონე" #. pB2GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:465 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" -msgstr "" +msgstr "ნაშთების გამოთვლა" #. RuRDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check" msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model." -msgstr "" +msgstr "ნაშთები გვაძლევს ინფორმაციას, რა დონეზე სცდება მიმდინარე მონაცემები პროგნოზისას, რეგრესიის მოდელზე დაყრდნობით." #. GnoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin" msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც მიუთითებს ნდობის დონეს გამოთვლილი პროგნოზის ინტერვალისთვის." #. EuJeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" -msgstr "" +msgstr "თავისუფალი წევრი ნულის ტოლია" #. eGF6y #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check" msgid "Forces the regression curve to cross the origin." -msgstr "" +msgstr "რეგრესიის რკალისთვის კოორდინატების წყაროს გადაკვეთა." #. ieBEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "მორგება" #. LU6He #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:564 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "წარმოგიდგენთ მონაცემების სეტის რეგრესიის ანალიზს." #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:29 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" msgid "Replace Null Transformation" -msgstr "" +msgstr "ნულოვანი გარდაქმნის ჩანაცვლება" #. 5DqkR #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:46 msgctxt "replacenulltransformationentry/replace" msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "ჩანაცვლება რით" #. AN53W #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60 msgctxt "replacenulltransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტები" #. KHAnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:69 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. vAFwf #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 -#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" #. ik7CK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "ექსპორტირებული დოკუმენტი შეიცავს პაროლით დაცულ ობიექტებს. გთხოვთ თავიდან შეიყვანოთ პაროლი, რათა შეძლოთ დოკუმენტის ექსპორტირება." +msgstr "დოკუმენტი, რომლის გატანასაც აპირებთ, ერთ ან მეტ დაცულ ელემენტს შეიცავს, რომლებიც პაროლითაა დაცული და რომელსაც ვერ გაიტანთ. შეიყვანეთ პაროლი თავიდან, რომ დოკუმენტის გატანა შეძლოთ." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "სტატუსი უცნობია" #. FvCNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" -msgstr "გამეორება" +msgstr "აკ_რიფეთ-თავიდან" #. gdBXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document Protection" -msgstr "" +msgstr "დოკუმენტის დაცვა" #. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet Protection" -msgstr "" +msgstr "ფურცლის დაცვა" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" #. ZvhnQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" #. ZPR7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:145 -#, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_პაროლი" +msgstr "_პაროლი:" #. VgQFk #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:159 msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" -msgstr "" +msgstr "დადასტუ_რება:" #. DrKUe #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:171 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" -msgstr "" +msgstr "ახალი პაროლი საწყის პაროლს უნდა ემთხვეოდეს" #. dQLVG #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:193 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "" +msgstr "პაროლის მოცილება ამ დაცული ელემენტიდან" #. bFRyx #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 @@ -29891,7 +29260,7 @@ msgstr "თავსართი (მარჯვნივ)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" -msgstr "სტრიქონის სიმაღლე" +msgstr "მწკრივის სიმაღლე" #. EzUqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:90 @@ -29903,105 +29272,100 @@ msgstr "სიმაღლე:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიმაღლე მწკრივისთვის." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა" +msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. stFFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "" +msgstr "გაასწორებს მწკრივის სიმაღლეს ზომაზე, რომელიც ნაგულისხმევი ნიმუშიდან იქნება აღებული. შეიძლება, არსებული შემცველობა ვერტიკალურად წაიკვეთოს. სიმაღლე აღარ გაიზრდება ავტომატურად, როცა უფრო დიდ შემცველობას შეიყვანთ." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." -msgstr "" +msgstr "შეცვლის მიმდინარე მწკრივის, ან მონიშნული მწკრივის სიმაღლეს." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "სინჯი" #. E5wq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:109 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. GPDR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:149 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. GD2H5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:191 -#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. Hg3d9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:243 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" -msgstr "" +msgstr "სინჯის ზომა:" #. wF3ky #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:256 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "შემთხვევით" #. ug6Sn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:272 -#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" -msgstr "პერიოდი" +msgstr "პერიოდული" #. xNEnn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:308 -#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" -msgstr "პერიოდი" +msgstr "პერიოდი:" #. FkbDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" -msgstr "" +msgstr "ჩანაცვლებით" #. kmvMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:335 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" -msgstr "" +msgstr "მიმდევრობის შენარჩუნება" #. PdUup #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:354 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" -msgstr "" +msgstr "სინჯვის მეთოდი" #. nXCVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "" +msgstr "ცხრილის შექმნა სინჯით სხვა ცხრილიდან." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "სცენარის შექმნა" @@ -30010,80 +29374,79 @@ msgstr "სცენარის შექმნა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "" +msgstr "აღწერს სახელს სცენარისთვის. გამოიყენეთ გასაგები და უნიკალური სახელი, რომ სცენარი ადვილად იპოვოთ." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" -msgstr "" +msgstr "სცენარის სახელი" #. GBB6Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს დამატებით ინფორმაციას სცენარის შესახებ. ეს ინფორმაცია ნაჩვენები იქნება ნავიგატორში, როცა დააწკაპუნებთ სცენარების ხატულაზე და სასურველ სცენარს აირჩევთ." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" -msgstr "შინაარსი" +msgstr "კომენტარი" #. GcXCj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" -msgstr "" +msgstr "უკუკოპირე_ბა" #. AFrxj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "აკოპირებს უჯრედების მნიშვნელობებს, რომლებსაც თქვენ ცვლით აქტიურ სცენარში. თუ ამ პარამეტრს არ აირჩევთ, უჯრედის მნიშვნელობების შეცვლისას სცენარი არ იცვლება. კოპირების უკან პარამეტრის ქცევა დამოკიდებულია უჯრედის დაცვაზე, ფურცლის დაცვაზე და აკრძალვა ცვლილებების პარამეტრებზე." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" -msgstr "" +msgstr "მთლიანი _ფურცლის კოპირება" #. awzT2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." -msgstr "" +msgstr "დააკოპირებს მთელ ფურცელს დამატებით სცენარის ფურცელში" #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" -msgstr "" +msgstr "ცვლილებების ა_კრძალვა" #. QJLrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარე სცენარში ცვლილებების შეტანის აკრძალვა. უკან კოპირების პარამეტრის ქცევა დამოკიდებულია უჯრედების დაცვაზე, ფურცლის დაცვაზე და ცვლილებების შეტანის აკრძალვის პარამეტრებზე." #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" -msgstr "" +msgstr "საზღვ_რის ჩვენება" #. NuN3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "გამოკვეთს სცენარს თქვენს ცხრილში საზღვრით. საზღვრის ფერი ამ პარამეტრის შემდეგ ველში შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "გამოკვეთს სცენარს თქვენს ცხრილში საზღვრით. საზღვრის ფერი ამ პარამეტრის შემდეგ ველში შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320 @@ -30093,28 +29456,27 @@ msgstr "პარამეტრები" #. RGGkM #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:336 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" -msgstr "სცენარის რედაქტირება" +msgstr "სცენარის ჩასწორება" #. L3X5A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" -msgstr "შექმნილია" +msgstr "ავტორი" #. 6uiPw #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:364 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" -msgstr "ზე" +msgstr "ჩართ" #. RrSE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr "" +msgstr "აღწერს სცენარს მონიშნული ფურცლის ალაგისთვის." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -30126,113 +29488,109 @@ msgstr "წაშლა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." -msgstr "" +msgstr "წაშლის მონიშნულ სცენარს." #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 -#, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." -msgstr "თვისებები" +msgstr "თვისებები..." #. nAdtF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "" +msgstr "გახსნის სცენარის ჩასწორების დიალოგს, სადაც სცენარის თვისებების ჩასწორება შეგიძლიათ." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" -msgstr "ზომის ერთეული" +msgstr "საზომი ერთე_ული:" #. qfwjd #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" -msgstr "ტაბულაციის ნიშანი" +msgstr "_ტაბულაციის გაჩერებები:" #. akEMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "" +msgstr "აღწერს ტაბულაციის გაჩერების მანძილს." #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:85 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "აღწერს გაზომვის ერთეულს ელცხრილებში." #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:126 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "მეტრიკები" #. ZbcRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:160 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" -msgstr "" +msgstr "_ყოველთვის (სანდო მდებარეობებიდან)" #. 3baZU #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:176 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" -msgstr "" +msgstr "მ_ოთხოვნისას" #. AESok #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:192 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" -msgstr "~არასდროს" +msgstr "_არასდროს" #. GDxLR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:231 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" -msgstr "" +msgstr "ბმულების განახლება გახსნისას" #. GGhDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:276 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" -msgstr "" +msgstr "Enter _ჩასწორების რეჟიმზე გადასართველად" #. qVJpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "" +msgstr "უფლებას გაძლევთ, დაუყოვნებლივ ჩაასწოროთ მონიშნული უჯრედი Enter-ის დაჭერით." #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:296 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" -msgstr "" +msgstr "და_ფორმატების გაწელვა" #. 8fqgH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ავტომატურად გადატარდება თუ არა დაფორმატების ატრიბუტები მონიშნული უჯრედებისთვის ახლომდებარე უჯრედებზე." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "" +msgstr "_მიმართვების გაწელვა ახალი სვეტების/მწკრივების ჩასმისას" #. yybGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, გაიშლება თუ არა მიმართვები სვეტების ან მწკრივების ჩასმისას მიმართვის შუალედთან ახლოს. ეს, მხოლოდ, მაშინაა შესაძლებელი, თუ მიმართვის შუალედი, სადაც სვეტის ან მწკრივის ჩასმა ხდება, სასურველი მიმართულებით, მინიმუმ, ორ უჯრედს შეიცავდა." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:341 @@ -30256,135 +29614,133 @@ msgstr "ზემოთ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:344 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" -msgstr "მარცხნივ" +msgstr "მარცხენა" #. 2dTCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348 msgctxt "extended_tip|alignlb" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." -msgstr "" +msgstr "განსაზღვრავს მიმართულებას, რომლითაც კურსორი გადაადგილდება, რომ Enter-ს დააჭერთ." #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:359 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "" +msgstr "_მონიშნულის გადასატანად დააჭირეთ Enter" #. UStnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" -msgstr "" +msgstr "უჯრედზე მიმართვის მოთავსება მონიშნულთან ერთად" #. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მონიშნულის ჩამოშლა (ღილაკებით Ctrl + Shift + მაღლა/დაბლა) გადადის შუალედის სვეტში, რომელიც ბოლოს დაემატა საწყის მონიშნულს. თუ ეს პარამეტრი ჩართული არაა, მონიშნულის ჩამოშლა (ღილაკებით Ctrl + Shift + მაღლა/დაბლა) გადადის შუალედის ბოლო სვეტზე, როცა უჯრედების მონიშვნა დაიწყეთ. იგივე ეხება მწკრივებსაც, Ctrl + Shift + მარჯვენა/მარცხენით." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "" +msgstr "თავზე გადაწერის _გაფრთხილების ჩვენება მონაცემების ჩასმისას" #. yDGPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:401 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ როცა ჩასვამთ უჯრედებს ბუფერიდან უჯრედების შუალედში, რომელიც ცარიელი არაა, გაფრთხილებას გაჩვენებთ." #. H477x #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:413 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" -msgstr "" +msgstr "Enter ჩასასმელად და ბუფერის გასასასუფთავებლად." #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:428 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" -msgstr "" +msgstr "მონიშ_ვნის გამოვეთა სვეტის/მწკრივის თავსართებში" #. payBv #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:436 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა გამოკვეთილი სვეტის და მწკრივის თავსართები მონიშნულ სვეტებში ან მწკრივებში." #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:448 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" -msgstr "" +msgstr "მიმართვების განახლება უჯრედების შუალედის დალაგებისას" #. M9G8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:587 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის პარამეტრები" #. CbggP #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:22 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "ძებნის შედეგები" #. KSm3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "_Show this dialog" -msgstr "" +msgstr "_აჩვენებს ამ დიალოგს" #. HggTE #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > Calc > View" -msgstr "" +msgstr "ჩართეთ ეს დიალოგი ისევ მენიუში ხელსაწყოები > მორგება > Calc > ხედი" #. sekAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:101 msgctxt "searchresults|sheet" msgid "Sheet" -msgstr "" +msgstr "ფურცელი" #. BFKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:115 msgctxt "searchresults|cell" msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "უჯრედი" #. Knp9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:129 msgctxt "searchresults|content" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "შემცველობა" #. GtwuD #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონაცემების წყარო" #. Apf6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" -msgstr "მონაცემთა ბაზა" +msgstr "_მონაცემთა ბაზა:" #. FUXnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" -msgstr "ტიპი:" +msgstr "_ტიპი:" #. C2J5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზა, რომელიც შეიცავს მონაცემების წყაროს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 @@ -30394,43 +29750,39 @@ msgstr "ცხრილი" #. vDibq #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:143 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "მოთხოვნა" #. LRSFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. 2vGhJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" -msgstr "Sql [Native]" +msgstr "Sql [საკუთარი]" #. jZRBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ წყაროს ტიპზე მონიშნული მონაცემების წყაროსთვის." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" -msgstr "მონაცემთა წყარო" +msgstr "მონაცემების წ_ყარო:" #. 7hEo7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სასურველი მონაცემების წყარო." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202 @@ -30442,26 +29794,25 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის შუალედი" #. LTKjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზების რანგებს. იმისათვის, რომ აირჩიოთ მონაცემთა ბაზის რანგი, დააწკაპუნეთ მის სახელზე და შემდეგ ღილაკზე 'დიახ'." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" -msgstr "დიაპაზონი" +msgstr "შუალედები" #. DnqZ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "" +msgstr "აირჩევს მონაცემთა ბაზის შუალედს, რომელიც აღწერეთ მენიუში მონაცემები - შუალედის აღწერა." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -30473,31 +29824,31 @@ msgstr "აირჩიეთ წყარო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" -msgstr "" +msgstr "სახელია_ნი შუალედი:" #. ECBru #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:141 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" -msgstr "_მიმდინარე მონიშვნა" +msgstr "_მიმდინარე მონიშნული" #. gBdW4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "შლის მონიშნულ ველს სხვა სიიდან." +msgstr "გამოიყენებს მონიშნულ უჯრედებს მონაცემების წყაროდ კრებსითი ცხრილისთვის." #. xtLUV #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in Calc" -msgstr "" +msgstr "Calc-ში დარეგისტრირებული მონაცემების წყარო" #. ZDHcm #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "გამოიყენებს ცხრილს ამ მოთხოვნას მონაცემთა ბაზაში, რომელიც Calc-ში კრებსითი ცხრილის მონაცემების წყაროდაა მითითებული." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183 @@ -30509,7 +29860,7 @@ msgstr "გარ_ე წყარო/ინტერფეისი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:192 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "ხსნის ობიექტების დიალოგურ სარკმელს, სადაც შეგიძლიათ ნახოთ ძირითადი ობიექტები." +msgstr "გახსნის გარე წყაროს დიალოგს სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ OLAP მონაცემების წყარო კრებსითი ცხრილისთვის." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:208 @@ -30521,49 +29872,49 @@ msgstr "მონიშნული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:230 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "ხსნის დიალოგს სადაც შეგიძლიათ მონიშნოთ შაბლონი რედაქტირებისთვის." +msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, თქვენი კრებსითი ცხრილის წყარო აღწეროთ და შემდეგ ცხრილი შექმნათ." #. ukBzT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|SharedFirstFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "ბოლოსართები" #. hHAJt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "" +msgstr "ბოლოსართი (მარჯვნივ)" #. p3eiA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "" +msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)" #. zzfLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|SharedFirstHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "თავსართები" #. na6S3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "" +msgstr "თავსართი (მარჯვნივ)" #. B8Tvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "" +msgstr "თავსართი (მარცხნივ)" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "თავსართები/ბოლოსართები" +msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. bCUGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:139 @@ -30587,13 +29938,13 @@ msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "თავსართები/ბოლოსართები" +msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. mYxKb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" -msgstr "ზედა კოლონტიტული" +msgstr "თავსართი" #. knqg2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:186 @@ -30611,55 +29962,55 @@ msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftfooterdialog|SharedLeftFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "ბოლოსართები" #. CHQPX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "ქვედა კოლონტიტული (პირველი)" #. FCzBo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerright" msgid "Footer (rest)" -msgstr "" +msgstr "ქვედა კოლონტიტული (დანარჩენი)" #. yw8Bd #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftheaderdialog|SharedLeftHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "თავსართები" #. AaCXP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "თავსართი (პირველი)" #. DhEeW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerright" msgid "Header (rest)" -msgstr "" +msgstr "თავსართი (დანარჩენი)" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" -msgstr "დოკუმენტის შენახვა" +msgstr "დოკუმენტის გაზიარება" #. MW6An #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "" +msgstr "_გააზიარეთ ეს ელცხრილი სხვა მომხმარებლებთან" #. xpXCL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:123 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "შენიშვნა: გაზიარების რეჟიმში ცვლილებები ფორმატირების ატრიბუტებზე (მაგ. ფერები, ფონტები და რიცხვების ფორმატი) არ დამახსოვრდება, ასევე არ იმუშავებს ისეთი ფუნქციონალი, როგორიცაა დიაგრამების ჩასწორება და ობიექტების დახატვა. გამორთეთ გაზიარების რეჟიმი ამ ფუნქციონალისთვის საჭირო ექსკლუზიური წვდომის მისაღებად." +msgstr "შენიშვნა: გაზიარების რეჟიმში ცვლილებები დაფორმატების ატრიბუტებზე (მაგ. ფერები, ფონტები და რიცხვების ფორმატი) დამახსოვრებული არ იქნება და არ იმუშავებს ისეთი ფუნქციონალი, როგორიცაა დიაგრამების ჩასწორება და ობიექტების დახატვა. გამორთეთ გაზიარების რეჟიმი ამ ფუნქციონალისთვის საჭირო ექსკლუზიური წვდომის მისაღებად." #. dQz77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:190 @@ -30671,94 +30022,91 @@ msgstr "სახელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:203 msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" -msgstr "მიღებულია" +msgstr "ბოლო წვდომა" #. hHHJG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:227 -#, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "მომხმარებლები, რომლებიც ახლა მუშაობენ ამ ცხრილზე" +msgstr "მომხმარებლები, რომლებიც ახლა მუშაობენ ამ ელცხრილზე" #. GvR5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." -msgstr "" +msgstr "ელცხრილი გაზიარებულ რეჟიმშია. ეს საშუალებას აძლევს ერთზე მეტ მომხმარებელს, ერთდროული წვდომა იქონიოს და ჩაასწოროს ის." #. 9e6DK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "" +msgstr "ცვლილებები დაფორმატების ისეთ ატრიბუტებს, როგორიცაა ფონტები, ფერი, რიცხვის ფორმატები არ შეინახება და ზოგიერთი ფუნქციონალი, როგორიცაა გრაფიკების ჩასწორება და სახატავი ობიექტები, გაზიარებულ რეჟიმში ხელმისაწვდომი არაა. გამორთეთ გაზიარებული რეჟიმი, რომ მიიღოთ ექსკლუზიური წვდომა, რომელიც ამ ცვლილებებისა და ფუნქციონალებისთვისაა საჭირო." #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." -msgstr "" +msgstr "აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება." #. cPFdV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:73 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" -msgstr "_ზევიდან ქვევით და შემდეგ მარჯვნივ" +msgstr "_ზემოდან ქვემოთ და შემდეგ მარჯვნივ" #. Fjdpq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდავს ვერტიკალურად მარცხენა სვეტიდან ფურცლის ბოლომდე." #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" -msgstr "მარ_ცხნიდავ მარჯვნივ და შემდეგ ქვევით" +msgstr "მარ_ცხნიდავ მარჯვნივ, შემდეგ ქვემოთ" #. 9Koax #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:105 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდავს ჰორიზონტალურად ფურცლის ზედა მწკრივიდან მარჯვენა სვეტამდე." #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:116 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" -msgstr "~პირველი გვერდის ნომერი" +msgstr "_პირველი გვერდის ნომერი:" #. SDefG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:127 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "" +msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, თუ გნებავთ, პირველი გვერდი 1-ის გარდა სხვა რიცხვით დაიწყოს." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:148 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ პირველი გვერდის ნომერი." #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:205 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" -msgstr "გვერდების წყობა" +msgstr "გვერდების მიმდევრობა" #. 6acF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:236 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" -msgstr "" +msgstr "_სვეტის და მწკრივის თავსართები" #. tB2MC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:244 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, გნებავთ თუ არა სვეტის და მწკრივის თავსართების დაბეჭდვა." #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:255 @@ -30770,43 +30118,43 @@ msgstr "_ბადე" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:263 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდავს ცალ-ცალკე უჯრედის საზღვრებს ბადის სახით." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:274 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" -msgstr "შინაარსი" +msgstr "_კომენტარები" #. UJ7Js #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:282 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდავს თქვენს ელცხრილში აღწერილ კომენტარებს." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:293 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" -msgstr "" +msgstr "_ობიექტები/გამოსახულებები" #. PVDXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:301 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." -msgstr "" +msgstr "შეიცავს ყველა ჩასმულ ობიექტს (თუ დაბეჭდვადია) და გრაფიკას დასაბეჭდ დოკუმენტში." #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:312 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" -msgstr "გრაფიკები" +msgstr "დიაგრამები" #. tXEiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." -msgstr "ბეჭდავს გრაფიკს რომელიც მიმდინარე ელცხრილშია ჩასმული." +msgstr "დაბეჭდავს დიაგრამებს, რომლებიც თქვენს ელცხრილშია ჩასმული." #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:331 @@ -30818,7 +30166,7 @@ msgstr "სა_ხატავი ობიექტები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:339 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ყველა სახატავ ობიექტს დაბეჭდილ დოკუმენტში." #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:350 @@ -30830,82 +30178,79 @@ msgstr "_ფორმულები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:358 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდავს უჯრედში არსებობს ფორმულებს, შედეგების მაგიერ." #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:369 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" -msgstr "ნუ~ლოვანი მნიშვნელობები" +msgstr "ნუ_ლოვანი მნიშვნელობები" #. gNEsv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:377 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ ნულოვანი მნიშვნელობის უჯრედებიც დაიბეჭდება." #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:404 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" -msgstr "ბეჭვდა" +msgstr "ბეჭდვა" #. 5KGnx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:434 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" -msgstr "" +msgstr "_მასშტაბის რეჟიმი:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:459 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" -msgstr "მასშტაბირების ფაქ~ტორი" +msgstr "მა_სშტაბის კოეფიციენტი:" #. LDbqC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:479 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მასშტაბის კოეფიციენტი. 100%-ზე ნაკლები კოეფიციენტი აპატარავებს გვერდს, მეტი კი ადიდებს." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:506 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" -msgstr "" +msgstr "_სიგანე გვერდებში:" #. FVuA4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:523 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" -msgstr "" +msgstr "სიმაღლე _გვერდებში:" #. AqCkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:550 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა ჰორიზონტალურად დასაბეჭდად." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:571 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა ბეჭდვისას ვერტიკალურად შესატყუპებლად." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" -msgstr "ასლების რაოდენობა" +msgstr "_გვერდების რაოდენობა:" #. KeXD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:616 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, დაბეჭდოთ." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:644 @@ -30917,35 +30262,34 @@ msgstr "ამობეჭდვის შემცირება/გაზრ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:645 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) to width/height" -msgstr "" +msgstr "დასაბეჭდი შუალედ(ებ)-ის შემცირება სიგანე/სიმაღლემდე" #. KzA6v #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:646 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" -msgstr "" +msgstr "დაბეჭდვის შუალედების შემცირება გვერდების რაოდენობაზე" #. AzkrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მასშტაბის რეჟიმი ჩამოსაშლელი სიიდან. შესაბამისი კონტროლები დაბლა იქნება ნაჩვენები." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:668 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" -msgstr "მაშტაბი" +msgstr "მასშტაბი" #. g39or #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:682 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ელემენტებს, რომლებიც ჩაისმება მიმდინარე გვერდის სტილის მქონე ყველა ფურცლის დაბეჭდვისას. დამატებით შეგიძლიათ, მიუთითოთ ბეჭდვის მიმდევრობა, პირველი გვერდiს ნომერი და ბეჭდვის მასშტაბი." #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "ცვლილებების ჩვენება" @@ -30954,70 +30298,67 @@ msgstr "ცვლილებების ჩვენება" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:89 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "ელცხრილის ცვლილებების ჩ_ვენება" #. auWzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ან მალავს ჩაწერილ ცვლილებას." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" -msgstr "" +msgstr "დადასტურებული _ცვლილებების ჩვენება" #. f7GQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ან დამალავს ცვლილებებს, რომლებიც დადასტურებულია." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" -msgstr "" +msgstr "_უარყოფილი ცვლილებების ჩვენება" #. vUrkK #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." -msgstr "" +msgstr "დამალავს ან აჩვენებს ცვლილებებს, რომლებიც უარყოფილია." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" -msgstr "XML ფილტრის პარამეტრები" +msgstr "ფილტრის მორგება" #. B3EDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ან მალავს ჩაწერილ ცვლილებას." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 -#, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "დეტალების ჩვენება" #. SHLnt #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "~სანახავად სასურველი დეტალის შემცველი ველის ამორჩევა" +msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც შეიცავს დეტალს, _რომელიც გნებავთ, აჩვენოთ." #. GJu4j #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი, რომლის დეტალების ხილვაც გნებავთ." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 @@ -31027,294 +30368,282 @@ msgstr "ფურცლის ჩვენება" #. BC9wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" -msgstr "~ფურცლის დამალვა" +msgstr "დამალული ფურცლები" #. 2NR97 #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ყველა დამალულ ფურცელს თქვენს ელცხრილის დოკუმენტში." #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "ჰორიზონტალური სწორება" #. U8BWH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" -msgstr "_ვერტიკალური გასწორება" +msgstr "ვერტიკალური სწორება" #. qtoY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" -msgstr "ტექსტის მიმართულება" +msgstr "ტექსტის _ორიენტაცია" #. Ume2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:246 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ კუთხე შესაბრუნებლად." #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:259 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" -msgstr "" +msgstr "ვერტიკალურად" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრის ქვედა კიდედან" +msgstr "ტექსტის გაფართოება ქვედა უჯრედის საზღვრიდან" #. CgVBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:301 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრის ზედა კიდედან" +msgstr "ტექსტის გაფართოება ზედა უჯრედის საზღვრიდან" #. TSALx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:318 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრის შიგნით" +msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრედის შიგნით" #. xruhe #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:338 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" -msgstr "გადატანა მარცხნივ" +msgstr "ტექსტის გადატანა" #. uTKvq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:342 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." -msgstr "ტექსტის ავტომატურად გადატანა" +msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა" #. Ae65n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:355 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" -msgstr "უჯრების შეერთება" +msgstr "უჯრების შერწყმა" #. NK2BS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." -msgstr "" +msgstr "შეაერთებს მონიშნულ უჯრედებს ერთში." #. etrVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." -msgstr "" +msgstr "შეწევა მარცხენა წიბოდან." #. FdKBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:387 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" -msgstr "აბზაცი" +msgstr "შ_ეწევა:" #. BBGFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" -msgstr "ფონი" +msgstr "_ფონი:" #. bjHWc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:36 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონიშნული უჯრედების ფონის ფერი." #. wCWut #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მონიშნული უჯრედების ფონის ფერი." #. DKEkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "მიუთითეთ მონიშნული უჯრედების საზღვრები." #. D2TVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:91 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ხაზის ფერი საზღვრებისთვის." #. GqfZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:100 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ხაზის ფერი საზღვრებისთვის." #. 8AUBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:110 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" -msgstr "" +msgstr "საზღვრის ხაზის ფერი" #. VgXDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:131 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ხაზის სტილი საზღვრებისთვის." #. jaxhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:141 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" -msgstr "" +msgstr "საზღვრის ხაზის სტილი" #. CNqCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ შემცველობის კატეგორია." #. EeECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ზოგადი" #. SmpsG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:85 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "რიცხვი" #. 8FGeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:86 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "პროცენტი" #. bHC79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:87 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "ვალუტა" #. Lh2G6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:88 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Date " -msgstr "" +msgstr "თარიღი " #. EUCxB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:89 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "დრო" #. EukSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:90 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "სამეცნიერო" #. AQV5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:91 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "წილადი" #. kQGBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:92 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Boolean Value" -msgstr "" +msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა" #. Gv2sX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:93 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი" #. ypKG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:97 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox-atkobject" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "კატეგორია" #. FqFzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:116 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" -msgstr "_ათობითი ნიშნები" +msgstr "_ციფრები მძმის შემდეგ:" #. xen2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:130 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" -msgstr "" +msgstr "_მნიშვნელის ადგილი:" #. EaLbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:158 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ, მძიმის შემდეგ რამდენი ციფრის ჩვენება გნებავთ." #. 5tvJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" -msgstr "_ათობითი ნიშნები" +msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ" #. cdFDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:176 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ საჩვენებელი ციფრების რაოდენობა მძიმის შემდეგ." #. ySDGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:181 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელის ადგილი" #. 4h3mG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:201 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "საწყისი _ნულები" +msgstr "საწყისი _ნულები:" #. 35pSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:215 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ნულების მაქსიმალური რაოდენობა წილადის ნიშნამდე საჩვენებლად." #. UFTBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" -msgstr "საწყისი _ნულები" +msgstr "საწყისი ნულები" #. jkDKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_უარყოფითი რიცხვები წითლად" @@ -31323,63 +30652,61 @@ msgstr "_უარყოფითი რიცხვები წითლად #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:236 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "" +msgstr "შეცვლის უარყოფითი რიცხვების ფერს წითელზე." #. BJ9Gy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" -msgstr "ათასების გამყოფი" +msgstr "_ათასების გამყოფი" #. ykEWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:253 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს გამყოფს ათასებს შორის." #. pGpRu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" -msgstr "" +msgstr "_საინჟინრო ნოტაცია" #. 9CEjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:269 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "" +msgstr "რწმუნდება, რომ ათის ხარისხი სამზე იყოფა." #. gubfQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" -msgstr "" +msgstr "შუალედის დაყენება" #. scy7u #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:88 -#, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" -msgstr "სივრცე" +msgstr "ალაგი:" #. vvxC7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "" +msgstr "ფილტრავს ცვლილებების სიას იმ უჯრედების შუალედით, რომელსაც მიუთითებთ. იმისათვის, რომ მონიშნოთ უჯრედების შუალედი თქვენი ფურცლიდან მონიშნოთ, დააწკაპუნეთ მიმართვის დაყენების ღილაკზე (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" -msgstr "" +msgstr "ამომხსნელი" #. p9CbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "ყველას ჩამოყ_რა" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 @@ -31391,143 +30718,139 @@ msgstr "_პარამეტრები..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the solver’s Options dialog." -msgstr "" +msgstr "გახსნის ამომხმსნელის პარამეტრების დიალოგს." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" -msgstr "" +msgstr "ამოხ_სნა" #. Spxjy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:128 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" -msgstr "" +msgstr "_სამიზნე უჯრედი" #. CgmTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:141 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" -msgstr "" +msgstr "შედეგების ოპტიმიზაცია" #. GCmET #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:161 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" -msgstr "" +msgstr "_უჯრედების შეცვლით" #. mGFbf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:172 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "მინიმ_უმი" #. FFcJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:184 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:195 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "_მაქსიმუმი" #. CCUEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:207 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:232 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:275 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "Enter ან დააწკაპუნეთ სამიზნე უჯრედის მიმართვაზე. ეს ველი იღებს უჯრედის მისამართს, რომლის ოპტიმიზაციაც მოხდება." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:311 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" -msgstr "" +msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. VyrGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:323 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:348 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:434 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" -msgstr "" +msgstr "_მიმართვა უჯრედზე" #. Fj7m7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:448 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" -msgstr "ოპერატორი" +msgstr "_ოპერატორი" #. qsDhL #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:462 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. ergok #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:482 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. EDNPp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. NzCXc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:520 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. 5Wrfy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:539 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "" +msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. zEFNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი" #. u6rX4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "ორობითი" #. BBBzf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:605 @@ -31539,13 +30862,13 @@ msgstr "ოპერატორი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი" #. dFF3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "ორობითი" #. soS8F #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:627 @@ -31557,13 +30880,13 @@ msgstr "ოპერატორი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი" #. 5RTdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "ორობითი" #. Q2GFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:649 @@ -31575,13 +30898,13 @@ msgstr "ოპერატორი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:666 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვი" #. CshEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:667 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "ორობითი" #. AvF96 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:671 @@ -31641,31 +30964,31 @@ msgstr "წაშლა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:868 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" -msgstr "" +msgstr "შემზღუდავი პირობები" #. bXYQB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:898 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "გახსნის ამომხსნელის დიალოგს. ამომხსნელი საშუალებას გაძლევთ, ამოხსნათ მათემატიკური ამოცანები ერთზე მეტი უცნობით და შეზღუდვების ნაკრებით ამ უცნობებზე შესაბამისი ფუნქციებით." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. z5vzM #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:105 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" -msgstr "" +msgstr "ამომხსნელის ძრავა:" #. pTBRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ამოხსნელი ძრავა. ჩამოსაშლელი სია გათიშულია, თუ დაყენებულია, მხოლოდ, ერთი ამომხსნელი ძრავა." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -31677,135 +31000,133 @@ msgstr "პარამეტრები:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:215 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." -msgstr "რედაქტირება..." +msgstr "ჩასწორება..." #. YPbhC #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "თუ მიმდინარე ჩანაწერი მორგების სიაში უფლებას გაძლევთ, ჩაასწოროთ მნიშვნელობა, შეგიძლიათ, ჩასწორების ღილაკზე დააწკაპუნოთ. გაიხსნება დიალოგი, სადაც მნიშვნელობის შეცვლას შეძლებთ." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." -msgstr "" +msgstr "ამოხსნა..." #. QEGW8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:27 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." -msgstr "" +msgstr "მიმდინარეობს ამოხსნა..." #. hhMCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:39 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" -msgstr "" +msgstr "(დროს შეზღუდვის # წამებში)" #. 2VXD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" -msgstr "" +msgstr "შედეგი" #. eCGgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" -msgstr "" +msgstr "შედეგის შენარჩუნება" #. EAFt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44 msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" -msgstr "" +msgstr "წინას აღდგენა" #. mUYPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:74 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" -msgstr "" +msgstr "გნებავთ შეინარჩუნოთ შედეგი თუ აღადგენთ წინა მნიშვნელობებს?" #. Qhqg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:88 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." -msgstr "" +msgstr "ამოხსნა წარმატებით დასრულდა." #. hA9oa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" -msgstr "შედეგები" +msgstr "შედეგი:" #. xDbWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." -msgstr "" +msgstr "მიუთითეთ დალაგების პარამეტრები მონიშნული შუალედისთვის." #. jEfR4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79 msgctxt "sortcriteriapage|topdown" msgid "Top to bottom (sort rows)" -msgstr "" +msgstr "ზემოდან ქვემოთ (მწკრივები დალაგება)" #. eNaAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94 msgctxt "sortcriteriapage|leftright" msgid "Left to right (sort columns)" -msgstr "" +msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ (სვეტების დალაგება)" #. vTci8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:111 msgctxt "sortcriteriapage|lbDirection" msgid "Direction:" -msgstr "" +msgstr "მიმართულება:" #. 6YQSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:123 msgctxt "sortcriteriapage|header" msgid "Range contains..." -msgstr "" +msgstr "შუალედი შეიცავს..." #. E9DMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:139 msgctxt "sortcriteriapage|lbHeader" msgid "Headers:" -msgstr "" +msgstr "თავსართები:" #. 5oaCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:158 msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions" msgid "Sort Options" -msgstr "" +msgstr "დალაგების მორგება" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" -msgstr "სორტირება" +msgstr "დალაგება" #. BMbZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:111 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" -msgstr "სორტირება კრიტერიუმებით" +msgstr "დალაგების პირობა" #. gMSdg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:134 msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. HCV8n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელიც ძირითადი დალაგების გასაღებად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 @@ -31817,7 +31138,7 @@ msgstr "_ზრდადობით" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "დაალაგებს მონიშნულს უმცირესი მნიშვნელობიდან უდიდესი მნიშვნელობისკენ. დალაგების წესები ლოკალის მიერაა ნაკარნახები. დალაგების წესები შეგიძლიათ აღწეროთ მენიუში მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 @@ -31829,122 +31150,121 @@ msgstr "_კლებადობით" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "დაალაგებს შემცველობას უდიდესი მნიშვნელობიდან უმცირესამდე. დალაგების წესები შეგიძლიათ მიუთითოთ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " -msgstr "" +msgstr "დალაგების გასაღები " #. AEDau #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:108 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელიც ძირითადი დალაგების გასაღებად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" -msgstr "" +msgstr "რეგი_სტრზე დამოკიდებული" #. F9BE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." -msgstr "" +msgstr "ჯერ დაალაგებს დიდი ასოებით, შემდეგ კი პატარა. აზიური ენებისთვის სპეციალური წესებია." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:48 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" -msgstr "" +msgstr "ფორმატების ჩასმა" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:56 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." -msgstr "ინხავს უჯრის მიმდინარე ფორმატირებას." +msgstr "მიმდინარე უჯრედის დაფორმატების შენარჩუნება." #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:67 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" -msgstr "" +msgstr "ბუნებრივი დალაგების ჩართვა" #. VH4tV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:75 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." -msgstr "" +msgstr "ბუნებრივი დალაგება ალგორთმია, რომელიც სტრიქონის პრეფიქსის მქონე რიცხვებს მათი რიცხვითი ნაწილის მნიშვნელობით ალაგებს, მათი ჩვეულებრივი სტრიქონების სახით დალაგების მაგიერ." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:86 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. NJ69D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. eZ8XM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:114 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" -msgstr "" +msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:125 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr "" +msgstr "აკოპირებს დალაგებულ სიას უჯრედების შუალედში, რომელსაც მიუთითებთ." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:136 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" -msgstr "" +msgstr "დალაგების მომხმარებლის მიმდევრობა" #. aDYdR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:147 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ აქ და აირჩიეთ საკუთარი დალაგების მიმდევრობა." #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:171 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" -msgstr "" +msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:172 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სახელიანი უჯრედების შუალედი, სადაც გნებავთ, დალაგებული სია გაჩვენოთ. ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:191 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" -msgstr "" +msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:" #. kpVh9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:192 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედ, საიდაც გნებავთ, დალაგებული სია იხილოთ ან აირჩიეთ სახელიანი შუალედი სიიდან." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" -msgstr "" +msgstr "დალაგების მომხმარებლის მიმდევრობა" #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239 @@ -31956,342 +31276,340 @@ msgstr "ენა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:275 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ენა დალაგების წესებისთვის." #. ArfWB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:291 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ დალაგების ვარიანტი ენისთვის." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:312 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" -msgstr "საშუალებების სორტირება" +msgstr "დალაგების მორგება" #. 7AH6P #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:327 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს დამატებით დალაგების პარამეტრებს." #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:28 msgctxt "sorttransformationentry|name" msgid "Sort Transformation" -msgstr "" +msgstr "დალაგების გარდაქმნა" #. eKJtE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:45 msgctxt "sorttransformationentry/cols" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტი" #. 2nUfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:54 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. JyYHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:74 msgctxt "sorttransformationentry|order_descending" msgid "Descending Order" -msgstr "" +msgstr "დაღმავალი მიმდევრობა" #. CHFMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:75 msgctxt "sorttransformationentry|order_ascending" msgid "Ascending Order" -msgstr "" +msgstr "აღმავალი მიმდევრობა" #. EhGCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" -msgstr "" +msgstr "დალაგების შუალედი" #. xkiEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" -msgstr "" +msgstr "მონიშნულის გაფართო_ება" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" -msgstr "მიმდინარე მონიშვნა" +msgstr "მიმდინარე მონიშნული" #. 3FDa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" -msgstr "" +msgstr "მონაცემებს ამჟამად მონიშნულის გვერდითა უჯრედებიც შეიცავენ. გნებავთ დალაგების შუალედის გაფართოება %1-მდე, თუ დავალაგო ამჟამად მონიშნული შუალედი, %2?" #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "" +msgstr "მინიშნება: დალაგების შუალედი, შეიძლება, ავტომატურადაც იქნეს აღმოჩენილი. მოათავსეთ უჯრედის კურსორი სიის შიგნით და გაუშვით დალაგება. ამით ყველა მეზობელ არაცარიელ უჯრედს დაალაგებთ." #. 6n8GK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:8 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Data Range" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის მონაცემების შუალედი" #. mdCMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:120 msgctxt "SparklineDataRangeDialog|cell-range-label" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. 59Wvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:24 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Properties" -msgstr "" +msgstr "სპარკლაინის თვისებები" #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:182 msgctxt "SparklineDialog|label_InputRange" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. X2vrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:199 msgctxt "SparklineDialog|label_OutputRange" msgid "Output range:" -msgstr "" +msgstr "გამოტანის შუალედი:" #. faM2q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:218 msgctxt "SparklineDialog|label-data" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "მონაცემები" #. GXiV2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:250 msgctxt "SparklineDialog|label_Series" msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "რიგები:" #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:285 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Negative" msgid "Negative points:" -msgstr "" +msgstr "უარყოფითი წერტილები:" #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:323 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High" msgid "High points:" -msgstr "" +msgstr "მაღალი წერტილები:" #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:361 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low" msgid "Low points:" -msgstr "" +msgstr "დაბალი წერტილები:" #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:399 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker" msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "მარკერი:" #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:437 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First" msgid "First point:" -msgstr "" +msgstr "პირველი წერტილი:" #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:475 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last" msgid "Last point:" -msgstr "" +msgstr "ბოლო წერტილი:" #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:517 msgctxt "SparklineDialog|label_Colors" msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "ფერები" #. NX5Li #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:551 msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth" msgid "Line thickness:" -msgstr "" +msgstr "ხაზის სისქე:" #. ofAyv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:566 msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth" msgid "1,00" -msgstr "" +msgstr "1,00" #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:584 msgctxt "SparklineDialog|label_DisplayEmptyCellsAs" msgid "Display empty cells as:" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი უჯრედების ჩვენება, როგორც:" #. K3oCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:599 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap" msgid "Gap" -msgstr "" +msgstr "სიცარიელე" #. fzBds #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:600 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero" msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "ნული" #. tGCDf #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:601 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span" msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "ინტერვალი" #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:611 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden" msgid "Display hidden" -msgstr "" +msgstr "დამალულების ჩვენება" #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:626 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL" msgid "Right-to-left" -msgstr "" +msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ" #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:645 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "ხაზი" #. 2ZDbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:646 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Column" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტი" #. UirXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:647 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked" msgid "Stacked" -msgstr "" +msgstr "დაწყობილი" #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:659 msgctxt "SparklineDialog|label_Type" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "ტიპი:" #. o8rnM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:675 msgctxt "SparklineDialog|label_Properties" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "თვისებები" #. uQaJH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:708 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "ცალკე" #. BCX7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:709 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "ჯგუფი" #. SubB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:710 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "ხელით" #. T8Arr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:738 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "ცალკე" #. DDfCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:739 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "ჯგუფი" #. C2Huq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:740 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "ხელით" #. kiBE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:767 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum" msgid "Vertical maximum:" -msgstr "" +msgstr "ვერტიკალური მაქსიმუმი:" #. MEvJy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:782 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum" msgid "Vertical minimum:" -msgstr "" +msgstr "ვერტიკალური მინიმუმი:" #. EMPn4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:794 msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX" msgid "Display X axis" -msgstr "" +msgstr "X ღერძის ჩვენება" #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:814 msgctxt "SparklineDialog|label_Axes" msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "ღერძები" #. p9BBw #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:29 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტის გაყოფა" #. CVAGZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46 msgctxt "splitcolumnentry/separator" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "გამყოფი" #. CGTQa #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:60 msgctxt "splitcolumnentry/cols" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "სვეტი" #. P8ZCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:69 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. GJ7zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "სტანდარტული ფილტრი" @@ -32300,107 +31618,103 @@ msgstr "სტანდარტული ფილტრი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:94 msgctxt "standardfilterdialog|clear" msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_გასუფთავება" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:118 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. JEsDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:138 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:217 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "და" #. MqEKy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:218 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "ან" #. htwdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:225 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" -msgstr "ოპერატორი" +msgstr "ოპერატორი 1" #. oZfag #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:226 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "შემდეგი არგუმენტებისთვის შეგიძლიათ აირჩიოთ ლოგიკური ოპერატორები და / ან." #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:240 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "და" #. oaqnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:241 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "ან" #. ob3HA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:248 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" -msgstr "ოპერატორი" +msgstr "ოპერატორი 2" #. pBC9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:249 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "შემდეგი არგუმენტებისთვის შეგიძლიათ აირჩიოთ ლოგიკური ოპერატორები და / ან." #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:263 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "და" #. AFjMF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:264 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "ან" #. 4JHNi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" -msgstr "ოპერატორი" +msgstr "ოპერატორი 3" #. CqBrM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:282 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "და" #. AqUFa #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:283 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "ან" #. Sqfmd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:287 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" -msgstr "ოპერატორი" +msgstr "ოპერატორი 4" #. upKBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:300 @@ -32428,49 +31742,45 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #. jHRCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:349 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" -msgstr "ველის სახელი" +msgstr "ველის სახელი 1" #. e9keG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:350 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად." #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" -msgstr "ველის სახელი" +msgstr "ველის სახელი 2" #. yhdgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად." #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" -msgstr "ველის სახელი" +msgstr "ველის სახელი 3" #. FCNiT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად." #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:403 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" -msgstr "ველის სახელი" +msgstr "ველის სახელი 4" #. ajVU5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423 @@ -32479,7 +31789,7 @@ msgstr "ველის სახელი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:540 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest" -msgstr "" +msgstr "უდიდესი" #. QSesc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 @@ -32488,7 +31798,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:541 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest" -msgstr "" +msgstr "უმცირესი" #. TpdQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 @@ -32497,7 +31807,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:542 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest %" -msgstr "" +msgstr "უდიდესი %" #. aQA5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:426 @@ -32506,7 +31816,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:543 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest %" -msgstr "" +msgstr "უმცირესი %" #. eL6RL #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:427 @@ -32515,7 +31825,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:544 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "შეიცავს" #. K4RKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428 @@ -32524,7 +31834,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:545 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not contain" -msgstr "" +msgstr "არ შეიცავს" #. VJwkd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429 @@ -32533,7 +31843,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:546 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Begins with" -msgstr "" +msgstr "იწყება" #. A3zBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430 @@ -32542,7 +31852,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:547 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not begin with" -msgstr "" +msgstr "არ იწყება" #. yEk22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:431 @@ -32551,7 +31861,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:548 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Ends with" -msgstr "" +msgstr "სრულდება" #. KMx5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 @@ -32560,7 +31870,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:549 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not end with" -msgstr "" +msgstr "არ მთავრდება" #. 3PahC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 @@ -32569,7 +31879,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:550 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Font color" -msgstr "" +msgstr "ფონტის ფერი" #. 5Wa7m #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434 @@ -32578,87 +31888,82 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:551 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "ფონის ფერი" #. rmPTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობა 1" #. D79PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი." #. yBMtw #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:480 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობა 2" #. XVyyC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:481 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი." #. wrG8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:519 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობა 3" #. aHUBP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:520 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი." #. ieYAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" -msgstr "პირობა" +msgstr "პირობა 4" #. LyiFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:569 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:599 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:614 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. FRhsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:647 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:851 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" -msgstr "მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობა 1" #. uyZGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:648 @@ -32667,182 +31972,175 @@ msgstr "მნიშვნელობა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:852 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს მნიშვნელობას ველის გასაფილტრად." #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:915 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" -msgstr "" +msgstr "ფილტრის პირობა" #. L6LRF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:954 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. juNCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:963 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "განსხვავება დიდ და პატარა ასოებს შორის მონაცემების გაფილტვრისას." #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:974 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "" +msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეებს შ_ეიცავს" #. C5Muz #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს უჯრედების შუალედის პირველ მწკრივში." #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:994 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "რეგულარული გამოსახულება" +msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები" #. CVKch #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "_გამეორებების გარეშე" #. EiBMm #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1023 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან." #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1034 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კო_პირება" #. vapFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1047 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1058 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "" +msgstr "_ფილტრის პირობის შენარჩულება" #. rSZi5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ველი Copy results to check box და შემდეგ მიუთითეთ დანიშნულების დიაპაზონი, სადაც გსურთ გაფილტრული მონაცემების ჩვენება. თუ ეს ველი მონიშნულია, დანიშნულების დიაპაზონი რჩება მიბმული წყაროს დიაპაზონთან. თქვენ უნდა გქონდეთ განსაზღვრული წყაროს დიაპაზონი მონაცემთა ქვეშ - განსაზღვრეთ დიაპაზონი, როგორც მონაცემთა ბაზის დიაპაზონი." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კოპირება" #. ETDiJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1100 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1122 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "" +msgstr "შედეგების კოპირება" #. om6jr #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1123 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1167 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "მონაცემთა თანრიგი" +msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. VBZEp #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1180 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "ფიქტიური" #. V5ao2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1200 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "_მორგება" #. q3HXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1206 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს დამატებითი ფილტრის პარამეტრებს." #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1226 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს ლოგიკურ პირობებს თქვენი ცხრილის მონაცემების გასაფილტრად." #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" -msgstr "გვერდები" +msgstr "გვერდები:" #. 4NfcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:50 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" -msgstr "უჯრა" +msgstr "უჯრედი:" #. TNBHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" -msgstr "ფურცელი" +msgstr "ფურცლები:" #. BnU73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:103 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" -msgstr "" +msgstr "ფორმულის ჯგუფები:" #. StkZk #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " -msgstr "დოკუმენტები" +msgstr "დოკუმენტი: " #. yzuA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 @@ -32854,117 +32152,115 @@ msgstr "ქვეჯამები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:154 msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" -msgstr "" +msgstr "პირველი ჯგუფი" #. eKqfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:201 msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" -msgstr "" +msgstr "მეორე ჯგუფი" #. 7YiAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:249 msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" -msgstr "" +msgstr "მესამე ჯგუფი" #. 9RfXo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:297 msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. Mx9NT #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "დაჯგუფება:" #. 9SJx9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომლისთვისაც გსურთ მართოთ შუალედური ჯამების გამოთვლის პროცესი. თუ არჩეული სვეტის შიგთავსი იცვლება, შუალედური ჯამები ავტომატურად ხელახლა გამოითვლება." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "" +msgstr "ყველა სვეტის მონიშვნა" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" -msgstr "" +msgstr "ქვეჯამების გამოთვლა:" #. 6gQEq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:120 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" -msgstr "" +msgstr "ფუნქციის გამოყენება:" #. 4ZoGf #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "" +msgstr "მონიშნეთ სვეტები, რომლებიც შეიცავენ მნიშვნელობებს, რომლითაც შუალედური შედეგების გამოთვლა ხდება." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ მათემატიკური ფუნქცია, რომელიც შუალედური პასუხების გამოსათვლელად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს პარამეტრებს სამამდე შუალედური შედეგის ჯგუფისთვის. თითოეულ ჩანართს იგივე განლაგება გააჩნია." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" -msgstr "" +msgstr "_გვერდის გადატანა ჯგუფებს შორის" #. LRtCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." -msgstr "" +msgstr "ჩასვამს ახალ გვერდს შუალედური ჯამის მონაცემების თითოეული ჯგუფის შემდეგ." #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. hFBdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." -msgstr "" +msgstr "თავიდან დაითვლის შუალედურ შედეგებს, როცა მონაცემების ჭდის რეგისტრს შეცვლით." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" -msgstr "" +msgstr "ალაგი, _ჯერ, ჯგუფებით დალაგდება" #. NrBZG #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." -msgstr "" +msgstr "დაალაგებს ალაგს, რომელიც მონიშნეთ 'დაჯგუფების პირობაში' ჯგუფის ჩანართში იმ სვეტებით, რომლებიც მონიშნეთ." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:94 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" -msgstr "~დაჯგუფება" +msgstr "ჯგუფები" #. C2NEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 @@ -32976,130 +32272,127 @@ msgstr "_ზრდადობით" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "დაიწყებს დალაგებას უმცირესი მნიშვნელობით. დალაგების წესების მორგება შეგიძლიათ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" -msgstr "_ზრდადობით" +msgstr "_კლებადობით" #. 8iUpi #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:158 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "დაიწყებს დალაგებას უდიდესი მნიშვნელობით. დალაგების წესების აღწერა შეგიძლიათ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:169 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" -msgstr "" +msgstr "ფორმატებ_ის ჩასმა" #. gCtKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." -msgstr "" +msgstr "დაფორმატების ატრიბუტების გათვალისწინება დალაგებისას." #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" -msgstr "" +msgstr "მომხმა_რებლის დალაგების მიმდევრობა" #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:225 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" -msgstr "სორტირება" +msgstr "დალაგება" #. ikECk #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "" +msgstr "მიუთითეთ პარამეტრები შუალედური შედეგების გამოთვლისა და წარმოდგენისთვის." #. kCgBM #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28 msgctxt "swaprows|action" msgid "Swap Rows Action" -msgstr "" +msgstr "ქმედება მწკრივების ადგილების შეცვლა" #. sig3h #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45 msgctxt "swaprows|row1" msgid "First Row" -msgstr "" +msgstr "პირველი მწკრივი" #. rDLdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:59 msgctxt "swaprows|row2" msgid "Second Row" -msgstr "" +msgstr "მეორე მწკრივი" #. E7ATE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:68 msgctxt "swaprows|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" msgid "Palette:" -msgstr "" +msgstr "პალიტრა:" #. LPqCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:25 msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" -msgstr "ტექსტის იმპორტი" +msgstr "ტექსტის შემოტანა" #. 5eKmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:119 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები" +msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:" #. KCJnJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Locale:" -msgstr "" +msgstr "_ლოკალი:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" -msgstr "სტრი_ქონიდან" +msgstr "სტრი_ქონიდან:" #. 5fBmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს შემოტანილი ფაილისთვის გამოყენებულ სიმბოლოების სეტზე." #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." -msgstr "შლის შერჩეულ მომხმარებელს." +msgstr "განსაზღვრავს, როგორ ხდება რიცხვის სტრიქონების შემოტანა." #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:197 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" msgid "Specifies the row where you want to start the import." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს მწკრივს, სადაც შემოტანის დაწყება გნებავთ." #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:212 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" -msgstr "იმპორტი" +msgstr "შემოტანა" #. RpRBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:249 @@ -33111,7 +32404,7 @@ msgstr "_ფიქსირებული სიგანე" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." -msgstr "" +msgstr "გამოყოფს ფიქსირებული სიგანის მქონე მონაცემებს (ტოლი რაოდენობის სიმბოლოები) სვეტებში." #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270 @@ -33123,7 +32416,7 @@ msgstr "_გამოყოფილია" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:279 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ თქვენს მონაცემებში გამოყენებული გამყოფი." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:307 @@ -33135,31 +32428,31 @@ msgstr "_ჩანართი" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." -msgstr "" +msgstr "დაყოფს ტაბულაციით გაყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:327 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" -msgstr "_გამყოფების შერწმა" +msgstr "_გამყოფების შერწყმა" #. EMxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." -msgstr "" +msgstr "შეაერთებს შემდეგ გამყოფებს და წაშლის ცარიელ მონაცემის ველებს." #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:349 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" -msgstr "" +msgstr "ჰარეებ_ის მოკვეთა" #. EszGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:359 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." -msgstr "" +msgstr "წაშლის ჰარეებს თავში და ბოლოში მონაცემის ველებიდან." #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371 @@ -33171,7 +32464,7 @@ msgstr "მ_ძიმე" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:380 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." -msgstr "" +msgstr "დაყოფს მძიმეებით გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391 @@ -33183,32 +32476,31 @@ msgstr "_წერტილ-მძიმე" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:400 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." -msgstr "" +msgstr "დაყოფს წერტილმძიმით გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:411 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" -msgstr "ად_გილი" +msgstr "_ჰარე" #. jbuEn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." -msgstr "" +msgstr "დაყოფს ჰარეთი გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:438 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" -msgstr "სხვა" +msgstr "_სხვა" #. aCntQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "დააცალკევებს მონაცემებს სვეტებში თქვენს მიერ მითითებული გამყოფით. შენიშვნა: თქვენს მონაცემებში მომხმარებლის გამყოფი აუცილებლად უნდა არსებობდეს." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472 @@ -33220,123 +32512,121 @@ msgstr "სხვა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "დააცალკევებს მონაცემებს სვეტებში თქვენს მიერ მითითებული გამყოფით. შენიშვნა: თქვენს მონაცემებში მომხმარებლის გამყოფი აუცილებლად უნდა არსებობდეს." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:499 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" -msgstr "" +msgstr "სტრიქონის _გამყოფი:" #. KAwBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:525 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო ტექსტური მონაცემების გამოსაყოფად. ასევე შესაძლებელია სიმბოლოს ტექსტურ ველში." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:553 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" -msgstr "გამომყოფის პარამეტრები" +msgstr "გამყოფის მორგება" #. 7yECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:590 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "Format _quoted field as text" -msgstr "" +msgstr "_ციტირებული ველის ტექსტად დაფორმატება" #. VAC6B #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:598 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." -msgstr "" +msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ველები ან უჯრედები, რომლების მნიშვნელობებიც მთლიანად ბრჭყალებშია (მნიშვნელობის პირველი და ბოლო სიმბოლოები ტექსტის გამყოფია), ტექსტის სახით იქნება შემოტანილი." #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:609 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" -msgstr "" +msgstr "სპეციალური _რიცხვების აღმოჩენა" #. zYGMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:617 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." -msgstr "" +msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc ავტომატურად დაადგენს ყველა რიცხვის ფორმატს, ისეთი სპეციალური რიცხვის ფორმატების ჩათვლით, როგორიცაა თარიღები, დროები და სამეცნიერო ანოტაციები." #. C2dCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:628 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "E_valuate formulas" -msgstr "" +msgstr "ფორმულების გამოთ_ვლა" #. vqmGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "If enabled, cells starting with '=' will be evaluated as formulas." -msgstr "" +msgstr "თუ ჩართულია, უჯრედები, რომლებიც '='-ით იწყება, ფორმულებად იქნება აღქმული." #. WcDiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:637 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas" msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text." -msgstr "" +msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, უჯრედის შემცველობა, რომელიც '=' ტოლობის ნიშნით იწყება, ფორმულის გამოსახულებად ითვლება. სხვა შემთხვევაში ის ტექსტად აღიქმება." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:648 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" -msgstr "" +msgstr "ცარიელი უჯრედების _გამოტოვება" #. BpC82 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:652 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." -msgstr "" +msgstr "თუ ჩართულია, ცაარიელი უჯრედები წყაროში არ გადაფარავენ სამიზნეს." #. tEG2b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:657 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." -msgstr "" +msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc შეინახავს უჯრედების წინა შემცველობას, როცა ცარიელებს ჩასვამთ. სხვაგვარად Calc უჯრედების წინა შემცველობას უბრალოდ წაშლის." #. qK6j7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect scientific n_otation" -msgstr "" +msgstr "სამეცნიერო ან_ოტაციის აღმოჩენა" #. EGAn7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:676 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers." -msgstr "" +msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc ავტომატურად აღმოაჩენს რიცხვებს სამეცნიერო ნოტაციებში ჩვეულებრივ რიცხვებთან ერთად." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:698 msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "სხვა პარამეტრები" #. 6FhCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:736 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" -msgstr "სვეტის ტ_იპი" +msgstr "სვეტის ტ_იპი:" #. XDFnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:752 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ სვეტი მინიატურის ფანჯარაში და აირჩიეთ მონაცემების ტიპი, რომელიც შემოტანილ მონაცემებზე გადატარდება." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:831 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი სვეტებზე" #. XjAZq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:845 @@ -33348,26 +32638,25 @@ msgstr "ველები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:874 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." -msgstr "" +msgstr "დააყენებს შემოტანის პარამეტრებს დაყოფილი მონაცემებისთვის." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" -msgstr "" +msgstr "შემოტანის მორგება" #. U4EqV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57 msgctxt "textimportoptions|keepasking" msgid "Keep asking during this session" -msgstr "" +msgstr "კითხვის გაგრძელება ამ სესიის განმავლობაში" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102 -#, fuzzy msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" -msgstr "ინდივიდუალური:" +msgstr "ხელით:" #. DnkxF #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:117 @@ -33379,67 +32668,67 @@ msgstr "ავტომატური" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:148 msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Locale to Use for Import" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ლოკალი შემოტანისთვის" #. iRYr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:176 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" -msgstr "" +msgstr "სპეციალური სიმბოლოების (მაგ: თარიღების) დადგენა" #. y2ucV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:192 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect numbers with _scientific notation" -msgstr "" +msgstr "_სამეცნიერო ანოტაციის მქონე რიცხვების დადგენა" #. 6aP7U #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:212 msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "მორგება" #. 3HG48 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:28 msgctxt "texttransformationentry|name" msgid "Text Transformation" -msgstr "" +msgstr "ტექსტის გარდაქმნა" #. zXpJU #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:47 msgctxt "texttransformation_type|tolower" msgid "To Lower" -msgstr "" +msgstr "დაბლისკენ" #. DkKCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:48 msgctxt "texttransformation_type|toupper" msgid "To Upper" -msgstr "" +msgstr "მაღლისკენ" #. ZsHz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:49 msgctxt "texttransformation_type|capitalize" msgid "Capitalize" -msgstr "" +msgstr "პირველი დიდი ასო" #. PTyGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:50 msgctxt "texttransformation_type|trim" msgid "Trim" -msgstr "" +msgstr "წაკვეთა" #. 72R3f #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:65 msgctxt "texttransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "სვეტები" #. aoBA3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:74 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #. D7zk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31 @@ -33451,226 +32740,217 @@ msgstr "_ფორმულები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|formula" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა ნაჩვენები უჯრედებში ფორმულები შედეგების მაგიერ." #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" -msgstr "ნუ~ლოვანი მნიშვნელობები" +msgstr "ნ_ულოვანი მნიშვნელობები" #. p3GbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|nil" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა რიცხვები ნულოვანი მნიშვნელობით." #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" -msgstr "" +msgstr "_კომენტარის მაჩვენებელი" #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:83 msgctxt "tpviewpage|formulamark" msgid "_Formula indicator and hint" -msgstr "" +msgstr "_ფორმულის მაჩვენებელი და მინიშნება" #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "~მნიშვნელობის გამოყოფა" +msgstr "მნიშვნელობის _გამოკვეთა" #. Ve6Bg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "ჩართეთ მნიშვნელობის გამოკვეთის თოლია, რომ უჯრედის შემცველობა ტიპზე დამოკიდებულებით სხვადასხვა ფერით ვაჩვენო. ტექსტური უჯრედები შავია, ფორმულები მწვანე, რიცხვები ლურჯი და დაცული უჯრედები ღია ნაცრისფერი ფონით იქნება ნაჩვენები იმის მიუხედავად, რას ამბობს მათი დაფორმატების პარამეტრები." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:116 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" -msgstr "" +msgstr "_მიმართვების ფერადად ჩვენება" #. hSxKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, რომ ფორმულაში თითოეული მიმართვა ფერადად გამოიკვეთება. უჯრედების შუალედი ასევე ჩაისმება ფერად საზღვრებში მაშინვე, როგორც კი უჯრედს, რომელიც მიმართვას შეიცავს, ჩასასწორებლად აირჩევთ." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:213 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" -msgstr "სანიშნე" +msgstr "მიმ_აგრება" #. B5SJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:221 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." -msgstr "" +msgstr "მიუთითოს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ღუზის ხატულა, როცა მონიშნულია ჩასმული ობიექტი, მაგალითად, გრაფიკა." #. qGaUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:245 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Column/Row highlighting" -msgstr "" +msgstr "სვეტის/მწკრივის გამოკვთა" #. EjEZg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Column/row highlighting box to show row/column highlighting for the row and column of the active cell." -msgstr "" +msgstr "დასვით სვეტის/მწკრივის გამოკვეთის ველი, რომ აჩვენოთ მწკრივის/სვეტის გამოკვეთა აქტიური უჯრედის მწკრივისა და სვეტისთვის." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:281 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" -msgstr "ეკრანი" +msgstr "ჩვენება" #. oCEpm #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:308 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "" +msgstr "სვეტის/_მწკრივის თავსართები" #. sF7Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:316 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, უნდა ვაჩვენო თუ არა მწკრივის და სვეტის თავსართები." #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:327 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "ჰორიზონტალური გადაადგილების ზოლი" +msgstr "ჰორი_ზონტალური ჩოჩია" #. EpixW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:335 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები ქნება თუ არა ჰორიზონტალური ჩოჩია დოკუმენტის ფანჯრის ქვედა მხარეს." #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:346 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "ვერტიკალური გადაადგილების ზოლი" +msgstr "_ვერტიკალური ჩოჩია" #. yhyGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები ქნება თუ არა ვერტიკალური ჩოჩია დოკუმენტის ფანჯრის მარჯვენა მხარეს." #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:365 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "" +msgstr "ფურცლის ჩანართ_ები" #. aBrX6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ფურცლის ჩანართები ელცხრილის დოკუმენტის ქვედა მხარეს." #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:384 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" -msgstr "" +msgstr "სტრ_უქტურის სიმბოლოები" #. hhB5n #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:392 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "თუ აღწერეთ სტრუქტურა, სტრუქტურის სიმბოლოების პარამეტრი მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა სტრუქტურის სიმბოლოები ფურცლის საზღვართან." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:403 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" -msgstr "" +msgstr "ძებ_ნის შედეგები" #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:500 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" -msgstr "~ფანჯარა" +msgstr "ფანჯარა" #. g4FQY #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:527 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" -msgstr "" +msgstr "ფურცლების _სინქრონიზაცია" #. C5GAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:535 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." -msgstr "" +msgstr "თუ ჩართულია, ყველა გვერდი იგივე მასშტაბის კოეფიციენტითაა ნაჩვენები. თუ ჩართული არაა, თითოეულ ფურცელს თავსი გადიდების კოეფიციენტი ექნება." #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:563 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" -msgstr "მაშტაბი" +msgstr "მასშტაბი" #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:592 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" -msgstr "გვერდის დაცილება" +msgstr "გვერდის _დაყოფა" #. Vc5tW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:600 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა გვერდის გაყოფები აღწერილ დასაბეჭდ ალაგში." #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:612 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" -msgstr "" +msgstr "ხაზ_ები გადაადგილებისას" #. KGEQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:620 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა მიმმართველი ნახატების, ჩარჩოების, გრაფიკებისა და სხვა ობიექტების გადაადგილებისას." #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:634 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" -msgstr "ბადის ხაზები" +msgstr "_ბადის ხაზები:" #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:649 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" -msgstr "~ჩვენება" +msgstr "ჩვენება" #. GXPYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:650 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" -msgstr "" +msgstr "ჩვენება ფერად უჯრედებზე" #. ucTDZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651 @@ -33682,68 +32962,67 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:655 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." -msgstr "" +msgstr "მიუთითებს, როდის იქნება ბადის ხაზები ნაჩვენები. ნაგულისხმევია, რომ ბადის ხაზები, მხოლოდ, გამოჩნდება უჯრედებზე, რომლებსაც ფონის ფერი არ აქვთ. შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომ ბადის ხაზებ ასევე გამოჩნდეს უჯრედებზე ფონის ფერით, ან, რომ დავმალოთ ისინი." #. BpEmt #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:669 msgctxt "tpviewpage|labelCursor" msgid "Pointe_r:" -msgstr "" +msgstr "მაჩ_ვენებელი:" #. AmbjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:681 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed" msgid "T_hemed" -msgstr "" +msgstr "თე_მიდან" #. xQTDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:685 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." -msgstr "" +msgstr "კურსორის ხატულის თემაში აღწერილი სახით ჩვენება. ჩვეულებრივ სქელი ჯვარი." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:697 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem" msgid "S_ystem" -msgstr "" +msgstr "ს_ისტემური" #. weVdC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:701 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." -msgstr "" +msgstr "კურსორის სისტემის ნაგულისხმევი ვარიანტის ჩვენება. ჩვეულებრივ, წარმოადგენს ისრის წვერს." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:769 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" -msgstr "" +msgstr "ვიზუალური დამხმარეები" #. Qd5Rp #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:800 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" -msgstr "" +msgstr "ობიე_ქტები/გამოსახულებები:" #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:814 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Char_ts:" -msgstr "" +msgstr "დიაგ_რამები:" #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:828 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" -msgstr "სა_ხატავი ობიექტები" +msgstr "სა_ხატავი ობიექტები:" #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:843 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" -msgstr "~ჩვენება" +msgstr "ჩვენება" #. Kx6yJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:844 @@ -33755,13 +33034,13 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:848 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული ობიექტები და გრაფიკა." #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" -msgstr "~ჩვენება" +msgstr "ჩვენება" #. H7MAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:863 @@ -33773,13 +33052,13 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:867 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული დიაგრამები თქვენს დოკუმენტში." #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:881 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" -msgstr "~ჩვენება" +msgstr "ჩვენება" #. DST5a #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:882 @@ -33791,7 +33070,7 @@ msgstr "დამალვა" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:886 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "აღწერს, არის ნახატი ობიექტები თქვენს დოკუმენტში ნაჩვენები თუ დამალული." #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:940 @@ -33803,32 +33082,31 @@ msgstr "ობიექტები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:964 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "აღწერს, Calc-ის მთავარი ფანჯრის რომელი ელემენტებია ნაჩვენები. შეგიძლიათ ასევე აჩვენოთ და დამალოთ მნიშვნელობების გამოკვეთა ცხრილებში." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 1:" #. SgAwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:135 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 2:" #. dPc62 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:175 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. FzCYq #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. STA6h #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:249 @@ -33838,37 +33116,33 @@ msgstr "სვეტები" #. 5cU4i #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:264 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. WGyaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის დაწყვილებულ t-შემოწმებას ორი მონაცემის სინჯიდან." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" -msgstr "~განჯგუფვა" +msgstr "განჯგუფება" #. bRDDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:95 -#, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკ_რივები" #. GMCxr #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:111 @@ -33880,39 +33154,37 @@ msgstr "_სვეტები" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:132 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" -msgstr "" +msgstr "დეაქტივაცია" #. Rzt3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:18 msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" -msgstr "" +msgstr "დ_აშვება:" #. bTnDJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:32 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" -msgstr "თარიღი" +msgstr "_მონაცემები:" #. suQcv #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" -msgstr "" +msgstr "ყველა მნიშვნელობა" #. B9wqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" -msgstr "" +msgstr "მთელი რიცხვები" #. hCaRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" -msgstr "ათობითი რიცხვი" +msgstr "წილადი" #. Xzb7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50 @@ -33930,7 +33202,7 @@ msgstr "დრო" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" -msgstr "" +msgstr "უჯრედების შუალედი" #. 8P6mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53 @@ -33942,322 +33214,307 @@ msgstr "სია" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" -msgstr "" +msgstr "ტექსტის სიგრძე" #. WyXAY #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:55 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "ხელით" #. sYoev #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." -msgstr "არჩეული უჯრ(ებ)ისთვის დააწკაპეთ დამოწმების პარამეტრს." +msgstr "დააწკაპუნეთ გადამოწმებაზე მონიშნული უჯრედებისთვის." #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" -msgstr "" +msgstr "ტოლი" #. NgLaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" -msgstr "ნაკლები" +msgstr "ნაკლები, ვიდრე" #. 9DK6f #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" -msgstr "მეტი" +msgstr "მეტი, ვიდრე" #. 3Wm4v #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" -msgstr "მეტი ვიდრე ან ტოლი" +msgstr "ნაკლები ან ტოლი" #. 3CTKZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" -msgstr "მეტი ვიდრე ან ტოლი" +msgstr "მეტია ან ტოლია" #. TEt6V #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" -msgstr "არატოლი" +msgstr "არ უდრის" #. B8tih #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "სწორი შუალედი" #. SMi3y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:80 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" -msgstr "მცდარი სახელი" +msgstr "არასწორი შუალედი" #. 8udun #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparison operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ შედარების ოპერატორი, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" -msgstr "~მონიმუმი" +msgstr "_მინიმუმი:" #. McrSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მინიმალური მნიშვნელობა მონაცემების გადამოწმების პარამეტრისთვის, რომელიც დაშვების დიალოგში ჩართეთ." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ ელემენტები, რომლებიც სწორი მნიშვნელობები ან ტექსტური სტრიქონები იქნება." #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" -msgstr "მაქსიმუმი" +msgstr "მა_ქსიმუმი:" #. cQo5d #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:205 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" -msgstr "" +msgstr "_ცარიელი უჯრედების დაშვება" #. gMyAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." -msgstr "" +msgstr "ბრძანებასთან ხელსაწყოები -> აღმოჩენა -> არასწორი მონაცემების დანიშვნა - ერთად, ეს განსაზღვრავს, რომ ცარიელი უჯრედები ნაჩვენებია, როგორც არასწორი მონაცემებით (გათიშული) ან არა(ჩართული)." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" -msgstr "" +msgstr "მონიშნულების _სიის ჩვენება" #. 2z3GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს ყველა სწორი სტრიქონის ან მნიშვნელობების სიას, ასარჩევად." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "" +msgstr "ელემენ_ტების დალაგება აღმავლად" #. zejAE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "" +msgstr "დაალაგებს მონიშნულ სიას აღმავალი მიმდევრობით და გაფილტრავს გამეორებებს. თუ ჩართული არაა, მიმდევრობა მონაცემების წყაროდან იქნება აღებული." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "" +msgstr "სწორი წყარო შეიძლება, მხოლოდ, შედგებოდეს სვეტებისა და მწკრივების უწყვეტი მონიშნულისგან, ან ფორმულისგან, რომლის შედეგებიც ალაგს ან მასივს წარმოადგენს." #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ მაქსიმალური მნიშვნელობა მონაცემების გადამოწმების პარამეტრისთვის, რომელიც დაშვების დიალოგში ჩართეთ." #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:312 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." -msgstr "არჩეული უჯრ(ებ)ისთვის დააწკაპეთ დამოწმების პარამეტრს." +msgstr "მიუთითეთ გადამოწმების წესები მონიშნული უჯრედებსთვის." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" -msgstr "ვარგისია" +msgstr "ვარგისობა" #. u59K3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:144 msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "პირობა" #. Jrrv4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:191 msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის დახმარება" #. rEgBc #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:239 msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" -msgstr "" +msgstr "შეცდომის განგაში" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "" +msgstr "შეყვანის დახმარების ჩვენება _უჯრედის მონიშვნისას" #. ATCgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "აჩვენებს შეტყობინებას, რომელსაც შემცველობის ველში შეიყვანეთ, როცა ფურცელზე უჯრედს ან უჯრედების შუალედს მონიშნავენ." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "შეიყვანეთ სატაური, რომლის ასახვაც გსურთ, როდესაც უჯრა ან უჯრების დიაპაზონია არჩეული." +msgstr "შეიყვანეთ სათაური, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა უჯრედს ან უჯრედების შუალედს მონიშნავთ." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "_სათაური" +msgstr "_სათაური:" #. EHf6R #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:90 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "" +msgstr "შეყვან_ის დახმარება:" #. GUS2M #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp_text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ გამორთეთ, როცა უჯრედი ან უჯრედების შუალედი მოინიშნება." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" -msgstr "შიგთავსი" +msgstr "შემცველობა" #. EhEo2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომლის ასახვაც გსურთ, როდესაც უჯრა ან უჯრების დიაპაზონია არჩეული." +msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ, გამოჩნდეს, როცა ფურცელზე უჯრედი ან უჯრედების შუალედი მოინიშნება." #. XEHEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc-მა შეყვანილ ფორმულაში შეცდომა იპოვა." #. 7BDGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:14 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "Do you want to accept the correction proposed below?" -msgstr "" +msgstr "ეთანხმებით ქვემორე შესწორების შემოთავაზებას?" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 -#, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" -msgstr "HTML წყარო" +msgstr "XML წყარო" #. E5nmH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 -#, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" -msgstr "იმპორტი" +msgstr "შ_ემოტანა" #. B5Q88 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." -msgstr "" +msgstr "იპოვეთ წყარო ფაილი." #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:126 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" -msgstr "" +msgstr "- დაყენებული არაა -" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:140 -#, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" -msgstr "საწყისი ფაილი" +msgstr "წყარო ფაილი" #. QsaTU #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:184 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" -msgstr "" +msgstr "აისახება უჯრედში:" #. eN8dT #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:276 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" -msgstr "" +msgstr "სქემა დოკუმენტში" #. 6A4E9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:301 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "XML მონაცემების შემოტანა ელცხრილში." #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 1:" #. nhD94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:135 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 2:" #. LEaQJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:175 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "შედეგები:" #. k62LL #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "თარიღი" +msgstr "მონაცემები" #. SnazD #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:249 @@ -34267,20 +33524,18 @@ msgstr "სვეტები" #. LWhtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:264 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "რიგი" +msgstr "მწკრივები" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "დაჯგუპებულია: " +msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. bPHtB #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "გამოთვლის z-შემოწმებას ორი მონაცემის სინჯისთვის." |