summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po')
-rw-r--r--translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po2116
1 files changed, 1058 insertions, 1058 deletions
diff --git a/translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
index 8751f27a2d..775aea30e1 100644
--- a/translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
+++ b/translations/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-24 19:38+0000\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/el/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-15 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-24-2/textsbasicshared03/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1549442158.000000\n"
#. ViEWM
@@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt ""
"par_id901528999850603\n"
"help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/sbasic/shared/00000003.xhp#basiclibrarynote\" markup=\"keep\"/><br/> <item type=\"literal\">GlobalScope.BasicLibraries.LoadLibrary(\"Tools\")</item>"
-msgstr ""
+msgstr "<embedvar href=\"text/sbasic/shared/00000003.xhp#basiclibrarynote\" markup=\"keep\"/><br/> <item type=\"literal\">GlobalScope.BasicLibraries.LoadLibrary(\"Tools\")</item>"
#. Fzsaz
#: lib_tools.xhp
@@ -914,7 +914,7 @@ msgctxt ""
"hd_id481688911437449\n"
"help.text"
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα"
#. 534YG
#: lib_tools.xhp
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal></link></variable>"
#. 4KK8s
#: sf_base.xhp
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgctxt ""
"par_id81692554166441\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>CloseFormDocument</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>CloseDocument</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
-msgstr ""
+msgstr "Η μέθοδος <literal>CloseFormDocument</literal> έχει καταργηθεί από το %PRODUCTNAME 7.6. Αν και είναι ακόμα διαθέσιμη, ενδέχεται να αφαιρεθεί από την υπηρεσία <literal>Base</literal> σε μελλοντική κυκλοφορία. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>CloseDocument</literal> από την υπηρεσία <literal>FormDocument</literal>."
#. ycunk
#: sf_base.xhp
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgctxt ""
"par_id81692554166191\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>Forms</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>Forms</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
-msgstr ""
+msgstr "Η μέθοδος <literal>Forms</literal> έχει καταργηθεί από το %PRODUCTNAME 7.6. Αν και είναι ακόμα διαθέσιμη, ενδέχεται να αφαιρεθεί από την υπηρεσία <literal>Base</literal> σε μελλοντική κυκλοφορία. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>Forms</literal> από την υπηρεσία <literal>FormDocument</literal>."
#. pEtwt
#: sf_base.xhp
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgctxt ""
"par_id801619099743199\n"
"help.text"
msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει το καθορισμένο <literal>FormDocument</literal> είτε σε κανονική, είτε σε λειτουργία σχεδίασης. Αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια παρουσία υπηρεσίας <literal>FormDocument</literal> που αντιστοιχεί στο καθορισμένο έγγραφο φόρμας."
#. UEGjL
#: sf_base.xhp
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619100075330\n"
"help.text"
msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το έγγραφο της φόρμας είναι ήδη ανοιχτό, ενεργοποιείται χωρίς να αλλάξει η λειτουργία του."
#. ZGYRs
#: sf_base.xhp
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt ""
"par_id651692554712005\n"
"help.text"
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το καθορισμένο έγγραφο φόρμας δεν υπάρχει, τότε επιστρέφεται <literal>Nothing</literal>."
#. dUE6w
#: sf_base.xhp
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490604484\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Προβολή δεδομένων του καθορισμένου ερωτήματος και επιστρέφει μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Datasheet</literal>."
#. y7bbd
#: sf_base.xhp
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgctxt ""
"par_id281671113374329\n"
"help.text"
msgid "The query can be opened either in normal or design mode."
-msgstr ""
+msgstr "Το ερώτημα μπορεί να ανοίξει είτε σε κανονική λειτουργία, είτε σε λειτουργία σχεδίασης."
#. PteVF
#: sf_base.xhp
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt ""
"par_id801671111609985\n"
"help.text"
msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το ερώτημα είναι ήδη ανοιχτό, το παράθυρο Προβολή δεδομένων του θα ενεργοποιηθεί."
#. PD6CC
#: sf_base.xhp
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt ""
"par_id521671113436716\n"
"help.text"
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
-msgstr ""
+msgstr "Το κλείσιμο του εγγράφου Base θα προκαλέσει και το κλείσιμο του παραθύρου Προβολή δεδομένων."
#. h53Y2
#: sf_base.xhp
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609511\n"
"help.text"
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>queryname</emph>: Το όνομα ενός υπάρχοντος ερωτήματος ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. tfZPA
#: sf_base.xhp
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt ""
"par_id461671113939669\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>designmode</emph>: Εάν αυτό το όρισμα οριστεί σε <literal>True</literal>, το ερώτημα ανοίγει σε λειτουργία σχεδίασης. Διαφορετικά ανοίγει σε κανονική λειτουργία (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. f8xGi
#: sf_base.xhp
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490604787\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Προβολή δεδομένων του καθορισμένου πίνακα και επιστρέφει μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Datasheet</literal>."
#. kJ7je
#: sf_base.xhp
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt ""
"par_id281671113374441\n"
"help.text"
msgid "The table can be opened either in normal or design mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας μπορεί να ανοίξει είτε σε κανονική λειτουργία, είτε σε λειτουργία σχεδίασης."
#. mLCsE
#: sf_base.xhp
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt ""
"par_id801671111609395\n"
"help.text"
msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν ο πίνακας είναι ήδη ανοιχτός, το παράθυρο Προβολή δεδομένων του θα ενεργοποιηθεί."
#. CewtN
#: sf_base.xhp
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt ""
"par_id521671113436658\n"
"help.text"
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
-msgstr ""
+msgstr "Το κλείσιμο του εγγράφου Base θα προκαλέσει και το κλείσιμο του παραθύρου Προβολή δεδομένων."
#. 7Ub95
#: sf_base.xhp
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609099\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>tablename</emph>: Το όνομα ενός υπάρχοντος πίνακα ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. E2TZg
#: sf_base.xhp
@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt ""
"par_id461671113939471\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>designmode</emph>: Εάν αυτό το όρισμα οριστεί σε <literal>True</literal>, ο πίνακας ανοίγει σε λειτουργία σχεδίασης. Διαφορετικά ανοίγει σε κανονική λειτουργία (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. zzgBi
#: sf_base.xhp
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgctxt ""
"par_id81692554166367\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>PrintOut</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>PrintOut</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
-msgstr ""
+msgstr "Η μέθοδος <literal>PrintOut</literal> έχει καταργηθεί από το %PRODUCTNAME 7.6. Αν και είναι ακόμα διαθέσιμο, ενδέχεται να αφαιρεθεί από την υπηρεσία <literal>Base</literal> σε μελλοντική κυκλοφορία. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>PrintOut</literal> από την υπηρεσία <literal>FormDocument</literal>."
#. pwm7n
#: sf_base.xhp
@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt ""
"par_id81692554166449\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>SetPrinter</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>SetPrinter</literal> method from the <literal>Document</literal> service instead."
-msgstr ""
+msgstr "Η μέθοδος <literal>SetPrinter</literal> έχει καταργηθεί από το %PRODUCTNAME 7.6. Αν και είναι ακόμα διαθέσιμο, ενδέχεται να αφαιρεθεί από την υπηρεσία <literal>Base</literal> σε μελλοντική κυκλοφορία. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>SetPrinter</literal> από την υπηρεσία <literal>Document</literal>."
#. uGA7B
#: sf_base.xhp
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgctxt ""
"par_id541619006255653\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> object that represents the %PRODUCTNAME application."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> που αντιπροσωπεύει την εφαρμογή %PRODUCTNAME."
#. tBCGv
#: sf_basic.xhp
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgctxt ""
"par_id731619006034384\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. JFnmw
#: sf_basic.xhp
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619006259094\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο<br/>UNO"
#. 3wZPC
#: sf_basic.xhp
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgctxt ""
"par_id541619006256911\n"
"help.text"
msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns <literal>None</literal> when the current component does not correspond to a document."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το τρέχον στοιχείο αναφέρεται σε έγγραφο του %PRODUCTNAME, αυτή η μέθοδος επιστρέφει το αντικείμενο UNO που αντιπροσωπεύει το έγγραφο. Αυτή η ιδιότητα επιστρέφει <literal>None</literal>, όταν το τρέχον στοιχείο δεν αντιστοιχεί σε έγγραφο."
#. hjufN
#: sf_basic.xhp
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt ""
"par_id731619006259634\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. DgnfQ
#: sf_basic.xhp
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619004425514\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο<br/>UNO"
#. hdhY2
#: sf_basic.xhp
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt ""
"par_id541619006255121\n"
"help.text"
msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns <literal>None</literal> otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν η δέσμη ενεργειών εκτελείται από ένα έγγραφο Base ή οποιοδήποτε από τα υποσυστατικά του, αυτή η μέθοδος επιστρέφει το κύριο στοιχείο της παρουσίας Base. Αυτή η ιδιότητα επιστρέφει διαφορετικά <literal>None</literal>."
#. vXq8C
#: sf_basic.xhp
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt ""
"par_id651589200135438\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει μια παρουσία μιας δομής UNO του καθορισμένου τύπου."
#. ojWzv
#: sf_basic.xhp
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt ""
"par_id3615892001216366\n"
"help.text"
msgid "<emph>unostructure</emph>: A fully qualified structure name such as <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> or <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>unostructure</emph>: Ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα δομής όπως <literal>com.sun.star.beans.Property</literal>, ή <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
#. rZoCx
#: sf_basic.xhp
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt ""
"par_id741621467697967\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service specifying a window name for the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
-msgstr ""
+msgstr "Είναι επίσης δυνατό να δημιουργηθεί η υπηρεσία <literal>Calc</literal> καθορίζοντας ένα όνομα παραθύρου για τη μέθοδο <literal>CreateScriptService</literal>:"
#. CKafD
#: sf_calc.xhp
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt ""
"par_id551658777771853\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to invoke the <literal>Calc</literal> service using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
-msgstr ""
+msgstr "Είναι επίσης δυνατή η κλήση της υπηρεσίας <literal>Calc</literal> χρησιμοποιώντας το έγγραφο που αναφέρεται από το <literal>ThisComponent</literal>. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο όταν εκτελείτε μια μακροεντολή μέσα από το IDE της Basic."
#. gfpHw
#: sf_calc.xhp
@@ -5216,7 +5216,7 @@ msgctxt ""
"par_id961670941803758\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Ένας τύπος φίλτρου μπορεί να καθοριστεί για να προσδιοριστεί ποια κελιά θα επηρεαστούν."
#. UXnVo
#: sf_calc.xhp
@@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt ""
"par_id441592919577809\n"
"help.text"
msgid "<emph>range:</emph> The range to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range:</emph> Το εύρος που θα διαγραφεί, ως συμβολοσειρά."
#. Bq7qT
#: sf_calc.xhp
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgctxt ""
"par_id351670939954166\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula:</emph> A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterformula:</emph> Ένας τύπος Calc που θα εφαρμοστεί στο δεδομένο εύρος για να προσδιοριστεί ποια κελιά θα επηρεαστούν. Ο καθορισμένος τύπος πρέπει να επιστρέψει <literal>True</literal>, ή <literal>False</literal>. Εάν αυτό το όρισμα δεν έχει καθοριστεί, τότε επηρεάζονται όλα τα κελιά της περιοχής."
#. Lvzwc
#: sf_calc.xhp
@@ -5243,7 +5243,7 @@ msgctxt ""
"par_id461670939954392\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterscope:</emph> Determines how <literal>filterformula</literal> is expanded to the given range. This argument is mandatory if a <literal>filterformula</literal> is specified. The following values are accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterscope:</emph> Καθορίζει τον τρόπο επέκτασης του <literal>filterformula</literal> στο δεδομένο εύρος. Αυτό το όρισμα είναι υποχρεωτικό εάν έχει καθοριστεί ο <literal>filterformula</literal>. Γίνονται αποδεκτές οι ακόλουθες τιμές:"
#. 3pGBf
#: sf_calc.xhp
@@ -5252,7 +5252,7 @@ msgctxt ""
"par_id991670941074213\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"CELL\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each cell in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"CELL\":</emph> Ο τύπος που καθορίζεται στο όρισμα <literal>filterformula</literal> επεκτείνεται μία φορά για κάθε κελί στο <literal>range</literal>."
#. YGjYE
#: sf_calc.xhp
@@ -5261,7 +5261,7 @@ msgctxt ""
"par_id911670941074926\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"ROW\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each row in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"ROW\":</emph> Ο τύπος που καθορίζεται στο όρισμα <literal>filterformula</literal> επεκτείνεται μία φορά για κάθε σειρά στο <literal>range</literal>."
#. Uufc3
#: sf_calc.xhp
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt ""
"par_id581670941075101\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"COLUMN\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each column in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"COLUMN\":</emph> Ο τύπος που καθορίζεται στο όρισμα <literal>filterformula</literal> επεκτείνεται μία φορά για κάθε στήλη στο <literal>range</literal>."
#. gZzon
#: sf_calc.xhp
@@ -5279,7 +5279,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941294573\n"
"help.text"
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10"
-msgstr ""
+msgstr "' Διαγράφει όλα τα κελιά στην περιοχή SheetX.A1:J10"
#. dZnwN
#: sf_calc.xhp
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919577626\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")"
#. SpP9R
#: sf_calc.xhp
@@ -5297,7 +5297,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941294511\n"
"help.text"
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100"
-msgstr ""
+msgstr "' Διαγράφει όλα τα κελιά στην περιοχή SheetX.A1:J10 που έχουν τιμή μεγαλύτερη από 100"
#. 7Nnnv
#: sf_calc.xhp
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919575446\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
#. 8CXRd
#: sf_calc.xhp
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941233673\n"
"help.text"
msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
-msgstr ""
+msgstr "' Διαγράφει όλες τις σειρές στην περιοχή SheetX.A1:J10 των οποίων το άθροισμα είναι μεγαλύτερο από 500"
#. pABDv
#: sf_calc.xhp
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919518126\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
#. 5av7R
#: sf_calc.xhp
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941293083\n"
"help.text"
msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
-msgstr ""
+msgstr "' Διαγράφει όλες τις στήλες στην περιοχή SheetX.A1:J10 των οποίων το άθροισμα είναι μεγαλύτερο από 500"
#. Bp2iA
#: sf_calc.xhp
@@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919577149\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
#. jBH48
#: sf_calc.xhp
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id211621536212144\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")"
#. CGEqi
#: sf_calc.xhp
@@ -5360,7 +5360,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id701670942024915\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
#. GDBWA
#: sf_calc.xhp
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id261670942025274\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
#. 3fSEb
#: sf_calc.xhp
@@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id711670942025635\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
#. Wz6CH
#: sf_calc.xhp
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt ""
"par_id961670941800058\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Ένας τύπος φίλτρου μπορεί να καθοριστεί για να προσδιοριστεί ποια κελιά θα επηρεαστούν."
#. 6Qxnv
#: sf_calc.xhp
@@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt ""
"par_id461670942481018\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της μεθόδου <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> για παραδείγματα σχετικά με τον τρόπο χρήσης των ορισμάτων <literal>filterformula</literal> και <literal>filterscope</literal>."
#. sMwMp
#: sf_calc.xhp
@@ -5432,7 +5432,7 @@ msgctxt ""
"par_id961670941801218\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Ένας τύπος φίλτρου μπορεί να καθοριστεί για να προσδιοριστεί ποια κελιά θα επηρεαστούν."
#. eEGn9
#: sf_calc.xhp
@@ -5450,7 +5450,7 @@ msgctxt ""
"par_id461670942483664\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της μεθόδου <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> για παραδείγματα σχετικά με τον τρόπο χρήσης των ορισμάτων <literal>filterformula</literal> και <literal>filterscope</literal>."
#. JWFDb
#: sf_calc.xhp
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgctxt ""
"par_id431657568414625\n"
"help.text"
msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συναρτήσεις του Calc που χρησιμοποιούνται στο όρισμα <literal>filterformula</literal> πρέπει να εκφράζονται χρησιμοποιώντας τα αγγλικά τους ονόματα. Επισκεφτείτε τη σελίδα Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> για έναν πλήρη κατάλογο συναρτήσεων Calc στα Αγγλικά."
#. FDspT
#: sf_calc.xhp
@@ -5720,7 +5720,7 @@ msgctxt ""
"par_id431657568414714\n"
"help.text"
msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συναρτήσεις Calc που χρησιμοποιούνται στον τύπο που καθορίζεται στο όρισμα <literal>filterformula</literal> πρέπει να εκφράζονται χρησιμοποιώντας τα αγγλικά τους ονόματα. Επισκεφτείτε τη σελίδα Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> για έναν πλήρη κατάλογο συναρτήσεων Calc στα Αγγλικά."
#. GuWzD
#: sf_calc.xhp
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgctxt ""
"par_id601595777001498\n"
"help.text"
msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range, excluding values from filtered and hidden rows and hidden columns, the same as for the status bar functions."
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμόστε τις συναρτήσεις Average, Count, Max, Min και Sum, αντίστοιχα, σε όλα τα κελιά που περιέχουν αριθμητικές τιμές σε μια δεδομένη περιοχή, εξαιρουμένων των τιμών από φιλτραρισμένες και κρυφές σειρές και κρυφές στήλες, όπως και για τις συναρτήσεις της γραμμής κατάστασης."
#. F2UTC
#: sf_calc.xhp
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgctxt ""
"par_id291658146319931\n"
"help.text"
msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ονόματα των συναρτήσεων Calc που χρησιμοποιούνται στους επιστρεφόμενους τύπους εκφράζονται στα Αγγλικά. Επισκεφτείτε τη σελίδα Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> για έναν πλήρη κατάλογο συναρτήσεων Calc στα Αγγλικά."
#. KDFkQ
#: sf_calc.xhp
@@ -7421,7 +7421,7 @@ msgctxt ""
"par_id661591699086251\n"
"help.text"
msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range."
-msgstr ""
+msgstr "Αφαιρεί τις διπλότυπες σειρές από μια καθορισμένη περιοχή. Η σύγκριση για να προσδιοριστεί εάν μια δεδομένη σειρά είναι διπλότυπη γίνεται με βάση ένα υποσύνολο στηλών στην περιοχή."
#. 2Fj4F
#: sf_calc.xhp
@@ -7430,7 +7430,7 @@ msgctxt ""
"par_id111674511007536\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string containing the resulting range."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια συμβολοσειρά που περιέχει το εύρος που προκύπτει."
#. py5XZ
#: sf_calc.xhp
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgctxt ""
"par_id831674511881468\n"
"help.text"
msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept."
-msgstr ""
+msgstr "Η αφαίρεση των διπλότυπων σειρών γίνεται ξεκινώντας από την πρώτη σειρά του εύρους που κινείται προς τα κάτω, πράγμα που σημαίνει ότι εάν δύο ή περισσότερες σειρές είναι διπλότυπες, τότε διατηρείται μόνο η πρώτη."
#. UxCsB
#: sf_calc.xhp
@@ -7448,7 +7448,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699082900\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which duplicates will be removed, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: Το εύρος από το οποίο θα αφαιρεθούν τα διπλότυπα, ως συμβολοσειρά."
#. WBeEc
#: sf_calc.xhp
@@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699082848\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columns</emph>: Ένας πίνακας που περιέχει αριθμούς στηλών που υποδεικνύει ποιες στήλες θα ληφθούν υπόψη για να καθοριστεί εάν μια σειρά είναι διπλότυπη ή όχι. Εάν αυτό το όρισμα μείνει κενό, τότε χρησιμοποιείται μόνο η πρώτη στήλη. Τα στοιχεία σε αυτόν τον πίνακα πρέπει να βρίσκονται στο διάστημα μεταξύ 1 και του πλάτους του εύρους."
#. C4DUZ
#: sf_calc.xhp
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699082147\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: Specifies whether the first row is a header row (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>header</emph>: Καθορίζει εάν η πρώτη σειρά είναι γραμμή κεφαλίδας (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. sFJ5x
#: sf_calc.xhp
@@ -7475,7 +7475,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699082231\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Καθορίζει εάν οι συγκρίσεις συμβολοσειρών έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. zhBuK
#: sf_calc.xhp
@@ -7484,7 +7484,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699082446\n"
"help.text"
msgid "<emph>mode</emph>: Specifies what to do with duplicate rows. If <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>mode</emph>: Καθορίζει τι να κάνετε με τις διπλότυπες σειρές. Εάν <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> τότε τα διπλότυπα απλώς αφαιρούνται από το φύλλο αφήνοντας τα κελιά κενά. Εάν <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> τότε τα διπλότυπα αφαιρούνται και οι κενές σειρές συμπυκνώνονται (Προεπιλογή = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
#. CvYHu
#: sf_calc.xhp
@@ -7493,7 +7493,7 @@ msgctxt ""
"bas_id991674511267999\n"
"help.text"
msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "' Καταργεί τις διπλότυπες σειρές όπου οι τιμές στη στήλη Α είναι διπλότυπες"
#. wMXKK
#: sf_calc.xhp
@@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt ""
"bas_id401674511347995\n"
"help.text"
msgid "' Note that all optional arguments use their default value"
-msgstr ""
+msgstr "' Σημειώστε ότι όλα τα προαιρετικά ορίσματα χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη τιμή τους"
#. Dzbis
#: sf_calc.xhp
@@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt ""
"bas_id31674511325842\n"
"help.text"
msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers"
-msgstr ""
+msgstr "' Καταργεί τις διπλότυπες σειρές δεδομένου ότι η πρώτη σειρά περιέχει κεφαλίδες"
#. H5o2W
#: sf_calc.xhp
@@ -7520,7 +7520,7 @@ msgctxt ""
"bas_id11674511430892\n"
"help.text"
msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "' Οι στήλες Α και Β χρησιμοποιούνται για να προσδιοριστεί εάν μια σειρά είναι διπλότυπη"
#. vgiBA
#: sf_calc.xhp
@@ -7529,7 +7529,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941674511492390\n"
"help.text"
msgid "' Cells containing duplicate values are left blank"
-msgstr ""
+msgstr "' Τα κελιά που περιέχουν διπλότυπες τιμές παραμένουν κενά"
#. C8abL
#: sf_calc.xhp
@@ -7637,7 +7637,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611775600983\n"
"help.text"
msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το παράδειγμα χρησιμοποιεί τη μέθοδο <literal>RangeInit</literal> της <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">υπηρεσίας ScriptForge Array</link> για να δημιουργήσει έναν πίνακα με τιμές που στη συνέχεια αποθηκεύονται από το κελί \"A1\" και προς τα κάτω."
#. kmatN
#: sf_calc.xhp
@@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt ""
"par_id461670942481294\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της μεθόδου <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> για παραδείγματα σχετικά με τον τρόπο χρήσης των ορισμάτων <literal>filterformula</literal> και <literal>filterscope</literal>."
#. DCAWV
#: sf_calc.xhp
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt ""
"par_id431657568413185\n"
"help.text"
msgid "Calc functions used in the <literal>formula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συναρτήσεις Calc που χρησιμοποιούνται στο όρισμα <literal>formula</literal> πρέπει να εκφράζονται χρησιμοποιώντας τα αγγλικά τους ονόματα. Επισκεφτείτε τη σελίδα Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> για έναν πλήρη κατάλογο συναρτήσεων Calc στα Αγγλικά."
#. rNEEY
#: sf_calc.xhp
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgctxt ""
"par_id141595692394382\n"
"help.text"
msgid "Sort the given range on any number of columns/rows. The sorting order may vary by column/row. If the number of sort keys is > 3 then the range is sorted several times, by groups of 3 keys, starting from the last key. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
-msgstr ""
+msgstr "Ταξινομήστε τη δεδομένη περιοχή σε οποιονδήποτε αριθμό στηλών/γραμμών. Η σειρά ταξινόμησης μπορεί να διαφέρει ανά στήλη/σειρά. Εάν ο αριθμός των κλειδιών ταξινόμησης είναι > 3, τότε το εύρος ταξινομείται πολλές φορές, ανά ομάδες των 3 κλειδιών, ξεκινώντας από το τελευταίο κλειδί. Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την τροποποιημένη περιοχή κελιών. Το μέγεθος της τροποποιημένης περιοχής καθορίζεται πλήρως από το μέγεθος της περιοχής προέλευσης."
#. MVGBC
#: sf_calc.xhp
@@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt ""
"par_id171595692814163\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortkeys</emph>: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortkeys</emph>: Μια βαθμωτή (εάν είναι 1 στήλη/γραμμή) ή ένας πίνακας αριθμών στηλών/σειρών που ξεκινούν από το 1."
#. k5CZ4
#: sf_calc.xhp
@@ -8285,7 +8285,7 @@ msgctxt ""
"par_id421595692962095\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortorder</emph>: Ένας βαθμωτός ή ένας πίνακας συμβολοσειρών που περιέχει τις τιμές \"ASC\" (αύξουσα), \"DESC\" (φθίνουσα). Κάθε στοιχείο ζευγαρώνεται με το αντίστοιχο στοιχείο στα <literal>sortkeys</literal>. Εάν ο πίνακας <literal> sortorder</literal> είναι μικρότερος από τα <literal>sortkeys</literal>, τα υπόλοιπα κλειδιά ταξινομούνται με αύξουσα σειρά."
#. GVpuf
#: sf_calc.xhp
@@ -9140,7 +9140,7 @@ msgctxt ""
"hd_id461701357494930\n"
"help.text"
msgid "Transaction handling"
-msgstr ""
+msgstr "Χειρισμός συναλλαγών"
#. 9is6W
#: sf_database.xhp
@@ -9149,7 +9149,7 @@ msgctxt ""
"bm_id121701365380522\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Database service; Transaction handling</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>υπηρεσία βάσης δεδομένων; χειρισμός συναλλαγών</bookmark_value>"
#. kEjYS
#: sf_database.xhp
@@ -9158,7 +9158,7 @@ msgctxt ""
"par_id71701357507703\n"
"help.text"
msgid "By default the database handles transactions in auto-commit mode, meaning that a commit is done after every SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Από προεπιλογή, η βάση δεδομένων χειρίζεται τις συναλλαγές σε λειτουργία αυτόματης δέσμευσης, που σημαίνει ότι μια δέσμευση πραγματοποιείται μετά από κάθε πρόταση SQL."
#. dHSK7
#: sf_database.xhp
@@ -9167,7 +9167,7 @@ msgctxt ""
"par_id321701357603871\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>SetTransactionMode</literal> method to change the default behavior, which allows for manual commits and rollbacks."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>SetTransactionMode</literal> για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά, η οποία επιτρέπει μη αυτόματες δεσμεύσεις και επαναφορές."
#. WXGcE
#: sf_database.xhp
@@ -9176,7 +9176,7 @@ msgctxt ""
"par_id431701443412927\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>Commit</literal> and <literal>Rollback</literal> are used to delimit transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Οι μέθοδοι <literal>Commit</literal> και <literal>Rollback</literal> χρησιμοποιούνται για την οριοθέτηση συναλλαγών."
#. 4UBP5
#: sf_database.xhp
@@ -9185,7 +9185,7 @@ msgctxt ""
"par_id531701365474516\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME, there are five types of transaction isolation modes, as defined in the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> constant group:"
-msgstr ""
+msgstr "Στο %PRODUCTNAME, υπάρχουν πέντε τύποι τρόπων απομόνωσης συναλλαγών, όπως ορίζονται στη ομάδα των σταθερών <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link>:"
#. 7zGGY
#: sf_database.xhp
@@ -9194,7 +9194,7 @@ msgctxt ""
"par_id631701441607725\n"
"help.text"
msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Σταθερά"
#. 7n7YU
#: sf_database.xhp
@@ -9203,7 +9203,7 @@ msgctxt ""
"par_id671701441607725\n"
"help.text"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή"
#. YJ7FT
#: sf_database.xhp
@@ -9212,7 +9212,7 @@ msgctxt ""
"par_id441701441607725\n"
"help.text"
msgid "Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Ερμηνεία"
#. HKAzv
#: sf_database.xhp
@@ -9221,7 +9221,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441607725\n"
"help.text"
msgid "Transaction handling is disabled and the database is set to the default auto-commit mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ο χειρισμός συναλλαγών είναι απενεργοποιημένος και η βάση δεδομένων έχει οριστεί στην προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης υποβολής."
#. aAAV4
#: sf_database.xhp
@@ -9230,7 +9230,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441607099\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads can occur."
-msgstr ""
+msgstr "Ενδέχεται να προκύψουν βρώμικες, μη επαναλαμβανόμενες και φανταστικές αναγνώσεις."
#. XefrK
#: sf_database.xhp
@@ -9239,7 +9239,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441603205\n"
"help.text"
msgid "If a row is changed by a transaction, another transaction will be able to read these changes even if they have not been committed."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν μια σειρά αλλάξει από μια συναλλαγή, μια άλλη συναλλαγή θα μπορεί να διαβάσει αυτές τις αλλαγές ακόμα κι αν δεν έχουν πραγματοποιηθεί."
#. uNAxC
#: sf_database.xhp
@@ -9248,7 +9248,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441607012\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads are prevented, however non-repeatable reads and phantom reads can occur."
-msgstr ""
+msgstr "Οι βρώμικες αναγνώσεις αποτρέπονται, ωστόσο μπορεί να προκύψουν μη επαναλαμβανόμενες και φανταστικές αναγνώσεις."
#. dieTe
#: sf_database.xhp
@@ -9257,7 +9257,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441608244\n"
"help.text"
msgid "This level prevents that rows with uncommitted changes are read."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το επίπεδο αποτρέπει την ανάγνωση σειρών με μη δεσμευμένες αλλαγές."
#. Bpi2d
#: sf_database.xhp
@@ -9266,7 +9266,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441607300\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads and non-repeatable reads are prevented. However, phantom reads can occur."
-msgstr ""
+msgstr "Οι βρώμικες και οι μη επαναλαμβανόμενες αναγνώσεις αποτρέπονται. Ωστόσο, μπορεί να προκύψουν αναγνώσεις φαντασίας."
#. jbJiF
#: sf_database.xhp
@@ -9275,7 +9275,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441608161\n"
"help.text"
msgid "Besides preventing uncommitted data from being read, it also prevents that two read operations in the same transaction return different results."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτός από την αποτροπή της ανάγνωσης μη δεσμευμένων δεδομένων, αποτρέπει επίσης ότι δύο λειτουργίες ανάγνωσης στην ίδια συναλλαγή επιστρέφουν διαφορετικά αποτελέσματα."
#. Yxxsv
#: sf_database.xhp
@@ -9284,7 +9284,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441607896\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads are prevented."
-msgstr ""
+msgstr "Αποτρέπονται οι βρώμικες, οι μη επαναλαμβανόμενες και οι φανταστικές αναγνώσεις."
#. rJaPT
#: sf_database.xhp
@@ -9293,7 +9293,7 @@ msgctxt ""
"par_id601701441607117\n"
"help.text"
msgid "In addition to the constraints of the previous level, it also ensures that the set of records that match a <literal>WHERE</literal> clause remains unchanged inside the same transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτός από τους περιορισμούς του προηγούμενου επιπέδου, διασφαλίζει επίσης ότι το σύνολο των εγγραφών που αντιστοιχούν σε μια πρόταση <literal>WHERE</literal> παραμένει αμετάβλητο στην ίδια συναλλαγή."
#. 8GoMd
#: sf_database.xhp
@@ -9302,7 +9302,7 @@ msgctxt ""
"par_id991701357744355\n"
"help.text"
msgid "Read the Wikipedia page on <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> to learn more about transaction integrity."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε τη σελίδα της Wikipedia στο <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> για να μάθετε περισσότερα σχετικά με την ακεραιότητα των συναλλαγών."
#. CAFnK
#: sf_database.xhp
@@ -9626,7 +9626,7 @@ msgctxt ""
"par_id201587913264308\n"
"help.text"
msgid "Commits all updates done since the previous <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
-msgstr ""
+msgstr "Δεσμεύει όλες τις ενημερώσεις που έχουν γίνει από την προηγούμενη κλήση <literal>Commit</literal> ή <literal>Rollback</literal>."
#. P4TEF
#: sf_database.xhp
@@ -9635,7 +9635,7 @@ msgctxt ""
"par_id391701355293522\n"
"help.text"
msgid "This method is ignored if commits are done automatically after each SQL statement, i.e. the database is set to the default auto-commit mode."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος αγνοείται εάν οι δεσμεύσεις γίνονται αυτόματα μετά από κάθε δήλωση SQL, δηλαδή η βάση δεδομένων έχει οριστεί στην προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης δέσμευσης."
#. DHATj
#: sf_database.xhp
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt ""
"bas_id141701355821478\n"
"help.text"
msgid "' Set the REPEATABLE_READ transaction level"
-msgstr ""
+msgstr "' Ορίστε το επίπεδο συναλλαγής REPEATABLE_READ"
#. 2mfAJ
#: sf_database.xhp
@@ -9653,7 +9653,7 @@ msgctxt ""
"bas_id311701355662993\n"
"help.text"
msgid "' Test some condition before committing"
-msgstr ""
+msgstr "' Δοκιμάστε κάποια κατάσταση πριν δεσμευτεί"
#. xNjdS
#: sf_database.xhp
@@ -9662,7 +9662,7 @@ msgctxt ""
"bas_id711701355663208\n"
"help.text"
msgid "' Restore auto-commit mode"
-msgstr ""
+msgstr "' Επαναφορά της λειτουργίας αυτόματης δέσμευσης"
#. XigYX
#: sf_database.xhp
@@ -9671,7 +9671,7 @@ msgctxt ""
"par_id41599488113502\n"
"help.text"
msgid "Creates a <literal>Dataset</literal> service instance based on a table, query or SQL <literal>SELECT</literal> statement."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργεί μια παρουσία υπηρεσίας <literal>Dataset</literal> με βάση έναν πίνακα, ένα ερώτημα ή μια πρόταση SQL <literal>SELECT</literal>."
#. MX6BM
#: sf_database.xhp
@@ -9680,7 +9680,7 @@ msgctxt ""
"par_id591701267115505\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table name, a query name or a valid SQL <literal>SELECT</literal> statement. Identifiers may be enclosed with square brackets. This argument is case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: Ένα όνομα πίνακα, ένα όνομα ερωτήματος ή μια έγκυρη πρόταση SQL <literal>SELECT</literal>. Τα αναγνωριστικά μπορούν να εσωκλείονται με αγκύλες. Αυτό το όρισμα κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. HSKm4
#: sf_database.xhp
@@ -9689,7 +9689,7 @@ msgctxt ""
"par_id841701267114060\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to send the statement directly to the database engine without preprocessing by %PRODUCTNAME (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>directsql</emph>: Ορίστε αυτό το όρισμα σε <literal>True</literal> για να στείλετε τη δήλωση απευθείας στη μηχανή βάσης δεδομένων χωρίς προεπεξεργασία από το %PRODUCTNAME (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. ZoWu5
#: sf_database.xhp
@@ -9698,7 +9698,7 @@ msgctxt ""
"par_id241701267114527\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filter</emph>: Καθορίζει την συνθήκη που πρέπει να ταιριάζουν οι εγγραφές για να συμπεριληφθούν στο επιστρεφόμενο σύνολο δεδομένων. Αυτό το όρισμα εκφράζεται ως πρόταση SQL <literal>WHERE</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"WHERE\"."
#. SGBKv
#: sf_database.xhp
@@ -9707,7 +9707,7 @@ msgctxt ""
"par_id471701267115093\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>orderby</emph>: Καθορίζει τη σειρά του συνόλου δεδομένων ως πρόταση SQL <literal>ORDER BY</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"ORDER BY\"."
#. V8pDK
#: sf_database.xhp
@@ -9716,7 +9716,7 @@ msgctxt ""
"par_id941701267748877\n"
"help.text"
msgid "The following examples in Basic and Python return a dataset with the records of a table named \"Customers\"."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα παραδείγματα σε Basic και Python επιστρέφουν ένα σύνολο δεδομένων με τις εγγραφές ενός πίνακα με το όνομα \"Customers\"."
#. Ebnho
#: sf_database.xhp
@@ -9725,7 +9725,7 @@ msgctxt ""
"bas_id241701267631273\n"
"help.text"
msgid "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
#. h2NSq
#: sf_database.xhp
@@ -9734,7 +9734,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id931701267696812\n"
"help.text"
msgid "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
#. nwbSh
#: sf_database.xhp
@@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt ""
"par_id801619099743199\n"
"help.text"
msgid "Opens the specified form document in normal mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει το καθορισμένο έγγραφο φόρμας σε κανονική λειτουργία. Αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια παρουσία υπηρεσίας <literal>FormDocument</literal> που αντιστοιχεί στο καθορισμένο έγγραφο φόρμας."
#. DWmz6
#: sf_database.xhp
@@ -9977,7 +9977,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619100075330\n"
"help.text"
msgid "If the form document is already open, the form document window is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το έγγραφο φόρμας είναι ήδη ανοιχτό, ενεργοποιείται το παράθυρο του εγγράφου φόρμας."
#. WVNUN
#: sf_database.xhp
@@ -9986,7 +9986,7 @@ msgctxt ""
"par_id651692554712005\n"
"help.text"
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το καθορισμένο έγγραφο φόρμας δεν υπάρχει, τότε επιστρέφεται <literal>Nothing</literal>."
#. bEzqx
#: sf_database.xhp
@@ -9995,7 +9995,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619099797810\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formdocument:</emph> Το όνομα του <literal>FormDocument</literal> που θα ανοίξει, ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. bERnJ
#: sf_database.xhp
@@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt ""
"par_id251619100191992\n"
"help.text"
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα περισσότερα έγγραφα φόρμας αποθηκεύονται στη ρίζα του εγγράφου της Base και μπορούν να ανοίξουν απλά χρησιμοποιώντας τα ονόματά τους, όπως στο παρακάτω παράδειγμα:"
#. LNaUs
#: sf_database.xhp
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgctxt ""
"par_id351619100327505\n"
"help.text"
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
-msgstr ""
+msgstr "Εάν τα έγγραφα φόρμας είναι οργανωμένα σε φακέλους, είναι απαραίτητο να συμπεριλάβετε το όνομα του φακέλου για να καθορίσετε το έγγραφο φόρμας που θα ανοίξει, όπως φαίνεται στο ακόλουθο παράδειγμα:"
#. BS9jq
#: sf_database.xhp
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490604484\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Προβολή δεδομένων του καθορισμένου ερωτήματος και επιστρέφει μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Datasheet</literal>."
#. d2YTW
#: sf_database.xhp
@@ -10031,7 +10031,7 @@ msgctxt ""
"par_id801671111609985\n"
"help.text"
msgid "If the query could not be opened, then <literal>Nothing</literal> is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το ερώτημα, τότε επιστρέφεται <literal>Nothing</literal>."
#. FJFvm
#: sf_database.xhp
@@ -10040,7 +10040,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609511\n"
"help.text"
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>queryname</emph>: Το όνομα ενός υπάρχοντος ερωτήματος ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. yq6V3
#: sf_database.xhp
@@ -10049,7 +10049,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490601045\n"
"help.text"
msgid "Runs a SQL <literal>SELECT</literal> command, opens a Data View window with the results and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτελεί μια εντολή SQL <literal>SELECT</literal>, ανοίγει ένα παράθυρο Προβολής δεδομένων με τα αποτελέσματα και επιστρέφει μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Datasheet</literal>."
#. Hx5xV
#: sf_database.xhp
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490604461\n"
"help.text"
msgid "<emph>sql</emph>: A string containing a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed by square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sql</emph>: Μια συμβολοσειρά που περιέχει μια έγκυρη πρόταση SQL SELECT. Τα αναγνωριστικά μπορούν να περικλείονται σε αγκύλες."
#. kYGxU
#: sf_database.xhp
@@ -10067,7 +10067,7 @@ msgctxt ""
"par_id51599490609622\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>directsql</emph>: Όταν <literal>True</literal>, η εντολή SQL αποστέλλεται στη μηχανή βάσης δεδομένων χωρίς προανάλυση (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. hT2oS
#: sf_database.xhp
@@ -10076,7 +10076,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490605021\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Προβολή δεδομένων του καθορισμένου πίνακα και επιστρέφει μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Datasheet</literal>."
#. CGfTt
#: sf_database.xhp
@@ -10085,7 +10085,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609021\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>tablename</emph>: Το όνομα ενός υπάρχοντος πίνακα ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. gU77J
#: sf_database.xhp
@@ -10094,7 +10094,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490603311\n"
"help.text"
msgid "Cancels all changes made to the database since the last <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
-msgstr ""
+msgstr "Ακυρώνει όλες τις αλλαγές που έγιναν στη βάση δεδομένων από την τελευταία κλήση <literal>Commit</literal>, ή <literal>Rollback</literal>."
#. FMBEy
#: sf_database.xhp
@@ -10148,7 +10148,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490604648\n"
"help.text"
msgid "Defines the level of isolation in database transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει το επίπεδο απομόνωσης στις συναλλαγές της βάσης δεδομένων."
#. GQaTd
#: sf_database.xhp
@@ -10157,7 +10157,7 @@ msgctxt ""
"par_id281701459963822\n"
"help.text"
msgid "By default databases manage transactions in auto-commit mode, which means that a <literal>Commit</literal> is automatically performed after every SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Από προεπιλογή, οι βάσεις δεδομένων διαχειρίζονται τις συναλλαγές σε λειτουργία αυτόματης δέσμευσης, πράγμα που σημαίνει ότι μια <literal>Commit</literal> εκτελείται αυτόματα μετά από κάθε πρόταση SQL."
#. Yq5UG
#: sf_database.xhp
@@ -10166,7 +10166,7 @@ msgctxt ""
"par_id181701460140309\n"
"help.text"
msgid "Use this method to manually determine the isolation level of transactions. When a transaction mode other than <literal>NONE</literal> is set, the script has to explicitly call the <literal>Commit</literal> method to apply the changes to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν τη μέθοδο για να προσδιορίσετε με χειροκίνητο τρόπο το επίπεδο απομόνωσης των συναλλαγών. Όταν έχει οριστεί μια λειτουργία συναλλαγής διαφορετική από το <literal>NONE</literal>, το σενάριο πρέπει να καλέσει ρητά τη μέθοδο <literal>Commit</literal> για να εφαρμόσει τις αλλαγές στη βάση δεδομένων."
#. NKoDH
#: sf_database.xhp
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgctxt ""
"par_id211701461020712\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. GwemZ
#: sf_database.xhp
@@ -10184,7 +10184,7 @@ msgctxt ""
"par_id831701530239962\n"
"help.text"
msgid "Changing the transaction mode closes all <literal>Dataset</literal> instances created from the current database."
-msgstr ""
+msgstr "Η αλλαγή της λειτουργίας συναλλαγής κλείνει όλες τις παρουσίες του <literal>Dataset</literal> που δημιουργούνται από την τρέχουσα βάση δεδομένων."
#. DeBne
#: sf_database.xhp
@@ -10193,7 +10193,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609584\n"
"help.text"
msgid "<emph>transactionmode</emph>: Specifies the transaction mode. This argument must be one of the constants defined in <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> (Default = <literal>NONE</literal>)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>transactionmode</emph>: Καθορίζει τη λειτουργία συναλλαγής. Αυτό το όρισμα πρέπει να είναι μία από τις σταθερές που ορίζονται στο <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation </link> (Προεπιλογή = <literal>NONE</literal>)"
#. NYvXV
#: sf_database.xhp
@@ -10202,7 +10202,7 @@ msgctxt ""
"par_id301701459879269\n"
"help.text"
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Transaction handling</link> above to learn more about the transaction isolation levels used in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε την ενότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Χειρισμός συναλλαγών</link> παραπάνω για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα επίπεδα απομόνωσης συναλλαγών που χρησιμοποιούνται στο %PRODUCTNAME."
#. DQkEN
#: sf_database.xhp
@@ -10211,7 +10211,7 @@ msgctxt ""
"bas_id951701460628717\n"
"help.text"
msgid "' Reset the transaction mode to default"
-msgstr ""
+msgstr "' Επαναφoρά της λειτουργίας συναλλαγής στην προεπιλογή"
#. q2YAr
#: sf_dataset.xhp
@@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDatabases.Dataset service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία SFDatabases.Dataset"
#. p9Y5W
#: sf_dataset.xhp
@@ -10229,7 +10229,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\">Υπηρεσία<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> </link></variable>"
#. CmkuE
#: sf_dataset.xhp
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt ""
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is used to represent tabular data produced by a database. With this service it is possible to:"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Dataset</literal> χρησιμοποιείται για την αναπαράσταση δεδομένων σε πίνακα που παράγονται από μια βάση δεδομένων. Με αυτήν την υπηρεσία είναι δυνατά τα:"
#. HktQA
#: sf_dataset.xhp
@@ -10247,7 +10247,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Navigate through and access the data in a dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση και πρόσβαση στα δεδομένα σε ένα σύνολο δεδομένων."
#. 9PgHh
#: sf_dataset.xhp
@@ -10256,7 +10256,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Update, insert and remove records in a dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση, εισαγωγή και κατάργηση εγγραφών σε ένα σύνολο δεδομένων."
#. rByVk
#: sf_dataset.xhp
@@ -10265,7 +10265,7 @@ msgctxt ""
"par_id251701124711074\n"
"help.text"
msgid "Updating and inserting records using the <literal>Dataset</literal> service is slower than using SQL statements. When updating or inserting large amounts of records, it is recommended to use SQL statements instead of using the methods in this service."
-msgstr ""
+msgstr "Η ενημέρωση και η εισαγωγή εγγραφών με χρήση της υπηρεσίας <literal>Dataset</literal> είναι πιο αργή από τη χρήση εντολών SQL. Κατά την ενημέρωση ή την εισαγωγή μεγάλων ποσοτήτων εγγραφών, συνιστάται η χρήση προτάσεων SQL αντί των μεθόδων αυτής της υπηρεσίας."
#. WAVCq
#: sf_dataset.xhp
@@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Επίκληση υπηρεσίας"
#. HqBAw
#: sf_dataset.xhp
@@ -10283,7 +10283,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Dataset</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία <literal>Dataset</literal>, πρέπει να φορτωθεί ή να εισαχθεί η βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. dBCRY
#: sf_dataset.xhp
@@ -10292,7 +10292,7 @@ msgctxt ""
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is invoked using the <literal>CreateDataset</literal> method, which can be called either from a <literal>Database</literal> service instance or from another <literal>Dataset</literal> instance."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Dataset</literal> καλείται χρησιμοποιώντας τη μέθοδο <literal>CreateDataset</literal>, η οποία μπορεί να κληθεί είτε από μια παρουσία υπηρεσίας <literal>Database</literal>, είτε από άλλη παρουσία <literal>Dataset</literal>."
#. uB7FC
#: sf_dataset.xhp
@@ -10301,7 +10301,7 @@ msgctxt ""
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>Dataset</literal> from the table \"Customers\" stored in a database file."
-msgstr ""
+msgstr "Το ακόλουθο παράδειγμα δημιουργεί ένα <literal>Dataset</literal> από τον πίνακα \"Customers\" που είναι αποθηκευμένος σε ένα αρχείο βάσης δεδομένων."
#. BPxCC
#: sf_dataset.xhp
@@ -10310,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491701125551393\n"
"help.text"
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
#. kjDBm
#: sf_dataset.xhp
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgctxt ""
"par_id821701125782721\n"
"help.text"
msgid "Upon the creation of the <literal>Dataset</literal>, the current record is positioned before the first record."
-msgstr ""
+msgstr "Κατά τη δημιουργία του <literal>Dataset</literal>, η τρέχουσα εγγραφή τοποθετείται πριν από την πρώτη εγγραφή."
#. 5RQVs
#: sf_dataset.xhp
@@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt ""
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below creates a <literal>Dataset</literal> instance by filtering the original dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δημιουργεί μια παρουσία <literal>Dataset</literal> φιλτράροντας το αρχικό σύνολο δεδομένων."
#. jsCLR
#: sf_dataset.xhp
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id301701127357007\n"
"help.text"
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
#. vvGTe
#: sf_dataset.xhp
@@ -10346,7 +10346,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id181701127476970\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
-msgstr ""
+msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
#. UbDcm
#: sf_dataset.xhp
@@ -10355,7 +10355,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες"
#. 9jpZ5
#: sf_dataset.xhp
@@ -10364,7 +10364,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα"
#. wYVH2
#: sf_dataset.xhp
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#. BzGFs
#: sf_dataset.xhp
@@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος"
#. uDWJe
#: sf_dataset.xhp
@@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#. vvCt8
#: sf_dataset.xhp
@@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. tbT3C
#: sf_dataset.xhp
@@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is before the first record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> εάν η τρέχουσα θέση εγγραφής βρίσκεται πριν από την πρώτη εγγραφή στο σύνολο δεδομένων, διαφορετικά επιστρέφει <literal>False</literal>."
#. EteGE
#: sf_dataset.xhp
@@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655855\n"
"help.text"
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the beginning of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε αυτήν την ιδιότητα σε <literal>True</literal> για να μετακινήσετε τον δρομέα στην αρχή του συνόλου δεδομένων. Η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας σε <literal>False</literal> αγνοείται."
#. Bqkq3
#: sf_dataset.xhp
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. PPmEj
#: sf_dataset.xhp
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582885623525\n"
"help.text"
msgid "<literal>Dictionary</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>Dictionary</literal>"
#. brqY4
#: sf_dataset.xhp
@@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885653105\n"
"help.text"
msgid "The database field types are converted to their corresponding Basic/Python data types. When the field type is undefined, the default value is <literal>Null</literal> if the field is nullable or <literal>Empty</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Οι τύποι πεδίων βάσης δεδομένων μετατρέπονται στους αντίστοιχους τύπους δεδομένων Basic/Python. Όταν ο τύπος πεδίου δεν έχει καθοριστεί, η προεπιλεγμένη τιμή είναι <literal>Null</literal> εάν το πεδίο είναι μηδενικό ή <literal>Empty</literal>."
#. 9f7Zn
#: sf_dataset.xhp
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. 5DCq8
#: sf_dataset.xhp
@@ -10472,7 +10472,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885611885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is after the last record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, εάν η τρέχουσα θέση εγγραφής βρίσκεται μετά την τελευταία εγγραφή στο σύνολο δεδομένων, διαφορετικά επιστρέφει <literal>False</literal>."
#. A4QYe
#: sf_dataset.xhp
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885609855\n"
"help.text"
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the end of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε αυτήν την ιδιότητα σε <literal>True</literal> για να μετακινήσετε τον δρομέα στο τέλος του συνόλου δεδομένων. Η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας σε <literal>False</literal> αγνοείται."
#. FXQzh
#: sf_dataset.xhp
@@ -10490,7 +10490,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. pKHRj
#: sf_dataset.xhp
@@ -10499,7 +10499,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all fields in the dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει ένα <literal>Array</literal> που περιέχει τα ονόματα όλων των πεδίων στο σύνολο δεδομένων."
#. iDYwc
#: sf_dataset.xhp
@@ -10508,7 +10508,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 2wGrC
#: sf_dataset.xhp
@@ -10517,7 +10517,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns the filter applied in addition to the eventual <literal>WHERE</literal> clause(s) in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το φίλτρο που εφαρμόστηκε επιπλέον των ενδεχόμενων όρων <literal>WHERE</literal> στην αρχική πρόταση SQL. Αυτή η ιδιότητα εκφράζεται ως όρος <literal>WHERE</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"WHERE\"."
#. niyhC
#: sf_dataset.xhp
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. QyUBG
#: sf_dataset.xhp
@@ -10535,7 +10535,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Returns the ordering clause that replaces the eventual <literal>ORDER BY</literal> clause present in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την πρόταση παραγγελίας που αντικαθιστά την ενδεχόμενη πρόταση <literal>ORDER BY</literal> που υπάρχει στην αρχική πρόταση SQL. Αυτή η ιδιότητα εκφράζεται ως πρόταση <literal>ORDER BY</literal> χωρίς τις λέξεις-κλειδιά \"ORDER BY\"."
#. 4qKPb
#: sf_dataset.xhp
@@ -10544,7 +10544,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. SCZG6
#: sf_dataset.xhp
@@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582885655522\n"
"help.text"
msgid "<literal>Database</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>Database</literal>"
#. TCDSW
#: sf_dataset.xhp
@@ -10562,7 +10562,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>Database</literal> instance corresponding to the parent database of the current dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την παρουσία <literal>Database</literal> που αντιστοιχεί στη γονική βάση δεδομένων του τρέχοντος συνόλου δεδομένων."
#. SBPcF
#: sf_dataset.xhp
@@ -10571,7 +10571,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885650968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. HoZCK
#: sf_dataset.xhp
@@ -10580,7 +10580,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885656472\n"
"help.text"
msgid "Returns the exact number of records in the dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τον ακριβή αριθμό των εγγραφών στο σύνολο δεδομένων."
#. CYZ2R
#: sf_dataset.xhp
@@ -10589,7 +10589,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885656491\n"
"help.text"
msgid "Note that the evaluation of this property implies browsing the whole dataset, which may be costly depending on the dataset size."
-msgstr ""
+msgstr "Λάβετε υπόψη ότι η αξιολόγηση αυτής της ιδιότητας συνεπάγεται περιήγηση σε ολόκληρο το σύνολο δεδομένων, η οποία μπορεί να είναι δαπανηρή ανάλογα με το μέγεθος του συνόλου δεδομένων."
#. 8SziE
#: sf_dataset.xhp
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582886340968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. ExPSX
#: sf_dataset.xhp
@@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582884026472\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of the current record starting at 1. Returns 0 if this property is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό της τρέχουσας εγγραφής που ξεκινά από το 1. Επιστρέφει 0 εάν αυτή η ιδιότητα είναι άγνωστη."
#. 3tm4G
#: sf_dataset.xhp
@@ -10616,7 +10616,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582886349968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. ZTuFP
#: sf_dataset.xhp
@@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582884023472\n"
"help.text"
msgid "Returns the source of the dataset. It can be either a table name, a query name or a SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την πηγή του συνόλου δεδομένων. Μπορεί να είναι είτε όνομα πίνακα, όνομα ερωτήματος, ή πρόταση SQL."
#. bGyUH
#: sf_dataset.xhp
@@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582886352968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. doL3q
#: sf_dataset.xhp
@@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582884295472\n"
"help.text"
msgid "Returns the source of the dataset. It can be one of the following string values: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> or <literal>SQL</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την πηγή του συνόλου δεδομένων. Μπορεί να είναι μία από τις ακόλουθες τιμές συμβολοσειράς: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> ή <literal>SQL</literal>."
#. cA9pt
#: sf_dataset.xhp
@@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582886368268\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. XYGFy
#: sf_dataset.xhp
@@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582884255372\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of the fields of the dataset that are updatable."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει ένα <literal>Array</literal> που περιέχει τα ονόματα των πεδίων του συνόλου δεδομένων που μπορούν να ενημερωθούν."
#. F6ZCq
#: sf_dataset.xhp
@@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582886302268\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. ykZky
#: sf_dataset.xhp
@@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582884370372\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> containing the pairs (field name: value) of the current record in the dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει ένα <literal>Dictionary</literal> που περιέχει τα ζεύγη (όνομα πεδίου: τιμή) της τρέχουσας εγγραφής στο σύνολο δεδομένων."
#. aao9u
#: sf_dataset.xhp
@@ -10688,7 +10688,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582886325668\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. hTAUU
#: sf_dataset.xhp
@@ -10697,7 +10697,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582887376762\n"
"help.text"
msgid "<literal>UNO</literal> object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο <literal>UNO</literal>"
#. rhAHw
#: sf_dataset.xhp
@@ -10706,7 +10706,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582884392072\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> UNO object representing the dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> UNO που αντιπροσωπεύει το σύνολο των δεδομένων."
#. DCeqW
#: sf_dataset.xhp
@@ -10715,7 +10715,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Dataset Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία Dataset"
#. HPN2T
#: sf_dataset.xhp
@@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Closes the current dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Κλείνει το τρέχον σύνολο δεδομένων. Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. EM77w
#: sf_dataset.xhp
@@ -10733,7 +10733,7 @@ msgctxt ""
"par_id781701179217081\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to close the dataset after its use to free resources."
-msgstr ""
+msgstr "Συνιστάται να κλείσετε το σύνολο δεδομένων μετά τη χρήση του για να ελευθερωθούν πόροι."
#. 8ocyE
#: sf_dataset.xhp
@@ -10751,7 +10751,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012509515\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filter</emph>: Καθορίζει την συνθήκη που πρέπει να ταιριάζουν οι εγγραφές για να συμπεριληφθούν στο επιστρεφόμενο σύνολο δεδομένων. Αυτό το όρισμα εκφράζεται ως πρόταση SQL <literal>WHERE</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"WHERE\". Εάν αυτό το όρισμα δεν έχει καθοριστεί, τότε εφαρμόζεται το φίλτρο που χρησιμοποιείται στο τρέχον σύνολο δεδομένων, διαφορετικά το τρέχον φίλτρο αντικαθίσταται από αυτό το όρισμα."
#. 96FYs
#: sf_dataset.xhp
@@ -10760,7 +10760,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012563515\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>orderby</emph>: Καθορίζει τη σειρά του συνόλου δεδομένων ως πρόταση SQL <literal>ORDER BY</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"ORDER BY\". Εάν αυτό το όρισμα δεν προσδιορίζεται, τότε εφαρμόζεται η σειρά ταξινόμησης που χρησιμοποιείται στο τρέχον σύνολο δεδομένων, διαφορετικά η τρέχουσα σειρά ταξινόμησης αντικαθίσταται από αυτό το όρισμα."
#. nGFDX
#: sf_dataset.xhp
@@ -10778,7 +10778,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id581701180363338\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
-msgstr ""
+msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
#. FfGsf
#: sf_dataset.xhp
@@ -10787,7 +10787,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id261701180365275\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
-msgstr ""
+msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
#. xFhtG
#: sf_dataset.xhp
@@ -10796,7 +10796,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id481701180365786\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
-msgstr ""
+msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
#. nSBrV
#: sf_dataset.xhp
@@ -10805,7 +10805,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919961074\n"
"help.text"
msgid "Deletes the current record from the dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα εγγραφή από το σύνολο δεδομένων. Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. DeLNv
#: sf_dataset.xhp
@@ -10814,7 +10814,7 @@ msgctxt ""
"par_id101701180833688\n"
"help.text"
msgid "After this operation the cursor is positioned at the record immediately after the deleted record. If the deleted record is the last in the dataset, then the cursor is positioned after it and the property <literal>EOF</literal> returns <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Μετά από αυτήν τη λειτουργία, ο δρομέας τοποθετείται στην εγγραφή αμέσως μετά τη διαγραμμένη εγγραφή. Εάν η διαγραμμένη εγγραφή είναι η τελευταία στο σύνολο δεδομένων, τότε ο δρομέας τοποθετείται μετά από αυτήν και η ιδιότητα <literal>EOF</literal> επιστρέφει <literal>True</literal>."
#. GVCDT
#: sf_dataset.xhp
@@ -10823,7 +10823,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158955243864\n"
"help.text"
msgid "Exports the value of a binary field of the current record to the specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Εξάγει την τιμή ενός δυαδικού πεδίου της τρέχουσας εγγραφής στο καθορισμένο αρχείο."
#. tF5uw
#: sf_dataset.xhp
@@ -10832,7 +10832,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701181928026\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is not binary or if it contains no data, then the output file is not created."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το καθορισμένο πεδίο δεν είναι δυαδικό, ή εάν δεν περιέχει δεδομένα, τότε το αρχείο εξόδου δεν δημιουργείται."
#. wmnpF
#: sf_dataset.xhp
@@ -10841,7 +10841,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012500605\n"
"help.text"
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the binary field to be exported, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>fieldname</emph>: Το όνομα του δυαδικού πεδίου που θα εξαχθεί, ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. U7h8Q
#: sf_dataset.xhp
@@ -10850,7 +10850,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012563717\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The complete path to the file to be created using the notation defined in the <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τη σημειογραφία που ορίζεται στην ιδιότητα <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal>."
#. bLWJ5
#: sf_dataset.xhp
@@ -10859,7 +10859,7 @@ msgctxt ""
"par_id417011815228395\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to allow the destination file to be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: Ορίστε αυτό το όρισμα σε <literal>True</literal> για να επιτρέψετε την αντικατάσταση του αρχείου προορισμού (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. somcy
#: sf_dataset.xhp
@@ -10868,7 +10868,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001701183010649\n"
"help.text"
msgid "In the example below the dataset contains a field named \"Picture\" that shall be exported to an image file."
-msgstr ""
+msgstr "Στο παρακάτω παράδειγμα, το σύνολο δεδομένων περιέχει ένα πεδίο με το όνομα \"Picture\" που θα εξαχθεί σε αρχείο εικόνας."
#. baa7B
#: sf_dataset.xhp
@@ -10877,7 +10877,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191701180096457\n"
"help.text"
msgid "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)"
#. HSjEn
#: sf_dataset.xhp
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221701180362303\n"
"help.text"
msgid "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)"
#. jUxfq
#: sf_dataset.xhp
@@ -10895,7 +10895,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919349654\n"
"help.text"
msgid "Returns the contents of the dataset in a 2-dimensional array, starting from the first record after the current record."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τα περιεχόμενα του συνόλου δεδομένων σε έναν δισδιάστατο πίνακα, ξεκινώντας από την πρώτη εγγραφή μετά την τρέχουσα εγγραφή."
#. wKNGY
#: sf_dataset.xhp
@@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt ""
"par_id86170118381308\n"
"help.text"
msgid "After execution, the cursor is positioned at the row that was last read or after the last record in the dataset, in which case the <literal>EOF</literal> property returns <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Μετά την εκτέλεση, ο δρομέας τοποθετείται στη σειρά που διαβάστηκε τελευταία ή μετά την τελευταία εγγραφή στο σύνολο δεδομένων, οπότε η ιδιότητα <literal>EOF</literal> επιστρέφει <literal>True</literal>."
#. CYiz6
#: sf_dataset.xhp
@@ -10913,7 +10913,7 @@ msgctxt ""
"par_id86170118381410\n"
"help.text"
msgid "This method can be used to read data from the dataset in chunks, whose size is defined by the <literal>maxrows</literal> argument."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάγνωση δεδομένων από το σύνολο δεδομένων σε κομμάτια, το μέγεθος των οποίων ορίζεται από το όρισμα <literal>maxrows</literal>."
#. Qa3iR
#: sf_dataset.xhp
@@ -10922,7 +10922,7 @@ msgctxt ""
"par_id741701183770602\n"
"help.text"
msgid "The returned array will always have two dimensions, even if the dataset contains a single column and a single record."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας που επιστρέφεται θα έχει πάντα δύο διαστάσεις, ακόμα κι αν το σύνολο δεδομένων περιέχει μία στήλη και μία εγγραφή."
#. 4QAUM
#: sf_dataset.xhp
@@ -10931,7 +10931,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701010547515\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to make the first entry in the <literal>Array</literal> contain the column headers (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>header</emph>: Ορίστε αυτό το όρισμα σε <literal>True</literal> για να κάνετε την πρώτη καταχώρηση στο <literal>Array</literal> να περιέχει τις κεφαλίδες στηλών (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. Rnc4L
#: sf_dataset.xhp
@@ -10940,7 +10940,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012520715\n"
"help.text"
msgid "<emph>maxrows</emph>: Defines the maximum number of records to be returned. If the number of existing records is smaller than <literal>maxrows</literal>, then the size of the returned array will be equal to the number of remaining records in the dataset. Leave this argument blank or set it to zero to return all rows in the dataset (Default = 0)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>maxrows</emph>: Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό εγγραφών που θα επιστραφούν. Εάν ο αριθμός των υπαρχουσών εγγραφών είναι μικρότερος από <literal>maxrows</literal>, τότε το μέγεθος του πίνακα που επιστρέφεται θα είναι ίσο με τον αριθμό των εναπομεινάντων εγγραφών στο σύνολο δεδομένων. Αφήστε αυτό το όρισμα κενό ή ορίστε το στο μηδέν για να επιστρέψετε όλες τις σειρές στο σύνολο δεδομένων (Προεπιλογή = 0)"
#. mMgUE
#: sf_dataset.xhp
@@ -10949,7 +10949,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701202610657\n"
"help.text"
msgid "The following example reads a dataset in chunks of 100 rows until all the dataset has been read."
-msgstr ""
+msgstr "Το ακόλουθο παράδειγμα διαβάζει ένα σύνολο δεδομένων σε κομμάτια των 100 σειρών μέχρι να διαβαστεί όλο το σύνολο δεδομένων."
#. jGCUD
#: sf_dataset.xhp
@@ -10958,7 +10958,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243864\n"
"help.text"
msgid "Returns the value of the specified field from the current record of the dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την τιμή του καθορισμένου πεδίου από την τρέχουσα εγγραφή του συνόλου δεδομένων."
#. odbAa
#: sf_dataset.xhp
@@ -10967,7 +10967,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701181922516\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το καθορισμένο πεδίο είναι δυαδικό, τότε επιστρέφεται το μήκος του."
#. Tb26K
#: sf_dataset.xhp
@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012554805\n"
"help.text"
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the field to be returned, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>fieldname</emph>: Το όνομα του πεδίου που θα επιστραφεί, ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. pDNd8
#: sf_dataset.xhp
@@ -10985,7 +10985,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190998043864\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new record at the end of the dataset and initialize its fields with the specified values."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγει μια νέα εγγραφή στο τέλος του συνόλου δεδομένων και αρχικοποιεί τα πεδία του με τις καθορισμένες τιμές."
#. HQzFF
#: sf_dataset.xhp
@@ -10994,7 +10994,7 @@ msgctxt ""
"par_id941701206804894\n"
"help.text"
msgid "If the primary key of the dataset is an auto value, then this method returns the primary key value of the new record. Otherwise, the method will return 0 (when successful) or -1 (when not successful)."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το πρωτεύον κλειδί του συνόλου δεδομένων είναι μια αυτόματη τιμή, τότε αυτή η μέθοδος επιστρέφει την τιμή του πρωτεύοντος κλειδιού της νέας εγγραφής. Διαφορετικά, η μέθοδος θα επιστρέψει 0 (όταν είναι επιτυχής), ή -1 (όταν δεν είναι επιτυχής)."
#. bESBG
#: sf_dataset.xhp
@@ -11003,7 +11003,7 @@ msgctxt ""
"par_id51701203344601\n"
"help.text"
msgid "Updatable fields with unspecified values are initialized with their default values."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ενημερώσιμα πεδία με ακαθόριστες τιμές αρχικοποιούνται με τις προεπιλεγμένες τιμές τους."
#. Ee77f
#: sf_dataset.xhp
@@ -11012,7 +11012,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701181920016\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το καθορισμένο πεδίο είναι δυαδικό, τότε το μήκος του επιστρέφεται."
#. hzFC6
#: sf_dataset.xhp
@@ -11021,7 +11021,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012511805\n"
"help.text"
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pvargs</emph>: Ένα <literal>Dictionary</literal> που περιέχει ζεύγη ονομάτων πεδίων και τις αντίστοιχες τιμές τους. Εναλλακτικά, ένας ζυγός αριθμός ορισμάτων μπορεί να καθοριστεί με εναλλασσόμενα ονόματα πεδίων (ως <literal>String</literal>) και τις τιμές τους."
#. UdWGr
#: sf_dataset.xhp
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"par_id641701259882955\n"
"help.text"
msgid "Consider a table named \"Customers\" with 4 fields: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, auto value and primary key), \"Name\" (<literal>VarChar</literal>), \"Age\" (<literal>Integer</literal>), \"City\" (<literal>VarChar</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "Θεωρήστε έναν πίνακα με το όνομα \"Customers\" με 4 πεδία: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, αυτόματη τιμή και κύριο κλειδί), \"Name\" (<literal>VarChar</literal>), \"Age\" (<literal>Integer</literal>), \"City\" (<literal>VarChar</literal>)."
#. dEDJy
#: sf_dataset.xhp
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgctxt ""
"par_id701701205243738\n"
"help.text"
msgid "The example below inserts a new record into this dataset using a <literal>Dictionary</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα εισάγει μια νέα εγγραφή σε αυτό το σύνολο δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα <literal>Dictionary</literal>."
#. zucti
#: sf_dataset.xhp
@@ -11048,7 +11048,7 @@ msgctxt ""
"bas_id131701260037206\n"
"help.text"
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
#. FaMQe
#: sf_dataset.xhp
@@ -11057,7 +11057,7 @@ msgctxt ""
"bas_id171701260037639\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")"
-msgstr ""
+msgstr "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")"
#. cDNXj
#: sf_dataset.xhp
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt ""
"bas_id641701260037815\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"Age\", 50)"
-msgstr ""
+msgstr "oNewData.Add(\"Age\", 50)"
#. J83BR
#: sf_dataset.xhp
@@ -11075,7 +11075,7 @@ msgctxt ""
"bas_id401701260038016\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")"
#. BiEnX
#: sf_dataset.xhp
@@ -11084,7 +11084,7 @@ msgctxt ""
"par_id671701260191972\n"
"help.text"
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί μεταβιβάζοντας όλα τα ζεύγη πεδίων και τιμών ως ορίσματα:"
#. aPs48
#: sf_dataset.xhp
@@ -11093,7 +11093,7 @@ msgctxt ""
"bas_id91701260241574\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
#. GJrf8
#: sf_dataset.xhp
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id401701260819750\n"
"help.text"
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
#. GibCs
#: sf_dataset.xhp
@@ -11111,7 +11111,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id181701260820135\n"
"help.text"
msgid "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}"
-msgstr ""
+msgstr "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}"
#. PL6Tb
#: sf_dataset.xhp
@@ -11120,7 +11120,7 @@ msgctxt ""
"par_id971701261086678\n"
"help.text"
msgid "The following calls are accepted in Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ακόλουθες κλήσεις γίνονται δεκτές στην Python:"
#. iVyAx
#: sf_dataset.xhp
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id101701260954243\n"
"help.text"
msgid "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
#. SSUPT
#: sf_dataset.xhp
@@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id131701261111943\n"
"help.text"
msgid "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")"
#. NYaXF
#: sf_dataset.xhp
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243874\n"
"help.text"
msgid "Moves the dataset cursor to the first (with <literal>MoveFirst</literal>) or to the last (with <literal>MoveLast</literal>) record."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινεί τον δρομέα δεδομένων στην πρώτη (με <literal>MoveFirst</literal>) ή στην τελευταία (με <literal>MoveLast</literal>) εγγραφή."
#. MNACy
#: sf_dataset.xhp
@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262609847\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. 9vNrm
#: sf_dataset.xhp
@@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt ""
"par_id61701280052346\n"
"help.text"
msgid "Deleted records are ignored by this method."
-msgstr ""
+msgstr "Οι διαγραμμένες εγγραφές αγνοούνται με αυτήν τη μέθοδο."
#. YFTHA
#: sf_dataset.xhp
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243345\n"
"help.text"
msgid "Moves the dataset cursor forward (with <literal>MoveNext</literal>) or backwards (with <literal>MovePrevious</literal>) by a given number of records."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινεί τον δρομέα δεδομένων προς τα εμπρός (με <literal>MoveNext</literal>) ή προς τα πίσω (με <literal>MovePrevious</literal>) κατά έναν δεδομένο αριθμό εγγραφών."
#. ZgZBd
#: sf_dataset.xhp
@@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262609872\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. P3w8A
#: sf_dataset.xhp
@@ -11192,7 +11192,7 @@ msgctxt ""
"par_id617012800527025\n"
"help.text"
msgid "Deleted records are ignored by this method."
-msgstr ""
+msgstr "Οι διαγραμμένες εγγραφές αγνοούνται με αυτήν τη μέθοδο."
#. uETmF
#: sf_dataset.xhp
@@ -11201,7 +11201,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012554644\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records by which the cursor shall be moved forward or backwards. This argument may be a negative value (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>offset</emph>: Ο αριθμός των εγγραφών με τις οποίες ο δρομέας θα μετακινηθεί προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Αυτό το όρισμα μπορεί να είναι αρνητική τιμή (Προεπιλογή = 1)."
#. gfYEg
#: sf_dataset.xhp
@@ -11210,7 +11210,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243383\n"
"help.text"
msgid "Reloads the dataset from the database. The properties <literal>Filter</literal> and <literal>OrderBy</literal> may be defined when calling this method."
-msgstr ""
+msgstr "Φορτώνει ξανά το σύνολο δεδομένων από τη βάση δεδομένων. Οι ιδιότητες <literal>Filter</literal> και <literal>OrderBy</literal> μπορούν να οριστούν κατά την κλήση αυτής της μεθόδου."
#. qTLq2
#: sf_dataset.xhp
@@ -11219,7 +11219,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262522872\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. 4N2Sk
#: sf_dataset.xhp
@@ -11228,7 +11228,7 @@ msgctxt ""
"par_id681701263394717\n"
"help.text"
msgid "Reloading the dataset is useful when records have been inserted to or deleted from the database. Note that the methods <literal>CreateDataset</literal> and <literal>Reload</literal> perform similar functions, however <literal>Reload</literal> reuses the same <literal>Dataset</literal> class instance."
-msgstr ""
+msgstr "Η επαναφόρτωση του συνόλου δεδομένων είναι χρήσιμη όταν οι εγγραφές έχουν εισαχθεί ή διαγραφεί από τη βάση δεδομένων. Λάβετε υπόψη ότι οι μέθοδοι <literal>CreateDataset</literal> και <literal>Reload</literal> εκτελούν παρόμοιες λειτουργίες, ωστόσο η <literal>Reload</literal> επαναχρησιμοποιεί την ίδια παρουσία κλάσης <literal>Dataset</literal>."
#. BeqeG
#: sf_dataset.xhp
@@ -11237,7 +11237,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012509626\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filter</emph>: Καθορίζει την συνθήκη που πρέπει να ταιριάζουν οι εγγραφές για να συμπεριληφθούν στο επιστρεφόμενο σύνολο δεδομένων. Αυτό το όρισμα εκφράζεται ως πρόταση SQL <literal>WHERE</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"WHERE\". Εάν αυτό το όρισμα δεν έχει καθοριστεί, τότε εφαρμόζεται το φίλτρο που χρησιμοποιείται στο τρέχον σύνολο δεδομένων, διαφορετικά το τρέχον φίλτρο αντικαθίσταται από αυτό το όρισμα."
#. 7kCWx
#: sf_dataset.xhp
@@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012563914\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>orderby</emph>: Καθορίζει τη σειρά του συνόλου δεδομένων ως πρόταση SQL <literal>ORDER BY</literal> χωρίς τη λέξη-κλειδί \"ORDER BY\". Εάν αυτό το όρισμα δεν προσδιορίζεται, τότε εφαρμόζεται η σειρά ταξινόμησης που χρησιμοποιείται στο τρέχον σύνολο δεδομένων, διαφορετικά η τρέχουσα σειρά ταξινόμησης αντικαθίσταται από αυτό το όρισμα."
#. xAG6h
#: sf_dataset.xhp
@@ -11255,7 +11255,7 @@ msgctxt ""
"bas_id951701262692252\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")"
#. Eu6EA
#: sf_dataset.xhp
@@ -11264,7 +11264,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id601701262720097\n"
"help.text"
msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\")"
#. AQgTY
#: sf_dataset.xhp
@@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955060783\n"
"help.text"
msgid "Update the values of the specified fields in the current record."
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση των τιμών των καθορισμένων πεδίων στην τρέχουσα εγγραφή."
#. 9y7wT
#: sf_dataset.xhp
@@ -11282,7 +11282,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262529574\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal> όταν είναι επιτυχής."
#. AuDhR
#: sf_dataset.xhp
@@ -11291,7 +11291,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012546805\n"
"help.text"
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pvargs</emph>: Ένα <literal>Dictionary</literal> που περιέχει ζεύγη ονομάτων πεδίων και τις αντίστοιχες τιμές τους. Εναλλακτικά, ένας ζυγός αριθμός ορισμάτων μπορεί να καθοριστεί με εναλλασσόμενα ονόματα πεδίων (ως <literal>String</literal>) και τις τιμές τους."
#. UpZsi
#: sf_dataset.xhp
@@ -11300,7 +11300,7 @@ msgctxt ""
"par_id791701264626511\n"
"help.text"
msgid "The example below updates the current record using a <literal>Dictionary</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα ενημερώνει την τρέχουσα εγγραφή χρησιμοποιώντας ένα <literal>Dictionary</literal>."
#. qjYTQ
#: sf_dataset.xhp
@@ -11309,7 +11309,7 @@ msgctxt ""
"bas_id511701265017930\n"
"help.text"
msgid "oNewValues.Add(\"Age\", 51)"
-msgstr ""
+msgstr "oNewValues.Add(\"Age\", 51)"
#. kDD7r
#: sf_dataset.xhp
@@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491701265018498\n"
"help.text"
msgid "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")"
#. ioYcY
#: sf_dataset.xhp
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgctxt ""
"par_id221701264980261\n"
"help.text"
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί μεταβιβάζοντας όλα τα ζεύγη πεδίων και τιμών ως ορίσματα:"
#. xfo7y
#: sf_dataset.xhp
@@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191701180033508\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
#. VhWGr
#: sf_dataset.xhp
@@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221701180363025\n"
"help.text"
msgid "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}"
-msgstr ""
+msgstr "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}"
#. oWPDV
#: sf_dataset.xhp
@@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id761701265203650\n"
"help.text"
msgid "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
#. 8RvfD
#: sf_dataset.xhp
@@ -11363,7 +11363,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id141701265203921\n"
"help.text"
msgid "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")"
#. 4TmY5
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11372,7 +11372,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDatabases.Datasheet service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία SFDatabases.Datasheet"
#. 8xmoA
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11381,7 +11381,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"SFDatabases.Datasheet service\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"SFDatabases.Datasheet service\">Υπηρεσία <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal></link></variable>"
#. CCxPd
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt ""
"par_id901619031958273\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service allows to visualize the contents of database tables as well as the results of queries and SQL statements using Base's Data View. Additionally, this service allows to:"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Datasheet</literal> επιτρέπει την οπτικοποίηση των περιεχομένων των πινάκων της βάσης δεδομένων, καθώς και των αποτελεσμάτων των ερωτημάτων και των προτάσεων SQL χρησιμοποιώντας την προβολή δεδομένων της Base. Επιπλέον, αυτή η υπηρεσία επιτρέπει:"
#. MDMA7
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11399,7 +11399,7 @@ msgctxt ""
"par_id241619032289964\n"
"help.text"
msgid "Add custom menus to the data view."
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένων μενού στην προβολή δεδομένων."
#. DucpD
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt ""
"par_id291619032292829\n"
"help.text"
msgid "Access values in specific positions of the data view."
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσβαση τιμών σε συγκεκριμένες θέσεις της προβολής δεδομένων."
#. MrxfF
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11417,7 +11417,7 @@ msgctxt ""
"par_id421619032296454\n"
"help.text"
msgid "Position the cursor in a specific cell of the data view."
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα σε ένα συγκεκριμένο κελί της προβολής δεδομένων."
#. xZtEL
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Κλήση υπηρεσίας"
#. GEQkg
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Datasheet</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία <literal>Datasheet</literal>, πρέπει να φορτωθεί ή να εισαχθεί η βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. UDCjV
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11444,7 +11444,7 @@ msgctxt ""
"par_id311619033224680\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service can be invoked in two different ways depending on whether the database file is open."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Datasheet</literal> μπορεί να κληθεί με δύο διαφορετικούς τρόπους, ανάλογα με το εάν το αρχείο της βάσης δεδομένων είναι ανοιχτό."
#. LXxpq
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11453,7 +11453,7 @@ msgctxt ""
"par_id781671108693239\n"
"help.text"
msgid "The example below considers that the database file is open, hence the <literal>UI</literal> service can be used to retrieve the document and the <literal>OpenTable</literal> method from the <literal>Database</literal> service is used to get a <literal>Datasheet</literal> service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα θεωρεί ότι το αρχείο της βάσης δεδομένων είναι ανοιχτό, επομένως η υπηρεσία <literal>UI</literal> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του εγγράφου και η μέθοδος <literal>OpenTable</literal> από την υπηρεσία <literal>Database</literal> χρησιμοποιείται για τη λήψη μιας παρουσίας υπηρεσίας <literal>Datasheet</literal>."
#. uCvbC
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11462,7 +11462,7 @@ msgctxt ""
"bas_id981671039972329\n"
"help.text"
msgid "' Object oBase is an instance of the Base service"
-msgstr ""
+msgstr "' Το αντικείμενο oBase είναι μια παρουσία της υπηρεσίας Base"
#. y8TZZ
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgctxt ""
"bas_id451671040032633\n"
"help.text"
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
-msgstr ""
+msgstr "' Το Object oSheet είναι ένα παράδειγμα της υπηρεσίας Datasheet"
#. cnJfg
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11480,7 +11480,7 @@ msgctxt ""
"par_id721671040093835\n"
"help.text"
msgid "In the example above it is also possible to use the method <literal>OpenQuery</literal> from the <literal>Base</literal> service to get a <literal>Datasheet</literal> instance."
-msgstr ""
+msgstr "Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι επίσης δυνατό να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο <literal>OpenQuery</literal> από την υπηρεσία <literal>Base</literal> για να λάβετε μια παρουσία του <literal>Datasheet</literal>."
#. 5usm9
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11489,7 +11489,7 @@ msgctxt ""
"par_id281619033570656\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>Datasheet</literal> service when the database file is not open, use the <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> or <literal>OpenSql</literal> methods from the <literal>Database</literal> service. The example below uses the <literal>OpenTable</literal> method to open an existing table in the database file:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να καλέσετε την υπηρεσία <literal>Datasheet</literal> όταν το αρχείο της βάσης δεδομένων δεν είναι ανοιχτό, χρησιμοποιήστε τις μεθόδους <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal>, ή <literal>OpenSql</literal> από την υπηρεσία <literal>Database</literal>. Το παρακάτω παράδειγμα χρησιμοποιεί τη μέθοδο <literal>OpenTable</literal> για να ανοίξει έναν υπάρχοντα πίνακα στο αρχείο της βάσης δεδομένων:"
#. 6dFFb
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11498,7 +11498,7 @@ msgctxt ""
"bas_id451671040032621\n"
"help.text"
msgid "' Object oDatabase is an instance of the Database service"
-msgstr ""
+msgstr "' Το αντικείμενο oDatabase είναι μια παρουσία της υπηρεσίας Database"
#. vFEti
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11507,7 +11507,7 @@ msgctxt ""
"bas_id451671040032011\n"
"help.text"
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
-msgstr ""
+msgstr "' Το Object oSheet είναι ένα παράδειγμα της υπηρεσίας Datasheet"
#. TGuKf
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt ""
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα παραπάνω παραδείγματα μπορούν να μεταφραστούν σε Python ως εξής:"
#. xFcX4
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11525,7 +11525,7 @@ msgctxt ""
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες"
#. yaMir
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11534,7 +11534,7 @@ msgctxt ""
"par_id31671041470077\n"
"help.text"
msgid "The following properties are available in the <literal>Datasheet</literal> service:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ακόλουθες ιδιότητες είναι διαθέσιμες στην υπηρεσία <literal>Datasheet</literal>:"
#. uVScA
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11543,7 +11543,7 @@ msgctxt ""
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα"
#. o9D7n
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11552,7 +11552,7 @@ msgctxt ""
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#. ykDW3
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11561,7 +11561,7 @@ msgctxt ""
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος"
#. BJ9DV
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11570,7 +11570,7 @@ msgctxt ""
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#. ETvvH
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11579,7 +11579,7 @@ msgctxt ""
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 7Xcpx
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11588,7 +11588,7 @@ msgctxt ""
"par_id831600788076785\n"
"help.text"
msgid "Array of Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας συμβολοσειρών"
#. DSDCy
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11597,7 +11597,7 @@ msgctxt ""
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> with the names of column headers in the datasheet."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει έναν <literal>Array</literal> με τα ονόματα των κεφαλίδων στηλών στο φύλλο δεδομένων."
#. AawGx
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11606,7 +11606,7 @@ msgctxt ""
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. XVhow
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11615,7 +11615,7 @@ msgctxt ""
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Returns the currently selected column name."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το τρέχον επιλεγμένο όνομα στήλης."
#. 8ph7x
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt ""
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. cLaaP
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11633,7 +11633,7 @@ msgctxt ""
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of the currently selected row, starting at 1."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό της τρέχουσας επιλεγμένης σειράς, ξεκινώντας από το 1."
#. h3vRR
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11642,7 +11642,7 @@ msgctxt ""
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 5FdAQ
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11651,7 +11651,7 @@ msgctxt ""
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "Returns the file name of the Base file in <literal>FSO.FileNaming</literal> format."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το όνομα αρχείου του αρχείου Base σε μορφή <literal>FSO.FileNaming</literal>."
#. 3TyFG
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11660,7 +11660,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021747903\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. Pv5DC
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11669,7 +11669,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021749007\n"
"help.text"
msgid "Specifies a filter to be applied to the datasheet expressed as the <literal>WHERE</literal> clause of a SQL query without the <literal>WHERE</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>Filter</literal> is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει ένα φίλτρο που θα εφαρμοστεί στο φύλλο δεδομένων που εκφράζεται ως ο όρος <literal>WHERE</literal> ενός ερωτήματος SQL χωρίς τη λέξη-κλειδί <literal>WHERE</literal>. Εάν καθοριστεί μια κενή συμβολοσειρά, τότε το ενεργό <literal>Filter</literal> καταργείται."
#. uiSkN
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt ""
"par_id391600788076253\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. p4e8b
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt ""
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of rows in the datasheet."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των σειρών στο φύλλο δεδομένων."
#. ZERuR
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt ""
"par_id211600788076138\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. y8qWp
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt ""
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "Specifies the order in which records are shown expressed as the <literal>ORDER BY</literal> clause of a SQL query without the <literal>ORDER BY</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>OrderBy</literal> is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται οι εγγραφές που εκφράζονται ως ο όρος <literal>ORDER BY</literal> ενός ερωτήματος SQL χωρίς τη λέξη-κλειδί <literal>ORDER BY</literal>. Εάν οριστεί μια κενή συμβολοσειρά, τότε η ενεργή <literal>OrderBy</literal> καταργείται."
#. BJAwG
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11714,7 +11714,7 @@ msgctxt ""
"par_id21600788076758\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. faBy9
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11723,7 +11723,7 @@ msgctxt ""
"par_id871600788076196\n"
"help.text"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο"
#. iCABS
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt ""
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>Database</literal> service instance to which the datasheet belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την παρουσία υπηρεσίας <literal>Database</literal> στην οποία ανήκει το φύλλο δεδομένων."
#. 3AG3X
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt ""
"par_id261600788076841\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. zE8Xg
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"par_id11600788076757\n"
"help.text"
msgid "Returns a String that represents the data source, which can be a SQL statement, a table name or a query name."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την προέλευση δεδομένων, η οποία μπορεί να είναι μια πρόταση SQL, ένα όνομα πίνακα ή ένα όνομα ερωτήματος."
#. 8VKAq
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt ""
"par_id531600789141795\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. TSNA5
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11768,7 +11768,7 @@ msgctxt ""
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "Returns the type of the data source, which can be one of the following values: \"SQL\", \"TABLE\" or \"QUERY\"."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τον τύπο της προέλευσης δεδομένων, που μπορεί να είναι μία από τις ακόλουθες τιμές: \"SQL\", \"TABLE\" ή \"QUERY\"."
#. bZqAE
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt ""
"par_id541600789286532\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. wxLJ4
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11786,7 +11786,7 @@ msgctxt ""
"par_id181600789286889\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο UNO"
#. NDjRM
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11795,7 +11795,7 @@ msgctxt ""
"par_id701600789286280\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> UNO object that represents the datasheet."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> που αντιπροσωπεύει το φύλλο δεδομένων."
#. vEoc2
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11804,7 +11804,7 @@ msgctxt ""
"par_id941608709527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. tCgaA
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11813,7 +11813,7 @@ msgctxt ""
"par_id100100678952791\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο UNO"
#. 8jt7B
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgctxt ""
"par_id661300789527859\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> UNO object that represents the datasheet."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> που αντιπροσωπεύει το φύλλο δεδομένων."
#. 62EDa
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11831,7 +11831,7 @@ msgctxt ""
"par_id941600789527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 7AReG
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11840,7 +11840,7 @@ msgctxt ""
"par_id100160078952791\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο UNO"
#. nTQHe
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt ""
"par_id631600789527859\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> UNO object that represents the datasheet."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> που αντιπροσωπεύει το φύλλο δεδομένων."
#. wfJfa
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11858,7 +11858,7 @@ msgctxt ""
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Μέθοδοι"
#. wgVfx
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11867,7 +11867,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Datasheet Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία Datasheet"
#. euurc
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099743199\n"
"help.text"
msgid "Brings to front the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
-msgstr ""
+msgstr "Φέρνει μπροστά το παράθυρο προβολής δεδομένων που αναφέρεται από την παρουσία <literal>Datasheet</literal>."
#. ZQdnE
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11885,7 +11885,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099748128\n"
"help.text"
msgid "Closes the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
-msgstr ""
+msgstr "Κλείνει το παράθυρο προβολής δεδομένων στο οποίο αναφέρεται η παρουσία <literal>Datasheet</literal>."
#. fStHW
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099748639\n"
"help.text"
msgid "Creates a new menu entry in the data view window and returns a <literal>SFWidgets.Menu</literal> service instance, with which menu items can be programmatically added."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργεί μια νέα καταχώρηση μενού στο παράθυρο προβολής δεδομένων και επιστρέφει μια παρουσία υπηρεσίας <literal>SFWidgets.Menu</literal>, με την οποία μπορούν να προστεθούν στοιχεία μενού μέσω προγραμματισμού."
#. H4ghA
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11903,7 +11903,7 @@ msgctxt ""
"par_id71671047526843\n"
"help.text"
msgid "Menus added using the <literal>CreateMenu</literal> method are lost as soon as the data view window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Τα μενού που προστέθηκαν χρησιμοποιώντας τη μέθοδο <literal>CreateMenu</literal> χάνονται μόλις κλείσει το παράθυρο προβολής δεδομένων."
#. QC9Uh
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997155\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuheader:</emph> The name of the new menu."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>menuheader:</emph> Το όνομα του νέου μενού."
#. yVxAC
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997180\n"
"help.text"
msgid "<emph>before:</emph> This argument can be either the name of an existing menu entry before which the new menu will be placed or a number expressing the position of the new menu. If this argument is left blank the new menu is placed as the last entry."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>before:</emph> Αυτό το όρισμα μπορεί να είναι είτε το όνομα μιας υπάρχουσας καταχώρισης μενού πριν από την οποία θα τοποθετηθεί το νέο μενού, είτε ένας αριθμός που εκφράζει τη θέση του νέου μενού. Εάν αυτό το όρισμα μείνει κενό, το νέο μενού τοποθετείται ως τελευταία καταχώρηση."
#. MXC5w
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11930,7 +11930,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997090\n"
"help.text"
msgid "<emph>submenuchar:</emph> The delimiter used in menu trees (Default = \">\")"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>submenuchar:</emph> Ο οριοθέτης που χρησιμοποιείται στα δέντρα μενού (Προεπιλογή = \">\")"
#. EMDiB
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11939,7 +11939,7 @@ msgctxt ""
"bas_id461619100382442\n"
"help.text"
msgid "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")"
-msgstr ""
+msgstr "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")"
#. zLvjn
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11948,7 +11948,7 @@ msgctxt ""
"bas_id591671048413063\n"
"help.text"
msgid ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")"
-msgstr ""
+msgstr ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")"
#. DKtUn
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id361623165059667\n"
"help.text"
msgid "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")"
-msgstr ""
+msgstr "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")"
#. WAFYz
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id571671048780765\n"
"help.text"
msgid "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")"
-msgstr ""
+msgstr "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")"
#. K62eP
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt ""
"par_id521671048538692\n"
"help.text"
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Menu service</link> help page to learn more about how to create menu and submenu entries and associate commands."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε τη σελίδα βοήθειας <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Menu service</link> για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο δημιουργίας εγγραφών μενού και υπομενού και συσχετισμού εντολών."
#. nXH8z
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11984,7 +11984,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099748009\n"
"help.text"
msgid "Returns the text in a given column of the current row."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το κείμενο σε μια δεδομένη στήλη της τρέχουσας σειράς."
#. DJ8Ft
#: sf_datasheet.xhp
@@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt ""
"par_id161671050245887\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος δεν αλλάζει τη θέση του δρομέα στο παράθυρο προβολής δεδομένων."
#. 3qnwN
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997693\n"
"help.text"
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>column:</emph> Το όνομα της στήλης ως συμβολοσειρά ή η θέση της στήλης (ξεκινώντας από το 1). Εάν δοθεί μια θέση μεγαλύτερη από τον αριθμό των στηλών, επιστρέφεται η τελευταία στήλη."
#. ED6ma
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099747177\n"
"help.text"
msgid "Returns the value in a given column of the current row as a valid Basic type."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την τιμή σε μια δεδομένη στήλη της τρέχουσας σειράς ως έγκυρο τύπο της Basic."
#. fXDwA
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt ""
"par_id91671050315349\n"
"help.text"
msgid "The types that can be returned are: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> and <literal>Null</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Οι τύποι που μπορούν να επιστραφούν είναι: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> και <literal>Null</literal>."
#. HADUe
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt ""
"par_id411671050476363\n"
"help.text"
msgid "Binary types are returned as a <literal>Long</literal> value indicating the length of the binary field."
-msgstr ""
+msgstr "Οι δυαδικοί τύποι επιστρέφονται ως τιμή <literal>Long</literal> που υποδεικνύει το μήκος του δυαδικού πεδίου."
#. nTQDh
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt ""
"par_id141671050559691\n"
"help.text"
msgid "An <literal>Empty</literal> value is returned if the required value could not be retrieved."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφεται μια τιμή <literal>Empty</literal> εάν δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση της απαιτούμενης τιμής."
#. BtN8B
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt ""
"par_id161671050245365\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος δεν αλλάζει τη θέση του δρομέα στο παράθυρο προβολής δεδομένων."
#. DwSZS
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997253\n"
"help.text"
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>column:</emph> Το όνομα της στήλης ως συμβολοσειρά, ή η θέση της στήλης (ξεκινώντας από το 1). Εάν δοθεί μια θέση μεγαλύτερη από τον αριθμό των στηλών, επιστρέφεται η τελευταία στήλη."
#. ij88V
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099747188\n"
"help.text"
msgid "Moves the cursor to the specified row and column."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στην καθορισμένη γραμμή και στήλη."
#. 4CXzN
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12074,7 +12074,7 @@ msgctxt ""
"par_id161671050245147\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος δεν αλλάζει τη θέση του δρομέα στο παράθυρο προβολής δεδομένων."
#. CECkE
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12083,7 +12083,7 @@ msgctxt ""
"par_id231671105664098\n"
"help.text"
msgid "<emph>row:</emph> The row number as a numeric value starting at 1. If the requested row exceeds the number of existing rows, the cursor is moved to the last row. If this argument is not specified, then the row is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>row:</emph> Ο αριθμός της σειράς ως αριθμητική τιμή που ξεκινά από το 1. Εάν η ζητούμενη σειρά υπερβαίνει τον αριθμό των υπαρχουσών σειρών, ο δρομέας μετακινείται στην τελευταία σειρά. Εάν αυτό το όρισμα δεν έχει καθοριστεί, τότε η σειρά δεν αλλάζει."
#. 4AYCp
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997124\n"
"help.text"
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a <literal>String</literal> or the column position (starting at 1). If the requested column exceeds the number of existing columns, the cursor is moved to the last column. If this argument is not specified, then the column is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>column:</emph> Το όνομα της στήλης ως <literal>String</literal>, ή η θέση της στήλης (ξεκινώντας από το 1). Εάν η ζητούμενη στήλη υπερβαίνει τον αριθμό των υπαρχουσών στηλών, ο δρομέας μετακινείται στην τελευταία στήλη. Εάν αυτό το όρισμα δεν έχει καθοριστεί, τότε η στήλη δεν αλλάζει."
#. t7xYa
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"bas_id741671106250967\n"
"help.text"
msgid "' Moves the cursor to the column \"LastName\" in row 4"
-msgstr ""
+msgstr "' Μετακινεί τον δρομέα στη στήλη \"LastName\" στη σειρά 4"
#. BRB4u
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"bas_id51671106293155\n"
"help.text"
msgid "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
-msgstr ""
+msgstr "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
#. xvnqb
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt ""
"bas_id616711059619900\n"
"help.text"
msgid "' Moves the cursor to the third column of the current row"
-msgstr ""
+msgstr "' Μετακινεί τον δρομέα στην τρίτη στήλη της τρέχουσας σειράς"
#. sSJ4S
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12128,7 +12128,7 @@ msgctxt ""
"bas_id611671106014685\n"
"help.text"
msgid "' Moves cursor one row down leaving it in the same column"
-msgstr ""
+msgstr "' Μετακινεί τον δρομέα μία σειρά προς τα κάτω αφήνοντάς τον στην ίδια στήλη"
#. hLAZS
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt ""
"bas_id711671107842042\n"
"help.text"
msgid "' Moves to the last column of the last row"
-msgstr ""
+msgstr "' Μετακινείται στην τελευταία στήλη της τελευταίας σειράς"
#. 4mHFQ
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id361623165059099\n"
"help.text"
msgid "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
-msgstr ""
+msgstr "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
#. zU2uu
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099747090\n"
"help.text"
msgid "Removes a menu entry from the data view by its name."
-msgstr ""
+msgstr "Καταργεί μια καταχώρηση μενού από την προβολή δεδομένων με το όνομά της."
#. FhSiD
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt ""
"par_id511671106735805\n"
"help.text"
msgid "This method can remove menus that belong to the standard user interface as well as menus that were programmatically added with the <literal>CreateMenu</literal> method. The removal of standard menus is not permanent and they will reappear after the window is closed and reopened."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος μπορεί να αφαιρέσει μενού που ανήκουν στην τυπική διεπαφή χρήστη, καθώς και μενού που προστέθηκαν μέσω προγραμματισμού με τη μέθοδο <literal>CreateMenu</literal>. Η αφαίρεση των τυπικών μενού δεν είναι μόνιμη και θα εμφανιστούν ξανά μετά το κλείσιμο και το άνοιγμα του παραθύρου."
#. ED3Co
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619079997083\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuheader:</emph> The case-sensitive name of the menu to be removed. The name must not include the tilde (\"~\") character."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>menuheader:</emph> Το όνομα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων του μενού που θα καταργηθεί. Το όνομα δεν πρέπει να περιλαμβάνει τον χαρακτήρα tilde (\"~\")."
#. BC4Sc
#: sf_dialog.xhp
@@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service contributes to the management of dialogs created with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link> or dialogs created on-the-fly. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Dialog</literal> συμβάλλει στη διαχείριση των διαλόγων που δημιουργούνται με το <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Επεξεργαστής διαλόγου</link> της Basic, ή των διαλόγων που δημιουργούνται άμεσα . Κάθε παρουσία της τρέχουσας κλάσης αντιπροσωπεύει ένα ενιαίο πλαίσιο διαλόγου που εμφανίζεται στον χρήστη."
#. vxEvV
#: sf_dialog.xhp
@@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service is invoked through the <literal>CreateScriptService</literal> method. It requires three supplemental positional arguments to specify the dialog box to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Dialog</literal> καλείται μέσω της μεθόδου <literal>CreateScriptService</literal>. Απαιτεί τρία συμπληρωματικά ορίσματα θέσης για τον καθορισμό του πλαισίου διαλόγου για ενεργοποίηση:"
#. KyBGV
#: sf_dialog.xhp
@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgctxt ""
"par_id761620142701399\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python display the <literal>dlgConsole</literal> dialog that belongs to the <literal>ScriptForge</literal> shared library:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα παρακάτω παραδείγματα σε Basic και Python εμφανίζουν το παράθυρο διαλόγου <literal>dlgConsole</literal> που ανήκει στην κοινόχρηστη βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. mqjFF
#: sf_dialog.xhp
@@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt ""
"par_id811670854106781\n"
"help.text"
msgid "Use the string \"GlobalScope\" as the <emph>container</emph> argument when the dialog is stored either in <menuitem>My Macros & Dialogs</menuitem> or in <menuitem>Application Macros & Dialogs</menuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τη συμβολοσειρά \"GlobalScope\" ως το όρισμα <emph>container</emph> όταν το παράθυρο διαλόγου αποθηκεύεται είτε στο <menuitem>Οι μακροεντολές και οι διάλογοι μου</menuitem> είτε στο <menuitem>Μακροεντολές και διάλογοι εφαρμογών</menuitem>."
#. vwuNC
#: sf_dialog.xhp
@@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt ""
"par_id461688463074274\n"
"help.text"
msgid "The dialog service offers methods that create new controls dynamically in an existing dialog predefined with the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.html\">Dialog Editor</link>. A dialog is initialized with controls in the Dialog Editor and new controls can be added at run-time before or after the dialog <literal>Execute()</literal> statement."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία διαλόγου προσφέρει μεθόδους που δημιουργούν νέα στοιχεία ελέγχου δυναμικά σε έναν υπάρχοντα διάλογο προκαθορισμένο με το <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.html\">Επεξεργαστής διαλόγου</link>. Ένα παράθυρο διαλόγου προετοιμάζεται με στοιχεία ελέγχου στον Επεξεργαστή διαλόγου και νέα στοιχεία ελέγχου μπορούν να προστεθούν κατά την εκτέλεση πριν ή μετά την πρόταση διαλόγου <literal>Execute()</literal>."
#. 5PbBk
#: sf_dialog.xhp
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id261688459210848\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service can equally be invoked - through the <literal>CreateScriptService</literal> method - when creating dialogs on-the-fly. It requires two supplemental positional arguments after the name of the ad-hoc service \"NewDialog\":"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Dialog</literal> μπορεί επίσης να κληθεί - μέσω της μεθόδου <literal>CreateScriptService</literal> - κατά την άμεση δημιουργία διαλόγων. Απαιτεί δύο συμπληρωματικά ορίσματα θέσης μετά το όνομα της ad-hoc υπηρεσίας \"NewDialog\":"
#. B82Et
#: sf_dialog.xhp
@@ -12407,7 +12407,7 @@ msgctxt ""
"par_id751688460276630\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DialogName</emph>: Μια συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων που προσδιορίζει το παράθυρο διαλόγου."
#. VEJtV
#: sf_dialog.xhp
@@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt ""
"par_id751688460276640\n"
"help.text"
msgid "<emph>Place</emph>: Window location of the dialog being either :"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Place</emph>: Η θέση του παραθύρου του διαλόγου είναι είτε :"
#. wXa8D
#: sf_dialog.xhp
@@ -12425,7 +12425,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598178080993\n"
"help.text"
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
-msgstr ""
+msgstr "μια πλειάδα της Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Πίνακας</link>, ή της Python με 4 στοιχεία: (X, Y, πλάτος, ύψος)"
#. PnCAR
#: sf_dialog.xhp
@@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt ""
"par_id881502858229301\n"
"help.text"
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
-msgstr ""
+msgstr "αντικείμενο a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height]"
#. HkCDF
#: sf_dialog.xhp
@@ -12443,7 +12443,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688051453685\n"
"help.text"
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Όλα τα στοιχεία εκφράζονται σε <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Μονάδες AppFont units</link>."
#. sKdLk
#: sf_dialog.xhp
@@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt ""
"par_id601619633410089\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Ή χρησιμοποιώντας Python:"
#. 7D42J
#: sf_dialog.xhp
@@ -12461,7 +12461,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id981688462077340\n"
"help.text"
msgid "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
-msgstr ""
+msgstr "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
#. wF8Se
#: sf_dialog.xhp
@@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id681619620065191\n"
"help.text"
msgid "# ... Process controls and do what is needed"
-msgstr ""
+msgstr "# ... Επεξεργαστείτε τα στοιχεία ελέγχου και κάντε ό,τι χρειάζεται"
#. h9PeA
#: sf_dialog.xhp
@@ -12479,7 +12479,7 @@ msgctxt ""
"par_id951688460698125\n"
"help.text"
msgid "All properties and methods applicable to predefined dialogs are available for such new dialogs. In particular the series of <literal>CreateXXX()</literal> methods for the addition of new dialog controls."
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι ιδιότητες και οι μέθοδοι που ισχύουν σε προκαθορισμένους διαλόγους είναι διαθέσιμες για τέτοιους νέους διαλόγους. Συγκεκριμένα, η σειρά μεθόδων <literal>CreateXXX()</literal> για την προσθήκη νέων στοιχείων ελέγχου διαλόγου."
#. 8iyqo
#: sf_dialog.xhp
@@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt ""
"hd_id141670854511382\n"
"help.text"
msgid "Retrieving the Dialog instance that triggered a dialog event"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάκτηση της παρουσίας διαλόγου που ενεργοποίησε ένα συμβάν διαλόγου"
#. BVcDA
#: sf_dialog.xhp
@@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt ""
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "An instance of the <literal>Dialog</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oDlg</literal> contains the <literal>Dialog</literal> instance that triggered the dialog event."
-msgstr ""
+msgstr "Μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Dialog</literal> μπορεί να ανακτηθεί μέσω της υπηρεσίας <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, με την προϋπόθεση ότι ο διάλογος ξεκίνησε με την υπηρεσία <literal>Dialog</literal>. Στο παρακάτω παράδειγμα, το <literal>oDlg</literal> περιέχει την παρουσία <literal>Dialog</literal> που ενεργοποίησε το συμβάν διαλόγου."
#. 4FBts
#: sf_dialog.xhp
@@ -12506,7 +12506,7 @@ msgctxt ""
"par_id741619625211462\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Ή χρησιμοποιώντας Python:"
#. 5zauR
#: sf_dialog.xhp
@@ -12515,7 +12515,7 @@ msgctxt ""
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "Λάβετε υπόψη ότι στα προηγούμενα παραδείγματα, το πρόθεμα <literal>\"SFDialogs.\"</literal> μπορεί να παραλειφθεί όταν κριθεί κατάλληλο."
#. KCDyk
#: sf_dialog.xhp
@@ -12524,7 +12524,7 @@ msgctxt ""
"hd_id681670854491710\n"
"help.text"
msgid "Handling exceptions in event handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Χειρισμός εξαιρέσεων σε χειριστές συμβάντων"
#. 9kZzz
#: sf_dialog.xhp
@@ -12533,7 +12533,7 @@ msgctxt ""
"par_id971670855125683\n"
"help.text"
msgid "When creating an event handler for dialog events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when the mouse button is pressed in the dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Κατά τη δημιουργία ενός προγράμματος χειρισμού συμβάντων για συμβάντα διαλόγου, είναι καλή πρακτική να χειρίζεστε σφάλματα μέσα στην ίδια την υπορουτίνα. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι ο παρακάτω χειριστής συμβάντων καλείται όταν πατηθεί το πλήκτρο του ποντικιού στο παράθυρο διαλόγου."
#. AVgYD
#: sf_dialog.xhp
@@ -12542,7 +12542,7 @@ msgctxt ""
"bas_id261670857160312\n"
"help.text"
msgid "' Process the event"
-msgstr ""
+msgstr "' Επεξεργασία του συμβάντος"
#. fLvwj
#: sf_dialog.xhp
@@ -12551,7 +12551,7 @@ msgctxt ""
"par_id691670857377446\n"
"help.text"
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
-msgstr ""
+msgstr "Καλέστε το <literal>SF_Exception.Clear</literal>, εάν δεν θέλετε να διαδοθεί το σφάλμα μετά το τέλος της εκτέλεσης του διαλόγου."
#. fJoDn
#: sf_dialog.xhp
@@ -12560,7 +12560,7 @@ msgctxt ""
"par_id741619625211445\n"
"help.text"
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Στην Python χρησιμοποιήστε εγγενή μπλοκ <literal>try/except</literal> για χειρισμό εξαιρέσεων όπως φαίνεται παρακάτω:"
#. vDjYf
#: sf_dialog.xhp
@@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id491670866556493\n"
"help.text"
msgid "# Process the event"
-msgstr ""
+msgstr "# Επεξεργασία του συμβάντος"
#. LNECW
#: sf_dialog.xhp
@@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id416708660557072\n"
"help.text"
msgid "# The object \"bas\" is an instance of the Basic service"
-msgstr ""
+msgstr "# Το αντικείμενο \"bas\" είναι μια παρουσία της υπηρεσίας Basic"
#. nXGkZ
#: sf_dialog.xhp
@@ -12839,7 +12839,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "<literal>On…</literal> properties return a URI string with the reference to the script triggered by the event. <literal>On…</literal> properties can be set programmatically.<br/>Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scripting framework URI specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ιδιότητες <literal>On…</literal> επιστρέφουν μια συμβολοσειρά URI με αναφορά στο σενάριο που ενεργοποιήθηκε από το συμβάν. Οι ιδιότητες <literal>On…</literal> μπορούν να οριστούν μέσω προγραμματισμού.<br/>Διαβάστε τις προδιαγραφές του στο <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scripting frameworkURI</link>."
#. XCC7C
#: sf_dialog.xhp
@@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt ""
"par_id401612628879819\n"
"help.text"
msgid "Read/Write"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάγνωση/Εγγραφή"
#. uW85z
#: sf_dialog.xhp
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgctxt ""
"par_id401687779361420\n"
"help.text"
msgid "Assigning events via the Basic IDE and assigning events via macros are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Η εκχώρηση συμβάντων μέσω του IDE της Basic και η εκχώρηση συμβάντων μέσω μακροεντολών είναι αμοιβαία αποκλειόμενες."
#. 9uiAA
#: sf_dialog.xhp
@@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Dialog Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία διαλόγου"
#. GbtVM
#: sf_dialog.xhp
@@ -13073,7 +13073,7 @@ msgctxt ""
"par_id161660427825856\n"
"help.text"
msgid "Dimensioning a dialog is done by using <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. A dialog or control model also uses AppFont units. While their views use pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Η διαστασιολόγηση ενός διαλόγου γίνεται χρησιμοποιώντας <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Μονάδες Map AppFont</link>. Ένα πρότυπο διαλόγου ή στοιχείου ελέγχου χρησιμοποιεί επίσης μονάδες AppFont. Ενώ οι προβολές τους χρησιμοποιούν pixel."
#. DiCyL
#: sf_dialog.xhp
@@ -13190,7 +13190,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584552357982\n"
"help.text"
msgid "Duplicate an existing control of any type in the actual dialog. The duplicated control is left unchanged and can be relocated."
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγράψτε ένα υπάρχον στοιχείο ελέγχου οποιουδήποτε τύπου στο πραγματικό παράθυρο διαλόγου. Το διπλότυπο στοιχείο ελέγχου παραμένει αμετάβλητο και μπορεί να μεταφερθεί."
#. CCUpB
#: sf_dialog.xhp
@@ -13199,7 +13199,7 @@ msgctxt ""
"par_id1992584541368789\n"
"help.text"
msgid "<emph>SourceName</emph>: The name of the control to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SourceName</emph>: Το όνομα του στοιχείου ελέγχου που πρόκειται να αντιγραφεί."
#. Bv4DW
#: sf_dialog.xhp
@@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541368789\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. It must not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ControlName</emph>: Ένα έγκυρο όνομα στοιχείου ελέγχου ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Δεν πρέπει να υπάρχει ακόμα."
#. PFJHH
#: sf_dialog.xhp
@@ -13217,7 +13217,7 @@ msgctxt ""
"par_id31688475132631\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: The coordinates of the new control expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: Οι συντεταγμένες του νέου στοιχείου ελέγχου εκφράζονται σε <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Μονάδες Map AppFont</link>."
#. 4qLn9
#: sf_dialog.xhp
@@ -13271,7 +13271,7 @@ msgctxt ""
"parm_ControlName\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ControlName</emph>: το όνομα του νέου στοιχείου ελέγχου. Δεν πρέπει να υπάρχει ακόμα."
#. GDYGN
#: sf_dialog.xhp
@@ -13280,7 +13280,7 @@ msgctxt ""
"parm_Place\n"
"help.text"
msgid "<emph>Place</emph>: either …"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Place</emph>: είτε…"
#. KNVZv
#: sf_dialog.xhp
@@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598177970993\n"
"help.text"
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
-msgstr ""
+msgstr "μια πλειάδα της Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Πίνακας</link>, ή της Python με 4 στοιχεία: (X, Y, πλάτος, ύψος)"
#. HCiRn
#: sf_dialog.xhp
@@ -13298,7 +13298,7 @@ msgctxt ""
"par_id881591858229301\n"
"help.text"
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
-msgstr ""
+msgstr "ένα αντικείμενο com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Πλάτος, Ύψος]"
#. 3Mdpm
#: sf_dialog.xhp
@@ -13307,7 +13307,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688051343685\n"
"help.text"
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Όλα τα στοιχεία εκφράζονται σε <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Μονάδες Map AppFont</link>."
#. f4DZt
#: sf_dialog.xhp
@@ -13316,7 +13316,7 @@ msgctxt ""
"par_id971688053679708\n"
"help.text"
msgid "<emph>Toggle</emph>: when <literal>True</literal> a Toggle button is created. Default = <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Toggle</emph>: όταν <literal>True</literal> δημιουργείται ένα πλήκτρο εναλλαγής. Προεπιλογή = <literal>False</literal>"
#. sR8Fy
#: sf_dialog.xhp
@@ -13325,7 +13325,7 @@ msgctxt ""
"par_id961688054652555\n"
"help.text"
msgid "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" or \"\" (default)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" ή \"\" (προεπιλογή)"
#. kjvhr
#: sf_dialog.xhp
@@ -13334,7 +13334,7 @@ msgctxt ""
"par_id961688054748539\n"
"help.text"
msgid "An instance of <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> service or <literal>Nothing</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Μια παρουσία της υπηρεσίας <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link>, ή <literal>Nothing</literal>."
#. ztBSW
#: sf_dialog.xhp
@@ -13352,7 +13352,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688132171052\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MultiLine</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), η λεζάντα μπορεί να εμφανίζεται σε περισσότερες από μία γραμμές."
#. c7gRE
#: sf_dialog.xhp
@@ -13379,7 +13379,7 @@ msgctxt ""
"par_id641688132528598\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DropDown</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή), εμφανίζεται ένα αναπτυσσόμενο πλήκτρο"
#. tYvPA
#: sf_dialog.xhp
@@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt ""
"par_id901688132529427\n"
"help.text"
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LineCount</emph>: Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό γραμμών που εμφανίζεται στο αναπτυσσόμενο μενού (προεπιλογή = 5)"
#. CzvWq
#: sf_dialog.xhp
@@ -13415,7 +13415,7 @@ msgctxt ""
"par_id751688132750844\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SpinButton</emph>: όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), υπάρχει ένα πλήκτρο περιστροφής"
#. kCCaS
#: sf_dialog.xhp
@@ -13424,7 +13424,7 @@ msgctxt ""
"par_id741688132751443\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: η μικρότερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = -1000000"
#. MAm9M
#: sf_dialog.xhp
@@ -13433,7 +13433,7 @@ msgctxt ""
"par_id361688132752004\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = +1000000"
#. UHBgk
#: sf_dialog.xhp
@@ -13442,7 +13442,7 @@ msgctxt ""
"par_id371688132752523\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Increment</emph>: το βήμα όταν πατιέται το πλήκτρο περιστροφής. Προεπιλογή = 1"
#. mWecS
#: sf_dialog.xhp
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt ""
"par_id321688132753003\n"
"help.text"
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Accuracy</emph>: καθορίζει τη δεκαδική ακρίβεια. Προεπιλογή = 2 δεκαδικά ψηφία"
#. WEbJY
#: sf_dialog.xhp
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgctxt ""
"par_id521688133422980\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a dropdown button is shown"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DropDown</emph>: όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), εμφανίζεται ένα αναπτυσσόμενο πλήκτρο"
#. cpD54
#: sf_dialog.xhp
@@ -13487,7 +13487,7 @@ msgctxt ""
"par_id361688133423860\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinDate</emph>: the smallest date that can be entered in the control. Default = 1900-01-01"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinDate</emph>: η μικρότερη ημερομηνία που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 1900-01-01"
#. wEzbr
#: sf_dialog.xhp
@@ -13496,7 +13496,7 @@ msgctxt ""
"par_id221688133424380\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxDate</emph>: the largest date that can be entered in the control. Default = 2200-12-31"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxDate</emph>: η μεγαλύτερη ημερομηνία που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 2200-12-31"
#. xP5vF
#: sf_dialog.xhp
@@ -13559,7 +13559,7 @@ msgctxt ""
"par_id311688134819532\n"
"help.text"
msgid "<emph>Multiline</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), η λεζάντα μπορεί να εμφανίζεται σε περισσότερες από μία γραμμές"
#. 24XQ9
#: sf_dialog.xhp
@@ -13604,7 +13604,7 @@ msgctxt ""
"par_id691688135184764\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SpinButton</emph>: όταν <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), υπάρχει ένα κουμπί περιστροφής"
#. gGMo2
#: sf_dialog.xhp
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgctxt ""
"par_id941688135185218\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: η μικρότερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = -1000000"
#. LurdS
#: sf_dialog.xhp
@@ -13622,7 +13622,7 @@ msgctxt ""
"par_id881688135185626\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = +1000000"
#. fnPFv
#: sf_dialog.xhp
@@ -13658,7 +13658,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688542076988\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), η λεζάντα μπορεί να εμφανίζεται σε περισσότερες από μία γραμμές"
#. oBCY5
#: sf_dialog.xhp
@@ -13703,7 +13703,7 @@ msgctxt ""
"par_id431688135405342\n"
"help.text"
msgid "<emph>Scale</emph>: One of next values: \"FITTOSIZE\" (default), \"KEEPRATIO\" or \"NO\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Scale</emph>: Μία από τις επόμενες τιμές: \"FITTOSIZE\" (προεπιλογή), \"KEEPRATIO\" ή \"NO\""
#. qBHYH
#: sf_dialog.xhp
@@ -13730,7 +13730,7 @@ msgctxt ""
"par_id11688135550412\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DropDown</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή), εμφανίζεται ένα αναπτυσσόμενο πλήκτρο"
#. GJVah
#: sf_dialog.xhp
@@ -13739,7 +13739,7 @@ msgctxt ""
"par_id121688135552418\n"
"help.text"
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LineCount</emph>: Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό γραμμών που εμφανίζεται στο αναπτυσσόμενο μενού (προεπιλογή = 5)"
#. C3VzG
#: sf_dialog.xhp
@@ -13748,7 +13748,7 @@ msgctxt ""
"par_id661688135552802\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiSelect</emph>: When <literal>True</literal>, more than 1 entry may be selected. Default = <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MultiSelect</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal>, μπορεί να επιλεγούν περισσότερες από 1 καταχωρίσεις. Προεπιλογή = <literal>False</literal>"
#. 2td5s
#: sf_dialog.xhp
@@ -13775,7 +13775,7 @@ msgctxt ""
"par_id781688135886499\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SpinButton</emph>: όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), υπάρχει ένα πλήκτρο περιστροφής"
#. XbJfV
#: sf_dialog.xhp
@@ -13784,7 +13784,7 @@ msgctxt ""
"par_id481688135887010\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: η μικρότερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = -1000000"
#. UxiQT
#: sf_dialog.xhp
@@ -13793,7 +13793,7 @@ msgctxt ""
"par_id371688135887594\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = +1000000"
#. geRML
#: sf_dialog.xhp
@@ -13802,7 +13802,7 @@ msgctxt ""
"par_id191688135888122\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Increment</emph>: το βήμα όταν πατιέται το πλήκτρο περιστροφής. Προεπιλογή = 1"
#. GEbxq
#: sf_dialog.xhp
@@ -13811,7 +13811,7 @@ msgctxt ""
"par_id451688135888638\n"
"help.text"
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Accuracy</emph>: καθορίζει τη δεκαδική ακρίβεια. Προεπιλογή = 2 δεκαδικά ψηφία"
#. XDRog
#: sf_dialog.xhp
@@ -13838,7 +13838,7 @@ msgctxt ""
"par_id631688136173778\n"
"help.text"
msgid "<emph>EditMask</emph>: a character code that determines what the user may enter<br/>Refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> in the wiki for more information."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>EditMask</emph>: ένας κωδικός χαρακτήρα που καθορίζει τι μπορεί να εισαγάγει ο χρήστης<br/>Ανατρέξτε στο <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> στο wiki για περισσότερες πληροφορίες."
#. EAbCo
#: sf_dialog.xhp
@@ -13847,7 +13847,7 @@ msgctxt ""
"par_id321688136174244\n"
"help.text"
msgid "<emph>LiteralMask</emph>: contains the initial values that are displayed in the pattern field"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LiteralMask</emph>: περιέχει τις αρχικές τιμές που εμφανίζονται στο πεδίο μοτίβου"
#. amC4c
#: sf_dialog.xhp
@@ -13874,7 +13874,7 @@ msgctxt ""
"par_id411688136587778\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: η μικρότερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 0"
#. W3vPH
#: sf_dialog.xhp
@@ -13883,7 +13883,7 @@ msgctxt ""
"par_id261688136588146\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 100"
#. orPfn
#: sf_dialog.xhp
@@ -13901,7 +13901,7 @@ msgctxt ""
"par_id211688136829297\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), η λεζάντα μπορεί να εμφανίζεται σε περισσότερες από μία γραμμές"
#. FXgot
#: sf_dialog.xhp
@@ -13937,7 +13937,7 @@ msgctxt ""
"par_id621688136883363\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: η μικρότερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 0"
#. rCC4o
#: sf_dialog.xhp
@@ -13946,7 +13946,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688136883785\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 100"
#. PfwHb
#: sf_dialog.xhp
@@ -13973,7 +13973,7 @@ msgctxt ""
"par_id351688393983486\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the row Headers are shown"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowHeaders</emph>: όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή), εμφανίζονται οι κεφαλίδες σειράς"
#. mB59k
#: sf_dialog.xhp
@@ -13982,7 +13982,7 @@ msgctxt ""
"par_id941688393983846\n"
"help.text"
msgid "<emph>ColumnHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the column Headers are shown"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ColumnHeaders</emph>: όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή), εμφανίζονται οι κεφαλίδες στηλών"
#. 7CcWA
#: sf_dialog.xhp
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgctxt ""
"par_id741688393984702\n"
"help.text"
msgid "<emph>GridLines</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>) horizontal and vertical lines are painted between the grid cells"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>GridLines</emph>: όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>) ζωγραφίζονται οριζόντιες και κάθετες γραμμές μεταξύ των κελιών του πλέγματος"
#. Afff6
#: sf_dialog.xhp
@@ -14027,7 +14027,7 @@ msgctxt ""
"par_id341688394635645\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal> (προεπιλογή = <literal>False</literal>), η λεζάντα μπορεί να εμφανίζεται σε περισσότερες από μία γραμμές"
#. BVC62
#: sf_dialog.xhp
@@ -14036,7 +14036,7 @@ msgctxt ""
"par_id671688394636092\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaximumLength</emph>: the maximum character count (default = 0 meaning unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaximumLength</emph>: ο μέγιστος αριθμός χαρακτήρων (προεπιλογή = 0 που σημαίνει απεριόριστος)"
#. WqBWr
#: sf_dialog.xhp
@@ -14045,7 +14045,7 @@ msgctxt ""
"par_id231688394641827\n"
"help.text"
msgid "<emph>PasswordCharacter</emph>: a single character specifying the echo for a password text field (default = \"\")"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>PasswordCharacter</emph>: ένας μεμονωμένος χαρακτήρας που καθορίζει την ηχώ για ένα πεδίο κειμένου κωδικού πρόσβασης (προεπιλογή = \"\")"
#. eFECE
#: sf_dialog.xhp
@@ -14072,7 +14072,7 @@ msgctxt ""
"par_id711688394822256\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinTime</emph>: the smallest time that can be entered in the control. Default = 0"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinTime</emph>: ο μικρότερος χρόνος που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 0"
#. 9m7F9
#: sf_dialog.xhp
@@ -14081,7 +14081,7 @@ msgctxt ""
"par_id491688394822582\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxTime</emph>: the largest time that can be entered in the control. Default = 24h"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxTime</emph>: ο μεγαλύτερος χρόνος που μπορεί να εισαχθεί στο στοιχείο ελέγχου. Προεπιλογή = 24 ώρες"
#. CcyYS
#: sf_dialog.xhp
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598298953697\n"
"help.text"
msgid "Set the tabulation index of a series of controls. The sequence of controls are given as an array of control names from the first to the last."
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός του ευρετηρίου πίνακα μιας σειράς στοιχείων ελέγχου. Η ακολουθία των στοιχείων ελέγχου δίνεται ως πίνακας ονομάτων ελέγχου από το πρώτο έως το τελευταίο."
#. GfyZ2
#: sf_dialog.xhp
@@ -14279,7 +14279,7 @@ msgctxt ""
"par_id921688543457317\n"
"help.text"
msgid "Controls with an index >= 1 are not accessible with the TAB key if:<br/>- they are omitted from the given list<br/> - their type is FixedLine, GroupBox or ProgressBar<br/>- they are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Τα στοιχεία ελέγχου με ευρετήριο >= 1 δεν είναι προσβάσιμα με το κλειδί TAB εάν:<br/>- παραλείπονται από τον δεδομένο κατάλογο<br/> - ο τύπος τους είναι FixedLine, GroupBox, ή ProgressBar<br/>- είναι απενεργοποιημένα"
#. sx3QG
#: sf_dialog.xhp
@@ -14288,7 +14288,7 @@ msgctxt ""
"par_id111688543698861\n"
"help.text"
msgid "<emph>TabsList</emph>: an array of valid control names in the order of tabulation"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>TabsList</emph>: ένας πίνακας έγκυρων ονομάτων στοιχείων ελέγχου με τη σειρά του πίνακα"
#. dqQvh
#: sf_dialog.xhp
@@ -14297,7 +14297,7 @@ msgctxt ""
"par_id381688543699284\n"
"help.text"
msgid "<emph>Start</emph>: the tab index to be assigned to the 1st control in the list. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Start</emph>: το ευρετήριο της καρτέλας που θα αντιστοιχιστεί στο 1ο στοιχείο ελέγχου στον κατάλογο. Προεπιλογή = 1"
#. CEhSS
#: sf_dialog.xhp
@@ -14306,7 +14306,7 @@ msgctxt ""
"par_id321688543699637\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the difference between 2 successive tab indexes. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Increment</emph>: η διαφορά μεταξύ 2 διαδοχικών ευρετηρίων καρτελών. Προεπιλογή = 1"
#. DFWjc
#: sf_dialog.xhp
@@ -14324,7 +14324,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598187953697\n"
"help.text"
msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in AppFont units. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return <literal>True</literal> if the resize was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινεί την επάνω αριστερή γωνία ενός διαλόγου σε νέες συντεταγμένες ή/και τροποποιεί τις διαστάσεις του. Όλες οι αποστάσεις εκφράζονται σε μονάδες AppFont. Χωρίς ορίσματα, η μέθοδος επαναφέρει τις αρχικές διαστάσεις. Επιστρέψτε το <literal>True</literal> εάν η αλλαγή μεγέθους ήταν επιτυχής."
#. XRdLE
#: sf_dialog.xhp
@@ -14369,7 +14369,7 @@ msgctxt ""
"par_id211651236676180\n"
"help.text"
msgid "Missing arguments are left unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ορίσματα που λείπουν παραμένουν αμετάβλητα"
#. aADKy
#: sf_dialog.xhp
@@ -14378,7 +14378,7 @@ msgctxt ""
"bas_id791621411085031\n"
"help.text"
msgid "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed"
-msgstr ""
+msgstr "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Το πλάτος δεν έχει αλλάξει"
#. DwqUe
#: sf_dialog.xhp
@@ -14387,7 +14387,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id941620304183866\n"
"help.text"
msgid "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed"
-msgstr ""
+msgstr "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Το πλάτος δεν έχει αλλάξει"
#. 6DRxV
#: sf_dialog.xhp
@@ -14396,7 +14396,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598187950047\n"
"help.text"
msgid "Defines which controls in a dialog are responsible for switching pages, making it easier to manage the <literal>Page</literal> property of a dialog and its controls."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει ποια στοιχεία ελέγχου σε ένα παράθυρο διαλόγου είναι υπεύθυνα για την εναλλαγή σελίδων, διευκολύνοντας τη διαχείριση της ιδιότητας <literal>Page</literal> ενός διαλόγου και των στοιχείων ελέγχου του."
#. DDxnE
#: sf_dialog.xhp
@@ -14405,7 +14405,7 @@ msgctxt ""
"par_id291670871829824\n"
"help.text"
msgid "Dialogs may have multiple pages and the currently visible page is defined by the <literal>Page</literal> dialog property. If the <literal>Page</literal> property is left unchanged, the default visible page is equal to 0 (zero), meaning that no particular page is defined and all visible controls are displayed regardless of the value set in their own <literal>Page</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Οι διάλογοι μπορεί να έχουν πολλές σελίδες και η τρέχουσα ορατή σελίδα ορίζεται από την ιδιότητα διαλόγου <literal>Page</literal>. Εάν η ιδιότητα <literal>Page</literal> παραμείνει αμετάβλητη, η προεπιλεγμένη ορατή σελίδα είναι ίση με 0 (μηδέν), που σημαίνει ότι δεν ορίζεται συγκεκριμένη σελίδα και εμφανίζονται όλα τα ορατά στοιχεία ελέγχου ανεξάρτητα από την τιμή που έχει οριστεί στη δική τους ιδιότητα <literal>Page</literal>."
#. YB97d
#: sf_dialog.xhp
@@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt ""
"par_id431670872095503\n"
"help.text"
msgid "When the <literal>Page</literal> property of a dialog is changed to some other value such as 1, 2, 3 and so forth, then only the controls whose <literal>Page</literal> property match the current dialog page will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν η ιδιότητα <literal>Page</literal> ενός διαλόγου αλλάζει σε κάποια άλλη τιμή όπως 1, 2, 3 κ.λπ., τότε θα εμφανιστούν μόνο τα στοιχεία ελέγχου των οποίων η ιδιότητα <literal>Page</literal> αντιστοιχεί στην τρέχουσα σελίδα διαλόγου."
#. 4oNFA
#: sf_dialog.xhp
@@ -14423,7 +14423,7 @@ msgctxt ""
"par_id161670872517032\n"
"help.text"
msgid "By using the <literal>SetPageManager</literal> method it is possible to define four types of page managers:"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τη μέθοδο <literal>SetPageManager</literal> μπορείτε να ορίσετε τέσσερις τύπους διαχειριστών σελίδων:"
#. Bdjcu
#: sf_dialog.xhp
@@ -14432,7 +14432,7 @@ msgctxt ""
"par_id161670872665432\n"
"help.text"
msgid "<emph>List box or combo box:</emph> in this case, each entry in the list box or combo box corresponds to a page. The first item refers to Page 1, the second items refers to Page 2 and so on."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>List box or combo box:</emph> σε αυτήν την περίπτωση, κάθε καταχώρηση στο πλαίσιο καταλόγου, ή στο σύνθετο πλαίσιο αντιστοιχεί σε μια σελίδα. Το πρώτο στοιχείο αναφέρεται στη σελίδα 1, το δεύτερο στοιχείο αναφέρεται στη σελίδα 2 και ούτω καθεξής."
#. 2cbkh
#: sf_dialog.xhp
@@ -14441,7 +14441,7 @@ msgctxt ""
"par_id141670872835955\n"
"help.text"
msgid "<emph>Group of radio buttons:</emph> defines a group of radio buttons that will control which page is visible."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Group of radio buttons:</emph> ορίζει μια ομάδα πλήκτρων επιλογής που θα ελέγχουν ποια σελίδα είναι ορατή."
#. 37XCi
#: sf_dialog.xhp
@@ -14450,7 +14450,7 @@ msgctxt ""
"par_id11670872840588\n"
"help.text"
msgid "<emph>Sequence of buttons:</emph> defines a set of buttons, each of which corresponding to a dialog page. This can be used to emulate a tabbed interface by placing buttons side by side in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Sequence of buttons:</emph> ορίζει ένα σύνολο πλήκτρων, καθένα από τα οποία αντιστοιχεί σε μια σελίδα διαλόγου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσομοίωση μιας διεπαφής με καρτέλες, τοποθετώντας τα πλήκτρα δίπλα-δίπλα στο παράθυρο διαλόγου."
#. qFQHA
#: sf_dialog.xhp
@@ -14459,7 +14459,7 @@ msgctxt ""
"par_id461670873122132\n"
"help.text"
msgid "<emph>Previous/Next buttons:</emph> defines which buttons in the dialog that will be used to navigate to the Previous/Next page in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Previous/Next buttons:</emph> ορίζει ποια πλήκτρα στο παράθυρο διαλόγου θα χρησιμοποιηθούν για πλοήγηση στην Προηγούμενη/Επόμενη σελίδα στο παράθυρο διαλόγου."
#. dANup
#: sf_dialog.xhp
@@ -14468,7 +14468,7 @@ msgctxt ""
"par_id871670874232499\n"
"help.text"
msgid "It is possible to use more than one page management mechanism at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Είναι δυνατή η ταυτόχρονη χρήση περισσότερων του ενός μηχανισμών διαχείρισης σελίδων."
#. JLw7E
#: sf_dialog.xhp
@@ -14477,7 +14477,7 @@ msgctxt ""
"par_id831670873941232\n"
"help.text"
msgid "This method is supposed to be called just once before calling the <literal>Execute</literal> method. Subsequent calls are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος υποτίθεται ότι καλείται μόνο μία φορά, πριν καλέσετε τη μέθοδο <literal>Execute</literal>. Οι επόμενες κλήσεις αγνοούνται."
#. NAsqC
#: sf_dialog.xhp
@@ -14486,7 +14486,7 @@ msgctxt ""
"par_id371670874142972\n"
"help.text"
msgid "If successful this method returns <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν είναι επιτυχής, αυτή η μέθοδος επιστρέφει <literal>True</literal>."
#. iyTJv
#: sf_dialog.xhp
@@ -14495,7 +14495,7 @@ msgctxt ""
"par_id481651236673466\n"
"help.text"
msgid "<emph>pilotcontrols:</emph> a comma-separated list of <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> or <literal>RadioButton</literal> control names used as page managers. For RadioButton controls, specify the name of the first control in the group to be used."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pilotcontrols:</emph> ένας κατάλογος διαχωρισμένος με κόμματα ονομάτων στοιχείων ελέγχου <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal>, ή <literal>RadioButton</literal> που χρησιμοποιούνται ως διαχειριστές σελίδων. Για τα στοιχεία ελέγχου RadioButton, καθορίστε το όνομα του πρώτου στοιχείου ελέγχου στην ομάδα που θα χρησιμοποιηθεί."
#. vNxtV
#: sf_dialog.xhp
@@ -14504,7 +14504,7 @@ msgctxt ""
"par_id721651236670589\n"
"help.text"
msgid "<emph>tabcontrols:</emph> a comma-separated list of button names that will be used as page managers. The order in which they are specified in this argument corresponds to the page number they are associated with."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>tabcontrols:</emph> ένας κατάλογος ονομάτων πλήκτρων διαχωρισμένος με κόμματα που θα χρησιμοποιηθούν ως διαχειριστές σελίδων. Η σειρά με την οποία καθορίζονται σε αυτό το όρισμα αντιστοιχεί στον αριθμό σελίδας με τον οποίο συσχετίζονται."
#. VXVDL
#: sf_dialog.xhp
@@ -14513,7 +14513,7 @@ msgctxt ""
"par_id991651236674963\n"
"help.text"
msgid "<emph>wizardcontrols:</emph> a comma-separated list with the names of two buttons that will be used as the Previous/Next buttons."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wizardcontrols:</emph> ένας κατάλογος διαχωρισμένος με κόμματα με τα ονόματα των δύο πλήκτρων που θα χρησιμοποιηθούν ως πλήκτρα Προηγούμενο/Επόμενο."
#. AEFZz
#: sf_dialog.xhp
@@ -14522,7 +14522,7 @@ msgctxt ""
"par_id771651236671764\n"
"help.text"
msgid "<emph>lastpage:</emph> the number of the last available page. It is recommended to specify this value when using the Previous/Next page manager."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>lastpage:</emph> ο αριθμός της τελευταίας διαθέσιμης σελίδας. Συνιστάται να προσδιορίσετε αυτήν την τιμή όταν χρησιμοποιείτε τον διαχειριστή Προηγούμενη/Επόμενη σελίδα."
#. sWmg6
#: sf_dialog.xhp
@@ -14531,7 +14531,7 @@ msgctxt ""
"par_id861670874176863\n"
"help.text"
msgid "Consider a dialog with three pages. The dialog has a <literal>ListBox</literal> control named \"aPageList\" that will be used to control the visible page. Additionally, there are two buttons named \"btnPrevious\" and \"btnNext\" that will be used as the Previous/Next buttons in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Θεωρήστε έναν διάλογο με τρεις σελίδες. Το παράθυρο διαλόγου έχει ένα στοιχείο ελέγχου <literal>ListBox</literal> με το όνομα \"aPageList\" που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ορατής σελίδας. Επιπλέον, υπάρχουν δύο πλήκτρα με το όνομα \"btnPrevious\" και \"btnNext\" που θα χρησιμοποιηθούν ως πλήκτρα Previous/Next στο παράθυρο διαλόγου."
#. ARCGg
#: sf_dialog.xhp
@@ -14693,7 +14693,7 @@ msgctxt ""
"hd_id141670854511382\n"
"help.text"
msgid "Retrieving the DialogControl instance that triggered a control event"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάκτηση της παρουσίας DialogControl που ενεργοποίησε ένα συμβάν ελέγχου"
#. CcXYE
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14702,7 +14702,7 @@ msgctxt ""
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "An instance of the <literal>DialogControl</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oControl</literal> contains the <literal>DialogControl</literal> instance that triggered the control event."
-msgstr ""
+msgstr "Μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>DialogControl</literal> μπορεί να ανακτηθεί μέσω της υπηρεσίας <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, με την προϋπόθεση ότι το παράθυρο διαλόγου ξεκίνησε με την υπηρεσία <literal>Dialog</literal>. Στο παρακάτω παράδειγμα, το <literal>oControl</literal> περιέχει την παρουσία <literal>DialogControl</literal> που ενεργοποίησε το συμβάν ελέγχου."
#. jeLRp
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14711,7 +14711,7 @@ msgctxt ""
"par_id741619625211462\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Ή χρησιμοποιώντας Python:"
#. EroTy
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14720,7 +14720,7 @@ msgctxt ""
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "Λάβετε υπόψη ότι στα προηγούμενα παραδείγματα, το πρόθεμα <literal>\"SFDialogs.\"</literal> μπορεί να παραλειφθεί όταν κριθεί κατάλληλο."
#. KazD8
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14729,7 +14729,7 @@ msgctxt ""
"hd_id681670854491710\n"
"help.text"
msgid "Handling exceptions in event handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Χειρισμός εξαιρέσεων σε χειριστές συμβάντων"
#. isdwE
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14738,7 +14738,7 @@ msgctxt ""
"par_id971670855125683\n"
"help.text"
msgid "When creating an event handler for control events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when button is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Κατά τη δημιουργία ενός προγράμματος χειρισμού συμβάντων για συμβάντα ελέγχου, είναι καλή πρακτική να χειρίζεστε σφάλματα μέσα στην ίδια την υπορουτίνα. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι ο χειριστής συμβάντων παρακάτω καλείται όταν πατήσετε στο πλήκτρο."
#. HSAhd
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14747,7 +14747,7 @@ msgctxt ""
"bas_id261670857160312\n"
"help.text"
msgid "' Process the event"
-msgstr ""
+msgstr "' Επεξεργασία του συμβάντος"
#. wUTZB
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14756,7 +14756,7 @@ msgctxt ""
"par_id691670857377446\n"
"help.text"
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
-msgstr ""
+msgstr "Καλέστε το <literal>SF_Exception.Clear</literal> εάν δεν θέλετε να διαδοθεί το σφάλμα μετά το τέλος της εκτέλεσης του διαλόγου."
#. GVfqQ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14765,7 +14765,7 @@ msgctxt ""
"par_id741619625211445\n"
"help.text"
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Στην Python χρησιμοποιήστε εγγενή μπλοκ <literal>try/except</literal> για χειρισμό εξαιρέσεων όπως φαίνεται παρακάτω:"
#. UAGhF
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14774,7 +14774,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id491670866556493\n"
"help.text"
msgid "# Process the event"
-msgstr ""
+msgstr "# Επεξεργασία του συμβάντος"
#. KY75S
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14783,7 +14783,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id416708660557072\n"
"help.text"
msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service"
-msgstr ""
+msgstr "# Το αντικείμενο \"bas\" παρακάτω είναι μια παρουσία της υπηρεσίας Basic"
#. F9uKj
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -14873,7 +14873,7 @@ msgctxt ""
"par_id372693668519172\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. M4GR3
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15305,7 +15305,7 @@ msgctxt ""
"par_id781598516674550\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. PEFC6
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15314,7 +15314,7 @@ msgctxt ""
"par_id11159815676440\n"
"help.text"
msgid "The <literal>TabIndex</literal> property specifies a control's place in the tab order in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Η ιδιότητα <literal>TabIndex</literal> καθορίζει τη θέση ενός στοιχείου ελέγχου στη σειρά των καρτελών στο παράθυρο διαλόγου."
#. q532w
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15386,7 +15386,7 @@ msgctxt ""
"par_id701598517671337\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. MmMXv
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15395,7 +15395,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001598540024252\n"
"help.text"
msgid "The URL to open when the control is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Η διεύθυνση URL που θα ανοίξει όταν πατήσετε στο στοιχείο ελέγχου."
#. BDWA7
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15413,7 +15413,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001598540024225\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Value property</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε στην <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Ιδιότητα τιμής</link>"
#. PqKgo
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15548,7 +15548,7 @@ msgctxt ""
"hd_ValueProperty\n"
"help.text"
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\">Value property</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "Η <variable id=\"ValueProperty\">ιδιότητα Value</variable>"
#. JHK7w
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16268,7 +16268,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076484\n"
"help.text"
msgid "Move the top-left corner of a dialog control to new coordinates and/or modify its dimensions. Return <literal>True</literal> if resizing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε την επάνω αριστερή γωνία ενός στοιχείου ελέγχου διαλόγου σε νέες συντεταγμένες ή/και τροποποιήστε τις διαστάσεις του. Επιστρέψτε το <literal>True</literal> εάν η αλλαγή μεγέθους ήταν επιτυχής."
#. pzYAg
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16277,7 +16277,7 @@ msgctxt ""
"par_id351687783159237\n"
"help.text"
msgid "All distances are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link> and are measured from the top-left corner of the parent dialog. Without arguments the method resizes the control to its \"preferred size\", a size adjusted depending on its actual content. Missing arguments are left unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι αποστάσεις εκφράζονται σε <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Μονάδες Map AppFont</link> και μετρώνται από την επάνω αριστερή γωνία του γονικού διαλόγου. Χωρίς ορίσματα, η μέθοδος αλλάζει το μέγεθος του στοιχείου ελέγχου στο \"προτιμώμενο μέγεθος\", ένα μέγεθος που προσαρμόζεται ανάλογα με το πραγματικό του περιεχόμενο. Τα ορίσματα που λείπουν παραμένουν αμετάβλητα."
#. 7RcPA
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16286,7 +16286,7 @@ msgctxt ""
"par_id911687783094143\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>: The horizontal distance from the top-left corner"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Left</emph>: Η οριζόντια απόσταση από την επάνω αριστερή γωνία"
#. n6cEo
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16295,7 +16295,7 @@ msgctxt ""
"par_id251687783287236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Top</emph>: The vertical distance from the top-left corner"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Top</emph>: Η κατακόρυφη απόσταση από την επάνω αριστερή γωνία"
#. EpNL7
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16304,7 +16304,7 @@ msgctxt ""
"par_id291687783328508\n"
"help.text"
msgid "<emph>Width</emph>: the horizontal width of the rectangle containing the control"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Width</emph>: το οριζόντιο πλάτος του ορθογωνίου που περιέχει το στοιχείο ελέγχου"
#. RMsh8
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16313,7 +16313,7 @@ msgctxt ""
"par_id901687783339292\n"
"help.text"
msgid "<emph>Height</emph>: the vertical height of the rectangle containing the control"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Height</emph>: το κατακόρυφο ύψος του ορθογωνίου που περιέχει το στοιχείο ελέγχου"
#. k6MEJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16322,7 +16322,7 @@ msgctxt ""
"bas_id361598179153096\n"
"help.text"
msgid "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Width is unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Το πλάτος είναι αμετάβλητο"
#. Cay6f
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16331,7 +16331,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id821620319176082\n"
"help.text"
msgid "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Height is unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Το ύψος παραμένει αμετάβλητο"
#. 3oU3L
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16394,7 +16394,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257025\n"
"help.text"
msgid "<emph>widths</emph>: Array containing the relative widths of each column. In other words, <literal>widths = (1, 2)</literal> means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>widths</emph>: Πίνακας που περιέχει τα σχετικά πλάτη κάθε στήλης. Με άλλα λόγια, <literal>widths = (1, 2)</literal> σημαίνει ότι η δεύτερη στήλη έχει διπλάσιο πλάτος από την πρώτη. Εάν ο αριθμός των τιμών στον πίνακα είναι μικρότερος από τον αριθμό των στηλών του πίνακα, τότε η τελευταία τιμή του πίνακα χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του πλάτους των υπολοίπων στηλών."
#. AEGq3
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16412,7 +16412,7 @@ msgctxt ""
"par_id551688397846388\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowHeaderWidth</emph>: width of the row header column expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. Default = 10. The argument is ignored when the <literal>TableControl</literal> has no row header."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowHeaderWidth</emph>: πλάτος στήλης της κεφαλίδας της σειράς που εκφράζεται σε <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Μονάδες Map AppFont</link>. Προεπιλογή = 10. Το όρισμα αγνοείται όταν το <literal>TableControl</literal> δεν έχει κεφαλίδα σειράς."
#. CK6RC
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16763,7 +16763,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Dictionary Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία Dictionary"
#. PqSBg
#: sf_dictionary.xhp
@@ -16997,7 +16997,7 @@ msgctxt ""
"par_id201601391980268\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Be aware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal>, καταχωρήσεις με το ίδιο όνομα ενδέχεται να υπάρχουν στο λεξικό και οι τιμές τους αντικαθίστανται. Όταν είναι <literal>False</literal> (προεπιλογή), τα επαναλαμβανόμενα πλήκτρα θα προκαλέσουν σφάλμα. Λάβετε υπόψη ότι τα κλειδιά του λεξικού δεν κάνουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων, ενώ τα ονόματα έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις συμβολοσειρές JSON."
#. aBFC5
#: sf_dictionary.xhp
@@ -17285,7 +17285,7 @@ msgctxt ""
"par_id691622816765571\n"
"help.text"
msgid "Using a window name if the document is already open."
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ονόματος παραθύρου εάν το έγγραφο είναι ήδη ανοιχτό."
#. yRfyT
#: sf_document.xhp
@@ -17294,7 +17294,7 @@ msgctxt ""
"par_id551658777771853\n"
"help.text"
msgid "Using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιώντας το έγγραφο που αναφέρεται από το <literal>ThisComponent</literal>. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο όταν εκτελείτε μια μακροεντολή μέσα από το IDE της Basic ."
#. yFDEW
#: sf_document.xhp
@@ -17474,7 +17474,7 @@ msgctxt ""
"par_id201589194571306\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. KsJ8e
#: sf_document.xhp
@@ -17483,7 +17483,7 @@ msgctxt ""
"par_id941589194571044\n"
"help.text"
msgid "Returns a string with the URL path to the root of the virtual file system of the document. Use the <literal>FileSystem</literal> service to view its contents, as well as to create, open and read files stored in it."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει μια συμβολοσειρά με τη διαδρομή URL στη ρίζα του εικονικού συστήματος αρχείων του εγγράφου. Χρησιμοποιήστε την υπηρεσία <literal>FileSystem</literal> για να δείτε τα περιεχόμενά της, καθώς και για να δημιουργήσετε, να ανοίξετε και να διαβάσετε αρχεία που είναι αποθηκευμένα σε αυτήν."
#. kmW9L
#: sf_document.xhp
@@ -17492,7 +17492,7 @@ msgctxt ""
"par_id941589194576584\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">this help page</link> to learn more on how to access and manipulate folders and files in the virtual file system of a %PRODUCTNAME file."
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε σε <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">αυτήν τη σελίδα βοήθειας</link> για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο πρόσβασης και χειρισμού φακέλων και αρχείων στο εικονικό σύστημα αρχείων ενός αρχείου του %PRODUCTNAME."
#. 7vqDq
#: sf_document.xhp
@@ -17573,7 +17573,7 @@ msgctxt ""
"par_id201589196128733\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. aLxQu
#: sf_document.xhp
@@ -17582,7 +17582,7 @@ msgctxt ""
"par_id372699195028843\n"
"help.text"
msgid "List of available style families. Applicable to all document types except Base."
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων οικογενειών τεχνοτροπιών. Ισχύει για όλους τους τύπους εγγράφων εκτός από το Base."
#. zK55N
#: sf_document.xhp
@@ -17645,7 +17645,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document."
-msgstr ""
+msgstr "Το αντικείμενο UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link>, ή <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> που αντιπροσωπεύει το έγγραφο."
#. wQZ4N
#: sf_document.xhp
@@ -17654,7 +17654,7 @@ msgctxt ""
"par_id232682885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. ev37u
#: sf_document.xhp
@@ -17663,7 +17663,7 @@ msgctxt ""
"par_id371693885195525\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο UNO"
#. Hu6zu
#: sf_document.xhp
@@ -17879,7 +17879,7 @@ msgctxt ""
"par_id652699200121080\n"
"help.text"
msgid "Suppresses a single style or an array of styles given by their names within a specific styles family. Only user-defined styles may be deleted, built-in styles are ignored. It applies to all document types except <literal>Base</literal> and <literal>FormDocument</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Καταργεί μι; μεμονωμένη τεχνοτροπία, ή μια σειρά τεχνοτροπίες που δίνονται με τα ονόματά τους σε μια συγκεκριμένη οικογένεια τεχνοτροπιών. Μόνο οι τεχνοτροπίες που ορίζονται από το χρήστη μπορούν να διαγραφούν, οι ενσωματωμένες τεχνοτροπίες αγνοούνται. Ισχύει για όλους τους τύπους εγγράφων εκτός από τα <literal>Base</literal> και <literal>FormDocument</literal>."
#. dXBxC
#: sf_document.xhp
@@ -17888,7 +17888,7 @@ msgctxt ""
"par_id361580300131416\n"
"help.text"
msgid "<emph>family</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string. Valid family names can be retrieved using <literal>StyleFamilies</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>family</emph>: Μία από τις οικογένειες τεχνοτροπιών που υπάρχουν στο πραγματικό έγγραφο, ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Τα έγκυρα οικογενειακά ονόματα μπορούν να ανακτηθούν χρησιμοποιώντας την ιδιότητα <literal>StyleFamilies</literal>."
#. 6AnyP
#: sf_document.xhp
@@ -17906,7 +17906,7 @@ msgctxt ""
"bas_id551699456930743\n"
"help.text"
msgid "' Removing unused paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "' Κατάργηση αχρησιμοποίητων τεχνοτροπιών παραγράφων"
#. JnZoE
#: sf_document.xhp
@@ -17915,7 +17915,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id61699457030186\n"
"help.text"
msgid "# Removing styles according to a prefix"
-msgstr ""
+msgstr "# Αφαίρεση τεχνοτροπιών σύμφωνα με ένα πρόθεμα"
#. v8axk
#: sf_document.xhp
@@ -17924,7 +17924,7 @@ msgctxt ""
"par_id156589200192258\n"
"help.text"
msgid "Suspends user interface (UI) updates during the execution of a macro. Optionally, the mouse pointer can be changed into an hourglass while UI updates are suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Αναστέλλει τις ενημερώσεις διεπαφής χρήστη (UI) κατά την εκτέλεση μιας μακροεντολής. Προαιρετικά, ο δείκτης του ποντικιού μπορεί να μετατραπεί σε κλεψύδρα ενώ οι ενημερώσεις διεπαφής χρήστη έχουν ανασταλεί."
#. gAwTA
#: sf_document.xhp
@@ -17933,7 +17933,7 @@ msgctxt ""
"par_id851688837646904\n"
"help.text"
msgid "This method may provide some performance benefits for macros that perform numerous operations that require UI updates."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος μπορεί να παρέχει ορισμένα πλεονεκτήματα απόδοσης για μακροεντολές που εκτελούν πολλές λειτουργίες που απαιτούν ενημερώσεις διεπαφής χρήστη."
#. MRdkT
#: sf_document.xhp
@@ -17942,7 +17942,7 @@ msgctxt ""
"par_id211635436910325\n"
"help.text"
msgid "<emph>echoon</emph>: Specify <literal>False</literal> to suspend UI updates. The default value is <literal>True</literal>, which enables real time UI updates."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>echoon</emph>: Καθορίστε <literal>False</literal> για να αναστείλετε τις ενημερώσεις διεπαφής χρήστη. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι <literal>True</literal>, η οποία επιτρέπει ενημερώσεις διεπαφής χρήστη σε πραγματικό χρόνο."
#. eLkJM
#: sf_document.xhp
@@ -17951,7 +17951,7 @@ msgctxt ""
"par_id141635436912288\n"
"help.text"
msgid "<emph>hourglass</emph>: Specify <literal>True</literal> to change the mouse pointer to an hourglass (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>hourglass</emph>: Καθορίστε <literal>True</literal> για να αλλάξετε τον δείκτη του ποντικιού σε κλεψύδρα (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. i8X6R
#: sf_document.xhp
@@ -17960,7 +17960,7 @@ msgctxt ""
"par_id741689124521451\n"
"help.text"
msgid "Moving the mouse pointer after it changed to an hourglass may cause it to switch to a different pointer depending on its new background."
-msgstr ""
+msgstr "Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού μετά την αλλαγή του σε κλεψύδρα μπορεί να τον κάνει να μεταβεί σε διαφορετικό δείκτη ανάλογα με το νέο του παρασκήνιο."
#. PVXfC
#: sf_document.xhp
@@ -17969,7 +17969,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941688837091778\n"
"help.text"
msgid "' Suspends UI updates and change mouse pointer to an hourglass"
-msgstr ""
+msgstr "' Αναστέλλει τις ενημερώσεις διεπαφής χρήστη και αλλάζει το δείκτη του ποντικιού σε κλεψύδρα"
#. i5pkB
#: sf_document.xhp
@@ -17978,7 +17978,7 @@ msgctxt ""
"bas_id561688837092732\n"
"help.text"
msgid "' Other macro commands"
-msgstr ""
+msgstr "' Άλλες εντολές μακροεντολών"
#. hxDXE
#: sf_document.xhp
@@ -17987,7 +17987,7 @@ msgctxt ""
"bas_id251688837093108\n"
"help.text"
msgid "' Restores UI updates and mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "' Επαναφέρει τις ενημερώσεις διεπαφής χρήστη και το δείκτη του ποντικιού"
#. 6snES
#: sf_document.xhp
@@ -18095,7 +18095,7 @@ msgctxt ""
"par_id266589200121149\n"
"help.text"
msgid "This method loads all the styles belonging to one or more style families from a closed file into the actual document. The actual document must be a <literal>Calc</literal> or a <literal>Writer</literal> document."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος φορτώνει όλες τις τεχνοτροπίες που ανήκουν σε μία ή περισσότερες οικογένειες τεχνοτροπιών από ένα κλειστό αρχείο στο πραγματικό έγγραφο. Το πραγματικό έγγραφο πρέπει να είναι ένα έγγραφο <literal>Calc</literal>, ή <literal>Writer</literal>."
#. gCqGQ
#: sf_document.xhp
@@ -18104,7 +18104,7 @@ msgctxt ""
"par_id11701265953648\n"
"help.text"
msgid "Are always imported together:"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγονται πάντα μαζί:"
#. tjyq4
#: sf_document.xhp
@@ -18113,7 +18113,7 @@ msgctxt ""
"par_id221701265998649\n"
"help.text"
msgid "<literal>ParagraphStyles</literal> and <literal>CharacterStyles</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ParagraphStyles</literal> και <literal>CharacterStyles</literal>"
#. xPubF
#: sf_document.xhp
@@ -18122,7 +18122,7 @@ msgctxt ""
"par_id441701265999801\n"
"help.text"
msgid "<literal>NumberingStyles</literal> and <literal>ListStyles</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>NumberingStyles</literal> και <literal>ListStyles</literal>"
#. D9og7
#: sf_document.xhp
@@ -18131,7 +18131,7 @@ msgctxt ""
"par_id091611169416945\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if styles were successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> εάν οι τεχνοτροπίες εισήχθησαν με επιτυχία."
#. 2LSWM
#: sf_document.xhp
@@ -18140,7 +18140,7 @@ msgctxt ""
"par_id321635436910004\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The file from which to load the styles in the <literal>FileSystem</literal> notation. The file is presumed to be of the same document type as the actual document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Το αρχείο από το οποίο θα φορτωθούν οι τεχνοτροπίες στη σημειογραφία <literal>FileSystem</literal>. Το αρχείο θεωρείται ότι είναι του ίδιου τύπου εγγράφου με το πραγματικό έγγραφο."
#. hXEZC
#: sf_document.xhp
@@ -18158,7 +18158,7 @@ msgctxt ""
"par_id362635436912268\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, the actual styles may be overwritten. Default is <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal>, οι πραγματικές τεχνοτροπίες ενδέχεται να αντικατασταθούν. Η προεπιλογή είναι <literal>False</literal>."
#. HNC9m
#: sf_document.xhp
@@ -18581,7 +18581,7 @@ msgctxt ""
"par_id652600200121080\n"
"help.text"
msgid "Retrieves a list of styles matching an optional compound criteria, the returned array may be empty. It applies to all document types except <literal>Base</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ανακτά έναν κατάλογο τεχνοτροπιών που αντιστοιχεί σε προαιρετικά σύνθετα κριτήρια, ο πίνακας που επιστρέφεται μπορεί να είναι κενός. Ισχύει για όλους τους τύπους εγγράφων εκτός από τη <literal>Base</literal>."
#. aX4uW
#: sf_document.xhp
@@ -18590,7 +18590,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589322129686\n"
"help.text"
msgid "<emph>category</emph>: A case-insensitive string: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. For their respective meanings, refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragraph style category</link> API documentation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>category</emph>: Μια συμβολοσειρά χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. Για τις αντίστοιχες έννοιές τους, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">κατηγορία τεχνοτροπίας παραγράφου</link>."
#. F4Xw3
#: sf_document.xhp
@@ -18599,7 +18599,7 @@ msgctxt ""
"par_id921701269531603\n"
"help.text"
msgid "This argument is ignored when the Family differs from \"ParagraphStyles\"."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το όρισμα αγνοείται όταν η οικογένεια διαφέρει από το \"ParagraphStyles\"."
#. qewoY
#: sf_document.xhp
@@ -18608,7 +18608,7 @@ msgctxt ""
"par_id472589322129797\n"
"help.text"
msgid "<emph>namepattern</emph>: A filter on the style names, as a case-sensitive string pattern. The names include the internal and localized names."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>namepattern</emph>: Ένα φίλτρο στα ονόματα τεχνοτροπιών, ως μοτίβο συμβολοσειράς με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Τα ονόματα περιλαμβάνουν τα εσωτερικά και τοπικά ονόματα."
#. PKTcE
#: sf_document.xhp
@@ -18617,7 +18617,7 @@ msgctxt ""
"par_id551701269163643\n"
"help.text"
msgid "Admitted wildcard are:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι αποδεκτοί χαρακτήρες υποκατάστασης είναι:"
#. rdS9x
#: sf_document.xhp
@@ -18626,7 +18626,7 @@ msgctxt ""
"par_id481701269193780\n"
"help.text"
msgid "the \"?\" representing any single character."
-msgstr ""
+msgstr "ο \"?\" που αντιπροσωπεύει οποιονδήποτε μεμονωμένο χαρακτήρα."
#. inKcT
#: sf_document.xhp
@@ -18635,7 +18635,7 @@ msgctxt ""
"par_id821701269197990\n"
"help.text"
msgid "the \"*\" representing zero, one, or multiple characters"
-msgstr ""
+msgstr "το \"*\" που αντιπροσωπεύει μηδέν, έναν ή πολλούς χαρακτήρες"
#. rdFLq
#: sf_document.xhp
@@ -18644,7 +18644,7 @@ msgctxt ""
"par_id583589322129808\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentstyle</emph>: When present, only the children of the given, localized or not, parent style name are retained."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>parentstyle</emph>: Όταν υπάρχουν, διατηρούνται μόνο οι κατιόντες του συγκεκριμένου ονόματος, τοπικού ή όχι, της γονικής τεχνοτροπίας."
#. 7D7hd
#: sf_document.xhp
@@ -18653,7 +18653,7 @@ msgctxt ""
"par_id694589322129919\n"
"help.text"
msgid "<emph>used</emph>: When <literal>True</literal>, the style must be used in the document, when absent the argument is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>used</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal>, η τεχνοτροπία πρέπει να χρησιμοποιείται στο έγγραφο, όταν απουσιάζει το όρισμα αγνοείται."
#. XSXuF
#: sf_document.xhp
@@ -18662,7 +18662,7 @@ msgctxt ""
"par_id705589322129020\n"
"help.text"
msgid "<emph>userdefined</emph>: When <literal>True</literal>, the style must have been added by the user, either in the document or its template, when absent, the argument is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>userdefined</emph>: Όταν είναι <literal>True</literal>, η τεχνοτροπία πρέπει να έχει προστεθεί από τον χρήστη, είτε στο έγγραφο είτε στο πρότυπό του, όταν δεν υπάρχει, το όρισμα αγνοείται."
#. oJ6ge
#: sf_document.xhp
@@ -18671,7 +18671,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751644827903865\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'All styles in the family"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'Όλες οι τεχνοτροπίες στην οικογένεια"
#. 9FFPB
#: sf_document.xhp
@@ -18680,7 +18680,7 @@ msgctxt ""
"bas_id32799458678382\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..."
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"Styles Paragraph\", \"H*\") 'Επικεφαλίδα, Επικεφαλίδα 1, ..."
#. PkEhk
#: sf_document.xhp
@@ -18689,7 +18689,7 @@ msgctxt ""
"bas_id621654231224240\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' All user-defined styles that are not used"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' Όλες οι τεχνοτροπίες που ορίζονται από το χρήστη που δεν χρησιμοποιούνται"
#. v876B
#: sf_document.xhp
@@ -18698,7 +18698,7 @@ msgctxt ""
"bas_id421701270188965\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' All styles derived from the 'Default Paragraph Style'"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' Όλες οι τεχνοτροπίες προέρχονται από την 'Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία παραγράφου'"
#. DmGtB
#: sf_document.xhp
@@ -18707,7 +18707,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id901701270289703\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #All styles in the family"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #Όλες οι τεχνοτροπίες στην οικογένεια"
#. havQL
#: sf_document.xhp
@@ -18716,7 +18716,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id91701270291214\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Heading, Heading 1, ..."
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('Styles Paragraph', 'H*') #Heading, Heading 1, …"
#. mAFuJ
#: sf_document.xhp
@@ -18725,7 +18725,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id381701270291427\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # All user-defined styles that are not used"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # Όλες οι τεχνοτροπίες που ορίζονται από το χρήστη και δεν χρησιμοποιούνται"
#. XgDGS
#: sf_document.xhp
@@ -18734,7 +18734,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id841701270291654\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # All styles derived from the \"Default Paragraph Style\""
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # Όλες οι τεχνοτροπίες που προέρχονται από την \"Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία παραγράφου\""
#. wHDkF
#: sf_document.xhp
@@ -18743,7 +18743,7 @@ msgctxt ""
"par_id091612259727155\n"
"help.text"
msgid "This method returns either a list of the available toolbar names in the actual document or an instance <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link> service."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει είτε έναν κατάλογο με τα διαθέσιμα ονόματα της γραμμής εργαλείων στο πραγματικό έγγραφο, είτε μια παρουσία υπηρεσίας <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link>."
#. n65W7
#: sf_document.xhp
@@ -18752,7 +18752,7 @@ msgctxt ""
"par_id361580321120786\n"
"help.text"
msgid "<emph>ToolbarName</emph>: The usual name of one of the available toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ToolbarName</emph>: Το συνηθισμένο όνομα μιας από τις διαθέσιμες γραμμές εργαλείων."
#. jSJAa
#: sf_document.xhp
@@ -18770,7 +18770,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589211120786\n"
"help.text"
msgid "<emph>stylename</emph>: One of the styles present in the given family, as a case-sensitive string. The <literal>StyleName</literal> may be localized or not."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>stylename</emph>: Μία από τις τεχνοτροπίες που υπάρχουν στη δεδομένη οικογένεια, ως συμβολοσειρά με διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Το <literal>StyleName</literal> μπορεί να είναι τοπικό ή όχι."
#. WCH7E
#: sf_exception.xhp
@@ -19256,7 +19256,7 @@ msgctxt ""
"par_id111621624672183\n"
"help.text"
msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the platform console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο των ορισμάτων σε αναγνώσιμη μορφή στην κονσόλα της πλατφόρμας. Τα ορίσματα διαχωρίζονται με έναν χαρακτήρα TAB (προσομοιωμένο με κενά)."
#. ujSFu
#: sf_exception.xhp
@@ -19274,7 +19274,7 @@ msgctxt ""
"par_id551655563148866\n"
"help.text"
msgid "If <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Python shell (APSO)</link> is active, <literal>PythonPrint</literal> content is written to APSO console in place of the platform console."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Python shell (APSO)</link> είναι ενεργό, το περιεχόμενο του <literal>PythonPrint</literal> εγγράφεται στην κονσόλα APSO στη θέση της κονσόλας της πλατφόρμας."
#. ixNfF
#: sf_exception.xhp
@@ -19292,7 +19292,7 @@ msgctxt ""
"par_id261123015276160\n"
"help.text"
msgid "In Python use a <literal>print</literal> statement to print to the APSO console or use the <literal>DebugPrint</literal> method to print to ScriptForge's console."
-msgstr ""
+msgstr "Στην Python χρησιμοποιήστε μια πρόταση <literal>print</literal> για να εκτυπώσετε στην κονσόλα APSO ή χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>DebugPrint</literal> για να εκτυπώσετε στην κονσόλα του ScriptForge."
#. CUoch
#: sf_exception.xhp
@@ -19679,7 +19679,7 @@ msgctxt ""
"par_id951612918220255\n"
"help.text"
msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">below</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Εν συντομία, οι πιθανοί τύποι αναπαράστασης είναι \"URL\" (σημειογραφία αρχείου URL), \"SYS\" (σημειογραφία λειτουργικού συστήματος) και \"ANY\" (προεπιλογή). Δείτε περισσότερες πληροφορίες <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">παρακάτω</link>."
#. L84BJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19724,7 +19724,7 @@ msgctxt ""
"hd_id981689594663689\n"
"help.text"
msgid "Accessing the Virtual File System of a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσβαση στο εικονικό σύστημα αρχείων ενός εγγράφου"
#. LyBAJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19733,7 +19733,7 @@ msgctxt ""
"par_id661689594721047\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME document files are compressed ZIP files that contain the files and folders that represent the actual document contents. While the document is open, it is possible to access this virtual file system, explore its structure, as well as read and create files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Τα αρχεία εγγράφων του %PRODUCTNAME είναι συμπιεσμένα αρχεία ZIP που περιέχουν τα αρχεία και τους φακέλους που αντιπροσωπεύουν το πραγματικό περιεχόμενο του εγγράφου. Ενώ το έγγραφο είναι ανοιχτό, μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το εικονικό σύστημα αρχείων, να εξερευνήσετε τη δομή του, καθώς και να διαβάσετε και να δημιουργήσετε αρχεία και φακέλους."
#. YHDGU
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19742,7 +19742,7 @@ msgctxt ""
"par_id891689594949717\n"
"help.text"
msgid "The following example shows how to create a text file named <literal>myFile.txt</literal> and store it inside the document's virtual file system."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δείχνει πώς να δημιουργήσετε ένα αρχείο κειμένου με το όνομα <literal>myFile.txt</literal> και να το αποθηκεύσετε στο εικονικό σύστημα αρχείων του εγγράφου."
#. rsRAs
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19751,7 +19751,7 @@ msgctxt ""
"bas_id661689595249846\n"
"help.text"
msgid "' Gets the URL path notation to the root of the virtual file system"
-msgstr ""
+msgstr "' Λαμβάνει τη σημειογραφία της διαδρομής URL στη ρίζα του εικονικού συστήματος αρχείων"
#. TG5wG
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19760,7 +19760,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941689595087305\n"
"help.text"
msgid "' Creates the folder \"myDir\" if it does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργεί το φάκελο \"myDir\" εάν δεν υπάρχει"
#. 2usN3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19769,7 +19769,7 @@ msgctxt ""
"bas_id911689595459107\n"
"help.text"
msgid "' Creates the file and write some text into it"
-msgstr ""
+msgstr "' Δημιουργεί το αρχείο και γράφει κάποιο κείμενο σε αυτό"
#. 75XUC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19778,7 +19778,7 @@ msgctxt ""
"par_id121689595522630\n"
"help.text"
msgid "In general, all methods of the <literal>FileSystem</literal> service can be used to manipulate files in the document's virtual file system. However, the following restrictions apply:"
-msgstr ""
+msgstr "Γενικά, όλες οι μέθοδοι της υπηρεσίας <literal>FileSystem</literal> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον χειρισμό αρχείων στο εικονικό σύστημα αρχείων του εγγράφου. Ωστόσο, ισχύουν οι ακόλουθοι περιορισμοί:"
#. Du7UF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19787,7 +19787,7 @@ msgctxt ""
"par_id321689595825516\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to create files in the root folder. Use existing subfolders or create new folders to store files in the document's file system."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείων στον ριζικό φάκελο. Χρησιμοποιήστε υπάρχοντες υποφακέλους ή δημιουργήστε νέους φακέλους για να αποθηκεύσετε αρχεία στο σύστημα αρχείων του εγγράφου."
#. vsqoB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19796,7 +19796,7 @@ msgctxt ""
"par_id861689595826432\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileNaming</literal> notation is always considered to be \"URL\"."
-msgstr ""
+msgstr "Η σημειογραφία <literal>FileNaming</literal> θεωρείται πάντα ως \"URL\"."
#. CbqEb
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19805,7 +19805,7 @@ msgctxt ""
"par_id181689595826743\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> and <literal>PickFolder</literal> are not applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Οι μέθοδοι <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> και <literal>PickFolder</literal> δεν ισχύουν."
#. AuBgo
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19814,7 +19814,7 @@ msgctxt ""
"par_id361689595827152\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>GetFileLen</literal> always returns zero."
-msgstr ""
+msgstr "Η μέθοδος <literal>GetFileLen</literal> επιστρέφει πάντα το μηδέν."
#. WJsDa
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19823,7 +19823,7 @@ msgctxt ""
"par_id131689596237329\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>Normalize</literal> always returns the input string unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Η μέθοδος <literal>Normalize</literal> επιστρέφει πάντα τη συμβολοσειρά εισόδου αμετάβλητη."
#. GJMuQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19832,7 +19832,7 @@ msgctxt ""
"par_id51689595641705\n"
"help.text"
msgid "The path to the virtual file system is not a physical address on the computer's hard drive. It can only be accessed from within a %PRODUCTNAME script and it only exists while the document file is open."
-msgstr ""
+msgstr "Η διαδρομή προς το εικονικό σύστημα αρχείων δεν είναι μια φυσική διεύθυνση στον σκληρό δίσκο του υπολογιστή. Η πρόσβαση σε αυτό είναι δυνατή μόνο από ένα σενάριο του %PRODUCTNAME και υπάρχει μόνο όταν το αρχείο εγγράφου είναι ανοιχτό."
#. Gsznv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20219,7 +20219,7 @@ msgctxt ""
"par_id411626216328023\n"
"help.text"
msgid "Be aware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the <emph>source</emph> argument."
-msgstr ""
+msgstr "Λάβετε υπόψη ότι οι υποφάκελοι και τα περιεχόμενά τους δεν αντιγράφονται όταν χρησιμοποιούνται χαρακτήρες υποκατάστασης στο όρισμα <emph>source</emph>."
#. TdGi7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20381,7 +20381,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα ονόματα των συνόλων χαρακτήρων, επισκεφτείτε τη σελίδα <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Σύνολο χαρακτήρων του IANA</link>. Λάβετε υπόψη ότι το %PRODUCTNAME δεν υλοποιεί όλα τα υπάρχοντα σύνολα χαρακτήρων."
#. DVGxr
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20507,7 +20507,7 @@ msgctxt ""
"par_id711658780480236\n"
"help.text"
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the returned string."
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα τιμή της ιδιότητας <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό της σημειογραφίας της συμβολοσειράς που επιστρέφεται."
#. 3R4jx
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20615,7 +20615,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583944543907\n"
"help.text"
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: Ορίστε αυτό το όρισμα σε <literal>True</literal> για να περιλαμβάνει τα περιεχόμενα των υποφακέλων (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. snMqC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20624,7 +20624,7 @@ msgctxt ""
"bas_id901701437618763\n"
"help.text"
msgid "' Returns all files matching the \"*.txt\" filter, including files in subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "' Επιστρέφει όλα τα αρχεία που ταιριάζουν με το φίλτρο \"*.txt\", συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σε υποφακέλους"
#. zG7ec
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20840,7 +20840,7 @@ msgctxt ""
"par_id391613061770924\n"
"help.text"
msgid "By default, the returned file name does not have an extension. Use the <literal>extension</literal> parameter to specify the extension of the file name to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Από προεπιλογή, το όνομα αρχείου που επιστρέφεται δεν έχει επέκταση. Χρησιμοποιήστε την παράμετρο <literal>επέκταση</literal> για να καθορίσετε την επέκταση του ονόματος του αρχείου που θα δημιουργηθεί."
#. FTQwD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgctxt ""
"par_id251689599133544\n"
"help.text"
msgid "The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Το τμήμα φακέλου της συμβολοσειράς που επιστρέφεται είναι ο προσωρινός φάκελος του συστήματος."
#. W7gF7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20867,7 +20867,7 @@ msgctxt ""
"par_id471584113435991\n"
"help.text"
msgid "<emph>extension</emph>: The extension of the temporary file name (Default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>extension</emph>: Η επέκταση του προσωρινού ονόματος αρχείου (Προεπιλογή = \"\")."
#. ch2AJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21065,7 +21065,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583670342051\n"
"help.text"
msgid "Returns a string containing the normalized path name by collapsing redundant separators and up-level references."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει μια συμβολοσειρά που περιέχει το κανονικοποιημένο όνομα διαδρομής με σύμπτυξη περιττών διαχωριστικών και αναφορών ανωτέρου επιπέδου."
#. heCzw
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21074,7 +21074,7 @@ msgctxt ""
"par_id541658780038027\n"
"help.text"
msgid "For instance, the path names <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> and <literal>A/foo/../B</literal> are all normalized to <literal>A/B</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Για παράδειγμα, τα ονόματα διαδρομής <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> και <literal>A/foo/ Τα ../B</literal> κανονικοποιούνται όλα σε <literal>A/B</literal>."
#. A6mAb
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21083,7 +21083,7 @@ msgctxt ""
"par_id881613074436118\n"
"help.text"
msgid "On Windows, forward slashes \"/\" are converted to backward slashes \"\\\"."
-msgstr ""
+msgstr "Στα Windows, οι κάθετες \"/\" προς τα εμπρός μετατρέπονται σε κάθετες \"\\\"."
#. 56xkN
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21092,7 +21092,7 @@ msgctxt ""
"par_id381658780455018\n"
"help.text"
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the <literal>filename</literal> argument as well as the format of the returned string."
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα τιμή της ιδιότητας <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό της σημειογραφίας του ορίσματος <literal>filename</literal> καθώς και για τη μορφή της συμβολοσειράς που επιστρέφεται."
#. G9ARW
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21101,7 +21101,7 @@ msgctxt ""
"par_id481583670340107\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: a string representing a valid path name. The file or directory represented by this argument may not exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει ένα έγκυρο όνομα διαδρομής. Το αρχείο ή ο κατάλογος που αντιπροσωπεύεται από αυτό το όρισμα ενδέχεται να μην υπάρχει."
#. JNTia
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21344,7 +21344,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583944548857\n"
"help.text"
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: Ορίστε αυτό το όρισμα σε <literal>True</literal> για να περιλαμβάνει τα περιεχόμενα των υποφακέλων (Προεπιλογή = <literal>False</literal>)."
#. XQG8t
#: sf_form.xhp
@@ -22487,7 +22487,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598179770993\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without arguments</emph>, then it returns the list of the controls contained in the form. Be aware that the returned list does not contain any subform controls."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν η μέθοδος καλείται <emph>without arguments</emph>, τότε επιστρέφει τον κατάλογο των στοιχείων ελέγχου που περιέχονται στη φόρμα. Λάβετε υπόψη ότι ο κατάλογος που επιστρέφεται δεν περιέχει στοιχεία ελέγχου υποφόρμας."
#. SsiUX
#: sf_form.xhp
@@ -24278,7 +24278,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.FormDocument service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία SFDocuments.FormDocument"
#. Y2ddY
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24287,7 +24287,7 @@ msgctxt ""
"bm_id41582391760252\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>FormDocument service</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Υπηρεσία FormDocument</bookmark_value>"
#. AQWCM
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24296,7 +24296,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>SFDocument</literal>. Υπηρεσία <literal>FormDocument</literal></link></variable>"
#. hQ3hK
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24305,7 +24305,7 @@ msgctxt ""
"par_id321692486382326\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormDocument</literal> service allows to access form documents stored in %PRODUCTNAME Base documents."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>FormDocument</literal> επιτρέπει την πρόσβαση σε έγγραφα φόρμας που είναι αποθηκευμένα στα έγγραφα του %PRODUCTNAME Base."
#. zQHTF
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24314,7 +24314,7 @@ msgctxt ""
"par_id621692487292145\n"
"help.text"
msgid "In a Base document, existing form documents can be viewed by selecting <menuitem>View - Forms</menuitem> in the user interface. Each form document may be composed of one or more forms, including the main form and other sub-forms."
-msgstr ""
+msgstr "Σε ένα έγγραφο Base, τα υπάρχοντα έγγραφα φόρμας μπορούν να προβληθούν επιλέγοντας <menuitem>Προβολή - Φόρμες</menuitem> στη διεπαφή χρήστη. Κάθε έγγραφο φόρμας μπορεί να αποτελείται από μία ή περισσότερες φόρμες, συμπεριλαμβανομένης της κύριας φόρμας και άλλων υποφορμών."
#. uNbgU
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24323,7 +24323,7 @@ msgctxt ""
"par_id891692486448415\n"
"help.text"
msgid "This service inherits methods and properties from the <literal>Document</literal> service and is often used alongside the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η υπηρεσία κληρονομεί μεθόδους και ιδιότητες από την υπηρεσία <literal>Document</literal> και χρησιμοποιείται συχνά παράλληλα με τις υπηρεσίες <literal>Base</literal> και <literal>Database</literal>."
#. gGFFZ
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24332,7 +24332,7 @@ msgctxt ""
"par_id241619032941497\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
-msgstr ""
+msgstr "Ανατρέξτε στην υπηρεσία <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal></link> για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις μεθόδους και τις ιδιότητες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη διαχείριση εγγράφων του %PRODUCTNAME ."
#. 3jTab
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24341,7 +24341,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Κλήση υπηρεσίας"
#. KxGkv
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24350,7 +24350,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>FormDocument</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία <literal>FormDocument</literal> πρέπει να φορτωθεί ή να εισαχθεί η βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 99UBC
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24359,7 +24359,7 @@ msgctxt ""
"par_id991692486784449\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> service instance can be created by calling the method <literal>OpenFormDocument</literal> that exists both in the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
-msgstr ""
+msgstr "Μια παρουσία υπηρεσίας <literal>FormDocument</literal> μπορεί να δημιουργηθεί καλώντας τη μέθοδο <literal>OpenFormDocument</literal> που υπάρχει και στις υπηρεσίες <literal>Base</literal> και <literal>Database</literal>."
#. txPPF
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24368,7 +24368,7 @@ msgctxt ""
"par_id381692486890118\n"
"help.text"
msgid "The example below uses the <literal>UI</literal> service to open a Base document and then retrieve a form document. Note that in this example both the Base document and the form document will be opened and displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα χρησιμοποιεί την υπηρεσία <literal>UI</literal> για να ανοίξει ένα έγγραφο βάσης και στη συνέχεια να ανακτήσει ένα έγγραφο φόρμας. Σημειώστε ότι σε αυτό το παράδειγμα θα ανοίξουν και θα εμφανιστούν στην οθόνη τόσο το έγγραφο Base όσο και το έγγραφο φόρμας."
#. ZRxCq
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24377,7 +24377,7 @@ msgctxt ""
"par_id591692487747857\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the <literal>Database</literal> service to open the form document. In this case, the Base file will not be opened and only the form document will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα χρησιμοποιεί την υπηρεσία <literal>Database</literal> για να ανοίξει το έγγραφο της φόρμας. Σε αυτήν την περίπτωση, το αρχείο Base δεν θα ανοίξει και θα εμφανιστεί μόνο το έγγραφο της φόρμας."
#. qkQZ7
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24386,7 +24386,7 @@ msgctxt ""
"par_id151692489140384\n"
"help.text"
msgid "Calling <literal>OpenFormDocument</literal> for a form document that is already open will activate the document window and bring it to focus."
-msgstr ""
+msgstr "Η κλήση του <literal>OpenFormDocument</literal> για ένα έγγραφο φόρμας που είναι ήδη ανοιχτό θα ενεργοποιήσει το παράθυρο του εγγράφου και θα το εστιάσει."
#. vEFGV
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24395,7 +24395,7 @@ msgctxt ""
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα παραπάνω παραδείγματα μπορούν να μεταφραστούν σε Python ως εξής:"
#. wxdh6
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24404,7 +24404,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the FormDocument Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία FormDocument"
#. jY8vp
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24413,7 +24413,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099743199\n"
"help.text"
msgid "Closes the form document referred to by the <literal>FormDocument</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if the form document was successfully closed."
-msgstr ""
+msgstr "Κλείνει το έγγραφο φόρμας στο οποίο αναφέρεται η παρουσία <literal>FormDocument</literal>. Επιστρέφει <literal>True</literal> εάν το έγγραφο της φόρμας έκλεισε με επιτυχία."
#. wN7iT
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24422,7 +24422,7 @@ msgctxt ""
"par_id481619036833610\n"
"help.text"
msgid "Returns either an array with the names of the main forms contained in the form document or a <literal>Form</literal> service instance referring to a specific form."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει είτε έναν πίνακα με τα ονόματα των κύριων φορμών που περιέχονται στο έγγραφο φόρμας, είτε μια παρουσία υπηρεσίας <literal>Form</literal> που αναφέρεται σε μια συγκεκριμένη φόρμα."
#. RuFja
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24431,7 +24431,7 @@ msgctxt ""
"par_id311692532433990\n"
"help.text"
msgid "Call this method without arguments to obtain a zero-based string array with the names of all forms contained in the form document."
-msgstr ""
+msgstr "Καλέστε αυτήν τη μέθοδο χωρίς ορίσματα για να αποκτήσετε έναν πίνακα συμβολοσειρών που βασίζεται σε μηδέν με τα ονόματα όλων των μορφών που περιέχονται στο έγγραφο φόρμας."
#. qg4FH
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24440,7 +24440,7 @@ msgctxt ""
"par_id491692532525080\n"
"help.text"
msgid "Provide a form name or index as argument to obtain a <literal>Form</literal> service instance corresponding to the specified form."
-msgstr ""
+msgstr "Δώστε ένα όνομα φόρμας ή ένα ευρετήριο ως όρισμα για να αποκτήσετε μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Form</literal> που αντιστοιχεί στην καθορισμένη φόρμα."
#. GbkH9
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24449,7 +24449,7 @@ msgctxt ""
"par_id281692532725116\n"
"help.text"
msgid "A form document has at least one main form. More complex form documents may be composed of more than one form and sub-forms."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα έγγραφο φόρμας έχει τουλάχιστον μία κύρια φόρμα. Τα πιο σύνθετα έγγραφα φόρμας μπορεί να αποτελούνται από περισσότερες από μία φόρμες και υποφόρμες."
#. 23Cgd
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24458,7 +24458,7 @@ msgctxt ""
"par_id211692538352686\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: This argument can be either a string with the name of a form that exists in the form document or the zero-based index of the form that shall be returned. If this argument is not specific, then an array with the name of all available forms is returned."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form</emph>: Αυτό το όρισμα μπορεί να είναι είτε μια συμβολοσειρά με το όνομα μιας φόρμας που υπάρχει στο έγγραφο φόρμας, είτε το μηδενικό ευρετήριο της φόρμας που θα επιστραφεί. Εάν αυτό το όρισμα δεν είναι συγκεκριμένο, τότε επιστρέφεται ένας πίνακας με το όνομα όλων των διαθέσιμων φορμών."
#. wktWB
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24467,7 +24467,7 @@ msgctxt ""
"par_id151692537703209\n"
"help.text"
msgid "The following example checks if the form document contains a form named \"MainForm\":"
-msgstr ""
+msgstr "Το ακόλουθο παράδειγμα ελέγχει εάν το έγγραφο φόρμας περιέχει μια φόρμα με το όνομα \"MainForm\":"
#. nNdtW
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24476,7 +24476,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692537831637\n"
"help.text"
msgid "The example below retrieves the form named \"MainForm\" and moves it to the last record:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα ανακτά τη φόρμα με το όνομα \"MainForm\" και τη μετακινεί στην τελευταία εγγραφή:"
#. Nw4c6
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24485,7 +24485,7 @@ msgctxt ""
"par_id921619036922844\n"
"help.text"
msgid "To learn more about form methods and properties, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις μεθόδους και τις ιδιότητες φόρμας, ανατρέξτε στη σελίδα βοήθειας της υπηρεσίας <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal></link>."
#. 5SoGW
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24494,7 +24494,7 @@ msgctxt ""
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the contents form document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος στέλνει τα περιεχόμενα του εγγράφου της φόρμας στον προεπιλεγμένο εκτυπωτή ή στον εκτυπωτή που ορίζεται από τη μέθοδο <literal>SetPrinter()</literal>."
#. hQ6GC
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24503,7 +24503,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully sent to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> εάν το έγγραφο στάλθηκε με επιτυχία στον εκτυπωτή."
#. 2qnYG
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24512,7 +24512,7 @@ msgctxt ""
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string. This argument should be specified in the same manner as in the user interface (see <menuitem>File - Print</menuitem> dialog). Example: \"1-4;10;15-18\". The default value is an empty string \"\" which will cause all pages to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pages</emph>: Οι σελίδες που θα εκτυπωθούν ως συμβολοσειρά. Αυτό το όρισμα θα πρέπει να προσδιορίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως στη διεπαφή χρήστη (δείτε το παράθυρο διαλόγου <menuitem>Αρχείο - Εκτύπωση</menuitem>). Παράδειγμα: \"1-4;10;15-18\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι μια κενή συμβολοσειρά \"\" που θα προκαλέσει την εκτύπωση όλων των σελίδων."
#. mxFXk
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24521,7 +24521,7 @@ msgctxt ""
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies to be printed (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>copies</emph>: Ο αριθμός των αντιγράφων που θα εκτυπωθούν (Προεπιλογή = 1)."
#. nr7DR
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24530,7 +24530,7 @@ msgctxt ""
"par_id871692539875337\n"
"help.text"
msgid "<emph>printbackground</emph>: specifies whether the background image should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printbackground</emph>: καθορίζει εάν η εικόνα παρασκηνίου θα πρέπει να εκτυπωθεί (Προεπιλογή = True)."
#. dDtPU
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24539,7 +24539,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947123\n"
"help.text"
msgid "<emph>printblankpages</emph>: specifies whether blank pages should be printed (Default = False)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printblankpages</emph>: καθορίζει εάν θα πρέπει να εκτυπωθούν οι κενές σελίδες (Προεπιλογή = False)."
#. hJvtc
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24548,7 +24548,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947144\n"
"help.text"
msgid "<emph>printevenpages</emph>: specifies whether even pages should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printevenpages</emph>: καθορίζει εάν θα πρέπει να εκτυπώνονται οι ζυγές σελίδες (Προεπιλογή = True)."
#. 7tyim
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24557,7 +24557,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947875\n"
"help.text"
msgid "<emph>printoddpages</emph>: specifies whether odd pages should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printoddpages</emph>: καθορίζει εάν θα πρέπει να εκτυπώνονται οι μονές σελίδες (Προεπιλογή = True)."
#. BxCRK
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24566,7 +24566,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947323\n"
"help.text"
msgid "<emph>printimages</emph>: specifies whether images should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printimages</emph>: καθορίζει εάν οι εικόνες θα πρέπει να εκτυπωθούν (Προεπιλογή = True)."
#. czP76
#: sf_intro.xhp
@@ -25097,7 +25097,7 @@ msgctxt ""
"par_id761689720152565\n"
"help.text"
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Setting PYTHONPATH</link> below in case of errors importing <literal>scriptforge.py</literal> or <literal>uno.py</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε την ενότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Ρύθμιση PYTHONPATH</link> παρακάτω σε περίπτωση σφαλμάτων κατά την εισαγωγή του <literal>scriptforge.py</literal>, ή του <literal>uno .py</literal>."
#. s54tE
#: sf_intro.xhp
@@ -25124,7 +25124,7 @@ msgctxt ""
"bm_id631689720744160\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Python interpreter;PYTHONPATH</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Διερμηνευτής Python; PYTHONPATH</bookmark_value>"
#. FPh6P
#: sf_intro.xhp
@@ -25133,7 +25133,7 @@ msgctxt ""
"hd_id341689720315095\n"
"help.text"
msgid "Setting PYTHONPATH"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός PYTHONPATH"
#. XCiS5
#: sf_intro.xhp
@@ -25142,7 +25142,7 @@ msgctxt ""
"par_id811689720328559\n"
"help.text"
msgid "Depending on your operating system's configuration you will need to set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> in order to import the <literal>scriptforge.py</literal> library, which in turn requires importing the <literal>uno.py</literal> library."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλογα με τη διαμόρφωση του λειτουργικού σας συστήματος, θα χρειαστεί να ορίσετε τη μεταβλητή περιβάλλοντος <literal>PYTHONPATH</literal> για να εισαγάγετε τη βιβλιοθήκη <literal>scriptforge.py</literal>, η οποία με τη σειρά της απαιτεί την εισαγωγή της βιβλιοθήκης <literal>uno.py</literal>."
#. AtNfv
#: sf_intro.xhp
@@ -25151,7 +25151,7 @@ msgctxt ""
"par_id781689720489355\n"
"help.text"
msgid "Use your operating system's file search tool to determine the directory where both these files are located."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο αναζήτησης αρχείων του λειτουργικού σας συστήματος για να προσδιορίσετε τον κατάλογο όπου βρίσκονται και τα δύο αυτά αρχεία."
#. uLiYM
#: sf_intro.xhp
@@ -25160,7 +25160,7 @@ msgctxt ""
"par_id431689720583565\n"
"help.text"
msgid "For instance, on a default Ubuntu installation both files may be located at:"
-msgstr ""
+msgstr "Για παράδειγμα, σε μια προεπιλεγμένη εγκατάσταση του Ubuntu και τα δύο αρχεία ενδέχεται να βρίσκονται στη διεύθυνση:"
#. nxQGQ
#: sf_intro.xhp
@@ -25169,7 +25169,7 @@ msgctxt ""
"par_id791689720632086\n"
"help.text"
msgid "<emph>scriptforge.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>scriptforge.py</emph>: Βρίσκεται στο <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
#. Dzfaq
#: sf_intro.xhp
@@ -25178,7 +25178,7 @@ msgctxt ""
"par_id881689720632438\n"
"help.text"
msgid "<emph>uno.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>uno.py</emph>: Βρίσκεται στο <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
#. 2vEpX
#: sf_intro.xhp
@@ -25187,7 +25187,7 @@ msgctxt ""
"par_id701689720782180\n"
"help.text"
msgid "In this case, set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> as follows before starting the Python interpreter:"
-msgstr ""
+msgstr "Σε αυτήν την περίπτωση, ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος <literal>PYTHONPATH</literal> ως εξής πριν ξεκινήσετε τον διερμηνέα Python:"
#. UDLem
#: sf_intro.xhp
@@ -25196,7 +25196,7 @@ msgctxt ""
"par_id971689720909044\n"
"help.text"
msgid "The location of these files will be different for each operating system and %PRODUCTNAME installation method."
-msgstr ""
+msgstr "Η τοποθεσία αυτών των αρχείων θα είναι διαφορετική για κάθε λειτουργικό σύστημα και για κάθε μέθοδο εγκατάστασης του %PRODUCTNAME."
#. VCRTD
#: sf_l10n.xhp
@@ -25412,7 +25412,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα ονόματα των συνόλων χαρακτήρων, επισκεφτείτε τη σελίδα <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Σύνολα χαρακτήρων του IANA</link>. Λάβετε υπόψη ότι το %PRODUCTNAME δεν υλοποιεί όλα τα υπάρχοντα σύνολα χαρακτήρων."
#. 3ApdD
#: sf_l10n.xhp
@@ -25790,7 +25790,7 @@ msgctxt ""
"par_id31586102707537\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The full output file name in <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Το πλήρες όνομα αρχείου εξόδου στη σημειογραφία <literal>FileSystem.FileNaming</literal>."
#. jQV77
#: sf_l10n.xhp
@@ -26321,7 +26321,7 @@ msgctxt ""
"par_id121636721243578\n"
"help.text"
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
-msgstr ""
+msgstr "Η συμβολοσειρά <literal>---</literal> χρησιμοποιείται για τον ορισμό διαχωριστικών γραμμών σε μενού ή υπομενού."
#. CYbLC
#: sf_menu.xhp
@@ -27365,7 +27365,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021702057\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. v4LD3
#: sf_platform.xhp
@@ -27374,7 +27374,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021741958\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> instance containing key-value pairs in relation with <emph>Tools - Options - User Data</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει μια παρουσία <literal>Dictionary</literal> που περιέχει ζεύγη κλειδιών-τιμών σε σχέση με το παράθυρο διαλόγου <emph>Εργαλεία - Επιλογές - Δεδομένα χρήστη</emph>."
#. FJs9t
#: sf_platform.xhp
@@ -27392,7 +27392,7 @@ msgctxt ""
"par_id371692709207404\n"
"help.text"
msgid "The example below demonstrates how to create a Calc table with all the values stored in the <literal>UserData</literal> property, which is a <literal>Dictionary</literal> service instance:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δείχνει πώς να δημιουργήσετε έναν πίνακα Calc με όλες τις τιμές που είναι αποθηκευμένες στην ιδιότητα <literal>UserData</literal>, η οποία είναι μια παρουσία της υπηρεσίας <literal>Dictionary</literal>:"
#. sEkap
#: sf_platform.xhp
@@ -27401,7 +27401,7 @@ msgctxt ""
"par_id611692709647033\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα παραπάνω παραδείγματα μπορούν να γραφτούν σε Python ως εξής:"
#. eEZPy
#: sf_platform.xhp
@@ -27644,7 +27644,7 @@ msgctxt ""
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is <literal>~</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Χαρακτήρας που χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του κλειδιού πρόσβασης ενός στοιχείου μενού. Ο προεπιλεγμένος χαρακτήρας είναι <literal>~</literal>."
#. G2c6G
#: sf_popupmenu.xhp
@@ -27662,7 +27662,7 @@ msgctxt ""
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is <literal>></literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Χαρακτήρας ή συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο ένθεσης των στοιχείων μενού. Ο προεπιλεγμένος χαρακτήρας είναι <literal>></literal>."
#. drBFS
#: sf_popupmenu.xhp
@@ -27689,7 +27689,7 @@ msgctxt ""
"par_id211636720111489\n"
"help.text"
msgid "The code below uses the default submenu character <literal>></literal> to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
-msgstr ""
+msgstr "Ο παρακάτω κώδικας χρησιμοποιεί τον προεπιλεγμένο χαρακτήρα υπομενού <literal>></literal> για να δημιουργήσει την ιεραρχία μενού/υπομενού που ορίζεται παραπάνω:"
#. K5oTC
#: sf_popupmenu.xhp
@@ -27698,7 +27698,7 @@ msgctxt ""
"par_id121636721243578\n"
"help.text"
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
-msgstr ""
+msgstr "Η συμβολοσειρά <literal>---</literal> χρησιμοποιείται για τον ορισμό διαχωριστικών γραμμών σε μενού ή υπομενού."
#. nA7BW
#: sf_popupmenu.xhp
@@ -28112,7 +28112,7 @@ msgctxt ""
"par_id541656013854150\n"
"help.text"
msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database timezones</link> for a list of possible timezone names and IDs."
-msgstr ""
+msgstr "Μια συμβολοσειρά με τη μορφή \"Περιοχή/Πόλη\", όπως \"Ευρώπη/Βερολίνο\", ή ένα αναγνωριστικό ζώνης ώρας, όπως \"UTC\" ή \"GMT-8:00\". Ανατρέξτε στη σελίδα wiki <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">Κατάλογος ζωνών ώρας βάσης δεδομένων tz</link> για έναν κατάλογο με πιθανά ονόματα και αναγνωριστικά ζωνών ώρας."
#. exa3B
#: sf_region.xhp
@@ -28382,7 +28382,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021748865\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει έναν πίνακα συμβολοσειρών με βάση το μηδέν που περιέχει τον κατάλογο με τα ονόματα των ημερών της εβδομάδας στην καθορισμένη γλώσσα."
#. gVevH
#: sf_region.xhp
@@ -28391,7 +28391,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021747903\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. hL4sb
#: sf_region.xhp
@@ -28400,7 +28400,7 @@ msgctxt ""
"par_id201633021748455\n"
"help.text"
msgid "String array"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας συμβολοσειράς"
#. GHdGz
#: sf_region.xhp
@@ -28409,7 +28409,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021747711\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει έναν πίνακα συμβολοσειρών με βάση το μηδέν που περιέχει τον κατάλογο με τα αρχικά των ονομάτων της εβδομάδας στην καθορισμένη γλώσσα."
#. TFzKG
#: sf_region.xhp
@@ -28418,7 +28418,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021748013\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. CWLzi
#: sf_region.xhp
@@ -28427,7 +28427,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021749297\n"
"help.text"
msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το διαχωριστικό δεκαδικών που χρησιμοποιείται σε αριθμούς στην καθορισμένη περιοχή."
#. pqWDC
#: sf_region.xhp
@@ -28436,7 +28436,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021743188\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. droDW
#: sf_region.xhp
@@ -28445,7 +28445,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021749018\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το όνομα της γλώσσας, στα Αγγλικά, της καθορισμένης περιοχής."
#. ojXGP
#: sf_region.xhp
@@ -28454,7 +28454,7 @@ msgctxt ""
"par_id391600788076253\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. a4SKv
#: sf_region.xhp
@@ -28463,7 +28463,7 @@ msgctxt ""
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "Returns the list separator used in the specified region."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το διαχωριστικό καταλόγου που χρησιμοποιείται στην καθορισμένη περιοχή."
#. vUwhJ
#: sf_region.xhp
@@ -28472,7 +28472,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021706513\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 79WHE
#: sf_region.xhp
@@ -28481,7 +28481,7 @@ msgctxt ""
"par_id201633021746335\n"
"help.text"
msgid "String array"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας γραμματοσειράς"
#. Dz2X6
#: sf_region.xhp
@@ -28490,7 +28490,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021741117\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει έναν πίνακα συμβολοσειρών με βάση το μηδέν που περιέχει τον κατάλογο των συντομευμένων ονομάτων μηνών στην καθορισμένη γλώσσα."
#. NvQaB
#: sf_region.xhp
@@ -28499,7 +28499,7 @@ msgctxt ""
"par_id211600788076138\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. ZMsz8
#: sf_region.xhp
@@ -28508,7 +28508,7 @@ msgctxt ""
"par_id221600788076518\n"
"help.text"
msgid "String array"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας συμβολοσειρών"
#. EbAXk
#: sf_region.xhp
@@ -28517,7 +28517,7 @@ msgctxt ""
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει έναν πίνακα συμβολοσειρών με βάση το μηδέν που περιέχει τον κατάλογο με τα ονόματα των μηνών στην καθορισμένη γλώσσα."
#. GeqFt
#: sf_region.xhp
@@ -28526,7 +28526,7 @@ msgctxt ""
"par_id21600788076758\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. wGD4y
#: sf_region.xhp
@@ -28535,7 +28535,7 @@ msgctxt ""
"par_id871600788076196\n"
"help.text"
msgid "String array"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας συμβολοσειράς"
#. RisPb
#: sf_region.xhp
@@ -28544,7 +28544,7 @@ msgctxt ""
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει έναν πίνακα συμβολοσειρών με βάση το μηδέν που περιέχει τον κατάλογο με τα αρχικά των ονομάτων των μηνών στην καθορισμένη γλώσσα."
#. DBDyW
#: sf_region.xhp
@@ -28553,7 +28553,7 @@ msgctxt ""
"par_id261600788076841\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. fLZD2
#: sf_region.xhp
@@ -28562,7 +28562,7 @@ msgctxt ""
"par_id116007880767507\n"
"help.text"
msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το διαχωριστικό χιλιάδων που χρησιμοποιείται σε αριθμούς στην καθορισμένη περιοχή."
#. AUNfp
#: sf_region.xhp
@@ -28571,7 +28571,7 @@ msgctxt ""
"par_id531600789141795\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. MjrCr
#: sf_region.xhp
@@ -28580,7 +28580,7 @@ msgctxt ""
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "Returns the separator used to format times in the specified region."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το διαχωριστικό που χρησιμοποιείται για τη μορφοποίηση των χρόνων στην καθορισμένη περιοχή."
#. Bog4G
#: sf_region.xhp
@@ -28589,7 +28589,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Region Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος Μεθόδων στην Υπηρεσία Region"
#. szpDY
#: sf_region.xhp
@@ -28598,7 +28598,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογίζει την πρόσθετη μετατόπιση της θερινής ώρας (DST), σε λεπτά, που ισχύει για μια δεδομένη περιοχή και ζώνη ώρας."
#. CbDHo
#: sf_region.xhp
@@ -28607,7 +28607,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675880\n"
"help.text"
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time expressed as a date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>localdatetime</emph>: η τοπική ημερομηνία και ώρα που εκφράζονται ως ημερομηνία."
#. cA2tD
#: sf_region.xhp
@@ -28616,7 +28616,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675125\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset will be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>timezone</emph>: η ζώνη ώρας για την οποία θα υπολογιστεί η μετατόπιση."
#. LD3qm
#: sf_region.xhp
@@ -28625,7 +28625,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675963\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>locale</emph>: η τοπική ρύθμιση που καθορίζει τη χώρα για την οποία θα υπολογιστεί η μετατόπιση, που δίνεται είτε σε μορφές \"la-CO\" ή \"CO\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η τοπική ρύθμιση που ορίζεται στην ιδιότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> της υπηρεσίας <literal>Platform</literal>."
#. cBF4y
#: sf_region.xhp
@@ -28634,7 +28634,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531656022497519\n"
"help.text"
msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone"
-msgstr ""
+msgstr "' Υπολογίζει τη μετατόπιση που ισχύει στη ζώνη ώρας \"America/Los_Angeles\"."
#. XYu4u
#: sf_region.xhp
@@ -28643,7 +28643,7 @@ msgctxt ""
"bas_id801656022498143\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (λεπτά)"
#. CfiFK
#: sf_region.xhp
@@ -28652,7 +28652,7 @@ msgctxt ""
"bas_id831656022498543\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (λεπτά)"
#. 4CkKJ
#: sf_region.xhp
@@ -28661,7 +28661,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id871621898933281\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (λεπτά)"
#. nkcRi
#: sf_region.xhp
@@ -28670,7 +28670,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id871621898934141\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (λεπτά)"
#. BbUgj
#: sf_region.xhp
@@ -28679,7 +28679,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894832058\n"
"help.text"
msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time."
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογίζει την τοπική ημερομηνία και ώρα από μια ημερομηνία και ώρα UTC."
#. v4YSt
#: sf_region.xhp
@@ -28688,7 +28688,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896674716\n"
"help.text"
msgid "<emph>utcdatetime</emph>: the UTC date and time, expressed using a date object."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>utcdatetime</emph>: η ημερομηνία και ώρα UTC, που εκφράζονται χρησιμοποιώντας ένα αντικείμενο ημερομηνίας."
#. i63on
#: sf_region.xhp
@@ -28697,7 +28697,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675449\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the local time will be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>timezone</emph>: η ζώνη ώρας για την οποία θα υπολογιστεί η τοπική ώρα."
#. tzvsE
#: sf_region.xhp
@@ -28706,7 +28706,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675193\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>locale</emph>: η τοπική ρύθμιση που καθορίζει τη χώρα για την οποία θα υπολογιστεί η τοπική ώρα, είτε σε μορφές \"la-CO\" ή \"CO\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η τοπική ρύθμιση που ορίζεται στην ιδιότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> της υπηρεσίας <literal>Platform</literal>."
#. 8UTFQ
#: sf_region.xhp
@@ -28715,7 +28715,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201656022497017\n"
"help.text"
msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)"
-msgstr ""
+msgstr "' 6 Ιουνίου 2022 στις 10:30:45 (χρησιμοποιείται εδώ ως ώρα UTC)"
#. Hcjqt
#: sf_region.xhp
@@ -28724,7 +28724,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531656022497121\n"
"help.text"
msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογίζει την τοπική ώρα στο Σάο Πάολο της Βραζιλίας"
#. yhKtd
#: sf_region.xhp
@@ -28733,7 +28733,7 @@ msgctxt ""
"bas_id601656022498318\n"
"help.text"
msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45"
-msgstr ""
+msgstr "' 6 Ιουνίου 2022 στις 07:30:45"
#. YJv72
#: sf_region.xhp
@@ -28742,7 +28742,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894832089\n"
"help.text"
msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages."
-msgstr ""
+msgstr "Μετατρέπει αριθμούς και χρηματικές αξίες σε γραπτό κείμενο για οποιαδήποτε από τις επί του παρόντος υποστηριζόμενες γλώσσες."
#. CTtMf
#: sf_region.xhp
@@ -28751,7 +28751,7 @@ msgctxt ""
"par_id971656026551328\n"
"help.text"
msgid "For a list of all supported languages visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> API reference."
-msgstr ""
+msgstr "Για έναν κατάλογο με όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες, επισκεφθείτε την αναφορά του API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link>."
#. xTUD6
#: sf_region.xhp
@@ -28760,7 +28760,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675306\n"
"help.text"
msgid "<emph>number</emph>: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>number</emph>: ο αριθμός που θα μετατραπεί σε γραπτό κείμενο. Μπορεί να παρέχεται είτε ως αριθμητικός τύπος, είτε ως συμβολοσειρά. Όταν παρέχεται μια συμβολοσειρά, μπορεί να προηγείται ένα πρόθεμα που ενημερώνει πώς πρέπει να γράφονται οι αριθμοί. Είναι επίσης δυνατό να συμπεριληφθούν κωδικοί νομισμάτων ISO 4217. Δείτε παραδείγματα παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες."
#. cNDim
#: sf_region.xhp
@@ -28769,7 +28769,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675412\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>locale</emph>: η τοπική ρύθμιση που ορίζει τη γλώσσα στην οποία θα μετατραπεί ο αριθμός, δίνεται είτε σε μορφή \"la-CO\", ή \"la\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η τοπική ρύθμιση που ορίζεται στην ιδιότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> της υπηρεσίας <literal>Platform</literal>."
#. QeBpA
#: sf_region.xhp
@@ -28778,7 +28778,7 @@ msgctxt ""
"bas_id301656027173020\n"
"help.text"
msgid "' Returns \"one hundred five\""
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει \"εκατόν πέντε\""
#. 7xovc
#: sf_region.xhp
@@ -28787,7 +28787,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531656022496631\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
#. UGGvv
#: sf_region.xhp
@@ -28796,7 +28796,7 @@ msgctxt ""
"bas_id771656027217144\n"
"help.text"
msgid "' Returns: \"two point four two\""
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει: \"δύο κόμμα τέσσερα δύο\""
#. Xr7no
#: sf_region.xhp
@@ -28805,7 +28805,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201656022493367\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
#. 7hYbk
#: sf_region.xhp
@@ -28814,7 +28814,7 @@ msgctxt ""
"bas_id281656027262234\n"
"help.text"
msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Επιστροφές: \"είκοσι πέντε ευρώ και δέκα λεπτά\" Προσέξτε το σύμβολο νομίσματος \"EUR\""
#. DBPc8
#: sf_region.xhp
@@ -28823,7 +28823,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201656022497171\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
#. pd3Fm
#: sf_region.xhp
@@ -28832,7 +28832,7 @@ msgctxt ""
"bas_id981656027330132\n"
"help.text"
msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει: \"δεκαπέντε\"; Προσέξτε το \"τακτικό\" πρόθεμα"
#. ggt2A
#: sf_region.xhp
@@ -28841,7 +28841,7 @@ msgctxt ""
"bas_id841656027330394\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
#. YQCCF
#: sf_region.xhp
@@ -28850,7 +28850,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id401656027481473\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
#. FTGnF
#: sf_region.xhp
@@ -28859,7 +28859,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id781656027481769\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
#. RCDq5
#: sf_region.xhp
@@ -28868,7 +28868,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id951656027482096\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
#. vtGFv
#: sf_region.xhp
@@ -28877,7 +28877,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id231656027482425\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
-msgstr ""
+msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
#. 3T93o
#: sf_region.xhp
@@ -28886,7 +28886,7 @@ msgctxt ""
"par_id801656027524051\n"
"help.text"
msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call <literal>Number2Text</literal> with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by <literal>MsgBox</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να λάβετε έναν κατάλογο με όλα τα υποστηριζόμενα προθέματα σε μια δεδομένη γλώσσα, καλέστε το <literal>Number2Text</literal> με το ειδικό όρισμα \"help\". Στο παρακάτω παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι η τοπική σας ρύθμιση έχει οριστεί σε \"en-US\", τότε ο κατάλογος με τα διαθέσιμα προθέματα για \"en-US\" θα εμφανιστεί από το <literal>MsgBox</literal>:"
#. RBkxp
#: sf_region.xhp
@@ -28895,7 +28895,7 @@ msgctxt ""
"par_id781656027840633\n"
"help.text"
msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format."
-msgstr ""
+msgstr "Η πρώτη γραμμή στο πλαίσιο μηνύματος δεν έχει πρόθεμα, πράγμα που σημαίνει ότι είναι η τυπική μορφή. Οι επόμενες γραμμές περιλαμβάνουν το πρόθεμα και μερικά παραδείγματα αριθμών που χρησιμοποιούν τη μορφή του."
#. WYDkd
#: sf_region.xhp
@@ -28904,7 +28904,7 @@ msgctxt ""
"par_id781656028528520\n"
"help.text"
msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language."
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε γλώσσα έχει το δικό της σύνολο υποστηριζόμενων προθεμάτων. Ο αριθμός των διαθέσιμων προθεμάτων μπορεί να διαφέρει από γλώσσα σε γλώσσα."
#. gcMPN
#: sf_region.xhp
@@ -28913,7 +28913,7 @@ msgctxt ""
"par_id531663849363398\n"
"help.text"
msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in <literal>Number2Text</literal>. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Για τη λήψη του καταλόγου προθεμάτων για μια συγκεκριμένη γλώσσα ή τοπική ρύθμιση, μπορεί να οριστεί ως το δεύτερο όρισμα στο <literal>Number2Text</literal>. Το παρακάτω παράδειγμα δείχνει τα διαθέσιμα προθέματα που είναι διαθέσιμα για την τοπική ρύθμιση \"pt-BR\":"
#. dShiA
#: sf_region.xhp
@@ -28922,7 +28922,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894832117\n"
"help.text"
msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τη μετατόπιση μεταξύ GMT και της δεδομένης ζώνης ώρας και τοπικής ρύθμισης, σε λεπτά."
#. xCAjE
#: sf_region.xhp
@@ -28931,7 +28931,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675018\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>timezone</emph>: η ζώνη ώρας για την οποία θα υπολογιστεί η μετατόπιση στο GMT."
#. XuX3E
#: sf_region.xhp
@@ -28940,7 +28940,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675691\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>locale</emph>: η τοπική ρύθμιση που καθορίζει τη χώρα για την οποία θα υπολογιστεί η μετατόπιση, που δίνεται είτε σε μορφές \"la-CO\" ή \"CO\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η τοπική ρύθμιση που ορίζεται στην ιδιότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> της υπηρεσίας <literal>Platform</literal>."
#. JiFjE
#: sf_region.xhp
@@ -28949,7 +28949,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894864217\n"
"help.text"
msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την ημερομηνία και ώρα UTC λαμβάνοντας υπόψη μια δεδομένη τοπική ημερομηνία και ώρα σε μια ζώνη ώρας."
#. AK3nQ
#: sf_region.xhp
@@ -28958,7 +28958,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896674748\n"
"help.text"
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time in a specific timezone expressed as a date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>localdatetime</emph>: η τοπική ημερομηνία και ώρα σε μια συγκεκριμένη ζώνη ώρας που εκφράζεται ως ημερομηνία."
#. hpxBF
#: sf_region.xhp
@@ -28967,7 +28967,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675739\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>timezone</emph>: η ζώνη ώρας για την οποία δόθηκε το όρισμα <literal>localdatetime</literal>."
#. zSttY
#: sf_region.xhp
@@ -28976,7 +28976,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675550\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>locale</emph>: η τοπική ρύθμιση που καθορίζει τη χώρα για την οποία δόθηκε το όρισμα <literal>localdatetime</literal>, εκφρασμένο είτε σε μορφές \"la-CO\" ή \"CO\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η τοπική ρύθμιση που ορίζεται στην ιδιότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> της υπηρεσίας <literal>Platform</literal>."
#. y3NSm
#: sf_region.xhp
@@ -28985,7 +28985,7 @@ msgctxt ""
"bas_id861656077547861\n"
"help.text"
msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00"
-msgstr ""
+msgstr "' Ημερομηνία/Ώρα στο Βερολίνο, 23 Ιουνίου 2022 στις 14:30:00"
#. HjSnk
#: sf_region.xhp
@@ -28994,7 +28994,7 @@ msgctxt ""
"bas_id731656077523173\n"
"help.text"
msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00"
-msgstr ""
+msgstr "' Η ημερομηνία/ώρα UTC είναι 23 Ιουνίου 2022 στις 12:30:00"
#. tZoWt
#: sf_region.xhp
@@ -29003,7 +29003,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894835287\n"
"help.text"
msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα UTC, δεδομένης ζώνης ώρας και τοπικής ρύθμισης."
#. zzSQA
#: sf_region.xhp
@@ -29012,7 +29012,7 @@ msgctxt ""
"par_id491656078254442\n"
"help.text"
msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος χρησιμοποιεί την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα του λειτουργικού σας συστήματος για να υπολογίσει την ώρα UTC."
#. XxBE8
#: sf_region.xhp
@@ -29021,7 +29021,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896673318\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the current UTC time will be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>timezone</emph>: η ζώνη ώρας για την οποία θα υπολογιστεί η τρέχουσα ώρα UTC."
#. BHESq
#: sf_region.xhp
@@ -29030,7 +29030,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896674831\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>locale</emph>: η τοπική ρύθμιση που καθορίζει τη χώρα για την οποία θα υπολογιστεί η τρέχουσα ώρα UTC, είτε σε μορφές \"la-CO\" ή \"CO\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η τοπική ρύθμιση που ορίζεται στην ιδιότητα <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> της υπηρεσίας <literal>Platform</literal>."
#. FWSJp
#: sf_region.xhp
@@ -29039,7 +29039,7 @@ msgctxt ""
"bas_id861656078128374\n"
"help.text"
msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00"
-msgstr ""
+msgstr "' Ας υποθέσουμε ότι ο χρόνος του λειτουργικού συστήματος είναι 23 Ιουνίου 2022 στις 10:42:00"
#. CWY76
#: sf_region.xhp
@@ -29048,7 +29048,7 @@ msgctxt ""
"bas_id691656078180784\n"
"help.text"
msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00"
-msgstr ""
+msgstr "' Εάν ο υπολογιστής βρίσκεται στην Ευρώπη/Βερολίνο, τότε η ώρα UTC είναι 23 Ιουνίου 2022 στις 08:42:00"
#. NPVe5
#: sf_region.xhp
@@ -29057,7 +29057,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id821656078645252\n"
"help.text"
msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
-msgstr ""
+msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
#. GpvmN
#: sf_services.xhp
@@ -29264,7 +29264,7 @@ msgctxt ""
"par_id581627645023307\n"
"help.text"
msgid "Be aware that the <literal>Basic</literal> service has to be instantiated in Python scripts using the <literal>CreateScriptService</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Λάβετε υπόψη ότι η υπηρεσία <literal>Basic</literal> πρέπει να δημιουργηθεί σε σενάρια Python χρησιμοποιώντας τη μέθοδο <literal>CreateScriptService</literal>."
#. LCVem
#: sf_session.xhp
@@ -29408,7 +29408,7 @@ msgctxt ""
"par_id391582814720487\n"
"help.text"
msgid "in <emph>My Macros</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "στο <emph>Οι μακροεντολές μου</emph>"
#. MiuWT
#: sf_session.xhp
@@ -29426,7 +29426,7 @@ msgctxt ""
"par_id21582814720997\n"
"help.text"
msgid "in <emph>Application Macros</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "στο <emph>Μακροεντολές εφαρμογής</emph>"
#. LnKrt
#: sf_session.xhp
@@ -29471,7 +29471,7 @@ msgctxt ""
"par_id451582815407230\n"
"help.text"
msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτελέστε τη δέσμη ενεργειών της BASIC δεδομένου του ονόματος και της τοποθεσίας της και λάβετε το αποτέλεσμά της, εάν υπάρχει."
#. yFnSG
#: sf_session.xhp
@@ -29624,7 +29624,7 @@ msgctxt ""
"par_id791582818023246\n"
"help.text"
msgid "<emph>scope</emph>: One of the applicable constants listed <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">above</link>. The default value is <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>scope</emph>: Μία από τις εφαρμόσιμες σταθερές που αναφέρεται <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">παραπάνω</link>. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
#. ELfda
#: sf_session.xhp
@@ -30155,7 +30155,7 @@ msgctxt ""
"par_id761611947117831\n"
"help.text"
msgid "Line feed<br/> Vertical tab<br/> Carriage return<br/> Carriage return + Line feed<br/> File separator<br/> Group separator<br/> Record separator<br/> Next line<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
-msgstr ""
+msgstr "Τροφοδοσία γραμμής<br/> Κατακόρυφη καρτέλα<br/> Χαρακτήρας επαναφοράς<br/> Χαρακτήρας επαναφοράς + Τροφοδοσία γραμμής<br/> Διαχωριστικό αρχείων<br/> Διαχωριστικό ομάδας<br/> Διαχωριστικό εγγραφής<br/> Επόμενη γραμμή<br/> Διαχωριστικό γραμμών<br/> Διαχωριστικό παραγράφου"
#. WCvgW
#: sf_string.xhp
@@ -30290,7 +30290,7 @@ msgctxt ""
"par_id221611949584320\n"
"help.text"
msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable."
-msgstr ""
+msgstr "Οι χαρακτήρες ελέγχου (κωδικός ASCII <= 0x1F) θεωρούνται επίσης ως μη εκτυπώσιμοι."
#. GfNfK
#: sf_string.xhp
@@ -31046,7 +31046,7 @@ msgctxt ""
"par_id671580039484786\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> εάν όλοι οι χαρακτήρες της συμβολοσειράς είναι χαρακτήρες ASCII."
#. 3DNou
#: sf_string.xhp
@@ -31478,7 +31478,7 @@ msgctxt ""
"par_id101580133705268\n"
"help.text"
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>padding</emph>: Ο μοναδικός χαρακτήρας που θα χρησιμοποιηθεί ως συμπλήρωμα (προεπιλογή = το διάστημα ASCII \" \")."
#. 4zk3p
#: sf_string.xhp
@@ -31532,7 +31532,7 @@ msgctxt ""
"par_id221580135568475\n"
"help.text"
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>padding</emph>: Ο μοναδικός χαρακτήρας που θα χρησιμοποιηθεί ως συμπλήρωμα (προεπιλογή = το διάστημα ASCII \" \")."
#. TTokb
#: sf_string.xhp
@@ -31586,7 +31586,7 @@ msgctxt ""
"par_id751580136200680\n"
"help.text"
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>padding</emph>: Ο μοναδικός χαρακτήρας που θα χρησιμοποιηθεί ως συμπλήρωμα (προεπιλογή = το διάστημα ASCII \" \")."
#. Wn55u
#: sf_string.xhp
@@ -32027,7 +32027,7 @@ msgctxt ""
"par_id811580211821162\n"
"help.text"
msgid "<emph>delimiter</emph>: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the ASCII space \" \" character."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>delimiter</emph>: Μια συμβολοσειρά ενός ή περισσότερων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί ως οριοθέτης. Ο προεπιλεγμένος οριοθέτης είναι ο χαρακτήρας ASCII διαστήματος \" \"."
#. 3rGRu
#: sf_string.xhp
@@ -32126,7 +32126,7 @@ msgctxt ""
"par_id61580483096936\n"
"help.text"
msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding ASCII character."
-msgstr ""
+msgstr "Μετατρέπει οποιαδήποτε ακολουθία διαφυγής (\\\\, \\n, \\r, \\t) στη συμβολοσειρά εισόδου στον αντίστοιχο χαρακτήρα ASCII."
#. mzTsG
#: sf_string.xhp
@@ -32252,7 +32252,7 @@ msgctxt ""
"par_id641612394826616\n"
"help.text"
msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συμβολικές αλλαγές γραμμής αντικαθίστανται από τους ισοδύναμους χαρακτήρες ASCII."
#. y7VvP
#: sf_string.xhp
@@ -32558,7 +32558,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα ονόματα των συνόλων χαρακτήρων, επισκεφτείτε τη σελίδα <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Σύνολο χαρακτήρων του IANA</link>. Λάβετε υπόψη ότι το %PRODUCTNAME δεν υλοποιεί όλα τα υπάρχοντα σύνολα χαρακτήρων."
#. hKJkD
#: sf_textstream.xhp
@@ -33269,7 +33269,7 @@ msgctxt ""
"par_id391626872019832\n"
"help.text"
msgid "Be aware that the <literal>Wait</literal> function in BASIC takes in a duration argument in milliseconds whereas the <literal>sleep</literal> function in Python uses seconds in its argument."
-msgstr ""
+msgstr "Λάβετε υπόψη ότι η συνάρτηση <literal>Wait</literal> στη BASIC λαμβάνει ένα όρισμα διάρκειας σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, ενώ η συνάρτηση <literal>sleep</literal> στην Python χρησιμοποιεί δευτερόλεπτα στο όρισμά της."
#. bHEyr
#: sf_timer.xhp
@@ -33332,7 +33332,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "List of all ScriptForge methods and properties"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος όλων των μεθόδων και ιδιοτήτων του ScriptForge"
#. zxZFp
#: sf_toc.xhp
@@ -33341,7 +33341,7 @@ msgctxt ""
"hd_id461623364876507\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">List of all <literal>ScriptForge</literal> methods and properties</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">Κατάλογος όλων των μεθόδων και ιδιοτήτων της <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
#. 9cBCb
#: sf_toc.xhp
@@ -33350,7 +33350,7 @@ msgctxt ""
"par_id691671192231981\n"
"help.text"
msgid "This help page shows all methods and properties available in the <literal>ScriptForge</literal> library by service with links to the corresponding documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η σελίδα βοήθειας εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες μεθόδους και τις ιδιότητες στη βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal> ανά υπηρεσία με συνδέσμους προς την αντίστοιχη τεκμηρίωση."
#. 4NBjy
#: sf_toc.xhp
@@ -33359,7 +33359,7 @@ msgctxt ""
"par_id401671192686811\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Basic</emph> source code for all ScriptForge services is available via <menuitem>Application Macros and Dialogs</menuitem> and is distributed in multiple libraries: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> and <literal>SFWidgets</literal>. The <emph>Python</emph> portion of the source code is available in the <emph>program\\scriptforge.py</emph> file under the %PRODUCTNAME installation directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ο πηγαίος κώδικας της <emph>Basic</emph> για όλες τις υπηρεσίες της ScriptForge είναι διαθέσιμος μέσω του <menuitem>Μακροεντολές και διάλογοι εφαρμογής</menuitem> και διανέμεται σε πολλές βιβλιοθήκες: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> και <literal>SFWidgets</literal>. Το τμήμα <emph>Python</emph> του πηγαίου κώδικα είναι διαθέσιμο στο αρχείο <emph>program\\scriptforge.py</emph> στον κατάλογο εγκατάστασης του %PRODUCTNAME."
#. MPEN4
#: sf_toc.xhp
@@ -33368,7 +33368,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601663\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal>"
#. xA5NE
#: sf_toc.xhp
@@ -33377,7 +33377,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601553\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal>"
#. JFajQ
#: sf_toc.xhp
@@ -33386,7 +33386,7 @@ msgctxt ""
"par_id541674484344235\n"
"help.text"
msgid "This service also supports the methods and properties defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link>, which includes methods that are generic to all document types."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η υπηρεσία υποστηρίζει επίσης τις μεθόδους και τις ιδιότητες που ορίζονται στην υπηρεσία <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Έγγραφο</literal></link>, η οποία περιλαμβάνει μεθόδους που είναι γενικές για όλους τους τύπους εγγράφων."
#. pFPFA
#: sf_toc.xhp
@@ -33395,7 +33395,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192609363\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal>"
#. gRcDE
#: sf_toc.xhp
@@ -33404,7 +33404,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Basic Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων στην Υπηρεσία Basic"
#. LAgbN
#: sf_toc.xhp
@@ -33413,7 +33413,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601502\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal>"
#. uxhCu
#: sf_toc.xhp
@@ -33422,7 +33422,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520654\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Calc Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων στην υπηρεσία Calc"
#. 8B4AP
#: sf_toc.xhp
@@ -33431,7 +33431,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601677\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal>"
#. hNAmL
#: sf_toc.xhp
@@ -33440,7 +33440,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319523634\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Chart Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Chart"
#. mbPs5
#: sf_toc.xhp
@@ -33449,7 +33449,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601147\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal>"
#. nEVNp
#: sf_toc.xhp
@@ -33458,7 +33458,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520332\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Database Service"
-msgstr ""
+msgstr "κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Database"
#. FpWGN
#: sf_toc.xhp
@@ -33467,7 +33467,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192603066\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal>"
#. zzVnN
#: sf_toc.xhp
@@ -33476,7 +33476,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319591202\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dataset Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Dataset"
#. rGLDA
#: sf_toc.xhp
@@ -33485,7 +33485,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192690807\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal>"
#. ZA8ZQ
#: sf_toc.xhp
@@ -33494,7 +33494,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319510928\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Datasheet Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Datasheet"
#. Y5mr6
#: sf_toc.xhp
@@ -33503,7 +33503,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601308\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal>"
#. eqEbb
#: sf_toc.xhp
@@ -33512,7 +33512,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319527165\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dialog Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Dialog"
#. dCD6o
#: sf_toc.xhp
@@ -33521,7 +33521,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601688\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal>"
#. QBrji
#: sf_toc.xhp
@@ -33530,7 +33530,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319523433\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the DialogControl Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας DialogControl"
#. CEN8p
#: sf_toc.xhp
@@ -33539,7 +33539,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601559\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal>"
#. V3dV2
#: sf_toc.xhp
@@ -33548,7 +33548,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Dictionary"
#. kXRkE
#: sf_toc.xhp
@@ -33557,7 +33557,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192601711\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal>"
#. uPiwD
#: sf_toc.xhp
@@ -33566,7 +33566,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319746528\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Document Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Document"
#. Gk8EF
#: sf_toc.xhp
@@ -33575,7 +33575,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192501339\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal>"
#. rGaFn
#: sf_toc.xhp
@@ -33584,7 +33584,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319500328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Exception Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Exception"
#. 7L6SK
#: sf_toc.xhp
@@ -33593,7 +33593,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192505579\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal>"
#. i7nPm
#: sf_toc.xhp
@@ -33602,7 +33602,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319646328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the FileSystem Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας FileSystem"
#. kdN69
#: sf_toc.xhp
@@ -33611,7 +33611,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192505441\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal>"
#. FkAkF
#: sf_toc.xhp
@@ -33620,7 +33620,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319525458\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Form Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Form"
#. uZGQs
#: sf_toc.xhp
@@ -33629,7 +33629,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192506636\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>"
#. ivRX2
#: sf_toc.xhp
@@ -33638,7 +33638,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319411328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the FormControl Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας FormControl"
#. kPCcD
#: sf_toc.xhp
@@ -33647,7 +33647,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192705399\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal>"
#. DCwnN
#: sf_toc.xhp
@@ -33656,7 +33656,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671199996466\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal>"
#. CNrDo
#: sf_toc.xhp
@@ -33665,7 +33665,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319527168\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the L10N Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας L10N"
#. kPEXF
#: sf_toc.xhp
@@ -33674,7 +33674,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671199996396\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal>"
#. CAaoK
#: sf_toc.xhp
@@ -33683,7 +33683,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606314140328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Menu Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Menu"
#. Nm9Ft
#: sf_toc.xhp
@@ -33692,7 +33692,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671199994016\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal>"
#. y2Hhd
#: sf_toc.xhp
@@ -33701,7 +33701,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319518728\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Platform Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Platform"
#. JgPNJ
#: sf_toc.xhp
@@ -33710,7 +33710,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671199996417\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal>"
#. jPDs4
#: sf_toc.xhp
@@ -33719,7 +33719,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606314130218\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the PopupMenu Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας PopupMenu"
#. 5rfxS
#: sf_toc.xhp
@@ -33728,7 +33728,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671199993577\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal>"
#. 6P6YE
#: sf_toc.xhp
@@ -33737,7 +33737,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606316032328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Region Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Region"
#. YjCc5
#: sf_toc.xhp
@@ -33746,7 +33746,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671199993654\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal>"
#. Ch9rH
#: sf_toc.xhp
@@ -33755,7 +33755,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319550408\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Session Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Session"
#. FqDWZ
#: sf_toc.xhp
@@ -33764,7 +33764,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992514654\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal>"
#. 6vNEV
#: sf_toc.xhp
@@ -33773,7 +33773,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606358900328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Dictionary"
#. EGy6c
#: sf_toc.xhp
@@ -33782,7 +33782,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992512103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal>"
#. sqgkG
#: sf_toc.xhp
@@ -33791,7 +33791,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606305698328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the TextStream Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας TextStream"
#. rfA4y
#: sf_toc.xhp
@@ -33800,7 +33800,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992519543\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal>"
#. 7S2q8
#: sf_toc.xhp
@@ -33809,7 +33809,7 @@ msgctxt ""
"par_id651601219036328\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Timer Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων της υπηρεσίας Timer"
#. BeSkR
#: sf_toc.xhp
@@ -33818,7 +33818,7 @@ msgctxt ""
"par_id651601219520328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Timer Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Timer"
#. SZgAH
#: sf_toc.xhp
@@ -33827,7 +33827,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992036103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal>"
#. uKPSJ
#: sf_toc.xhp
@@ -33836,7 +33836,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606205603658\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Toolbar Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας Toolbar"
#. cFDeN
#: sf_toc.xhp
@@ -33845,7 +33845,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992054103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal>"
#. wauAF
#: sf_toc.xhp
@@ -33854,7 +33854,7 @@ msgctxt ""
"par_id651635105603658\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the ToolbarButton Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας ToolbarButton"
#. MexL5
#: sf_toc.xhp
@@ -33863,7 +33863,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992512950\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal>"
#. jttmj
#: sf_toc.xhp
@@ -33872,7 +33872,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606657520328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the UI Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας UI"
#. uY9cX
#: sf_toc.xhp
@@ -33881,7 +33881,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992512540\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal>"
#. MFG4G
#: sf_toc.xhp
@@ -33890,7 +33890,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606313658328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the UnitTest Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος ιδιοτήτων της υπηρεσίας UnitTest"
#. LBxFa
#: sf_toc.xhp
@@ -33899,7 +33899,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992513650\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal>"
#. EBb8i
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33908,7 +33908,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.Toolbar service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία SFWidgets.Toolbar"
#. pqQFq
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33917,7 +33917,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\">Υπηρεσία <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal></link></variable>"
#. oqrPc
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33926,7 +33926,7 @@ msgctxt ""
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service allows to retrieve information related to the toolbars available for a specific document window. With this service it is possible to:"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Toolbar</literal> επιτρέπει την ανάκτηση πληροφοριών που σχετίζονται με τις γραμμές εργαλείων που είναι διαθέσιμες για ένα συγκεκριμένο παράθυρο εγγράφου. Με αυτήν την υπηρεσία είναι δυνατά τα παρακάτω:"
#. vwn3U
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33935,7 +33935,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Toggle the visibility of specific toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλαγή της ορατότητας συγκεκριμένων γραμμών εργαλείων."
#. Cq89r
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33944,7 +33944,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Access information about the buttons available in each toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με τα πλήκτρα που είναι διαθέσιμα σε κάθε γραμμή εργαλείων."
#. tGA5p
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33953,7 +33953,7 @@ msgctxt ""
"par_id141700851608146\n"
"help.text"
msgid "Each %PRODUCTNAME application has its own set of available toolbars. This service handles both built-in and custom toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εφαρμογή του %PRODUCTNAME έχει το δικό της σύνολο διαθέσιμων γραμμών εργαλείων. Αυτή η υπηρεσία χειρίζεται τόσο τις ενσωματωμένες όσο και τις προσαρμοσμένες γραμμές εργαλείων."
#. EnCbC
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33962,7 +33962,7 @@ msgctxt ""
"par_id181700851890467\n"
"help.text"
msgid "The status bar and the menu bar are not considered toolbars in the context of this service."
-msgstr ""
+msgstr "Η γραμμή κατάστασης και η γραμμή μενού δεν θεωρούνται γραμμές εργαλείων στο πλαίσιο αυτής της υπηρεσίας."
#. x39EK
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33971,7 +33971,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Κλήση υπηρεσίας"
#. sDTg5
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33980,7 +33980,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Toolbar</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία <literal>Toolbar</literal>, πρέπει να φορτωθεί ή να εισαχθεί η βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. T8Xfw
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33989,7 +33989,7 @@ msgctxt ""
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service is invoked using the <literal>Toolbars</literal> method, which is available in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link> service."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>Toolbar</literal> καλείται χρησιμοποιώντας τη μέθοδο <literal>Toolbars</literal>, η οποία είναι διαθέσιμη στην υπηρεσία <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>."
#. DXXZt
#: sf_toolbar.xhp
@@ -33998,7 +33998,7 @@ msgctxt ""
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The example below gets an <literal>Array</literal> with the names of the toolbars available in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα λαμβάνει ένα <literal>Array</literal> με τα ονόματα των γραμμών εργαλείων που είναι διαθέσιμες στο τρέχον έγγραφο."
#. dCrhf
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34007,7 +34007,7 @@ msgctxt ""
"par_id961700853354817\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>Toolbars</literal> method without arguments to retrieve an array with available toolbar names."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>Toolbars</literal> χωρίς ορίσματα για να ανακτήσετε έναν πίνακα με διαθέσιμα ονόματα γραμμών εργαλείων."
#. LGmwr
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34016,7 +34016,7 @@ msgctxt ""
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα αλλάζει την ορατότητα της γραμμής εργαλείων <menuitem>Standard</menuitem>:"
#. UDbvF
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34025,7 +34025,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες"
#. JyMa7
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34034,7 +34034,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα"
#. ynz5j
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34043,7 +34043,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#. 2FULu
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34052,7 +34052,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος"
#. CXito
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34061,7 +34061,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#. NWaGJ
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34070,7 +34070,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. NFBvJ
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34079,7 +34079,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is part of the set of standard toolbars shipped with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν η γραμμή εργαλείων είναι μέρος του συνόλου των τυπικών γραμμών εργαλείων που αποστέλλονται με το %PRODUCTNAME."
#. 2sRrz
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34088,7 +34088,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. kBEqC
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34097,7 +34097,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active in the window and docked."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν η γραμμή εργαλείων είναι ενεργή στο παράθυρο και προσαρτημένη."
#. wgQVn
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34106,7 +34106,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. pnCss
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34115,7 +34115,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655102\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is available in all documents of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν η γραμμή εργαλείων είναι διαθέσιμη σε όλα τα έγγραφα του ίδιου τύπου."
#. QdmGf
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34124,7 +34124,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. JkADV
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34133,7 +34133,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το όνομα της γραμμής εργαλείων."
#. SPCka
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34142,7 +34142,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 9tRd5
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34151,7 +34151,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns the resource URL of the toolbar, in the form <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τη διεύθυνση URL του πόρου της γραμμής εργαλείων, με τη μορφή <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
#. JKEeR
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34160,7 +34160,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. cAQFF
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34169,7 +34169,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active and visible in the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν η γραμμή εργαλείων είναι ενεργή και ορατή στο παράθυρο του εγγράφου."
#. DsnCd
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34178,7 +34178,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. SBzqD
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34187,7 +34187,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> UNO object that represents the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> που αντιπροσωπεύει τη γραμμή εργαλείων."
#. NaxAS
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34196,7 +34196,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Toolbar Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία Toolbar"
#. FED3g
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34205,7 +34205,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all toolbar buttons when called without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει ένα <literal>Array</literal> που περιέχει τα ονόματα όλων των πλήκτρων της γραμμής εργαλείων όταν καλείται χωρίς ορίσματα."
#. ZFAQU
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34214,7 +34214,7 @@ msgctxt ""
"par_id421611148353046\n"
"help.text"
msgid "Provide the name of a toolbar button as argument to obtain a <literal>ToolbarButton</literal> service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Δώστε το όνομα ενός πλήκτρου της γραμμής εργαλείων ως όρισμα για να αποκτήσετε μια παρουσία υπηρεσίας <literal>ToolbarButton</literal>."
#. 4FNvr
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34223,7 +34223,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012526415\n"
"help.text"
msgid "<emph>buttonname</emph>: The name of a toolbar button in the current toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>buttonname</emph>: Το όνομα ενός πλήκτρου της γραμμής εργαλείων στην τρέχουσα γραμμή εργαλείων."
#. KDGVG
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34232,7 +34232,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below returns the command executed when the button <menuitem>New</menuitem> is clicked in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα επιστρέφει την εντολή που εκτελείται όταν πατιέται το πλήκτρο <menuitem>Νέο</menuitem> στη γραμμή εργαλείων <menuitem>Τυπική</menuitem>:"
#. wAXLm
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34241,7 +34241,7 @@ msgctxt ""
"par_id531701012694220\n"
"help.text"
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ανενεργές γραμμές εργαλείων δεν έχουν πλήκτρα. Επομένως, η κλήση της μεθόδου <literal>ToolbarButtons</literal> θα κάνει τη γραμμή εργαλείων ορατή."
#. C2z22
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34250,7 +34250,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.ToolbarButton service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία SFWidgets.ToolbarButton"
#. 7vbG4
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34259,7 +34259,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\">Υπηρεσία <literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal></link></variable>"
#. 3WPXi
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34268,7 +34268,7 @@ msgctxt ""
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service allows to retrieve information related to the toolbar buttons available in a given toolbar. With this service it is possible to:"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>ToolbarButton</literal> επιτρέπει την ανάκτηση πληροφοριών που σχετίζονται με τα πλήκτρα της γραμμής εργαλείων που είναι διαθέσιμα σε μια δεδομένη γραμμή εργαλείων. Με αυτήν την υπηρεσία είναι δυνατή:"
#. AFA7c
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34277,7 +34277,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Toggle the visibility of toolbar elements."
-msgstr ""
+msgstr "Η εναλλαγή της ορατότητας των στοιχείων της γραμμής εργαλείων."
#. uvPBu
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34286,7 +34286,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Execute the command associated with a given toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής που σχετίζεται με ένα συγκεκριμένο πλήκτρο της γραμμής εργαλείων."
#. GF4Sh
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34295,7 +34295,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Κλήση υπηρεσίας"
#. Jv5uU
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34304,7 +34304,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>ToolbarButton</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία <literal>ToolbarButton</literal>, πρέπει να φορτωθεί ή να εισαχθεί η βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 84iEK
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34313,7 +34313,7 @@ msgctxt ""
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service is invoked using the <literal>ToolbarButtons</literal> method from the <literal>Toolbar</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>ToolbarButton</literal> καλείται χρησιμοποιώντας τη μέθοδο <literal>ToolbarButtons</literal> από την υπηρεσία <literal>Toolbar</literal>."
#. bXAc8
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34322,7 +34322,7 @@ msgctxt ""
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The example below retrieves the names of all buttons available in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα ανακτά τα ονόματα όλων των διαθέσιμων πλήκτρων στη γραμμή εργαλείων <menuitem>Τυπικό</menuitem>."
#. dBPud
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34331,7 +34331,7 @@ msgctxt ""
"par_id961700853354817\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>ToolbarButtons</literal> method without arguments to retrieve an array with all available toolbar button names."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <literal>ToolbarButtons</literal> χωρίς ορίσματα για να ανακτήσετε έναν πίνακα με όλα τα διαθέσιμα ονόματα πλήκτρων της γραμμής εργαλείων."
#. MCeGq
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34340,7 +34340,7 @@ msgctxt ""
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Print</menuitem> button in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα αλλάζει την ορατότητα του πλήκτρου <menuitem>Εκτύπωση</menuitem> στη γραμμή εργαλείων <menuitem>Τυπικό</menuitem>:"
#. EccFb
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34349,7 +34349,7 @@ msgctxt ""
"bas_id117008537580631\n"
"help.text"
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
#. WL7SE
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34358,7 +34358,7 @@ msgctxt ""
"par_id981701021131646\n"
"help.text"
msgid "The button name passed as argument to the <literal>ToolbarButtons</literal> method is the localized button name defined in the <menuitem>Tools - Customize - Toolbars</menuitem> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα του πλήκτρου που μεταβιβάστηκε ως όρισμα στη μέθοδο <literal>ToolbarButtons</literal> είναι το τοπικό όνομα πλήκτρου που ορίζεται στο παράθυρο διαλόγου <menuitem>Εργαλεία - Προσαρμογή - Γραμμές εργαλείων</menuitem>."
#. UbFqB
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34367,7 +34367,7 @@ msgctxt ""
"par_id531701012694220\n"
"help.text"
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ανενεργές γραμμές εργαλείων δεν έχουν πλήκτρα. Επομένως, η κλήση της μεθόδου <literal>ToolbarButtons</literal> θα κάνει τη γραμμή εργαλείων ορατή."
#. noSwD
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34376,7 +34376,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id351701021554314\n"
"help.text"
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
#. zVUEe
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34385,7 +34385,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες"
#. v9qLc
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34394,7 +34394,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα"
#. ZEAQj
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34403,7 +34403,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#. XsFaH
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34412,7 +34412,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος"
#. L7CFQ
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34421,7 +34421,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#. rD5Wn
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34430,7 +34430,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. HmTft
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34439,7 +34439,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the button."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το όνομα του πλήκτρου."
#. XFmBe
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34448,7 +34448,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. wxbpS
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34457,7 +34457,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns the height of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το ύψος του πλήκτρου, σε εικονοστοιχεία."
#. KKkBJ
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34466,7 +34466,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. DPmJW
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34475,7 +34475,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655102\n"
"help.text"
msgid "Returns the index of the button in its parent toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το ευρετήριο του πλήκτρου στη γονική γραμμή εργαλείων του."
#. NWZML
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34484,7 +34484,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. DarcX
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34493,7 +34493,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "The UNO command or script executed when the button is pressed. Read the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more on how to define a URI string."
-msgstr ""
+msgstr "Η εντολή ή το σενάριο UNO εκτελείται όταν πατηθεί το πλήκτρο. Διαβάστε τη σελίδα Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Προδιαγραφές URI πλαισίου δέσμης ενεργειών</link> για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο ορισμού μιας συμβολοσειράς URI."
#. 5cZz5
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34502,7 +34502,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. CVk4f
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34511,7 +34511,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582885605065\n"
"help.text"
msgid "<literal>Toolbar</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία <literal>Toolbar</literal>"
#. ky5Ft
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34520,7 +34520,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Toolbar</literal> service instance corresponding to the parent toolbar of the current toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει μια παρουσία υπηρεσίας <literal>Toolbar</literal> που αντιστοιχεί στη γονική γραμμή εργαλείων του τρέχοντος πλήκτρου της γραμμής εργαλείων."
#. evEJD
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34529,7 +34529,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. RFDDd
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34538,7 +34538,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Specifies the tooltip text shown when the user hovers over the toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει το κείμενο συμβουλής εργαλείου που εμφανίζεται όταν ο χρήστης τοποθετεί το δείκτη του ποντικιού πάνω από το πλήκτρο της γραμμής εργαλείων."
#. 7rEk3
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34547,7 +34547,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. Xwj6X
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34556,7 +34556,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether the toolbar button is visible or not."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει εάν το πλήκτρο της γραμμής εργαλείων είναι ορατό ή όχι."
#. MAiCW
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34565,7 +34565,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885651058\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. nBeFQ
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34574,7 +34574,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885653342\n"
"help.text"
msgid "Returns the width of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το πλάτος του πλήκτρου, σε εικονοστοιχεία."
#. XBYFY
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34583,7 +34583,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885636258\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 4uB2C
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34592,7 +34592,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885641742\n"
"help.text"
msgid "Returns the X (horizontal) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τη συντεταγμένη X (οριζόντια) της επάνω αριστερής γωνίας του πλήκτρου, σε εικονοστοιχεία."
#. nZBBC
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34601,7 +34601,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885603158\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. sapte
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34610,7 +34610,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885609942\n"
"help.text"
msgid "Returns the Y (vertical) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει την συντεταγμένη Y (κάθετη) της επάνω αριστερής γωνίας του πλήκτρου, σε εικονοστοιχεία."
#. 5EuPv
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34619,7 +34619,7 @@ msgctxt ""
"hd_id501701094012462\n"
"help.text"
msgid "Use of <literal>ToolbarButton</literal> alongside the <literal>PopupMenu</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση του <literal>ToolbarButton</literal> παράλληλα με την υπηρεσία <literal>PopupMenu</literal>"
#. BA5AH
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34628,7 +34628,7 @@ msgctxt ""
"par_id731701094077095\n"
"help.text"
msgid "A common use case of the properties <literal>X</literal> and <literal>Y</literal> described above is to open a popup menu in the position where the toolbar button is located."
-msgstr ""
+msgstr "Μια συνηθισμένη περίπτωση χρήσης των ιδιοτήτων <literal>X</literal> και <literal>Y</literal> που περιγράφονται παραπάνω είναι να ανοίξετε ένα αναδυόμενο μενού στη θέση όπου βρίσκεται το πλήκτρο της γραμμής εργαλείων."
#. y6sZ3
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34637,7 +34637,7 @@ msgctxt ""
"par_id761701094138529\n"
"help.text"
msgid "Suppose you create the script below and associate it with a button named \"My Button\" in the <literal>standardbar</literal>. When it is clicked, a popup menu will be shown with 3 options for the user to select."
-msgstr ""
+msgstr "Ας υποθέσουμε ότι δημιουργείτε το παρακάτω σενάριο και το συσχετίζετε με ένα πλήκτρο που ονομάζεται \"My Button\" στην <literal>standardbar</literal>. Όταν πατηθεί, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με 3 επιλογές για να επιλέξει ο χρήστης."
#. ScQ7D
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34646,7 +34646,7 @@ msgctxt ""
"bas_id971701094239852\n"
"help.text"
msgid "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
-msgstr ""
+msgstr "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
#. FdnTg
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34655,7 +34655,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521701094240308\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
-msgstr ""
+msgstr "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
#. q5NAy
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34664,7 +34664,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201701094240523\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
-msgstr ""
+msgstr "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
#. hSrs9
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34673,7 +34673,7 @@ msgctxt ""
"bas_id961701094240764\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
-msgstr ""
+msgstr "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
#. nN4Ci
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34682,7 +34682,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531701094241275\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse"
-msgstr ""
+msgstr "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse"
#. FEgta
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34691,7 +34691,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id231701094980046\n"
"help.text"
msgid "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
-msgstr ""
+msgstr "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
#. AUB9g
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34700,7 +34700,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id521701094980469\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
-msgstr ""
+msgstr "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
#. Afb6C
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34709,7 +34709,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id841701094980684\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
-msgstr ""
+msgstr "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
#. NDiSP
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34718,7 +34718,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id441701094980908\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
-msgstr ""
+msgstr "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
#. dW3ae
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34727,7 +34727,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id241701094981357\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")"
-msgstr ""
+msgstr "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")"
#. FdzNA
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34736,7 +34736,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the ToolbarButton Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία ToolbarButton"
#. oGWqY
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34745,7 +34745,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Executes the command or script associated with the toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτελεί την εντολή ή το σενάριο που σχετίζεται με το πλήκτρο της γραμμής εργαλείων."
#. 7BYZB
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34754,7 +34754,7 @@ msgctxt ""
"par_id191701023292148\n"
"help.text"
msgid "This method returns the value returned by the command or script executed."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επιστρέφει την τιμή που επιστρέφεται από την εντολή ή το σενάριο που εκτελέστηκε."
#. DypG2
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34763,7 +34763,7 @@ msgctxt ""
"par_id731701023160247\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>OnClick</literal> property to determine the command or script that shall be executed. If the command/script does not return any value, then <literal>Null</literal> is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την ιδιότητα <literal>OnClick</literal> για να προσδιορίσετε την εντολή ή το σενάριο που θα εκτελεστεί. Εάν η εντολή/σενάριο δεν επιστρέφει καμία τιμή, τότε επιστρέφεται το <literal>Null</literal>."
#. o3Jvt
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34772,7 +34772,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below executes the <menuitem>Print</menuitem> button from the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα εκτελεί το πλήκτρο <menuitem>Εκτύπωση</menuitem> από τη γραμμή εργαλείων <menuitem>Τυπική</menuitem>:"
#. PErti
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34781,7 +34781,7 @@ msgctxt ""
"bas_id841701013457456\n"
"help.text"
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
#. izBv6
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34790,7 +34790,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id351701020654314\n"
"help.text"
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
#. dphFv
#: sf_ui.xhp
@@ -35096,7 +35096,7 @@ msgctxt ""
"par_id651587913266945\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 2RdP5
#: sf_ui.xhp
@@ -35105,7 +35105,7 @@ msgctxt ""
"par_id351587913266211\n"
"help.text"
msgid "Returns the height of the active window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το ύψος του ενεργού παραθύρου σε εικονοστοιχεία."
#. AM4nR
#: sf_ui.xhp
@@ -35114,7 +35114,7 @@ msgctxt ""
"par_id651587913266645\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. MmDG7
#: sf_ui.xhp
@@ -35123,7 +35123,7 @@ msgctxt ""
"par_id351587913266036\n"
"help.text"
msgid "Returns the width of the active window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει το πλάτος του ενεργού παραθύρου σε εικονοστοιχεία."
#. uZMBs
#: sf_ui.xhp
@@ -35132,7 +35132,7 @@ msgctxt ""
"par_id651587913266312\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 9AKCg
#: sf_ui.xhp
@@ -35141,7 +35141,7 @@ msgctxt ""
"par_id351587913266296\n"
"help.text"
msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τη συντεταγμένη X του ενεργού παραθύρου, που είναι η απόσταση από το αριστερό άκρο της οθόνης σε εικονοστοιχεία."
#. aBiGF
#: sf_ui.xhp
@@ -35150,7 +35150,7 @@ msgctxt ""
"par_id651587913266670\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. 3DBVb
#: sf_ui.xhp
@@ -35159,7 +35159,7 @@ msgctxt ""
"par_id351587913266216\n"
"help.text"
msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει τη συντεταγμένη Y του ενεργού παραθύρου, που είναι η απόσταση από το επάνω άκρο της οθόνης σε εικονοστοιχεία. Αυτή η τιμή δεν λαμβάνει υπόψη τις διακοσμήσεις παραθύρων που έχουν προστεθεί από το λειτουργικό σας σύστημα, επομένως ακόμη και όταν το παράθυρο μεγιστοποιείται αυτή η τιμή μπορεί να μην είναι μηδενική."
#. BH9YJ
#: sf_ui.xhp
@@ -35465,7 +35465,7 @@ msgctxt ""
"par_id941620762989833\n"
"help.text"
msgid "To improve code readability you can use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">predefined constants</link> for the <literal>macroexecution</literal> argument, as in the examples above."
-msgstr ""
+msgstr "Για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα του κώδικα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">προκαθορισμένες σταθερές</link> για το όρισμα <literal>macroexecution</literal>, όπως στα παραπάνω παραδείγματα ."
#. JE8G5
#: sf_ui.xhp
@@ -35474,7 +35474,7 @@ msgctxt ""
"par_id541588523635283\n"
"help.text"
msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns <literal>Nothing</literal> (in BASIC) or <literal>None</literal> (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον έγγραφο του %PRODUCTNAME με τις δεδομένες επιλογές. Επιστρέφει ένα αντικείμενο εγγράφου, ή μία από τις υποκλάσεις του. Η μέθοδος επιστρέφει <literal>Nothing</literal> (στη BASIC), ή <literal>None</literal> (στην Python) εάν το άνοιγμα απέτυχε, ακόμη και όταν η αποτυχία προκαλείται από απόφαση του χρήστη."
#. 8tjbg
#: sf_ui.xhp
@@ -35798,7 +35798,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFUnitTests.UnitTest service"
-msgstr ""
+msgstr "Υπηρεσία SFUnitTests.UnitTest"
#. Yua3U
#: sf_unittest.xhp
@@ -35807,7 +35807,7 @@ msgctxt ""
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\"><literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\">Υπηρεσία <literal>SFUnitTests</literal>. <literal>UnitTest</literal></link></variable>"
#. iRNwD
#: sf_unittest.xhp
@@ -35816,7 +35816,7 @@ msgctxt ""
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>UnitTest</literal> παρέχει ένα πλαίσιο για την αυτοματοποίηση δοκιμών μονάδας χρησιμοποιώντας τη γλώσσα Basic, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας να:"
#. wkD9p
#: sf_unittest.xhp
@@ -35825,7 +35825,7 @@ msgctxt ""
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests."
-msgstr ""
+msgstr "Συγκεντρώσετε τις περιπτώσεις δοκιμών σε σειρές δοκιμών και δοκιμές μονάδων."
#. Dgg9t
#: sf_unittest.xhp
@@ -35834,7 +35834,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Share setup and shutdown code among test cases."
-msgstr ""
+msgstr "Μοιραστείτε τον κωδικό εγκατάστασης και τερματισμού λειτουργίας μεταξύ των δοκιμαστικών περιπτώσεων."
#. 768q7
#: sf_unittest.xhp
@@ -35843,7 +35843,7 @@ msgctxt ""
"par_id67160078807676\n"
"help.text"
msgid "Report test results using the <literal>Console</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Αναφέρετε τα αποτελέσματα των δοκιμών χρησιμοποιώντας την <literal>Console</literal>."
#. UEt5G
#: sf_unittest.xhp
@@ -35852,7 +35852,7 @@ msgctxt ""
"par_id411656351918942\n"
"help.text"
msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages."
-msgstr ""
+msgstr "Τόσο οι δοκιμές μονάδας όσο και ο προς δοκιμή κωδικός πρέπει να είναι γραμμένοι σε Basic. Ο κώδικας που δοκιμάζεται μπορεί να καλεί συναρτήσεις γραμμένες σε άλλες γλώσσες."
#. CCgbB
#: sf_unittest.xhp
@@ -35861,7 +35861,7 @@ msgctxt ""
"par_id601656621416963\n"
"help.text"
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service is not available for Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία <literal>UnitTest</literal> δεν είναι διαθέσιμη για σενάρια Python."
#. PBJpL
#: sf_unittest.xhp
@@ -35870,7 +35870,7 @@ msgctxt ""
"hd_id491656351958796\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμοί"
#. kTZBz
#: sf_unittest.xhp
@@ -35879,7 +35879,7 @@ msgctxt ""
"hd_id31656351967453\n"
"help.text"
msgid "Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμαστική περίπτωση"
#. 2SE2W
#: sf_unittest.xhp
@@ -35888,7 +35888,7 @@ msgctxt ""
"par_id571656351977812\n"
"help.text"
msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Μια δοκιμαστική περίπτωση είναι η μεμονωμένη μονάδα δοκιμής. Ελέγχει για μια συγκεκριμένη απόκριση σε ένα συγκεκριμένο σύνολο εισόδων."
#. XiXCu
#: sf_unittest.xhp
@@ -35897,7 +35897,7 @@ msgctxt ""
"par_id391656352078166\n"
"help.text"
msgid "In the <literal>UnitTest</literal> service, a test case is represented by a single Basic <literal>Sub</literal> whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")."
-msgstr ""
+msgstr "Στην υπηρεσία <literal>UnitTest</literal>, μια δοκιμαστική περίπτωση αντιπροσωπεύεται από ένα μόνο <literal>Sub</literal> της Basic, του οποίου το όνομα ξεκινά με ένα κοινό πρόθεμα (η προεπιλογή είναι \"Test_\")."
#. 2g5tx
#: sf_unittest.xhp
@@ -35906,7 +35906,7 @@ msgctxt ""
"par_id701656352338645\n"
"help.text"
msgid "The test case fails if one of the <literal>AssertX</literal> methods returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Η δοκιμαστική περίπτωση αποτυγχάνει εάν μία από τις μεθόδους <literal>AssertX</literal> επιστρέψει <literal>False</literal>."
#. 6yQXs
#: sf_unittest.xhp
@@ -35915,7 +35915,7 @@ msgctxt ""
"hd_id431656352497598\n"
"help.text"
msgid "Test Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμαστική Σουίτα"
#. Jk79j
#: sf_unittest.xhp
@@ -35924,7 +35924,7 @@ msgctxt ""
"par_id771656352513789\n"
"help.text"
msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together."
-msgstr ""
+msgstr "Μια δοκιμαστική σουίτα είναι μια συλλογή από δοκιμαστικές περιπτώσεις που πρέπει να εκτελεστούν μαζί."
#. cFV9D
#: sf_unittest.xhp
@@ -35933,7 +35933,7 @@ msgctxt ""
"par_id941656352597973\n"
"help.text"
msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module."
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι περιπτώσεις δοκιμών μιας σουίτας αποθηκεύονται σε μία μόνο ενότητα Basic."
#. UEVyk
#: sf_unittest.xhp
@@ -35942,7 +35942,7 @@ msgctxt ""
"par_id51656352696989\n"
"help.text"
msgid "A test suite may implement the <literal>SetUp</literal> and <literal>TearDown</literal> methods to prepare for test cases in its module."
-msgstr ""
+msgstr "Μια σουίτα δοκιμών μπορεί να εφαρμόσει τις μεθόδους <literal>SetUp</literal> και <literal>TearDown</literal> για να προετοιμαστεί για δοκιμαστικές περιπτώσεις στη μονάδα της."
#. nEFMy
#: sf_unittest.xhp
@@ -35951,7 +35951,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351656352884283\n"
"help.text"
msgid "Unit Test"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμή μονάδας"
#. xieZW
#: sf_unittest.xhp
@@ -35960,7 +35960,7 @@ msgctxt ""
"par_id461656352894003\n"
"help.text"
msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library."
-msgstr ""
+msgstr "Μια δοκιμή πλήρους μονάδας αποτελείται από ένα σύνολο δοκιμαστικών σειρών στην ίδια βιβλιοθήκη Basic."
#. 6XiCa
#: sf_unittest.xhp
@@ -35969,7 +35969,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991656353328287\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Κλήση υπηρεσίας"
#. FVzhB
#: sf_unittest.xhp
@@ -35978,7 +35978,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>UnitTest</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία <literal>UnitTest</literal>, πρέπει να φορτωθεί ή να εισαχθεί η βιβλιοθήκη <literal>ScriptForge</literal>:"
#. GHXzG
#: sf_unittest.xhp
@@ -35987,7 +35987,7 @@ msgctxt ""
"hd_id941656357981021\n"
"help.text"
msgid "Simple mode"
-msgstr ""
+msgstr "Απλή λειτουργία"
#. C5qBi
#: sf_unittest.xhp
@@ -35996,7 +35996,7 @@ msgctxt ""
"par_id381656357996613\n"
"help.text"
msgid "Invoke the service in <emph>simple mode</emph> to call <literal>AssertX</literal> functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases."
-msgstr ""
+msgstr "Καλέστε την υπηρεσία σε <emph>απλή λειτουργία</emph> για να καλέσετε συναρτήσεις <literal>AssertX</literal> χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσετε την πλήρη ιεραρχία των σειρών δοκιμών και των δοκιμαστικών περιπτώσεων."
#. DRzjW
#: sf_unittest.xhp
@@ -36005,7 +36005,7 @@ msgctxt ""
"par_id331656358092318\n"
"help.text"
msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:"
-msgstr ""
+msgstr "Σε απλή λειτουργία, η υπηρεσία καλείται μέσα στη δοκιμαστική περίπτωση, όπως φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα:"
#. RuMFA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36014,7 +36014,7 @@ msgctxt ""
"bas_id501656358186053\n"
"help.text"
msgid "' A few dummy tests"
-msgstr ""
+msgstr "' Μερικές εικονικές δοκιμές"
#. 2Firz
#: sf_unittest.xhp
@@ -36023,7 +36023,7 @@ msgctxt ""
"bas_id981656421186233\n"
"help.text"
msgid "MsgBox(\"All tests passed\")"
-msgstr ""
+msgstr "MsgBox (\"Όλες οι δοκιμές πέρασαν\")"
#. nMFgq
#: sf_unittest.xhp
@@ -36032,7 +36032,7 @@ msgctxt ""
"bas_id971656421186872\n"
"help.text"
msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")"
-msgstr ""
+msgstr "myTest.ReportError (\"Μια δοκιμή απέτυχε\")"
#. ki4xc
#: sf_unittest.xhp
@@ -36041,7 +36041,7 @@ msgctxt ""
"par_id321656421319505\n"
"help.text"
msgid "In this example, if any of the <literal>AssertEqual</literal> calls fail, the interpreter will go to the <literal>CatchError</literal> label and report the error by calling the <literal>ReportError</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα, εάν κάποια από τις κλήσεις <literal>AssertEqual</literal> αποτύχει, ο διερμηνέας θα μεταβεί στην ετικέτα <literal>CatchError</literal> και θα αναφέρει το σφάλμα καλώντας τη μέθοδο <literal>ReportError</literal> ."
#. AMsHe
#: sf_unittest.xhp
@@ -36050,7 +36050,7 @@ msgctxt ""
"hd_id341656353807950\n"
"help.text"
msgid "Full mode"
-msgstr ""
+msgstr "Πλήρης λειτουργία"
#. Cev96
#: sf_unittest.xhp
@@ -36059,7 +36059,7 @@ msgctxt ""
"par_id881656353390116\n"
"help.text"
msgid "When invoked in <emph>full mode</emph>, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν καλείται σε <emph>πλήρη λειτουργία</emph>, η δημιουργία υπηρεσίας είναι εξωτερική του κωδικού δοκιμής και όλες οι δοκιμές οργανώνονται σε δοκιμαστικές περιπτώσεις και σειρές δοκιμών μέσα σε μία μόνο βιβλιοθήκη."
#. kRFxC
#: sf_unittest.xhp
@@ -36068,7 +36068,7 @@ msgctxt ""
"par_id41656354017140\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>UnitTest</literal> instance whose tests are located inside the current document (<literal>ThisComponent</literal>) in the \"Tests\" library."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δημιουργεί μια παρουσία <literal>UnitTest</literal> της οποίας οι δοκιμές βρίσκονται μέσα στο τρέχον έγγραφο (<literal>ThisComponent</literal>) στη βιβλιοθήκη \"Tests\"."
#. 3pPFr
#: sf_unittest.xhp
@@ -36077,7 +36077,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731656421609300\n"
"help.text"
msgid "A minimalist example in full mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα μινιμαλιστικό παράδειγμα σε πλήρη λειτουργία"
#. ktFcg
#: sf_unittest.xhp
@@ -36086,7 +36086,7 @@ msgctxt ""
"par_id721656421629357\n"
"help.text"
msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:"
-msgstr ""
+msgstr "Θεωρήστε ότι ένα αρχείο ODS έχει μια λειτουργική μονάδα με το όνομα \"MathUtils\" στη \"Τυπική\" βιβλιοθήκη του με τον ακόλουθο κώδικα:"
#. ZijqG
#: sf_unittest.xhp
@@ -36095,7 +36095,7 @@ msgctxt ""
"bas_id821656421926586\n"
"help.text"
msgid "' Code in module Standard.MathUtils"
-msgstr ""
+msgstr "' Κώδικας στη λειτουργική μονάδα Standard.MathUtils"
#. N8ifA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36104,7 +36104,7 @@ msgctxt ""
"par_id871656422027581\n"
"help.text"
msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια πλήρη δοκιμαστική σειρά, σκεφτείτε ότι μια νέα βιβλιοθήκη με το όνομα \"Tests\" δημιουργείται στο αρχείο με μια λειτουργική μονάδα \"AllTests\" που περιέχει τον παρακάτω κώδικα:"
#. TdD5n
#: sf_unittest.xhp
@@ -36113,7 +36113,7 @@ msgctxt ""
"bas_id731656422341011\n"
"help.text"
msgid "' Code in module Tests.AllTests"
-msgstr ""
+msgstr "' Κώδικας στη λειτουργική μονάδα Tests.AllTests"
#. TeQGD
#: sf_unittest.xhp
@@ -36122,7 +36122,7 @@ msgctxt ""
"bas_id671656422476689\n"
"help.text"
msgid "' Preparation code ran prior to the first test case"
-msgstr ""
+msgstr "' Ο κώδικας προετοιμασίας εκτελέστηκε πριν από την πρώτη δοκιμαστική περίπτωση"
#. 5YeqU
#: sf_unittest.xhp
@@ -36131,7 +36131,7 @@ msgctxt ""
"bas_id621656422479007\n"
"help.text"
msgid "' Optional cleanup code called after the last test case"
-msgstr ""
+msgstr "' Κλήση προαιρετικού κωδικού καθαρισμού μετά την τελευταία δοκιμαστική περίπτωση"
#. ANk96
#: sf_unittest.xhp
@@ -36140,7 +36140,7 @@ msgctxt ""
"bas_id141656422684085\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Άθροισμα δύο θετικών ακεραίων\")"
#. vZeA5
#: sf_unittest.xhp
@@ -36149,7 +36149,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491656422684324\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Άθροισμα αρνητικών και θετικών ακεραίων\")"
#. xAf6Z
#: sf_unittest.xhp
@@ -36158,7 +36158,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201656422684556\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.AssertEqual(Sum(1,5, 1), 2,5, \"Άθροισμα τιμών κινητής υποδιαστολής και ακέραιων αριθμών\")"
#. Lp9XE
#: sf_unittest.xhp
@@ -36167,7 +36167,7 @@ msgctxt ""
"bas_id716356422685228\n"
"help.text"
msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.ReportError (\"Η μέθοδος άθροισης είναι κατεστραμμένη\")"
#. u2CVn
#: sf_unittest.xhp
@@ -36176,7 +36176,7 @@ msgctxt ""
"bas_id416564228330400\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Πολλαπλασιασμός δύο θετικών ακεραίων\")"
#. BhroA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36185,7 +36185,7 @@ msgctxt ""
"bas_id231656422833240\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Πολλαπλασιασμός αρνητικών και θετικών ακεραίων\")"
#. whh5d
#: sf_unittest.xhp
@@ -36194,7 +36194,7 @@ msgctxt ""
"bas_id931656422833480\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Πολλαπλασιασμός τιμών κινητής υποδιαστολής και ακεραίων\")"
#. ixjF2
#: sf_unittest.xhp
@@ -36203,7 +36203,7 @@ msgctxt ""
"bas_id151656422834184\n"
"help.text"
msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")"
-msgstr ""
+msgstr "test.ReportError (\"Η μέθοδος Multiply είναι κατεστραμμένη\")"
#. y6q9H
#: sf_unittest.xhp
@@ -36212,7 +36212,7 @@ msgctxt ""
"par_id681656423030706\n"
"help.text"
msgid "The test suite above consists of two test cases <literal>Test_Sum</literal> and <literal>Test_Multiply</literal>. To run all tests simply run the <literal>Main</literal> method from the \"AllTests\" module."
-msgstr ""
+msgstr "Η παραπάνω σειρά δοκιμών αποτελείται από δύο δοκιμαστικές περιπτώσεις <literal>Test_Sum</literal> και <literal>Test_Multiply</literal>. Για να εκτελέσετε όλες τις δοκιμές, απλώς εκτελέστε τη μέθοδο <literal>Main</literal> από τη λειτουργική μονάδα \"AllTests\"."
#. mGjTt
#: sf_unittest.xhp
@@ -36221,7 +36221,7 @@ msgctxt ""
"par_id681656423146183\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> from the <literal>Exception</literal> service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:"
-msgstr ""
+msgstr "Η <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> από την υπηρεσία <literal>Exception</literal> χρησιμοποιείται ως η προεπιλεγμένη έξοδος για να εκτυπώσετε τα αποτελέσματα των δοκιμών. Μετά την εκτέλεση του παραπάνω παραδείγματος, η ακόλουθη έξοδος θα εμφανιστεί στην κονσόλα:"
#. SX4Hy
#: sf_unittest.xhp
@@ -36230,7 +36230,7 @@ msgctxt ""
"par_id161656423510879\n"
"help.text"
msgid "If any of the <literal>AssertEqual</literal> methods fails during these tests, an error message is added to the console."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν κάποια από τις μεθόδους <literal>AssertEqual</literal> αποτύχει κατά τη διάρκεια αυτών των δοκιμών, προστίθεται ένα μήνυμα σφάλματος στην κονσόλα."
#. SKsNp
#: sf_unittest.xhp
@@ -36239,7 +36239,7 @@ msgctxt ""
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες"
#. dUKA3
#: sf_unittest.xhp
@@ -36248,7 +36248,7 @@ msgctxt ""
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα"
#. 4CFLw
#: sf_unittest.xhp
@@ -36257,7 +36257,7 @@ msgctxt ""
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#. hmcQA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36266,7 +36266,7 @@ msgctxt ""
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος"
#. qr48K
#: sf_unittest.xhp
@@ -36275,7 +36275,7 @@ msgctxt ""
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#. BLCXX
#: sf_unittest.xhp
@@ -36284,7 +36284,7 @@ msgctxt ""
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. LwYBg
#: sf_unittest.xhp
@@ -36293,7 +36293,7 @@ msgctxt ""
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "When set to <literal>True</literal> (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When <literal>False</literal>, only the message defined by the tester is used."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν οριστεί σε <literal>True</literal> (προεπιλογή), η κονσόλα εμφανίζει το τυπικό μήνυμα που προσαρτάται στο μήνυμα που παρέχεται από τον ελεγκτή. Όταν <literal>False</literal>, χρησιμοποιείται μόνο το μήνυμα που ορίζεται από τον ελεγκτή."
#. m6reQ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36302,7 +36302,7 @@ msgctxt ""
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#. diGQ4
#: sf_unittest.xhp
@@ -36311,7 +36311,7 @@ msgctxt ""
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Value returned by <literal>RunTest</literal> after the unit test is finished. Next is a list of possible values:"
-msgstr ""
+msgstr "Η τιμή επιστράφηκε από το <literal>RunTest</literal> μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής μονάδας. Ακολουθεί ένας κατάλογος με πιθανές τιμές:"
#. RqYbB
#: sf_unittest.xhp
@@ -36320,7 +36320,7 @@ msgctxt ""
"par_id141656425588260\n"
"help.text"
msgid "0 - Test finished without errors or test not started<br/> 1 - An assertion within a test case returned <literal>False</literal><br/> 2 - A <literal>SkipTest</literal> was issued by the <literal>Setup</literal> method or by one of the test cases.<br/> 3 - Abnormal end of test"
-msgstr ""
+msgstr "0 - Η δοκιμή ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα, ή η δοκιμή δεν ξεκίνησε<br/> 1 - Ένας ισχυρισμός σε μια δοκιμαστική περίπτωση επέστρεψε <literal>False</literal><br/> 2 - Ένα <literal>SkipTest</literal> εκδόθηκε από τη μέθοδο <literal>Setup</literal>, ή με μία από τις περιπτώσεις δοκιμής.<br/> 3 - Μη φυσιολογικό τέλος της δοκιμής"
#. sa2t9
#: sf_unittest.xhp
@@ -36329,7 +36329,7 @@ msgctxt ""
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. WG8MM
#: sf_unittest.xhp
@@ -36338,7 +36338,7 @@ msgctxt ""
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "When set to <literal>True</literal>, all assertions are reported in the console (failing or not). When <literal>False</literal> (default), only failing assertions are reported."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν οριστεί σε <literal>True</literal>, όλοι οι ισχυρισμοί αναφέρονται στην κονσόλα (αποτυχία ή όχι). Όταν είναι <literal>False</literal> (προεπιλογή), αναφέρονται μόνο αποτυχημένοι ισχυρισμοί."
#. kbkBT
#: sf_unittest.xhp
@@ -36347,7 +36347,7 @@ msgctxt ""
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#. H5D7L
#: sf_unittest.xhp
@@ -36356,7 +36356,7 @@ msgctxt ""
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:"
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίζει τι γίνεται όταν ένας ισχυρισμός αποτυγχάνει. Ακολουθεί ένας κατάλογος με πιθανές τιμές:"
#. EQBpN
#: sf_unittest.xhp
@@ -36365,7 +36365,7 @@ msgctxt ""
"par_id671656425606077\n"
"help.text"
msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test<br/> 1 - The <literal>TearDown</literal> method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).<br/> 2 - Stop immediately (default in simple mode)"
-msgstr ""
+msgstr "0 - Αγνόηση της αποτυχίας και συνέχιση της εκτέλεσης της δοκιμής<br/>1 - Η μέθοδος <literal>TearDown</literal> στη λειτουργική μονάδα εκτελείται στην τρέχουσα σειρά δοκιμών και ξεκινά η επόμενη σειρά (προεπιλογή σε πλήρη λειτουργία).< br/>2 - Διακοπή αμέσως (προεπιλογή σε απλή λειτουργία)"
#. oxRCB
#: sf_unittest.xhp
@@ -36374,7 +36374,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the UnitTest Service"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος μεθόδων στην υπηρεσία UnitTest"
#. d4CFS
#: sf_unittest.xhp
@@ -36383,7 +36383,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201656428230690\n"
"help.text"
msgid "Arguments of the AssertX methods"
-msgstr ""
+msgstr "Ορίσματα των μεθόδων AssertX"
#. ArRiA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36392,7 +36392,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428251124\n"
"help.text"
msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as <emph>A</emph> and <emph>B</emph>. They are always the first one or two arguments in the <literal>AssertX</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Όλοι οι ισχυρισμοί δοκιμάζουν μία ή δύο εκφράσεις, που αναφέρονται στο υπόλοιπο αυτής της σελίδας βοήθειας ως <emph>A</emph> και <emph>B</emph>. Είναι πάντα τα πρώτα ένα ή δύο ορίσματα στη μέθοδο <literal>AssertX</literal>."
#. Nanrc
#: sf_unittest.xhp
@@ -36401,7 +36401,7 @@ msgctxt ""
"par_id231656428367462\n"
"help.text"
msgid "All <literal>AssertX</literal> methods accept a <literal>message</literal> argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion."
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι μέθοδοι <literal>AssertX</literal> δέχονται ένα όρισμα <literal>message</literal> που καθορίζει ένα προσαρμοσμένο μήνυμα που πρέπει να αναφέρεται στην κονσόλα σχετικά με τον ισχυρισμό. Από προεπιλογή χρησιμοποιείται μια κενή συμβολοσειρά. Αυτό το όρισμα βρίσκεται πάντα στην τελευταία θέση του ισχυρισμού."
#. d7AFB
#: sf_unittest.xhp
@@ -36410,7 +36410,7 @@ msgctxt ""
"par_id91656451227291\n"
"help.text"
msgid "Some <literal>AssertX</literal> methods also accept additional arguments, as described by their syntaxes below."
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμένες μέθοδοι <literal>AssertX</literal> δέχονται επίσης πρόσθετα ορίσματα, όπως περιγράφονται από τη σύνταξή τους παρακάτω."
#. xbDmc
#: sf_unittest.xhp
@@ -36419,7 +36419,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894833351\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το <emph>A</emph> και το <emph>B</emph> είναι αριθμητικές τιμές και θεωρούνται ότι είναι κοντά η μία στην άλλη, δεδομένης μιας σχετικής ανοχής."
#. STVnD
#: sf_unittest.xhp
@@ -36428,7 +36428,7 @@ msgctxt ""
"par_id241656426318310\n"
"help.text"
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο ισχυρισμός επιστρέφει <literal>True</literal> εάν πληρούνται οι δύο παρακάτω προϋποθέσεις:"
#. zBAge
#: sf_unittest.xhp
@@ -36437,7 +36437,7 @@ msgctxt ""
"par_id861656426361793\n"
"help.text"
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
-msgstr ""
+msgstr "Τα Α και Β μπορούν να μετατραπούν στον τύπο <literal>Double</literal>."
#. 48tqj
#: sf_unittest.xhp
@@ -36446,7 +36446,7 @@ msgctxt ""
"par_id851656426362072\n"
"help.text"
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>lower</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Η απόλυτη διαφορά μεταξύ Α και Β διαιρούμενη με τη μεγαλύτερη απόλυτη τιμή του Α ή του Β είναι <emph>χαμηλότερη</emph> από την τιμή που καθορίζεται στην <literal>tolerance</literal>."
#. Z7Aap
#: sf_unittest.xhp
@@ -36455,7 +36455,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830182\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are considered to be equal."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν τα <emph>A</emph> και <emph>B</emph> θεωρούνται ίσα."
#. 5EHVv
#: sf_unittest.xhp
@@ -36464,7 +36464,7 @@ msgctxt ""
"par_id241656426317440\n"
"help.text"
msgid "When A and B are scalars, <literal>True</literal> is returned if:"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν τα Α και Β είναι βαθμωτά, επιστρέφεται <literal>True</literal> εάν:"
#. EACHw
#: sf_unittest.xhp
@@ -36473,7 +36473,7 @@ msgctxt ""
"par_id861656426361808\n"
"help.text"
msgid "Both expressions have the same <literal>VarType</literal> or are both numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο εκφράσεις έχουν τον ίδιο <literal>VarType</literal> ή είναι και οι δύο αριθμητικές."
#. rEEuD
#: sf_unittest.xhp
@@ -36482,7 +36482,7 @@ msgctxt ""
"par_id851656426362362\n"
"help.text"
msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator."
-msgstr ""
+msgstr "Οι τιμές Μπουλ και οι αριθμητικές τιμές συγκρίνονται με τον τελεστή =."
#. VFGGv
#: sf_unittest.xhp
@@ -36491,7 +36491,7 @@ msgctxt ""
"par_id201656427500186\n"
"help.text"
msgid "Strings are compared with the builtin <literal>StrComp</literal> function. The comparison is case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συμβολοσειρές συγκρίνονται με την ενσωματωμένη συνάρτηση <literal>StrComp</literal>. Η σύγκριση γίνεται με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. D8kiC
#: sf_unittest.xhp
@@ -36500,7 +36500,7 @@ msgctxt ""
"par_id861656427531067\n"
"help.text"
msgid "Dates and times are compared up to the second."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ημερομηνίες και οι χρόνοι συγκρίνονται μέχρι τους δεύτερους."
#. nGv5Z
#: sf_unittest.xhp
@@ -36509,7 +36509,7 @@ msgctxt ""
"par_id361656427557940\n"
"help.text"
msgid "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and <literal>Nothing</literal> are not equal, but <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> returns <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Τα <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> και <literal>Nothing</literal> δεν είναι ίσα, αλλά το <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> επιστρέφει <literal>True</literal>."
#. 7ZYdu
#: sf_unittest.xhp
@@ -36518,7 +36518,7 @@ msgctxt ""
"par_id31656427624016\n"
"help.text"
msgid "UNO objects are compared with the builtin <literal>EqualUnoObjects</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Τα αντικείμενα UNO συγκρίνονται με την ενσωματωμένη μέθοδο <literal>EqualUnoObjects</literal>."
#. Ec6PU
#: sf_unittest.xhp
@@ -36527,7 +36527,7 @@ msgctxt ""
"par_id301656427695507\n"
"help.text"
msgid "Note that Basic objects are never equal."
-msgstr ""
+msgstr "Σημειώστε ότι τα αντικείμενα Basic δεν είναι ποτέ ίσα."
#. WpMkU
#: sf_unittest.xhp
@@ -36536,7 +36536,7 @@ msgctxt ""
"par_id691656427837518\n"
"help.text"
msgid "When A and B are arrays, <literal>True</literal> is returned if:"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν οι Α και Β είναι πίνακες, επιστρέφεται <literal>True</literal> εάν:"
#. A5kTv
#: sf_unittest.xhp
@@ -36545,7 +36545,7 @@ msgctxt ""
"par_id831656427894608\n"
"help.text"
msgid "Both arrays have the same number of dimensions (up to 2 dimensions) and their lower and upper bounds are identical for all dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο πίνακες έχουν τον ίδιο αριθμό διαστάσεων (μέχρι 2 διαστάσεις) και τα κάτω και τα άνω όριά τους είναι ταυτόσημα για όλες τις διαστάσεις."
#. sABNY
#: sf_unittest.xhp
@@ -36554,7 +36554,7 @@ msgctxt ""
"par_id851656427895040\n"
"help.text"
msgid "All items in both arrays are equal, one by one."
-msgstr ""
+msgstr "Όλα τα στοιχεία και στους δύο πίνακες είναι ίσα, ένα προς ένα."
#. eAjBU
#: sf_unittest.xhp
@@ -36563,7 +36563,7 @@ msgctxt ""
"par_id571656427895400\n"
"help.text"
msgid "Two empty arrays are considered to be equal."
-msgstr ""
+msgstr "Δύο κενοί πίνακες θεωρούνται ίσοι."
#. PxfTp
#: sf_unittest.xhp
@@ -36572,7 +36572,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the type of A is <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν ο τύπος του A είναι <literal>Boolean</literal> και η τιμή του είναι <literal>False</literal>."
#. C3NgG
#: sf_unittest.xhp
@@ -36581,7 +36581,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830337\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than B."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν το A είναι μεγαλύτερο από το B."
#. bT3CG
#: sf_unittest.xhp
@@ -36590,7 +36590,7 @@ msgctxt ""
"par_id991656428670110\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Η σύγκριση μεταξύ Α και Β προϋποθέτει τα εξής:"
#. Uunox
#: sf_unittest.xhp
@@ -36599,7 +36599,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428689390\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κατάλληλοι τύποι δεδομένων είναι <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> ή αριθμητικοί."
#. F7Cyz
#: sf_unittest.xhp
@@ -36608,7 +36608,7 @@ msgctxt ""
"par_id516564286489629\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο εκφράσεις πρέπει να έχουν τον ίδιο <literal>VarType</literal>, ή και οι δύο πρέπει να είναι αριθμητικές."
#. LfUrX
#: sf_unittest.xhp
@@ -36617,7 +36617,7 @@ msgctxt ""
"par_id211656428689774\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συγκρίσεις συμβολοσειρών έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. HtcFS
#: sf_unittest.xhp
@@ -36626,7 +36626,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894838548\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than or equal to B."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν το A είναι μεγαλύτερο ή ίσο του B."
#. gwLLH
#: sf_unittest.xhp
@@ -36635,7 +36635,7 @@ msgctxt ""
"par_id991656428670202\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Η σύγκριση μεταξύ Α και Β προϋποθέτει τα εξής:"
#. 8KqmD
#: sf_unittest.xhp
@@ -36644,7 +36644,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428689207\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κατάλληλοι τύποι δεδομένων είναι <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> ή αριθμητικοί."
#. oDfjA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36653,7 +36653,7 @@ msgctxt ""
"par_id516564286455529\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο εκφράσεις πρέπει να έχουν τον ίδιο <literal>VarType</literal>, ή και οι δύο πρέπει να είναι αριθμητικές."
#. DWEby
#: sf_unittest.xhp
@@ -36662,7 +36662,7 @@ msgctxt ""
"par_id211656428663284\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συγκρίσεις συμβολοσειρών έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. BcYoQ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36671,7 +36671,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894831448\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is found in B."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το A βρίσκεται στο B."
#. UqzzY
#: sf_unittest.xhp
@@ -36680,7 +36680,7 @@ msgctxt ""
"par_id991656428677632\n"
"help.text"
msgid "This assertion assumes the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Ο ισχυρισμός αυτός προϋποθέτει τα ακόλουθα:"
#. gKnpk
#: sf_unittest.xhp
@@ -36689,7 +36689,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428688858\n"
"help.text"
msgid "Expression B may be a 1D array, a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object or a string."
-msgstr ""
+msgstr "Η έκφραση Β μπορεί να είναι ένας πίνακας 1Δ, ένα αντικείμενο <literal>Dictionary</literal> της ScriptForge, ή μια συμβολοσειρά."
#. WSuUE
#: sf_unittest.xhp
@@ -36698,7 +36698,7 @@ msgctxt ""
"par_id516564286454219\n"
"help.text"
msgid "When expression B is a 1D array, expression A may be a date or a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν η έκφραση Β είναι ένας πίνακας 1Δ, η έκφραση Α μπορεί να είναι ημερομηνία ή αριθμητική τιμή."
#. B6JVZ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36707,7 +36707,7 @@ msgctxt ""
"par_id51656678140228\n"
"help.text"
msgid "When expression B is a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object, then string A is searched for among the keys in B."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν η έκφραση Β είναι αντικείμενο <literal>Dictionary</literal> της ScriptForge, τότε η συμβολοσειρά Α αναζητείται μεταξύ των κλειδιών στο Β."
#. vvgdS
#: sf_unittest.xhp
@@ -36716,7 +36716,7 @@ msgctxt ""
"par_id211656428663299\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συγκρίσεις συμβολοσειρών έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. pCSa8
#: sf_unittest.xhp
@@ -36725,7 +36725,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894831399\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an instance of a specified object type, specified as a string containing the type name."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν το A είναι μια παρουσία ενός συγκεκριμένου τύπου αντικειμένου, που προσδιορίζεται ως συμβολοσειρά που περιέχει το όνομα του τύπου."
#. P4Q7u
#: sf_unittest.xhp
@@ -36734,7 +36734,7 @@ msgctxt ""
"par_id991656428676302\n"
"help.text"
msgid "Expression A may be one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκφραση Α μπορεί να είναι ένα από τα ακόλουθα:"
#. Kd3yd
#: sf_unittest.xhp
@@ -36743,7 +36743,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428676428\n"
"help.text"
msgid "A ScriptForge object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is a string such as \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα αντικείμενο ScriptForge. Σε αυτήν την περίπτωση, το όρισμα <literal>objecttype</literal> είναι μια συμβολοσειρά όπως \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\" κ.λπ."
#. pAE9x
#: sf_unittest.xhp
@@ -36752,7 +36752,7 @@ msgctxt ""
"par_id516564286456619\n"
"help.text"
msgid "A UNO object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument must be a string identical to the value returned by the <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα αντικείμενο UNO. Σε αυτήν την περίπτωση, το όρισμα <literal>objecttype</literal> πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά ταυτόσημη με την τιμή που επιστρέφεται από τη μέθοδο <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal>."
#. TAtM4
#: sf_unittest.xhp
@@ -36761,7 +36761,7 @@ msgctxt ""
"par_id211656428680559\n"
"help.text"
msgid "An Array. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is expected to be \"array\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ένας πίνακας. Σε αυτήν την περίπτωση, το όρισμα <literal>objecttype</literal> αναμένεται να είναι \"array\"."
#. dvkQB
#: sf_unittest.xhp
@@ -36770,7 +36770,7 @@ msgctxt ""
"par_id891656439858783\n"
"help.text"
msgid "Any other variable (neither an <literal>Object</literal> nor an <literal>Array</literal>). In this case, <literal>objecttype</literal> is a string matching the value returned by the builtin <literal>TypeName</literal> function."
-msgstr ""
+msgstr "Οποιαδήποτε άλλη μεταβλητή (ούτε <literal>Object</literal>, ούτε <literal>Array</literal>). Σε αυτήν την περίπτωση, το <literal>objecttype</literal> είναι μια συμβολοσειρά που ταιριάζει με την τιμή που επιστρέφεται από την ενσωματωμένη συνάρτηση <literal>TypeName</literal>."
#. cNXhg
#: sf_unittest.xhp
@@ -36779,7 +36779,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830197\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το A είναι ένα αντικείμενο που έχει την τιμή <literal>Nothing</literal>."
#. DAqbe
#: sf_unittest.xhp
@@ -36788,7 +36788,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894863251\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A has the <literal>Null</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το A έχει την τιμή <literal>Null</literal>."
#. oQpZL
#: sf_unittest.xhp
@@ -36797,7 +36797,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894838018\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than B."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το A είναι μικρότερο από το B."
#. DGdwP
#: sf_unittest.xhp
@@ -36806,7 +36806,7 @@ msgctxt ""
"par_id991656428672332\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Η σύγκριση μεταξύ Α και Β προϋποθέτει τα εξής:"
#. AmmHx
#: sf_unittest.xhp
@@ -36815,7 +36815,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428689311\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κατάλληλοι τύποι δεδομένων είναι <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> ή αριθμητικοί."
#. Y6GRH
#: sf_unittest.xhp
@@ -36824,7 +36824,7 @@ msgctxt ""
"par_id516564286265809\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο εκφράσεις πρέπει να έχουν τον ίδιο <literal>VarType</literal>, ή και οι δύο πρέπει να είναι αριθμητικές."
#. SNBHr
#: sf_unittest.xhp
@@ -36833,7 +36833,7 @@ msgctxt ""
"par_id211656428660996\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συγκρίσεις συμβολοσειρών έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. wAvBZ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36842,7 +36842,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894208818\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than or equal to B."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το A είναι μικρότερο ή ίσο του B."
#. kvCHD
#: sf_unittest.xhp
@@ -36851,7 +36851,7 @@ msgctxt ""
"par_id991656428606322\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Η σύγκριση μεταξύ Α και Β προϋποθέτει τα εξής:"
#. jD42E
#: sf_unittest.xhp
@@ -36860,7 +36860,7 @@ msgctxt ""
"par_id591656428682251\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κατάλληλοι τύποι δεδομένων είναι <literal>String</literal>, <literal>Date</literal>, ή αριθμητικοί."
#. UMG2p
#: sf_unittest.xhp
@@ -36869,7 +36869,7 @@ msgctxt ""
"par_id516564286265711\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Και οι δύο εκφράσεις πρέπει να έχουν τον ίδιο <literal>VarType</literal>, ή και οι δύο πρέπει να είναι αριθμητικές."
#. tcjQC
#: sf_unittest.xhp
@@ -36878,7 +36878,7 @@ msgctxt ""
"par_id211656428660176\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συγκρίσεις συμβολοσειρών έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. Zg5MZ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36887,7 +36887,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894862651\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A matches a given pattern containing wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, εάν η συμβολοσειρά Α αντιστοιχεί σε ένα δεδομένο μοτίβο που περιέχει χαρακτήρες υποκατάστασης."
#. GD2Hu
#: sf_unittest.xhp
@@ -36896,7 +36896,7 @@ msgctxt ""
"par_id51656446203238\n"
"help.text"
msgid "The following wildcards are accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι παρακάτω χαρακτήρες υποκατάστασης γίνονται δεκτοί:"
#. CjJSF
#: sf_unittest.xhp
@@ -36905,7 +36905,7 @@ msgctxt ""
"par_id661656446233484\n"
"help.text"
msgid "? - Represents any single character."
-msgstr ""
+msgstr "? - Αντιπροσωπεύει οποιονδήποτε μεμονωμένο χαρακτήρα."
#. dozgH
#: sf_unittest.xhp
@@ -36914,7 +36914,7 @@ msgctxt ""
"par_id681656446233831\n"
"help.text"
msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters."
-msgstr ""
+msgstr "* - Αντιπροσωπεύει μηδέν, έναν ή πολλούς χαρακτήρες."
#. fsu2Z
#: sf_unittest.xhp
@@ -36923,7 +36923,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894832641\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are <emph>not</emph> considered to be close to each other, given a relative tolerance."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> όταν το <emph>A</emph> και το <emph>B</emph> είναι αριθμητικές τιμές και <emph>δεν</emph> θεωρούνται ότι βρίσκονται κοντά η μια στην άλλη, δεδομένης μιας σχετικής ανοχής."
#. 3CNkz
#: sf_unittest.xhp
@@ -36932,7 +36932,7 @@ msgctxt ""
"par_id241656426317970\n"
"help.text"
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο ισχυρισμός επιστρέφει <literal>True</literal> εάν πληρούνται οι δύο παρακάτω προϋποθέσεις:"
#. NtkrB
#: sf_unittest.xhp
@@ -36941,7 +36941,7 @@ msgctxt ""
"par_id861656426361686\n"
"help.text"
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
-msgstr ""
+msgstr "Τα Α και Β μπορούν να μετατραπούν στον τύπο <literal>Double</literal>."
#. 4L9bJ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36950,7 +36950,7 @@ msgctxt ""
"par_id851656426332052\n"
"help.text"
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>greater</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Η απόλυτη διαφορά μεταξύ Α και Β διαιρούμενη με τη μεγαλύτερη απόλυτη τιμή του Α ή του Β είναι <emph>μεγαλύτερη</emph> από την τιμή που καθορίζεται στην <literal>tolerance</literal>."
#. KVBYJ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36959,7 +36959,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894862842\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are <emph>not</emph> considered to be equal."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν τα <emph>A</emph> και <emph>B</emph> <emph>δεν</emph> θεωρούνται ίσα."
#. AyCxD
#: sf_unittest.xhp
@@ -36968,7 +36968,7 @@ msgctxt ""
"par_id581656446598206\n"
"help.text"
msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> for more information on what equality means in this assertion."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος λειτουργεί τόσο για βαθμωτές όσο και για πίνακες. Διαβάστε τις οδηγίες στο <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τι σημαίνει ισότητα σε αυτόν τον ισχυρισμό."
#. ENDBA
#: sf_unittest.xhp
@@ -36977,7 +36977,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894832638\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A (a string) is <emph>not</emph> found in B."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν το A (μια συμβολοσειρά) <emph>δεν</emph> βρίσκεται στο B."
#. iGakQ
#: sf_unittest.xhp
@@ -36986,7 +36986,7 @@ msgctxt ""
"par_id271656446302516\n"
"help.text"
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε τις οδηγίες στο <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υποθέσεις αυτής της μεθόδου."
#. BCzDu
#: sf_unittest.xhp
@@ -36995,7 +36995,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894831403\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> an instance of a specified object type."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν το A <emph>δεν</emph> είναι μια παρουσία ενός συγκεκριμένου τύπου αντικειμένου."
#. oa8bz
#: sf_unittest.xhp
@@ -37004,7 +37004,7 @@ msgctxt ""
"par_id271656446949396\n"
"help.text"
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε τις οδηγίες στο <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υποθέσεις αυτής της μεθόδου."
#. TRtFA
#: sf_unittest.xhp
@@ -37013,7 +37013,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894863961\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A <emph>does not</emph> match a given pattern containing wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, εάν η συμβολοσειρά A <emph>δεν</emph> ταιριάζει με ένα δεδομένο μοτίβο που περιέχει χαρακτήρες υποκατάστασης."
#. 2ubh9
#: sf_unittest.xhp
@@ -37022,7 +37022,7 @@ msgctxt ""
"par_id271656446258396\n"
"help.text"
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάστε τις οδηγίες στο <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υποθέσεις αυτής της μεθόδου."
#. C9GJn
#: sf_unittest.xhp
@@ -37031,7 +37031,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894420261\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal> εκτός από την περίπτωση που το A είναι ένα αντικείμενο που έχει την τιμή <literal>Nothing</literal>."
#. tdWWt
#: sf_unittest.xhp
@@ -37040,7 +37040,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894876551\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A has the <literal>Null</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, εκτός εάν το A έχει την τιμή <literal>Null</literal>."
#. piNCq
#: sf_unittest.xhp
@@ -37049,7 +37049,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894860331\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> a string or <emph>does not</emph> match the given regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν το A <emph>δεν</emph> είναι συμβολοσειρά ή <emph>δεν</emph> ταιριάζει με τη δεδομένη κανονική έκφραση."
#. 24iRs
#: sf_unittest.xhp
@@ -37058,7 +37058,7 @@ msgctxt ""
"par_id931656448163772\n"
"help.text"
msgid "The comparison is case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Η σύγκριση γίνεται με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. LBAZt
#: sf_unittest.xhp
@@ -37067,7 +37067,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894836031\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when string A matches the given regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν η συμβολοσειρά Α ταιριάζει με τη δεδομένη κανονική έκφραση."
#. YDnGG
#: sf_unittest.xhp
@@ -37076,7 +37076,7 @@ msgctxt ""
"par_id931656448163625\n"
"help.text"
msgid "The comparison is case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Η σύγκριση γίνεται με διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. B2c4q
#: sf_unittest.xhp
@@ -37085,7 +37085,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894063449\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when expression A is a <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφει <literal>True</literal>, όταν η έκφραση A είναι <literal>Boolean</literal> και η τιμή της είναι <literal>True</literal>."
#. CsZXs
#: sf_unittest.xhp
@@ -37094,7 +37094,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894086431\n"
"help.text"
msgid "Forces a test case to fail."
-msgstr ""
+msgstr "Αναγκάζει μια δοκιμαστική περίπτωση να αποτύχει."
#. aMzvc
#: sf_unittest.xhp
@@ -37103,7 +37103,7 @@ msgctxt ""
"par_id751656448550854\n"
"help.text"
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορεί να παρασχεθεί ένα μήνυμα για αναφορά στην κονσόλα."
#. 6ZD5u
#: sf_unittest.xhp
@@ -37112,7 +37112,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894063631\n"
"help.text"
msgid "Writes the specified <literal>message</literal> in the console."
-msgstr ""
+msgstr "Γράφει το καθορισμένο <literal>message</literal> στην κονσόλα."
#. HmfG2
#: sf_unittest.xhp
@@ -37121,7 +37121,7 @@ msgctxt ""
"par_id751656448510894\n"
"help.text"
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορεί να παρασχεθεί ένα μήνυμα για αναφορά στην κονσόλα."
#. b2AUv
#: sf_unittest.xhp
@@ -37130,7 +37130,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894199311\n"
"help.text"
msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the <literal>Exception</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανίζει ένα πλαίσιο μηνύματος με ένα μήνυμα και τις τρέχουσες τιμές ιδιοτήτων της υπηρεσίας <literal>Exception</literal>."
#. by77W
#: sf_unittest.xhp
@@ -37139,7 +37139,7 @@ msgctxt ""
"par_id851656622819891\n"
"help.text"
msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the <literal>Sub</literal> containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the <literal>Fail</literal> method is called."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος χρησιμοποιείται συνήθως στην ενότητα χειρισμού εξαιρέσεων του <literal>Sub</literal> που περιέχει τη δοκιμαστική περίπτωση, η οποία επιτυγχάνεται όταν ένας ισχυρισμός αποτυγχάνει ή όταν καλείται η μέθοδος <literal>Fail</literal>."
#. ozRN8
#: sf_unittest.xhp
@@ -37148,7 +37148,7 @@ msgctxt ""
"par_id291656448892783\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the property <literal>WhenAssertionFails</literal>, the test execution may continue or be interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλογα με την τιμή της ιδιότητας <literal>WhenAssertionFails</literal>, η εκτέλεση της δοκιμής μπορεί να συνεχιστεί ή να διακοπεί."
#. q42xs
#: sf_unittest.xhp
@@ -37157,7 +37157,7 @@ msgctxt ""
"par_id551656448951538\n"
"help.text"
msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the <literal>ReportError</literal> method in the exception handling section of the <literal>Sub</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν γράφετε δοκιμαστικές περιπτώσεις, συνιστάται να συμπεριλάβετε μια κλήση στη μέθοδο <literal>ReportError</literal> στην ενότητα χειρισμού εξαιρέσεων του <literal>Sub</literal>."
#. pze6V
#: sf_unittest.xhp
@@ -37166,7 +37166,7 @@ msgctxt ""
"par_id711656449128572\n"
"help.text"
msgid "If the property <literal>LongMessage</literal> is equal to <literal>True</literal>, the specified <literal>message</literal> is followed by the standard error message description. Otherwise only the <literal>message</literal> is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν η ιδιότητα <literal>LongMessage</literal> ισούται με <literal>True</literal>, το καθορισμένο <literal>message</literal> ακολουθείται από την τυπική περιγραφή του μηνύματος σφάλματος. Διαφορετικά εμφανίζεται μόνο το <literal>message</literal>."
#. AtCyJ
#: sf_unittest.xhp
@@ -37175,7 +37175,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894063361\n"
"help.text"
msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτελεί την πλήρη σειρά δοκιμών που υλοποιείται στην καθορισμένη ενότητα. Κάθε δοκιμαστική περίπτωση εκτελείται ανεξάρτητα το ένα από το άλλο."
#. AqkBH
#: sf_unittest.xhp
@@ -37184,7 +37184,7 @@ msgctxt ""
"par_id201656449688023\n"
"help.text"
msgid "Running a test suite consists of:"
-msgstr ""
+msgstr "Η εκτέλεση μιας δοκιμαστικής σειράς αποτελείται από:"
#. YqC5U
#: sf_unittest.xhp
@@ -37193,7 +37193,7 @@ msgctxt ""
"par_id751656449718279\n"
"help.text"
msgid "Executing the optional <literal>Setup</literal> method present in the module."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση της προαιρετικής μεθόδου <literal>Setup</literal> που υπάρχει στη λειτουργική μονάδα."
#. Kmshw
#: sf_unittest.xhp
@@ -37202,7 +37202,7 @@ msgctxt ""
"par_id611656449718505\n"
"help.text"
msgid "Executing once each test case, in no specific order."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση μία φορά κάθε δοκιμαστική περίπτωση, χωρίς συγκεκριμένη σειρά."
#. dpWzo
#: sf_unittest.xhp
@@ -37211,7 +37211,7 @@ msgctxt ""
"par_id461656449718687\n"
"help.text"
msgid "Executing the optional <literal>TearDown</literal> method present in the module."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση της προαιρετικής μεθόδου <literal>TearDown</literal> που υπάρχει στη λειτουργική μονάδα."
#. rFf8d
#: sf_unittest.xhp
@@ -37220,7 +37220,7 @@ msgctxt ""
"par_id751656448521144\n"
"help.text"
msgid "The argument <literal>testcasepattern</literal> specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Το όρισμα <literal>testcasepattern</literal> καθορίζει ένα μοτίβο που αποτελείται από \"?\" και χαρακτήρες υποκατάστασης \"*\" για να επιλέξετε ποιες δοκιμαστικές περιπτώσεις θα εκτελεστούν. Η σύγκριση δεν κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#. T3faF
#: sf_unittest.xhp
@@ -37229,7 +37229,7 @@ msgctxt ""
"par_id81656448858455\n"
"help.text"
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console when the test starts."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν παρέχεται ένα <literal>message</literal>, γράφεται στην κονσόλα όταν ξεκινά η δοκιμή."
#. TDXg5
#: sf_unittest.xhp
@@ -37238,7 +37238,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894064311\n"
"help.text"
msgid "Interrupts the running test suite without calling the <literal>TearDown</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Διακόπτει την τρέχουσα δοκιμαστική σειρά χωρίς να καλεί τη μέθοδο <literal>TearDown</literal>."
#. A6W9G
#: sf_unittest.xhp
@@ -37247,7 +37247,7 @@ msgctxt ""
"par_id781656450313544\n"
"help.text"
msgid "Skipping a test is usually meaningful during the <literal>Setup</literal> method when not all conditions to run the test are met."
-msgstr ""
+msgstr "Η παράλειψη μιας δοκιμής έχει συνήθως νόημα κατά τη μέθοδο <literal>Setup</literal>, όταν δεν πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις για την εκτέλεση της δοκιμής."
#. wzZy2
#: sf_unittest.xhp
@@ -37256,7 +37256,7 @@ msgctxt ""
"par_id531656450405799\n"
"help.text"
msgid "It is up to the <literal>Setup</literal> method to exit the <literal>Sub</literal> shortly after the <literal>SkipTest</literal> call."
-msgstr ""
+msgstr "Εναπόκειται στη μέθοδο <literal>Setup</literal> να βγείτε από το <literal>Sub</literal> λίγο μετά την κλήση <literal>SkipTest</literal>."
#. KEaV4
#: sf_unittest.xhp
@@ -37265,7 +37265,7 @@ msgctxt ""
"par_id581656450504005\n"
"help.text"
msgid "If <literal>SkipTest</literal> is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το <literal>SkipTest</literal> καλείται μέσα από μια δοκιμαστική περίπτωση, η εκτέλεση της σειράς δοκιμών διακόπτεται και οι υπόλοιπες περιπτώσεις δοκιμής δεν εκτελούνται. Λάβετε υπόψη ότι η σειρά με την οποία εκτελούνται οι περιπτώσεις δοκιμών είναι αυθαίρετη σε μια ομάδα δοκιμών."
#. BFyev
#: sf_unittest.xhp
@@ -37274,7 +37274,7 @@ msgctxt ""
"par_id81656449618455\n"
"help.text"
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν παρέχεται ένα <literal>message</literal>, γράφεται στην κονσόλα."
#. NyP5B
#: sf_writer.xhp