summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/source/el/readlicense_oo/docs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/source/el/readlicense_oo/docs.po')
-rw-r--r--translations/source/el/readlicense_oo/docs.po927
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/source/el/readlicense_oo/docs.po b/translations/source/el/readlicense_oo/docs.po
new file mode 100644
index 0000000000..2a650f6b87
--- /dev/null
+++ b/translations/source/el/readlicense_oo/docs.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+#. extracted from readlicense_oo/docs
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 01:45+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/el/>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
+"X-Project-Style: openoffice\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1542789242.000000\n"
+
+#. q6Gg3
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"Welcome\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
+msgstr "Διάβασε με του ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"
+
+#. wHdDE
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"LatestUpdates\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
+msgstr "Για τις τελευταίες ενημερώσεις σε αυτό το αρχείο readme, δείτε <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
+
+#. PUvpE
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A6\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
+msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει ενδιαφέρουσες πληροφορίες για το λογισμικό ${PRODUCTNAME}. Συνιστάται η πολύ προσεκτική ανάγνωση πριν την έναρξη της εγκατάστασης."
+
+#. RZziP
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A7\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
+msgstr "Η κοινότητα του ${PRODUCTNAME} είναι υπεύθυνη για την ανάπτυξη αυτού του προϊόντος και σας προσκαλεί να συμμετάσχετε ως μέλος της κοινότητας. Εάν είστε νέος χρήστης, μπορείτε να επισκεφτείτε τον τόπο ${PRODUCTNAME}, όπου θα βρείτε πολλές πληροφορίες για το έργο ${PRODUCTNAME} και τις κοινότητες που υπάρχουν γύρω του. Μεταβείτε στο <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
+
+#. EVaKB
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A10\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
+msgstr "Είναι το ${PRODUCTNAME} πραγματικά ελεύθερο για κάθε χρήστη;"
+
+#. ThKSG
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A11\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
+msgstr "Το ${PRODUCTNAME} είναι ελεύθερο για χρήση από οιονδήποτε. Μπορείτε να πάρετε αυτό το αντίγραφο του ${PRODUCTNAME} και να το εγκαταστήσετε σε όσους υπολογιστές θέλετε και να το χρησιμοποιήσετε για κάθε επιθυμητό σκοπό (συμπεριλαμβάνοντας εμπορική, κυβερνητική, δημόσιας διοίκησης και εκπαιδευτική χρήση). Για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το ενσωματωμένο κείμενο άδειας μαζί με αυτή τη λήψη του ${PRODUCTNAME}."
+
+#. zu3iF
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A12\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
+msgstr "Γιατί το ${PRODUCTNAME} είναι ελεύθερο για κάθε χρήστη;"
+
+#. 97bFC
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A13\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αντίγραφο του ${PRODUCTNAME} χωρίς χρέωση επειδή ατομικοί συντελεστές και συλλογικοί χορηγοί σχεδίασαν, ανέπτυξαν, έλεγξαν μετέφρασαν, τεκμηρίωσαν, υποστήριξαν, εμπορεύτηκαν και βοήθησαν με πολλούς άλλους τρόπους να κάνουν το ${PRODUCTNAME} αυτό που είναι σήμερα - το παγκόσμια κορυφαίο παραγωγικό ανοιχτό λογισμικό για σπίτια και γραφεία."
+
+#. CTGH2
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"A13b\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
+msgstr "Εάν εκτιμάτε τις προσπάθειες τους και θα θέλατε να επιβεβαιώσετε ότι το ${PRODUCTNAME} θα συνεχίσει να διατίθεται για πολύ στο μέλλον, παρακαλούμε σκεφτείτε τη συμμετοχή σας στο έργο - δείτε <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> για λεπτομέρειες. Ο καθένας μπορεί να συμβάλει με κάποιον τρόπο."
+
+#. B8wNY
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rr3fgf42r\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Notes on Installation"
+msgstr "Σημειώσεις εγκατάστασης"
+
+#. emGDw
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"javaneeded\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
+msgstr "Το ${PRODUCTNAME} απαιτεί μια πρόσφατη έκδοση του περιβάλλοντος χρόνου εκτέλεσης Java (JRE) για πλήρη λειτουργικότητα. Το JRE δεν είναι μέρος του πακέτου εγκατάστασης ${PRODUCTNAME}, πρέπει να εγκατασταθεί ξεχωριστά."
+
+#. XDQ7y
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"sdfsdfgf42r\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "System Requirements"
+msgstr "Απαιτήσεις συστήματος"
+
+#. Y6XnE
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"macxiOSX\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "macOS 10.15 (Catalina) or higher"
+msgstr "macOS 10.15 (Catalina) ή νεότερη έκδοση"
+
+#. zfLqy
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s2s3sdf21\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10"
+msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Ενημέρωση (S14) ή 10"
+
+#. kaNFX
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"edssc3d\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
+msgstr "Παρακαλώ λάβετε υπόψη ότι απαιτούνται δικαιώματα διαχειριστή για τη διαδικασία εγκατάστασης."
+
+#. AcDKB
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"MSOReg1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
+msgstr "Η εγγραφή του ${PRODUCTNAME} ως προεπιλεγμένη εφαρμογή για τύπους αρχείων Microsoft Office μπορεί να εξαναγκαστεί ή να καταργηθεί χρησιμοποιώντας την ακόλουθη γραμμή εντολής που αλλάζει με την εγκατάσταση:"
+
+#. Cwdv7
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"MSOReg2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
+msgstr "Το <tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> θα εξαναγκάσει την καταχώριση του ${PRODUCTNAME} ως προεπιλεγμένης εφαρμογής στις μορφές Microsoft Office."
+
+#. BrBwT
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"MSOReg3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
+msgstr "Το <tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> θα παρεμποδίσει την καταχώριση του ${PRODUCTNAME} ως προεπιλεγμένης εφαρμογής για τις μορφές του Microsoft Office."
+
+#. GGBmC
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s2we10\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
+msgstr "Ως γενικός κανόνας, σας προτείνεται η εγκατάσταση του ${PRODUCTNAME} μέσω των μεθόδων εγκατάστασης που συστήνονται από τη συγκεκριμένη διανομή Linux (όπως το κέντρο λογισμικού Ubuntu, στην περίπτωση του Ubuntu Linux). Αυτό συμβαίνει επειδή συνήθως είναι ο πιο απλός τρόπος λήψης μιας εγκατάστασης που ενσωματώνεται άριστα στο σύστημα σας. Στην πραγματικότητα, το ${PRODUCTNAME} μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο από προεπιλογή όταν αρχικά εγκαθίσταται το λειτουργικό σας σύστημα Linux."
+
+#. 7qBGn
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s2we11\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
+msgstr "Αυτή η \"αυτόνομη\" εγκατάσταση του ${PRODUCTNAME} παρέχεται για χρήστες που χρειάζονται προεπισκοπήσεις, έχουν ειδικές ανάγκες και για εξαιρετικές περιπτώσεις."
+
+#. FGoTY
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s2we35\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Linux Kernel version 3.10 or higher;"
+msgstr "Έκδοση πυρήνα Linux 3.10 ή μεγαλύτερου·"
+
+#. pNgKX
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s253we\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "glibc2 version 2.17 or higher;"
+msgstr "έκδοση glibc2 2.17 ή μεγαλύτερου·"
+
+#. rstw9
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s255we\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;"
+msgstr "Έκδοση FreeType 2.8.0 ή μεγαλύτερου·"
+
+#. biUGt
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"s256we\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "GTK version 3.20 or higher;"
+msgstr "Έκδοση GTK 3.20 ή νεότερη"
+
+#. nA9h9
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"wd2dff\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Gnome 3.18 or higher, with the at-spi2 1.32 package (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
+msgstr "Gnome 3.18 ή μεγαλύτερο, με το πακέτο at-spi2 1.32 (απαιτείται για υποστήριξη για εργαλεία τεχνολογίας υποβοήθησης [AT]), ή μία άλλη συμβατή γραφική διεπαφή χρήστη (όπως KDE, μεταξύ άλλων)."
+
+#. q9SJs
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"Linuxi3a\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
+msgstr "Υπάρχει μια μεγάλη ποικιλία διανομών Λίνουξ και ίσως υπάρχουν διαφορετικές επιλογές εγκατάστασης (KDE - Gnome, κλπ.) διαθέσιμα από τους ίδιους διαθέτες Λίνουξ. Μερικές διανομές αποστέλλονται με τη δικιά τους “εγγενή” έκδοση του ${PRODUCTNAME}, που ίσως έχει διαφορετικά χαρακτηριστικά από την έκδοση του ${PRODUCTNAME} που παρέχεται από την κοινότητα. Σε πολλές περιπτώσεις, μπορείτε να εγκαταστήσετε το ${PRODUCTNAME} της κοινότητας μαζί με την εγγενή έκδοση. Όμως, ίσως προτιμήσετε να αφαιρέσετε την “εγγενή” έκδοση πριν την εγκατάσταση της κοινοτικής έκδοσης. Για λεπτομέρειες πώς να το κάνετε, παρακαλώ συμβουλευτείτε τις πηγές βοήθειας χρήστη που παρέχονται από το συγκεκριμένο διαθέτη Λίνουξ."
+
+#. SKCtD
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"Linuxi4a\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
+msgstr "Είναι μια συνιστώμενη άριστη πρακτική να αντιγράφετε το σύστημα σας και τα δεδομένα σας πριν αφαιρέσετε ή εγκαταστήσετε λογισμικό."
+
+#. bSQER
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"Precautions\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
+msgstr "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετή ελεύθερη μνήμη στον προσωρινό κατάλογο του συστήματος σας και βεβαιωθείτε ότι έχετε τα δικαιώματα πρόσβασης ανάγνωσης, εγγραφής και εκτέλεσης. Κλείστε όλα τα άλλα προγράμματα πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης."
+
+#. 9CnSc
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"sdfsdfgf42s\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
+msgstr "Εγκατάσταση του ${PRODUCTNAME} σε συστήματα Linux που βασίζονται σε Debian/Ubuntu"
+
+#. RGiQM
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr "Για οδηγίες εγκατάστασης ενός πακέτου γλώσσας (αφού έχετε εγκαταστήσει την έκδοση Αγγλικά-ΗΠΑ του ${PRODUCTNAME}), παρακαλούμε διαβάστε την παρακάτω ενότητα που τιτλοφορείται εγκατάσταση πακέτου γλώσσας."
+
+#. EvKZu
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
+msgstr "Όταν αποσυμπιέζετε την αρχειοθήκη που μεταφορτώσατε, θα δείτε ότι τα περιεχόμενα έχουν αποσυμπιεστεί σε έναν υποκατάλογο. Ανοίξτε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων και αλλάξτε τον κατάλογο σε εκείνον που αρχίζει με \"LibreOffice_\", ακολουθούμενο από τον αριθμό έκδοσης και κάποιες πληροφορίες λειτουργικού."
+
+#. MkcLD
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
+msgstr "Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν υποκατάλογο με όνομα \"DEBS\". Αλλάξτε τον κατάλογο στον κατάλογο \"DEBS\"."
+
+#. oPTWv
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall4\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
+msgstr "Δεξί πάτημα μες τον κατάλογο και επιλέξτε \"άνοιγμα σε τερματικό\". Ένα παράθυρο τερματικού θα ανοίξει. Από τη γραμμή εντολών του παραθύρου τερματικού, εισάγετε την παρακάτω εντολή (θα σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη πριν την εκτέλεση της εντολής):"
+
+#. 369gg
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall5\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
+msgstr "Οι παρακάτω εντολές θα εγκαταστήσουν το LibreOffice και τα πακέτα ολοκλήρωσης της επιφάνειας εργασίας (μπορείτε να αντιγράψετε απλά και να τις επικολλήσετε στην οθόνη τερματικού αντί να προσπαθήσετε να τις πληκτρολογήσετε):"
+
+#. AhETV
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall6\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "sudo dpkg -i *.deb"
+msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
+
+#. wmweu
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"debianinstall9\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρώθηκε τώρα και πρέπει να έχετε εικονίδια για όλες τις εφαρμογές του ${PRODUCTNAME} στο μενού της επιφάνειας εργασίας σας προγράμματα/γραφείο."
+
+#. AnTC8
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"sdfsdfgf42t\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
+msgstr "Εγκατάσταση του ${PRODUCTNAME} στα Fedora, openSUSE, Mandriva και άλλα συστήματα Λίνουξ χρησιμοποιώντας πακέτα RPM"
+
+#. JEyDa
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr "Για οδηγίες εγκατάστασης ενός πακέτου γλώσσας (αφού έχετε εγκαταστήσει την έκδοση Αγγλικά-ΗΠΑ του ${PRODUCTNAME}), παρακαλούμε διαβάστε την παρακάτω ενότητα που τιτλοφορείται εγκατάσταση πακέτου γλώσσας."
+
+#. gKEeg
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
+msgstr "Όταν αποσυμπιέζετε την αρχειοθήκη που μεταφορτώσατε, θα δείτε ότι τα περιεχόμενα έχουν αποσυμπιεστεί σε έναν υποκατάλογο. Ανοίξτε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων και αλλάξτε τον κατάλογο σε εκείνον που αρχίζει με \"LibreOffice_\", ακολουθούμενο από τον αριθμό έκδοσης και κάποιες πληροφορίες λειτουργικού."
+
+#. 7wgn6
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
+msgstr "Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν υποκατάλογο με όνομα \"RPMS\". Αλλάξτε κατάλογο στον κατάλογο \"RPMS\"."
+
+#. VGeBx
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall4\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
+msgstr "Δεξί πάτημα μες τον κατάλογο και επιλέξτε \"άνοιγμα σε τερματικό\". Ένα παράθυρο τερματικού θα ανοίξει. Από τη γραμμή εντολών του παραθύρου τερματικού, εισάγετε την παρακάτω εντολή (θα σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη πριν την εκτέλεση της εντολής):"
+
+#. DSXFr
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall5\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm"
+msgstr "Για συστήματα με βάση το Fedora: sudo dnf install *.rpm"
+
+#. BwvxR
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall6\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
+msgstr "Για συστήματα βασισμένα σε Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
+
+#. hRPhJ
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall7\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
+msgstr "Για άλλα συστήματα με βάση RPM (openSUSE, κλπ): rpm -Uvh *.rpm"
+
+#. fFRDn
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstallE\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρώθηκε τώρα και πρέπει να έχετε εικονίδια για όλες τις εφαρμογές του ${PRODUCTNAME} στο μενού της επιφάνειας εργασίας σας προγράμματα/γραφείο."
+
+#. GKgVu
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"rpminstall7a\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σενάριο 'install', που βρίσκεται στον κατάλογο ανωτάτου επιπέδου αυτής της αρχειοθήκης για να εκτελέσει μια εγκατάσταση ως χρήστης. Το σενάριο θα ρυθμίσει το ${PRODUCTNAME} να έχει την δικιά του κατατομή για αυτήν την εγκατάσταση, χωριζόμενο από τη δικό σας κανονική κατατομή ${PRODUCTNAME}. Σημειώστε ότι αυτό δεν θα εγκαταστήσει τα μέρη ολοκλήρωσης συστήματος όπως τα στοιχεία μενού επιφάνειας εργασίας και εγγραφές τύπου MIME της επιφάνειας εργασίας."
+
+#. wx2tD
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"sdfsdfgf42t2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
+msgstr "Σημειώσεις που αφορούν την ολοκλήρωση της επιφάνειας εργασίας για διανομές Λίνουξ που δεν καλύπτονται από τις παραπάνω οδηγίες εγκατάστασης"
+
+#. ptDBr
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"otherinstall1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
+msgstr "Θα πρέπει να είναι εύκολα δυνατό να εγκαταστήσετε το ${PRODUCTNAME} σε άλλες διανομές Λίνουξ που δεν καλύπτονται ειδικά από αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης. Η κύρια όψη για την οποία μπορούν να αντιμετωπιστούν διαφορές είναι η ολοκλήρωση της επιφάνειας εργασίας."
+
+#. SAEkj
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"otherinstall2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
+msgstr "Ο κατάλογος RPMS (ή DEBS, αντίστοιχα) μπορεί να περιέχει επίσης ένα πακέτο με όνομα libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (ή libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, αντίστοιχα ή κάτι παρόμοιο). Αυτό είναι ένα πακέτο για όλες τις διανομές Linux που υποστηρίζουν τις προδιαγραφές/συστάσεις του Freedesktop.org (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) και παρέχονται για εγκατάσταση σε άλλες διανομές Λίνουξ που δεν καλύπτονται από τις προμνημονευθείσες οδηγίες."
+
+#. irqxi
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"sdfsdfgf42t3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Installing a Language Pack"
+msgstr "Εγκατάσταση γλωσσικού πακέτου"
+
+#. A9wLG
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
+msgstr "Κατεβάστε το επιθυμητό γλωσσικό πακέτο για το λειτουργικό σας. Είναι διαθέσιμα από την ίδια τοποθεσία όπως και η αρχειοθήκη της κύριας εγκατάστασης. Από το διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου εξάγεται την κατεβασμένη αρχειοθήκη σε έναν κατάλογο (την επιφάνεια εργασίας, για παράδειγμα). Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγει από όλες τις εφαρμογές του ${PRODUCTNAME} (συμπεριλαμβανόμενης της γρήγορης εκκίνησης, εάν έχει ξεκινήσει)."
+
+#. uQM2g
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
+msgstr "Πηγαίνετε στον κατάλογο όπου έχετε εξαγάγει το κατεβασμένο γλωσσικό πακέτο."
+
+#. Dq9xE
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
+msgstr "Τώρα αλλάξτε τον κατάλογο στον κατάλογο που δημιουργήθηκε κατά τη διεργασία εξαγωγής. Για παράδειγμα, για το γαλλικό πακέτο γλώσσας για ένα σύστημα 32 δυαδικών με βάση Ντέμπιαν/Ουμπούντου, ο κατάλογος ονομάζεται LibreOffice_, συν κάποια πληροφορία έκδοσης, συν Linux_x86_langpack-deb_fr."
+
+#. CRXFP
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack4\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
+msgstr "Τώρα αλλάξτε κατάλογο στον κατάλογο που περιέχει τα πακέτα για εγκατάσταση. Σε συστήματα με βάση Ντέμπιαν/Ουμπούντου, ο κατάλογος θα είναι DEBS. Σε συστήματα Fedora, openSUSE ή Mandriva, ο κατάλογος θα είναι RPMS."
+
+#. nyM9e
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack5\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
+msgstr "Από το διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο, δεξί πάτημα στον κατάλογο και επιλογή της εντολής \"άνοιγμα σε τερματικό\". Στο παράθυρο τερματικού που μόλις ανοίξατε, εκτελέστε την εντολή για εγκατάσταση του γλωσσικού πακέτου (με όλες τις παρακάτω εντολές, ίσως σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή):"
+
+#. Ak9Pt
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack6\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
+msgstr "Για συστήματα βασισμένα σε Debian/Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb"
+
+#. qhEUW
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack7\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'"
+msgstr "Για συστήματα με βάση το Fedora: su -c 'dnf install *.rpm'"
+
+#. nrFRB
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack8\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
+msgstr "Για συστήματα βασισμένα σε Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
+
+#. o5YTe
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpack9\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
+msgstr "Για άλλα συστήματα που χρησιμοποιούν RPM (openSUSE, κλπ.): rpm -Uvh *.rpm"
+
+#. EQqhF
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpackA\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Languages and Locales\" and then click on \"General\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
+msgstr "Τώρα ξεκινήστε μια από τις εφαρμογές του ${PRODUCTNAME} - Writer, για παράδειγμα. Μεταβείτε στο μενού Εργαλεία και διαλέξτε Επιλογές. Στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές, πατήστε στο \"Γλώσσες και τοπικές ρυθμίσεις\" και, στη συνέχεια, πατήστε στο \"Γενικά\". Αναδιπλώστε τον κατάλογο \"Διεπαφή χρήστη\" και επιλέξτε τη γλώσσα που μόλις εγκαταστήσατε. Εάν θέλετε, κάντε το ίδιο για τη \"Ρύθμιση τοπικών ρυθμίσεων\", το \"Προεπιλεγμένο νόμισμα\" και τις \"Προεπιλεγμένες γλώσσες για έγγραφα\"."
+
+#. ntGdw
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpackB\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
+msgstr "Μετά την προσαρμογή αυτών των ρυθμίσεων, πατήστε εντάξει. Το πλαίσιο διαλόγου θα κλείσει και θα δείτε ένα μήνυμα πληροφορίας που σας λέει ότι οι αλλαγές σας θα ενεργοποιηθούν μόνο μετά την έξοδο του ${PRODUCTNAME} και επανεκκίνηση του (θυμηθείτε να βγείτε επίσης από την γρήγορη εκκίνηση εάν έχει ξεκινήσει)."
+
+#. DCABt
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"linuxlangpackC\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
+msgstr "Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το ${PRODUCTNAME}, θα ξεκινήσει στη γλώσσα που μόλις εγκαταστήσατε."
+
+#. dzpfA
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"naso01\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Problems During Program Startup"
+msgstr "Προβλήματα κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
+
+#. fGzkD
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"abcdef\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system."
+msgstr "Οι δυσκολίες εκκίνησης του ${PRODUCTNAME} (π.χ. οι εφαρμογές κρέμονται) καθώς και τα προβλήματα με την οθόνη προκαλούνται συχνά από το πρόγραμμα οδήγησης της κάρτας γραφικών. Εάν παρουσιαστούν αυτά τα προβλήματα, ενημερώστε το πρόγραμμα οδήγησης της κάρτας γραφικών σας ή δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα οδήγησης γραφικών που παρέχεται με το λειτουργικό σας σύστημα."
+
+#. inrAd
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"naso\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
+msgstr "ALPS/Synaptics για πινακίδα επαφής φορητού στα Windows"
+
+#. TNYx3
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"naso2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
+msgstr "Εξαιτίας ενός προβλήματος οδηγού από τα Windows, δε μπορείτε να κυλήσετε μέσα από τα έγγραφα του ${PRODUCTNAME}, όταν μετακινείτε το δάχτυλό σας κατά μήκος μιας πινακίδας επαφής ALPS/Synaptics."
+
+#. fchQZ
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"naso6\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την κύλιση της πινακίδας επαφής, προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές στο αρχείο ρυθμίσεων \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\", και κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας:"
+
+#. BdEXg
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"naso8\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
+msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου ρυθμίσεων μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τις διαφορετικές εκδόσεις των Windows."
+
+#. YFEgC
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"awe1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
+
+#. SbwJj
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"w32e1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
+msgstr "Στο ${PRODUCTNAME} μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο πλήκτρα συντόμευσης (συνδυασμοί πλήκτρων) που δεν χρησιμοποιούνται από το λειτουργικό σύστημα. Αν ένας συνδυασμός πλήκτρων στο ${PRODUCTNAME} δεν ανταποκρίνεται όπως περιγράφεται στη Βοήθεια του ${PRODUCTNAME}, ελέγξτε αν η συντόμευση αυτή χρησιμοποιείται ήδη από το λειτουργικό σύστημα. Για να διορθώσετε τέτοιες συγκρούσεις, μπορείτε να αλλάξετε τα πλήκτρα που έχουν ανατεθεί από το λειτουργικό σύστημα. Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξετε σχεδόν όλες τις αναθέσεις συντομεύσεων στο ${PRODUCTNAME}. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό το θέμα, μεταβείτε στη Βοήθεια του ${PRODUCTNAME} ή την τεκμηρίωση της βοήθειας του λειτουργικού σας συστήματος."
+
+#. DBXZ8
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"mackeys1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
+msgstr "Η βοήθεια της εφαρμογής του ${PRODUCTNAME} ενδεχομένως να χρησιμοποιεί συντομεύσεις πληκτρολογίου μόνο για πληκτρολόγια PC."
+
+#. VAmvp
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"gfh6w\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "File Locking"
+msgstr "Κλείδωμα αρχείων"
+
+#. 2WU2G
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"pji76w\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
+msgstr "Το κλείδωμα αρχείου ενεργοποιείται από προεπιλογή στο ${PRODUCTNAME}. Σε ένα δίκτυο που χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο συστήματος αρχείου δικτύου (NFS), το κλείδωμα του δαίμονα για NFS πελάτες πρέπει να είναι ενεργό. Για απενεργοποίηση κλειδώματος αρχείου, επεξεργαστείτε το σενάριο <tt>soffice</tt> και αλλάξτε τη γραμμή \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" σε \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Εάν απενεργοποιήσετε το κλείδωμα αρχείου, η πρόσβαση εγγραφής ενός εγγράφου δεν περιορίζεται στο χρήστη που πρώτος άνοιξε το έγγραφο."
+
+#. cbpAz
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"gfh6w0\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Graphic Performance"
+msgstr "Επίδοση γραφικών"
+
+#. dDsXM
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"pji76w0\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
+msgstr "Από προεπιλογή, το ${PRODUCTNAME} ευνοεί ωραία γραφικά έναντι της ταχύτητας. Εάν παρατηρείτε αργά γραφικά, απενεργοποίηση του 'Εργαλεία - Επιλογές - ${PRODUCTNAME} - Προβολή - Χρήση εξομάλυνσης' ίσως βοηθήσει."
+
+#. bbgfk
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"gfh6w1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Problems When Sending Documents as Emails From ${PRODUCTNAME}"
+msgstr "Προβλήματα κατά την αποστολή εγγράφων ως ηλ. αλληλογραφίας από το ${PRODUCTNAME}"
+
+#. D5sqw
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"pji76w1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "When sending a document via 'File - Send - Email Document' or 'File - Send - Email as PDF' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
+msgstr "Κατά την αποστολή ενός εγγράφου μέσω \"Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου\" ή \"Αρχείο - Αποστολή - Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο ως PDF\" ενδέχεται να προκύψουν προβλήματα (το πρόγραμμα καταρρέει ή κολλάει). Αυτό οφείλεται στο αρχείο συστήματος των Windows \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) που προκαλεί προβλήματα σε ορισμένες εκδόσεις αρχείων. Δυστυχώς, το πρόβλημα δεν μπορεί να περιοριστεί σε έναν συγκεκριμένο αριθμό έκδοσης. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε τη διεύθυνση <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> για αναζήτηση στη Γνωσιακή Βάση της Microsoft για \"mapi dll\"."
+
+#. a426D
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"aw22\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Important Accessibility Notes"
+msgstr "Σημαντικές σημειώσεις πρόσβασης"
+
+#. r7AUE
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"access7\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες για τα χαρακτηριστικά πρόσβασης στο ${PRODUCTNAME}, δείτε <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>."
+
+#. Cumnc
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"support\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "User Support"
+msgstr "Υποστήριξη χρηστών"
+
+#. jSnfN
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"support1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+msgstr "Η κύρια σελίδα υποστήριξης <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> προσφέρει ποικίλες δυνατότητες για βοήθεια με το ${PRODUCTNAME}. Η ερώτησή σας ίσως να έχει ήδη απαντηθεί - ελέγξτε τις συζητήσεις της κοινότητας στο <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ή αναζητήστε την αρχειοθήκη της λίστας αλληλογραφίας 'users@libreoffice.org' στο <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Εναλλακτικά, μπορείτε να στείλετε τις ερωτήσεις σας στο <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Εάν επιθυμείτε να εγγραφείτε στη λίστα (για να παίρνετε ηλεκτρονικές απαντήσεις), στείλτε κενό μήνυμα στο: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+
+#. YnDMB
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"faq\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
+msgstr "Ελέγξτε επίσης την ενότητα συχνές ερωτήσεις (FAQ) στο <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
+
+#. CgBtA
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"reportbugs\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων &amp; προβλημάτων"
+
+#. MkEhR
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"reportbugs1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
+msgstr "Το σύστημα μας για αναφορά, ανίχνευση και επίλυση σφαλμάτων είναι προς το παρόν το BugZilla, φιλοξενούμενο στο <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. Ενθαρρύνουμε όλους τους χρήστες να αναφέρουν και καλωσορίζουμε τις αναφορές σφαλμάτων που ίσως εμφανιστούν στο συγκεκριμένο λειτουργικό σας. Η ενεργητική αναφορά σφαλμάτων είναι μία από τις πιο σημαντικές συνεισφορές που η κοινότητα χρηστών μπορεί να κάνει στην συνεχιζόμενη ανάπτυξη και βελτίωση του ${PRODUCTNAME}."
+
+#. WpD2B
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"gettinginvolved1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Συμμετοχή"
+
+#. kQUBk
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"gettinginvolved2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
+msgstr "Η κοινότητα του ${PRODUCTNAME} θα ωφεληθεί πολύ από την ενεργή σας συμμετοχή στην ανάπτυξη αυτού του σημαντικού έργου ανοικτού κώδικα."
+
+#. kAfhp
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"gettingimvolved3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
+msgstr "Ως χρήστης, είσαστε ήδη ένα πολύτιμο μέρος της διαδικασίας ανάπτυξης της σειράς και θα θέλαμε να σας ενθαρρύνουμε να πάρετε έναν ακόμη πιο ενεργό ρόλο με προοπτική να είσαστε ένας μακροχρόνιος συντελεστής στην κοινότητα. Παρακαλούμε γίνετε μέλος και ελέγξτε τη σελίδα συμμετοχής στο <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
+
+#. zfwR2
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"howtostart\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "How to Start"
+msgstr "Πώς να ξεκινήσετε"
+
+#. gYxt2
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"howtostart1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
+msgstr "Ο καλύτερος τρόπος για να ξεκινήσετε τη συμμετοχή σας είναι εγγραφόμενος σε μια ή περισσότερες από τις λίστες αλληλογραφίας, παραμείνετε για κάμποσο και σταδιακά χρησιμοποιήστε την αρχειοθήκη αλληλογραφίας για να εξοικειωθείτε με πολλά από τα θέματα που καλύπτονται από τότε που ο πηγαίος κώδικας του ${PRODUCTNAME} ανακοινώθηκε τον Οκτώβρη 2000. Όταν αισθανθείτε άνετα, αυτό που χρειάζεται να κάνετε είναι να στείλετε ένα μήνυμα προσωπικής παρουσίασης και να μπείτε στην ομάδα. Εάν είστε εξοικειωμένος με τα έργα ανοιχτού λογισμικού, ελέγξτε τη λίστα με τις ανάγκες μας και δείτε εάν υπάρχει κάτι στο οποίο θα θέλατε να βοηθήσετε στο <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
+
+#. LGEzy
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"subscribe\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#. NFsc6
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"subscribe1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
+msgstr "Εδώ είναι μερικές λίστες αλληλογραφίας στις οποίες μπορείτε να εγγραφείτε στο <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>."
+
+#. FxDPA
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"subscribelist1\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
+msgstr "Νέα: announce@documentfoundation.org *συνιστάται για όλους τους χρήστες* (μικρή κυκλοφορία)"
+
+#. BcgDM
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"subscribelist2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
+msgstr "Κύρια λίστα χρηστών: users@global.libreoffice.org *εύκολος τρόπος παρακολούθησης συζητήσεων* (υψηλή κίνηση)"
+
+#. EG5hN
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"subscribelist3\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
+msgstr "Έργο αγοράς: marketing@global.libreoffice.org *πέρα από την ανάπτυξη* (γίνεται πυκνής κίνησης)"
+
+#. PbCp3
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"subscribelist4\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
+msgstr "Λίστα γενικής ανάπτυξης: libreoffice@lists.freedesktop.org (υψηλή κυκλοφορία)"
+
+#. MrCBN
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"joining0\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Joining one or more Projects"
+msgstr "Γίνετε μέλος σε ένα ή περισσότερα έργα"
+
+#. 3TAwi
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"joining\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
+msgstr "Μπορείτε να πραγματοποιήσετε μεγαλύτερες συνεισφορές σε αυτό το σημαντικό έργο ανοικτού κώδικα ακόμη και αν περιορίζεστε στη σχεδίαση του λογισμικού ή στη δοκιμή του κώδικα. Ναι, εσείς!"
+
+#. ZZKwU
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"credits\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
+msgstr "Ελπίζουμε ότι θα σας αρέσει το νέο ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} και θα συμμετέχετε και εσείς στην προσπάθεια μας."
+
+#. ugBr5
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"credits2\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "The LibreOffice Community"
+msgstr "Η κοινότητα LibreOffice"
+
+#. AqGnx
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"ModifiedSourceCodeHeading\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Used / Modified Source Code"
+msgstr "Ο πηγαίος κώδικας χρησιμοποιήθηκε / τροποποιήθηκε"
+
+#. ZLBg5
+#: readme.xrm
+msgctxt ""
+"readme.xrm\n"
+"ModifiedSourceCodePara\n"
+"readmeitem.text"
+msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
+msgstr "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."