summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/pt_BR.po4218
1 files changed, 4218 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt_BR.po b/man/po4a/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..242b5a8
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4218 @@
+# Brazilian Portuguese translations for man-db-manpages
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 14:35-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. type: TH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
+#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
+#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
+#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
+#: ../../man/man8/mandb.man8:14
+#, no-wrap
+msgid "Manual pager utils"
+msgstr "Utilitários de paginação de manual"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
+#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
+#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
+#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
+#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15
+msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
+msgstr "%apropos% - pesquisa por nomes e descrições de páginas de manual"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
+#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32
+msgid ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] "
+"I<palavra-chave> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
+#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
+#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:37
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
+"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
+msgstr ""
+"Cada página de manual possui uma descrição curta disponível. B<%apropos%> "
+"pesquisa nas descrições por ocorrências de I<palavra-chave>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:50
+msgid ""
+"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
+"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
+"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
+"special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<palavra-chave> geralmente é uma expressão regular, como se (B<-r>) tivesse "
+"sido usada, ou pode conter opções curingas (B<-w>), ou corresponder a "
+"palavra-chave exata (B<-e>). Ao usar essas opções, pode ser necessário "
+"colocar a I<palavra-chave> entre aspas ou escapar (\\e) os caracteres "
+"especiais para impedir que o shell interprete-os."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:53
+msgid ""
+"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
+"and word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"As regras padrões de correspondências permitem que estas sejam feitas em "
+"relação ao nome da página ou limites de uma palavra na descrição."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61
+msgid ""
+"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
+"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
+"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
+msgstr ""
+"O banco de dados pesquisado por B<%apropos%> é atualizado pelo programa "
+"B<%mandb%>. Dependendo de sua instalação, ele pode ser executado por um "
+"trabalho cron periódico ou pode precisar ser executado manualmente após "
+"novas páginas serem instaladas."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
+#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
+#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
+#: ../../man/man8/mandb.man8:74
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
+#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
+#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
+#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
+#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
+msgid "Print debugging information."
+msgstr "Emite mensagens de depuração."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
+msgid "Print verbose warning messages."
+msgstr "Emite mensagens de aviso detalhadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:76
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
+"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
+"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
+"not limited to word boundaries."
+msgstr ""
+"Interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular. Esse é o "
+"comportamento padrão. Cada palavra-chave será comparada aos nomes e às "
+"descrições de páginas independentemente. Ela pode corresponder qualquer "
+"parte de cada uma. A correspondência não está limitada aos limites de uma "
+"palavra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:88
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
+"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
+"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
+"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
+"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Interpreta cada palavra-chave como um padrão contendo caracteres curingas no "
+"estilo do shell. Cada palavra-chave será comparada com os nomes e as "
+"descrições de páginas independentemente. Se B<--exact> também for usado, uma "
+"correspondência só será localizada se uma palavra-chave expandida "
+"corresponder a toda uma descrição ou nome de páginas. Do contrário, a "
+"palavra-chave também será permitida corresponder a limites de uma palavra na "
+"descrição."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:92
+msgid ""
+"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Cada palavra-chave será comparada em sua exatidão com nomes e descrições de "
+"páginas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:96
+msgid ""
+"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
+"display items that match any keyword."
+msgstr ""
+"Exibe apenas itens que correspondam a todas as palavras-chaves fornecidas. O "
+"padrão é exibir itens que correspondam a qualquer palavra-chave."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+msgid ""
+"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
+"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
+"B<NAME> sections."
+msgstr ""
+"Não apara a saída à largura do terminal. Normalmente, a saída será truncada "
+"à largura do terminal para evitar resultados causados por seções B<NAME> mal "
+"escritas."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
+msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
+msgid ""
+"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
+"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
+"pages in that exact part of the manual section."
+msgstr ""
+"Pesquisa apenas as seções de manual fornecidas. I<lista> é uma lista de "
+"seções separada pelo caractere de dois pontos ou vírgula. Se uma entrada na "
+"I<lista> for uma única seção, por exemplo \"3\", então a lista de descrições "
+"exibida incluirá páginas nas seções \"3\", \"3perl\", \"3x\" e por aí vai; "
+"se uma entrada na I<lista> possuir uma extensão, por exemplo \"3perl\", "
+"então a lista incluirá apenas páginas naquela parte exata da seção de manual."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this system has access to other operating system's manual page "
+#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual page "
+"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Se sistema atual possuir acesso às descrições de páginas de manual do outro "
+"sistema operacional, é possível pesquisar nelas usando essa opção. Para "
+"pesquisar nas descrições de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> "
+"B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's "
+"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
+"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa às "
+"descrições do B<whatis> do sistema operacional nativo, inclua B<man> como "
+"nome do sistema no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a "
+"variável de ambiente $B<SYSTEM>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<caminho>,\\ B<--manpath=>I<caminho>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
+msgid ""
+"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
+"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
+"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
+"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
+"the contents of $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Especifica um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual, "
+"separadas por caractere de dois pontos, a ser pesquisado. Por padrão, "
+"B<%program%> usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja "
+"vazia ou não definida, caso em que ele vai determinar um manpath apropriado "
+"baseado em sua variável de ambiente $B<PATH>. Essa opção sobrescreve o "
+"conteúdo de $B<MANPATH>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
+#: ../../man/man1/whatis.man1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<localidade>,\\ B<--locale=>I<localidade>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
+#: ../../man/man1/whatis.man1:173
+msgid ""
+"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
+"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
+"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
+"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
+"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
+"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
+"displayed in the initially determined locale."
+msgstr ""
+"B<%program%> geralmente vai determinar sua localidade atual por uma chamada "
+"à função C B<setlocale>(3), a qual pergunta a várias variáveis de ambiente, "
+"possibilitando incluir $B<LC_MESSAGES> e $B<LANG>. Para temporariamente "
+"substituir o valor determinado, use essa opção para fornecer uma "
+"I<localidade> diretamente para B<%program%>. Note que isso não surtirá "
+"efeito até que a pesquisa por páginas seja iniciada. Saída como a mensagem "
+"de ajuda sempre será exibida na localidade inicialmente determinada."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
+#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<arquivo>,\\ B<--config-file=>I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
+#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
+#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
+msgid ""
+"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
+"manpath>."
+msgstr ""
+"Usa esse arquivo de configuração de usuário em vez do padrão I<~/.manpath>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
+#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75
+#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
+#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Imprime uma mensagem de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
+#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
+#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "Imprime uma mensagem curta e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
+#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
+#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
+msgid "Display version information."
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
+#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
+#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190
+#: ../../man/man8/mandb.man8:142
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "Execução com sucesso do programa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064
+#: ../../man/man1/whatis.man1:193
+msgid "Usage, syntax or configuration file error."
+msgstr "Erro de uso, de sintaxe ou no arquivo de configuração."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067
+#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
+msgid "Operational error."
+msgstr "Erro operacional."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
+msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
+msgstr "Nada foi localizado que correspondesse aos critérios especificados."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073
+#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184
+#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
+msgid ""
+"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
+"specified as the argument to the B<-m> option."
+msgstr ""
+"Se $B<SYSTEM> estiver definido, ele terá o mesmo efeito que se fosse "
+"especificado como um argumento da opção B<-m>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
+#: ../../man/man8/catman.man8:94
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
+"manual page hierarchy search path to use."
+msgstr ""
+"Se $B<MANPATH> estiver definido, seu valor é interpretado como um caminho de "
+"pesquisa de hierarquia de páginas de manual, separadas por caractere de dois "
+"pontos, a ser usado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087
+#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
+#: ../../man/man8/catman.man8:101
+msgid ""
+"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
+"and details of how this environment variable is handled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
+"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
+"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
+"back to 80 characters if all else fails."
+msgstr ""
+"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, seu valor é usado como largura do terminal "
+"(veja a opção B<--long>). Se não estiver definido, a largura do terminal "
+"será calculada usando o valor de $B<COLUMNS> e B<ioctl>(2), se disponível, "
+"ou recorrendo ao padrão de 80 caracteres se todo resto falhar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238
+msgid ""
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
+msgstr ""
+"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, ainda que com um valor nulo, a "
+"pesquisa padrão de B<%apropos%> será feita como uma expressão regular "
+"estendida (B<-r>). Hoje em dia, esse é o comportamento padrão."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269
+#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
+#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
+#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
+msgid "A traditional global I<index> database cache."
+msgstr "Um cache global de banco de dados I<index> tradicional."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
+#: ../../man/man8/mandb.man8:194
+msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
+msgstr "Um cache global de banco de dados I<index> compatível com FHS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
+msgid "A traditional B<whatis> text database."
+msgstr "Um banco de dados de texto tradicional do B<whatis>."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
+#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
+#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
+#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
+#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
+#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82
+#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
+#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
+#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
+#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "PROBLEMAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
+msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
+msgstr "lexgrog - analisa informações do cabeçalho em páginas man"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
+msgid ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<codificação>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
+msgid ""
+"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
+"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
+"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
+"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
+"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
+"B<nroff> or B<troff>, or both."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário \\(lqgroff guess\\(rq "
+"tradicional em B<lex>. Ele lê uma lista de arquivos em sua linha de comando "
+"como arquivos-fonte de páginas man ou páginas \\(lqcat\\(rq pré-formatadas, "
+"e exibe os respectivos nomes e descrições como usado por B<apropos> e "
+"B<whatis>. A lista de filtros de pré-processamento são exigidos pela página "
+"man antes dela ser passada para B<nroff> ou B<troff>, ou ambos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
+msgid ""
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
+msgstr ""
+"Se sua entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> irá imprimir \\(lqparse "
+"failed\\(rq; isso pode ser útil para programas externos que precisam "
+"verificar se as páginas man estão corretas. Se um dos arquivos de entrada do "
+"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, ele lerá a partir da entrada padrão; se algum "
+"arquivo de entrada estiver comprimido, uma versão descomprimida será lida "
+"automaticamente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
+msgid ""
+"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
+"man> nor B<--cat> is given."
+msgstr ""
+"Analisa a entrada como arquivos-fontes de página man. Esse é o padrão se não "
+"forem fornecidas as opções B<--man> ou B<--cat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
+msgid ""
+"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
+"B<--cat> may not be given simultaneously."
+msgstr ""
+"Analisa a entrada como páginas man pré-formatadas (\\(lqpáginas cat\\(rq). "
+"As opções B<--man> e B<--cat> não podem ser fornecidas simultaneamente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
+msgid ""
+"Display the name and description from the man page's header, as used by "
+"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
+"B<--filters> is given."
+msgstr ""
+"Exibe o nome da descrição a partir do cabeçalho da página man, como usado "
+"por B<apropos> e B<whatis>. Esse é o padrão se não forem fornecidas as "
+"opções B<--apropos> ou B<--whatis>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+msgid ""
+"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
+"formatting with B<nroff> or B<troff>."
+msgstr ""
+"Exibe a lista de filtros necessários para pré-processar a página man antes "
+"de formatar com B<nroff> ou B<troff>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<codificação>, B<--encoding> I<codificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
+msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Sobrescreve o conjunto de caracteres adivinhado para a página usando "
+"I<codificação>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
+msgid "Usage error."
+msgstr "Erro de uso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
+msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
+msgstr "B<lexgrog> não conseguiu analisar um ou mais arquivos de entrada."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+msgstr ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - uma interface para os manuais de referência do sistema\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - uma interface para os manuais de referência do sistema\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - exibe descrições de uma linha de páginas de manual\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
+#, no-wrap
+msgid "WHATIS PARSING"
+msgstr "ANÁLISE COM WHATIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
+msgid ""
+"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
+"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
+"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
+"has to cope with a number of different forms that have historically been "
+"used, it may sometimes fail to extract the required information."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> (que usa o mesmo código que o B<lexgrog>) analisa a seção B<NAME> "
+"no topo de cada página de manual procurando por nomes e descrições de "
+"recursos documentados em cada um. Enquanto o analisador é bem tolerante, já "
+"que ele tem que lidar com uma gama de formas diferentes que já se usou em "
+"algum momento, ele pode falhar em alguns casos em extrair as informações "
+"necessárias."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
+msgid ""
+"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Ao usar o conjunto tradicional de macros do I<man>, uma seção B<NAME> "
+"correta se parece com algo como isto:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.SH NAME\n"
+#| "foo \\e- program to do something>\n"
+msgid ""
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- programa para fazer alguma coisa>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
+msgid ""
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"nevertheless a good idea to retain the backslash."
+msgstr ""
+"Alguns paginadores de manual exigem que \\(oq\\e-\\(cq seja exatamente como "
+"mostrado; B<%mandb%> é mais tolerante, mas, para que haja compatibilidade "
+"com outros sistemas, ainda é uma boa ideia reter a barra invertida."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
+msgid ""
+"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
+"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
+"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
+"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
+"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
+"following form is therefore used:"
+msgstr ""
+"No lado esquerdo, pode haver vários nomes, separados por vírgulas. Nomes "
+"contendo espaços em branco serão ignorados para evitar comportamento "
+"patológico em certas seções B<NAME> malformados. O texto no lado direito é "
+"de formato livre, e pode se estendido por múltiplas linhas. Se vários "
+"recursos com descrições diferentes estão sendo documentados na mesma página "
+"de manual, então a seguinte forma é usado:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.SH NAME\n"
+#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
+#| "\\&.br\n"
+#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
+msgid ""
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programs to do something\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program to do nothing\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programas para fazer alguma coisa\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- programas para fazer nada>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
+#| "of the break macro CW<.br>.)"
+msgid ""
+"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
+"the break macro B<.br>.)"
+msgstr ""
+"(Uma macro que se inicia com um novo parágrafo, como a CW<.PP>, pode ser "
+"usada em vez da macro de quebra de linha CW<.br>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
+msgid ""
+"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
+"looks something like this:"
+msgstr ""
+"Ao usar o conjunto de macros do I<mdoc>, que é derivado do BSD, uma seção "
+"B<NAME> correta se parece com algo como isto:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
+#| "\\&.Nm foo\n"
+#| "\\&.Nd program to do something>\n"
+msgid ""
+"\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program to do something\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd programa para fazer alguma coisa>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
+msgid ""
+"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Há vários motivos comuns pelos quais a análise com whatis falha. Alguns "
+"autores de páginas de manual substituem \\(oq.SH NAME\\(cq com \\(oq.SH "
+"MEUPROGRAMA\\(cq, e, então, B<%mandb%> não é capaz de localizar a seção a "
+"partir da qual se extrairia a informação que ele precisa. Alguns autores "
+"incluem uma seção NAME, mas colocam um texto de forma livre ali em vez de "
+"colocar em \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Porém, qualquer sintaxe que se "
+"assemelhe ao mencionado acima deve ser aceito."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
+msgid ""
+"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
+"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> tenta analisar arquivos contendo requisições .so, mas só será "
+"capaz de fazê-lo de forma correta se os arquivos estiverem instalados em uma "
+"hierarquia de páginas de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
+msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
+msgstr ""
+"O código usado por B<lexgrog> para fazer uma varredura de páginas de manual "
+"foi escrito por:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
+msgid ""
+"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
+"well as this man page."
+msgstr ""
+"Colin Watson escreveu a versão atual do front-end da linha de comando, assim "
+"como essa página de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:18
+msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
+msgstr "%man% - uma interface para os manuais de referência do sistema"
+
+#. The general command line
+#. The apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:25
+msgid ""
+"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
+"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> [\\|I<opções do man>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>\\ \\|.\\|."
+"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --global-apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:32
+msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-k> [\\|I<opções do apropos>\\|] I<expressão-regular> \\&.\\|.\\|."
+"\\&"
+
+#. The whatis command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:39
+msgid ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+"\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<opções do man>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|."
+"\\&"
+
+#. The --local command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:47
+msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-f> [\\|I<opções> I<do> I<whatis>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --where/--where-cat command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:54
+msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opções do man>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:60
+msgid ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opções do man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:88
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"I<sections>."
+msgstr ""
+"B<%man%> é o paginador de manual do sistema. Cada argumento I<página> "
+"fornecido ao B<%man%> é normalmente o nome de um programa, utilitário ou "
+"função. A I<página de manual> associada com esses argumentos é, então, "
+"localizada e exibida. Uma I<seção>, se fornecida, direcionará B<%man%> para "
+"procurar apenas naquela I<seção> do manual. A ação padrão é para pesquisar "
+"em todas as seções disponíveis seguindo a seguinte ordem pré-definida (veja "
+"B<DEFAULTS>), e para mostrar apenas a primeira I<página> localizada, mesmo "
+"se I<página> existir em várias I<seções>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:92
+msgid ""
+"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
+"types of pages they contain."
+msgstr ""
+"A tabela abaixo mostra os números I<seção> do manual seguido pelos tipos de "
+"páginas que eles contêm."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:98
+#, no-wrap
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Comandos shell ou programas executáveis"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:101
+#, no-wrap
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Chamadas de sistema (funções fornecidas pelo kernel)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:104
+#, no-wrap
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Chamadas de biblioteca (funções dentro de bibliotecas de programa)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
+msgstr "Arquivos especiais (geralmente localizados em I</dev\\/>)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:110
+#, no-wrap
+msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
+msgstr "Formatos de arquivo e convenções, ex.:\\& I</etc/passwd>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:113
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:117
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
+msgstr ""
+"Miscelânea (incluindo convenções e pacotes macro),\n"
+"(ex.: \\& B<man>(7), B<groff>(7))"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:120
+#, no-wrap
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Comandos de administração do sistema (geralmente apenas para root)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:123
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Rotinas do kernel [\\|não padrão\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:129
+msgid "A manual I<page> consists of several sections."
+msgstr "Uma I<página> de manual consiste em várias seções."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
+#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
+#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
+#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
+#| "B<SEE\\ ALSO>."
+msgid ""
+"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
+"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
+msgstr ""
+"Nomes de seção convencional incluem B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
+"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS> e B<SEE\\ ALSO>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:153
+msgid ""
+"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
+"as a guide in other sections."
+msgstr ""
+"As convenções a seguir se aplicam à seção B<SYNOPSIS> e podem ser usadas "
+"como uma guia em outras seções."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<texto em negrito>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:159
+#, no-wrap
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "digite exatamente como mostrado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:160
+#, no-wrap
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<texto em itálico>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:162
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "substitua com o argumento apropriado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:163
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:165
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
+msgstr "qualquer ou todos os argumentos dentro de [ ] são opcionais."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:168
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
+msgstr "opções delimitadas por | não podem ser usadas juntas."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:169
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> .\\|.\\|."
+msgstr "I<argumento> .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:171
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "I<argumento> é repetível."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:172
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<expressão>\\|] .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:174
+#, no-wrap
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
+msgstr "toda a I<expressão>\\ dentro [ ] é repetível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:180
+msgid ""
+"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
+"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
+"will typically use underlined or coloured text instead."
+msgstr ""
+"Renderização exata pode variar dependendo do dispositivo de saída. Por "
+"exemplo, man geralmente não é capaz de renderizar itálicos ao ser executado "
+"em um terminal e normalmente usará um texto sublinhado ou colorizado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:187
+msgid ""
+"The command or function illustration is a pattern that should match all "
+"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
+"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"A ilustração de comando ou função é um padrão que deve corresponder a todas "
+"invocações possíveis. Em alguns casos, é recomendável ilustrar invocações "
+"exclusivas como é mostrar na seção B<SYNOPSIS> desta página de manual."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
+msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
+msgstr "Exibe a página de manual para o I<item> (programa) I<ls>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
+msgstr ""
+"Exibe a página de manual para o pacote macro I<man> para a seção I<7>. (Esta "
+"é uma escrita alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
+"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
+"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
+msgstr ""
+"Exibe a página de manual do pacote de macro I<man> da seção I<7>. (Essa é "
+"outra grafia alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Pode ser mais conveniente "
+"copiar e colar referências cruzadas em páginas de manual. Observe que os "
+"parênteses normalmente devem ser colocado entre aspas para evitar que o "
+"shell interprete-os.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+msgid ""
+"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
+"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
+"skip any of them."
+msgstr ""
+"Exibe, em sucessão, todas as páginas de manual de I<intro> disponíveis "
+"contidos no manual. É possível sair entre exibições sucessivas ou pular "
+"qualquer uma delas."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+msgid ""
+"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
+"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
+"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
+"processor is bound to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Formata a página de manual para I<bash> no formato padrão B<troff> ou "
+"B<groff> e redireciona-a para o nome da impressora I<ps>. A saída padrão "
+"para B<groff> geralmente é PostScript. B<%man% --help> deve avisar sobre "
+"qual processador está vinculado à opção B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+msgid ""
+"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
+"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
+"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
+msgstr ""
+"Esse comando vai descomprimir e formatar a página de manual fonte nroff I<./"
+"foo.1x.gz> em um arquivo B<device independent (dvi)>. O redirecionamento é "
+"necessário, pois a opção B<-T> causa a saída ser direcionada à B<stdout> "
+"(saída padrão) com nenhum paginador. A saída pode ser visto com um programa "
+"tal como B<xdvi> ou processado para PostScript usando um programa como "
+"B<dvips>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+msgid ""
+"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+msgstr ""
+"Pesquisa por descrições curtas e nomes de páginas de manual para a palavra-"
+"chave I<printf> como expressão regular. Emite qualquer correspondência. "
+"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+msgid ""
+"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
+"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+msgstr ""
+"Procura as páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime as "
+"descrições curtas de qualquer uma que tenha sido localizada. Equivalente a "
+"B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VISÃO GERAL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:274
+msgid ""
+"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
+"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
+"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
+msgstr ""
+"Muitas opções estão disponíveis para B<%man%> para fornecer tanta "
+"flexibilidade quanto for possível para o usuário. Alterações podem ser "
+"feitas ao caminho de pesquisa, ordem de seção, processador de saída e outros "
+"comportamentos e operações detalhados abaixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:296
+msgid ""
+"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
+"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
+"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
+"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
+"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
+"options found on the command line. To reset all of the options set in "
+"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
+"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
+"although they must still have been valid."
+msgstr ""
+"Se definidas, várias variáveis de ambiente serão interrogadas para "
+"determinar a operação do B<%man%>. É possível definir a variável \"mãe\" "
+"$B<MANOPT> para qualquer texto no formato, de linha de comando com a exceção "
+"de que quaisquer espaços usados como parte de um argumento da opção devem "
+"ser escapado (precedido por uma barra invertida). B<%man%> analisará "
+"$B<MANOPT> antes de analisar sua própria linha de comando. Aquelas opções "
+"exigindo um argumento serão sobrescritas pelas mesmas opções localizadas na "
+"linha de comando. Para redefinir todas as opções em $B<MANOPT>, B<-D> pode "
+"ser especificada como uma opção inicial de linha comando. Isso vai permitir "
+"que %man% \"esqueça\" sobre as opções especificadas em $B<MANOPT>, apesar "
+"delas ainda precisarem ser válidas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:307
+msgid ""
+"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
+"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
+"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
+"details of where these files are stored."
+msgstr ""
+"As páginas do manual são normalmente armazenadas no formato B<nroff>(1) em "
+"um diretório como I</usr/share/man>. Em algumas instalações, também pode "
+"haver I<páginas cat> pré-formatadas para melhorar o desempenho. Veja "
+"B<manpath>(5) para detalhes de onde esses arquivos estão armazenados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:318
+msgid ""
+"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
+"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
+"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
+"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
+"the B<POSIX> format:"
+msgstr ""
+"Este pacote possui suporte a páginas de manual em vários idiomas, "
+"controlados por sua I<localidade>. Se seu sistema não configurou isso para "
+"você automaticamente, então pode ser necessário para definir "
+"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> ou outra variável de ambiente dependente do "
+"sistema para a localidade de seu idioma, geralmente especificado no formato "
+"baseado no B<POSIX>:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:323
+msgid ""
+"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+msgstr ""
+"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<território>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto-"
+"de-caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versão>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:328
+msgid ""
+"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
+"lieu of the standard (usually American English) page."
+msgstr ""
+"Se a página desejada estiver disponível em sua I<localidade>, ela será "
+"exibida em vez da página padrão (geralmente, inglês americano)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:332
+msgid ""
+"If you find that the translations supplied with this package are not "
+"available in your native language and you would like to supply them, please "
+"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
+msgstr ""
+"Se você descobrir que as traduções fornecidas com este pacote não estão "
+"disponíveis em seu idioma nativo e quiser fornecê-las, contate o mantenedor "
+"que estará coordenando tal atividade."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:338
+msgid ""
+"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
+"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
+"are not included with this package. If you find that a manual page is "
+"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
+"in question."
+msgstr ""
+"As páginas individuais do manual são normalmente escritas e mantidas pelos "
+"mantenedores do programa, função ou outro tópico que eles documentam e não "
+"são incluídas neste pacote. Se você achar que uma página de manual está "
+"ausente ou inadequada, informe isso aos mantenedores do pacote em questão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+msgid ""
+"For information regarding other features and extensions available with this "
+"manual pager, please read the documents supplied with the package."
+msgstr ""
+"Para informações a respeito de outros recursos e extensões disponíveis com "
+"este paginador de manual, leia os documentos fornecidos com o pacote."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULTS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:350
+msgid ""
+"The order of sections to search may be overridden by the environment "
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
+msgstr ""
+"A ordem das seções para pesquisar pode ser substituída pela variável de "
+"ambiente $B<MANSECT> ou pela diretiva B<SECTION> em "
+"I<%manpath_config_file%>. Por padrão, é o seguinte:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:361
+msgid ""
+"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
+"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
+"option B<-P> for details)."
+msgstr ""
+"A página de manual formatada é exibida usando um I<paginador>. Isso pode ser "
+"especificado de várias maneiras, ou retornará ao padrão (consulte a opção B<-"
+"P> para obter detalhes)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:373
+msgid ""
+"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
+"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
+"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
+"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
+"valid preprocessor string, the first line must resemble"
+msgstr ""
+"Os filtros são decifrados por várias formas. Primeiramente, a opção de linha "
+"de comando B<-p> ou a variável de ambiente $B<MANROFFSEQ> é interrogada. Se "
+"B<-p> não foi usada e a variável de ambiente não foi definida, a linha "
+"inicial do arquivo nroff é analisada para um texto de pré-processador. Para "
+"conter um texto válido de pré-processador, a primeira linha deve se parecer "
+"com"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:376
+msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<texto>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:382
+msgid ""
+"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
+"below."
+msgstr ""
+"onde B<texto> pode ser qualquer combinação de letras descritas pela opção B<-"
+"p> abaixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:385
+msgid ""
+"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
+"is used."
+msgstr ""
+"Se nenhum dos métodos acima fornece qualquer informação de filtro, uma "
+"definição padrão é usada."
+
+#. ********************************************************************
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:406
+msgid ""
+"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
+"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
+"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
+"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
+"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
+"T> or B<-E> as arguments."
+msgstr ""
+"Um fluxo de formatação é formado a partir dos filtros e o formatador "
+"primário (B<nroff> ou [B<tg>]B<roff> com B<-t>) é executado. "
+"Alternativamente, se um programa executável I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> "
+"com B<-t>) existir na árvore raiz do man, ele é executado. É passado o "
+"arquivo-fonte do manual, o texto de pré-processador e, opcionalmente, o "
+"dispositivo especificado com B<-T> ou B<-E> como argumentos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+msgid ""
+"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
+"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
+"each duplication will override the previous argument value."
+msgstr ""
+"Opções não-argumentos que são duplicadas na linha de comando, em $B<MANOPT> "
+"ou ambos, não são prejudiciais. Para opções que exigem um argumento, cada "
+"duplicação sobrescreverá o valor do argumento anterior."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+#, no-wrap
+msgid "General options"
+msgstr "Opções gerais"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+msgid ""
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
+msgstr ""
+"Essa opção normalmente é chamada como a primeira opção e redefine o "
+"comportamento do B<%man%> para seu padrão. Seu uso é para redefinir aquelas "
+"opções que podem ter sido definidas no $B<MANOPT>. Quaisquer opções que "
+"venham após B<-D> terão seu efeito comum."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks "
+#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated "
+#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". "
+#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
+#| "warning names."
+msgid ""
+"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
+"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
+"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a "
+"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
+"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
+"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
+"list of available warning names."
+msgstr ""
+"Habilita avisos do I<groff>. Isso pode ser usado para realizar verificações "
+"de sanidade no texto fonte de páginas de manual. I<avisos> é uma lista "
+"separada por vírgulas de nomes de avisos; se ela não for fornecida, o padrão "
+"é \"mac\". Veja o nó \\(lqWarnings\\(rq em B<info groff> para uma lista de "
+"nomes de avisos disponíveis."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:448
+#, no-wrap
+msgid "Main modes of operation"
+msgstr "Modos principais de operação"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:457
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
+#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgid ""
+"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from "
+"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgstr ""
+"Equivalente a B<%whatis%>. Exibe uma descrição curta da página de manual, se "
+"disponível. Veja B<%whatis%>(1) para detalhes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions "
+#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
+msgid ""
+"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page "
+"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Equivalente a B<%apropos%>. Pesquisa as descrições curtas de página de "
+"manual para palavras-chave e exibe quaisquer correspondências. Veja "
+"B<%apropos%>(1) para detalhes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+msgid ""
+"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
+"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
+"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
+"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
+"used."
+msgstr ""
+"Pesquisa por texto em todas as páginas de manual. Essa é uma pesquisa de "
+"força bruta, e é provável que leve algum tempo; se possível, você deveria "
+"especificar uma seção para reduzir o número de páginas que precisam ser "
+"pesquisadas. Termos de pesquisa podem ser textos simples (o padrão) ou "
+"expressões regulares se a opção B<--regex> for usada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:483
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
+#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
+#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much "
+#| "slower."
+msgid ""
+"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
+"text, and so may include false positives due to things like comments in "
+"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
+"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower."
+msgstr ""
+"Note que isso pesquisa os I<fontes> das páginas de manual, não o texto "
+"renderizado e, portanto, pode incluir falso positivos em razão de coisas "
+"como comentários nos arquivos-fontes. Pesquisar o texto renderizado seria "
+"ainda mais lento."
+
+#. Compressed nroff source files with a supported compression
+#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
+#. usual filters.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead "
+#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page "
+#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
+#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
+#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
+#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
+#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
+#| "name as a filename and looking for an exact match."
+msgid ""
+"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
+"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
+"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
+"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
+"taken from stdin."
+msgstr ""
+"Ativa o modo \"local\". Formata e exibe arquivos locais de manual em vez de "
+"pesquisar na coleção de manuais do sistema. Cada argumento de página de "
+"manual será interpretado como um arquivo-fonte nroff no formato correto. "
+"Nenhum arquivo cat é produzido. Se \"-\" é listado como um dos argumentos, a "
+"entrada será obtida de stdin (entrada padrão). Quando essa opção não é "
+"usada, e o man falha em localizar a página solicitada, antes de exibir a "
+"mensagem de erro, ele tenta agir como se essa opção tivesse sido fornecida, "
+"usando o nome como um nome de arquivo e procurando por uma correspondência "
+"exata."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:501
+msgid ""
+"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
+"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
+"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
+"argument refers to a path on the file system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:509
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all source files that match the search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Não exatamente exibe as páginas de manual, mas imprime o local dos arquivos-"
+"fonte nroff que seriam exibidos. Se B<-a> também for especificado, imprime "
+"os locais de todos os arquivos-fonte que correspondem aos critérios de "
+"pesquisa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:517
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Não exatamente exibe as páginas de manual, mas imprime o local dos arquivos "
+"cat pré-formatados que seriam exibidos. Se B<-a> também for especificado, "
+"imprime os locais de todos os arquivos-fonte que correspondem aos critérios "
+"de pesquisa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:531
+msgid ""
+"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
+"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
+"this for each possible match."
+msgstr ""
+"Se B<-w> e B<-W> forem ambos usados, imprime o arquivo-fonte e o aquivo cat "
+"separados por um espaço. Se todos os B<-w>, B<-W> e B<-a> forem usados, faz "
+"isso para cada correspondência possível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:536
+msgid ""
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
+msgstr ""
+"Essa opção não é para uso geral e deve ser usado apenas pelo programa "
+"B<%catman%>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:536
+#, no-wrap
+msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<codificação>,\\ B<--recode>=I<codificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:548
+msgid ""
+"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
+"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
+"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
+"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
+"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
+"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
+msgstr ""
+"Em vez de formatar a página de manual na forma normal, emite seu fonte "
+"convertido para a I<codificação> especificada. Se você já sabe a codificação "
+"do arquivo-fonte, você também pode usar B<%manconv%>(1) diretamente. Porém, "
+"essa opção permite que você converta várias páginas de manual para uma única "
+"codificação sem ter que declarar explicitamente a codificação de cada uma, "
+"desde que elas já tenham sido instaladas em uma estrutura similar a uma "
+"hierarquia de página de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:553
+msgid ""
+"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
+"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
+"much faster."
+msgstr ""
+"Considere usar B<%man_recode%>(1) para converter várias páginas de manual, "
+"pois ele possui uma interface projetada para conversão em massa e, portanto, "
+"pode ser muito mais rápido."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:553
+#, no-wrap
+msgid "Finding manual pages"
+msgstr "Localizando as páginas de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:580
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
+#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from "
+#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
+"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
+"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Se esse sistema possui acesso às páginas de manual de outro sistema "
+"operacional, é possível acessá-las usando essa opção. Para pesquisar por uma "
+"página de manual da coleção de páginas de manual do NewOS, use a opção B<-m> "
+"B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:591
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
+"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
+"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa às páginas "
+"de manual do sistema operacional nativo, inclua B<man> como nome do sistema "
+"no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável de ambiente "
+"$B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:604
+msgid ""
+"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
+"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
+"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
+msgstr ""
+"Especifica um caminho man a ser usado. Por padrão, B<%man%> usa um código "
+"derivado de B<%manpath%> para determinar o caminho a ser pesquisado. Essa "
+"opção sobrescreve a variável de ambiente $B<MANPATH> e faz com que a opção "
+"B<-m> a ser ignorada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:611
+msgid ""
+"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
+"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
+"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
+"the B<-l> option."
+msgstr ""
+"O caminho especificado como um caminho man deve ser a raiz de uma hierarquia "
+"estruturada de páginas de manual para as seções conforme descrito no manual "
+"de man-db (sob \"The manual page system\"). Para visualizar páginas de "
+"manual fora de tais hierarquias, veja a opção B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:611
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
+msgstr "B<-S> I<lista\\/>, B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:625
+msgid ""
+"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
+"determine which manual sections to search and in what order. This option "
+"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
+"compatibility with System V.)"
+msgstr ""
+"A I<lista> dada é uma lista separada por caractere de vírgula ou de dois "
+"pontos com seções, usada para determinar quais seções para pesquisar e em "
+"qual ordem. Essa opção sobrescreve a variável de ambiente $B<MANSECT>. (A "
+"escrita de B<-s> é para compatibilidade com System V.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:625
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<subextensão>,\\ B<--extension=>I<subextensão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:659
+msgid ""
+"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
+"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
+"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
+"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
+"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
+"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
+"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
+"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
+"having to know which section the page you require resides in, it is now "
+"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas incorporam pacotes grandes de páginas de manual, como "
+"aquelas que acompanham o pacote B<Tcl>, à hierarquia principal de páginas de "
+"manual. Para contornar o problema de ter duas páginas de manual com o mesmo "
+"nome como B<exit>(3), as páginas B<Tcl> geralmente eram atribuídas à seção "
+"B<l>. Como isso não é uma boa ideia, agora é possível colocar as páginas na "
+"seção correta, e atribuir uma \"extensão\" específica a elas (ex.: "
+"B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> exibirá B<exit>(3) como "
+"preferência em relação a B<exit>(3tcl). Para negociar essa situação e para "
+"evitar de ter que saber em qual seção de página você deseja está, agora é "
+"possível fornecer ao B<%man%> um texto I<subextensão> indicando a qual "
+"pacote a página deve pertencer. Usando o exemplo acima, fornecer a opção B<-"
+"e\\ tcl> para B<%man%> vai restringir a pesquisa a páginas tendo uma "
+"extensão de B<*tcl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:663
+msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
+msgstr ""
+"Ignora diferença maiúsculo/minúsculo para páginas de manual. Esse é o padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:666
+msgid "Search for manual pages case-sensitively."
+msgstr "Pesquisa por páginas de manual diferenciando maiúsculo/minúsculo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:676
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
+"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
+"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Mostra todas as páginas com qualquer parte de seus nomes ou suas descrições "
+"correspondendo a cada argumento de I<página> como uma expressão regular, "
+"como ocorre com B<apropos>(1). Já que geralmente não há uma forma razoável "
+"de pegar a \"melhor\" página ao pesquisar por uma expressão regular, essa "
+"opção resulta em B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:691
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
+"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
+"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
+"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
+"for a wildcard, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Mostra todas as páginas com qualquer parte de seus nomes ou suas descrições "
+"correspondendo a cada argumento de I<página> usando caracteres curingas do "
+"tipo shell, como ocorre com a opção B<--wildcard> de B<apropos>(1). O "
+"argumento de I<página> deve corresponder ao nome completo ou descrição "
+"completa, ou corresponder a limites de uma palavra na descrição. Já que "
+"geralmente não há uma forma razoável de pegar a \"melhor\" página ao "
+"pesquisar por um curinga, essa opção resulta em B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:700
+msgid ""
+"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
+"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
+msgstr ""
+"Se a opção B<--regex> ou B<--wildcard> for usada, corresponde apenas a nomes "
+"de páginas, e não a descrições de páginas, como ocorre com B<whatis>(1). Do "
+"contrário, nenhum efeito."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:708
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
+"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
+"pages with names that match the search criteria."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<%man%> sairá após exibir a página de manual encontrada que "
+"seja mais adequada. Usar essa opção força B<%man%> a exibir todas as páginas "
+"de manual com nomes que correspondam aos critérios de pesquisa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:716
+msgid ""
+"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
+"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
+"better to run B<%mandb%>(8) instead."
+msgstr ""
+"Essa opção faz com que B<%man%> atualize os caches de seus banco de dados "
+"das páginas de manual instaladas. Isso é necessário apenas em situações "
+"raras e, normalmente, é melhor executar B<%mandb%>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:728
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
+"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
+"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
+"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
+"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
+"the subcommands themselves. For example:"
+msgstr ""
+"Por padrão, B<%man%> tentará interpretar pares de nomes de página de manual "
+"fornecidos na linha de comando como equivalentes a um único nome de página "
+"de manual contendo um hífen ou sublinhado. Isso oferece suporte ao padrão "
+"comum de programas que implementam uma gama de subcomandos, permitindo-lhes "
+"fornecer páginas de manual para cada um que possam ser acessadas usando "
+"sintaxe similar ao que seria usado para invocar os próprios subcomandos. Por "
+"exemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:737
+msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
+msgstr "Para desabilitar esse comportamento, use a opção B<--no-subpages>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:744
+#, no-wrap
+msgid "Controlling formatted output"
+msgstr "Controlando saída formatada"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:766
+msgid ""
+"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
+"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
+"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
+"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
+"with B<-f> or B<-k>."
+msgstr ""
+"Especifica qual paginador de saída deve ser usado. Por padrão, B<%man%> usa "
+"B<%pager%>, usando subsidiariamente o B<%cat%> se o B<%pager%> não for "
+"localizado ou não for um executável. Essa opção sobrescreve a variável de "
+"ambiente $B<MANPAGER>, a qual, por sua vez, sobrescreve a variável de "
+"ambiente $B<PAGER>. Ela não é usada em conjunto com B<-f> ou B<-k>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141
+msgid ""
+"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
+"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
+"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
+"script, which may take the file to display either as an argument or on "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Esse valor pode ser um único nome de comando ou um comando com argumentos, e "
+"pode usar barra invertida, aspas simples ou aspas duplas, como no shell. Ele "
+"não pode usar \"pipes\" para conectar múltiplos comandos; se você precisar "
+"disso, use um script \"wrapper\", que pode levar o arquivo e exibir como um "
+"argumento ou na entrada padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:780
+msgid ""
+"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
+"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
+msgstr ""
+"Se uma versão recente do B<less> for usada como paginador, B<%man%> tentará "
+"definir seu prompt e algumas opções sensíveis. O prompt padrão se parece com"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:782
+msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
+msgstr "B< Manual pagel>I< nome>B<(>I<seção>B<) line>I< x>"
+
+#. The default options are
+#. .BR \-six8 .
+#. The actual default will depend on your chosen
+#. .BR locale .
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:797
+msgid ""
+"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
+"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
+"the $B<LESS> environment variable."
+msgstr ""
+"sendo que I<nome> denota o nome da página de manual, I<seção> denota a seção "
+"sob a qual foi encontrada e I<x> é o número da linha atual. Isso é alcançado "
+"usando a variável de ambiente $B<LESS>."
+
+#. You may need to do this if your
+#. version of
+#. .B less
+#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:810
+msgid ""
+"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
+"string used to produce the default could be expressed as"
+msgstr ""
+"Fornecer B<-r> com um texto sobrescreverá esse padrão. O texto pode conter "
+"B<$MAN_PN> que será expandido para o nome da página manual atual e o nome de "
+"sua seção envolto por \"(\" e \")\". O texto usado para produzir o padrão "
+"poderia se expressado com"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:812
+msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:814
+msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:816
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<(press h for help or q to quit)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:831
+msgid ""
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
+"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
+"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
+"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
+"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
+"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
+msgstr ""
+"Ele é quebrado aqui em três linhas apenas para melhor legibilidade. Para seu "
+"significado, veja a página de manual do B<less>(1). O texto do prompt é "
+"primeiro avaliado pelo shell. Todas as ocorrências de aspa dupla, acento "
+"grave e barra invertida no prompt devem ser escapadas por uma barra "
+"invertida. O texto do prompt pode terminar em um $ escapado, o qual pode ser "
+"seguido por outras opções para o less. Por padrão B<%man%> define as opções "
+"B<-ix8>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:836
+msgid ""
+"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
+"default prompt string if none is supplied on the command line."
+msgstr ""
+"A variável de ambiente $B<MANLESS> descrita abaixo pode ser usada para "
+"definir um texto padrão de prompt se nenhuma for fornecida na linha de "
+"comando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+msgid ""
+"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
+"emulator, some characters may not display correctly when using the "
+"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
+"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
+"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
+"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
+"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
+msgstr ""
+"Ao visualizar uma página de manual em I<ascii>(7) puro em um terminal de 7 "
+"bits ou emulador de terminal, alguns caracteres podem não ser exibidos "
+"corretamente quando se usa a descrição de dispositivo com I<latin1>(7) com "
+"B<GNU> B<nroff>. Essa opção permite que páginas de manual em I<ascii> puro "
+"seja exibidas em I<ascii> com o dispositivo I<latin1>. Nenhum texto em "
+"I<latin1> será traduzido. A tabela a seguir mostra as traduções realizadas: "
+"algumas partes dela só podem ser exibidas adequadamente usando um "
+"dispositivo I<latin1>(7) do B<GNU> B<nroff>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:875
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "hífen de continuação"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:878
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "ponto lista (ponto no meio)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:881
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "acento agudo"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:884
+#, no-wrap
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "sinal de multiplicação"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:906
+msgid ""
+"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
+"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
+"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
+"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
+"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
+"view manual pages with this option."
+msgstr ""
+"Se a coluna em I<latin1> é exibida corretamente, seu terminal pode estar "
+"configurado para caracteres I<latin1> e essa opção não é necessária. Se as "
+"colunas I<latin1> e I<ascii> são idênticas, você está lendo essa página "
+"usando essa opção ou B<%man%> não formatou essa página usando uma descrição "
+"de dispositivo I<latin1>. Se a coluna I<latin1> estiver faltando ou "
+"corrompida, você pode precisar ver as páginas de manual com essa opção."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:917
+msgid ""
+"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
+"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
+msgstr ""
+"Essa opção é ignorada ao usar as opções B<-t>, B<-H>, B<-T> ou B<-Z> e pode "
+"ser inútil para B<nroff> que não seja do B<GNU>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:917
+#, no-wrap
+msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<codificação>,\\ B<--encoding>=I<codificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:928
+msgid ""
+"Generate output for a character encoding other than the default. For "
+"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
+"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
+"B<UTF-8>."
+msgstr ""
+"Gera a saída para uma codificação de caracteres diversa do padrão. Para "
+"compatibilidade reversa, I<codificação> pode ser um dispositivo B<nroff> tal "
+"como B<ascii>, B<latin1> ou B<utf8> assim como uma codificação de caracteres "
+"de verdade, como B<UTF-8>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:937
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
+"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
+"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
+"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
+"hyphens."
+msgstr ""
+"Normalmente, B<nroff> vai hifenizar automaticamente o texto na quebra de "
+"linha mesmo em palavras que não contêm hífenes, se isso for necessário para "
+"manter palavras em uma linha sem espaçamento excessivo. Essa opção "
+"desabilita hifenização automática, de forma que as palavras serão "
+"hifenizadas somente se elas já contiverem hífenes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:946
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
+"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
+"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
+"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
+msgstr ""
+"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> "
+"hifenize uma palavra em um ponto inapropriado, não use essa opção; em vez "
+"disso, consulte a documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode colocar "
+"\"\\e%\" dentro de uma palavra para indicar que ela pode ser hifenizada "
+"naquele ponto ou colocar \"\\e%\" no começo de uma palavra para evitar que "
+"ela seja hifenizada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:953
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
+"option disables full justification, leaving justified only to the left "
+"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
+msgstr ""
+"Normalmente, B<nroff> justificará automaticamente um texto em ambas margens. "
+"Essa opção desabilita toda justificação, deixando como justificada apenas a "
+"margem esquerda, o que é chamado de texto \"ragged-right\" em inglês."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:960
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"filling."
+msgstr ""
+"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> "
+"justifique certos parágrafos, não use essa opção; em vez disso, consulte a "
+"documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode usar as requisições \"."
+"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para temporariamente desabilitar ajuste de "
+"preenchimento."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:960
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<texti>,\\ B<--preprocessor=>I<texto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:979
+msgid ""
+"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
+"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
+"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
+"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
+"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
+"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
+msgstr ""
+"Especifica a sequência de pré-processadores a serem executados antes de "
+"B<nroff> ou B<troff>/B<groff>. Nem todas instalações terão um conjunto "
+"completo de pré-processadores. Alguns dos pré-processadores e das letras "
+"usadas para designá-los são: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), "
+"B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Essa opção sobrescreve a "
+"variável de ambiente $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> é sempre executado como o "
+"primeiro pré-processador."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:989
+msgid ""
+"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
+"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
+msgstr ""
+"Usa I<%troff%> para formatar a página manual para stdout (saída padrão). "
+"Essa opção não é necessária em conjunto com B<-H>, B<-T> ou B<-Z>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:989
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1001
+msgid ""
+"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
+"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
+"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
+"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
+msgstr ""
+"Essa opção é usada para alterar a saída do B<groff> (ou, possivelmente, "
+"B<troff>) para ser adequado para um dispositivo diferente do padrão. Essa "
+"opção resulta em B<-t>. Exemplos (com Groff-1.17) incluem B<dvi>, B<latin1>, "
+"B<ps>, B<utf8>, B<X75> e B<X100>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1001
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1017
+msgid ""
+"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
+"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
+"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
+"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
+"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
+"B<troff>."
+msgstr ""
+"Essa opção fará com que B<groff> produza uma saída HTML e exiba-a em um "
+"navegador web. A escolha do navegador é determinada pelo argumento opcional "
+"I<navegador>, caso este seja fornecido, obtido pela variável de ambiente "
+"$B<BROWSER> ou por um padrão em tempo de compilação, se a primeira "
+"alternativa não estiver definida (geralmente B<lynx>). Essa opção resulta em "
+"B<-t> e funcionará apenas com o B<GNU> B<troff>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1017
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1031
+msgid ""
+"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
+"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
+"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
+"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Essa opção exibe a saída de B<groff> em uma janela gráfica usando o programa "
+"B<gxditview>. O I<dpi> (pontos por polegada ou, em inglês, \"dots per "
+"inch\") pode ser 75, 75-12, 100 ou 100-12, tendo como padrão o 75; as "
+"variantes -12 usam uma fonte de base de 12 pontos. Essa opção resulta em B<-"
+"T> com o dispositivo X75, X75-12, X100 ou X100-12, respectivamente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
+msgid ""
+"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
+"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
+"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
+"processor. It implies B<-t>."
+msgstr ""
+"B<groff> executará B<troff> e, então, usará um pós-processador adequado para "
+"produzir uma saída adequada para o dispositivo escolhido. Se I<%troff%> for "
+"B<groff>, essa opção é passada para B<groff> e suprimirá o uso de um pós-"
+"processador. Ela resulta em B<-t>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
+#, no-wrap
+msgid "Getting help"
+msgstr "Obtendo ajuda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1070
+msgid "A child process returned a non-zero exit status."
+msgstr "Um processo filho retornou um status de saída diferente de zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1073
+msgid ""
+"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
+msgstr ""
+"Pelo menos uma das páginas, palavras-chaves ou arquivos não existem ou não "
+"correspondeu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1080
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Se $B<MANPATH> estiver definido, seu valor é usado como o caminho a ser "
+"pesquisado por páginas de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1099
+msgid ""
+"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
+"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
+msgstr ""
+"Toda vez que B<man> invoca o formatador (B<nroff>, B<troff> ou B<groff>), "
+"ele adiciona o conteúdo de $B<MANROFFOPT> para a linha de comando do "
+"formatador."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1106
+msgid ""
+"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
+"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
+"list is system dependent."
+msgstr ""
+"Se $B<MANROFFSEQ> estiver definido, seu valor é usado para determinar o "
+"conjunto de pré-processadores por meio do qual será passada cada página de "
+"manual. A lista padrão de pré-processadores depende do sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88
+msgid ""
+"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
+"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
+"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
+"in I<%manpath_config_file%>."
+msgstr ""
+"Se $B<MANSECT> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por "
+"caractere de dois pontos contendo seções que é usada para determinar quais "
+"seções de manual devem ser pesquisadas e em qual ordem. O padrão é "
+"\"%sections%\", a menos que seja sobrescrito pela diretiva B<SECTION> em "
+"I<%manpath_config_file%>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1135
+msgid ""
+"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+"its value is used as the name of the program used to display the manual "
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
+msgstr ""
+"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidos ($B<MANPAGER> é usado "
+"preferencialmente), seu valor é usado como o nome do programa para exibir a "
+"página de manual. Por padrão, B<%pager%> é usado, usando subsidiariamente o "
+"B<%cat%> se o B<%pager%> for localizado ou for um executável."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1160
+msgid ""
+"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
+"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
+"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
+"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+msgstr ""
+"Se $B<MANLESS> estiver definido, seu valor será usado como o texto de prompt "
+"padrão para o paginador B<less>, como se ele tivesse sido passado usando a "
+"opção B<-r> (de forma que quaisquer ocorrências do texto B<$MAN_PN> serão "
+"expandidas da mesma forma). Por exemplo, se você deseja definir o texto de "
+"prompt incondicionalmente para \\(lqmeu texto de prompt\\(rq, definida "
+"$B<MANLESS> com \\(oqB<-Psmeu\\ texto\\ de\\ prompt>\\(cq. Usar a opção B<-"
+"r> sobrescreve essa variável de ambiente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1176
+msgid ""
+"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
+"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
+"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Se $B<BROWSER> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por "
+"caractere de dois pontos contendo os comandos, cada um dos quais, por sua "
+"vez, é usado para tentar iniciar um navegador web para B<man> B<--html>. Em "
+"cada comando, I<%s> é substituído por um nome de arquivo contendo a saída "
+"HTML de B<groff>, I<%%> é substituído por um único sinal de porcentagem e um "
+"I<%c> é substituído pelo caractere de dois pontos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1199
+msgid ""
+"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
+"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
+"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
+"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
+"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
+"part of an option's argument must be escaped."
+msgstr ""
+"Se $B<MANOPT> estiver definido, ele será analisado antes da linha de comando "
+"do B<%man%> e é esperado que tenha um formato similar. Como todas as outras "
+"variáveis de ambiente específicas do B<%man%> podem ser expressadas como "
+"opções de linha de comando e, portanto, são candidatos de serem incluídos em "
+"$B<MANOPT>, é esperado que elas se tornem obsoletas. NOTA: Todos os espaços "
+"que devem ser interpretados como parte de um argumento da opção têm que ser "
+"escapados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1213
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
+"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
+"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
+"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
+"between 66 and 80 characters."
+msgstr ""
+"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, seu valor é usado como o comprimento de "
+"linha para o qual as páginas de manual deveriam ser formatadas. Se ele não "
+"estiver definido, as páginas de manual serão formatadas com um comprimento "
+"de linha apropriado para o terminal atual (usando o valor de $B<COLUMNS> e "
+"B<ioctl>(2), se disponível, ou retrocedendo para 80 caracteres se as duas "
+"anteriores não estiverem disponíveis). Páginas cat serão salvas somente "
+"quando a formatação padrão puder ser usada, que é quando o comprimento da "
+"linha de terminal está entre 66 e 80 caracteres."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1224
+msgid ""
+"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
+"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
+"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
+"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
+"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
+"characters."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando a saída não está sendo direcionada para um terminal "
+"(ex.: para um arquivo ou um \"pipe\"), caracteres de formatação são "
+"descartados para facilitar a leitura do resultado sem ferramentas especiais. "
+"Porém, se $B<MAN_KEEP_FORMATTING> estiver definido para um valor diferente "
+"de vazio, esses caracteres de formatação são mantidos. Isso pode ser útil "
+"para scripts de interfaceamento do B<%man%> (\"wrappers\") que possam "
+"interpretar caracteres de formatação."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1237
+msgid ""
+"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
+"any error output from the command used to produce formatted versions of "
+"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
+"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
+"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
+"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
+"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
+"non-empty value, error output will be displayed as usual."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando a saída está sendo direcionada para um terminal "
+"(geralmente um paginador), qualquer saída de erro do comando usado para "
+"produzir versões formatadas de páginas de manual é descartada para evitar "
+"interferência com a exibição da página. Programas tal como o B<groff> "
+"frequentemente produzem relativamente poucas mensagens de erro sobre "
+"problemas tipográficos, (ex.: alinhamento ruim), o que é geralmente um pouco "
+"confuso quando exibido junto com a página de manual. Porém, alguns usuários "
+"desejam vê-los mesmo assim; então, se $B<MAN_KEEP_STDERR> estiver definido "
+"para qualquer valor diferente de vazio, a saída de erro será exibida como "
+"normalmente faria."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1249
+msgid ""
+"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
+"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing "
+"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason "
+"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
+"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+msgid ""
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"subprocess it runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1269
+msgid ""
+"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"B<setlocale>(3) for precise details."
+msgstr ""
+"Dependendo do sistema e implementação, $B<LANG> e/ou $B<LC_MESSAGES> serão "
+"interrogados para obter a localidade atual das mensagens. B<%man%> exibirá "
+"suas mensagens naquela localidade (se disponível). Veja B<setlocale>(3) para "
+"detalhes precisos."
+
+# Deve iniciar com letra maiúsculo, para combinar com as demais mensagens na página -- Rafael
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114
+#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
+msgid "man-db configuration file."
+msgstr "O arquivo de configuração do man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1276
+msgid "A global manual page hierarchy."
+msgstr "Uma hierarquia global de páginas de manual."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1276
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1278
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1295
+msgid ""
+"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
+"B<info>(1) or HTML."
+msgstr ""
+"Documento para alguns pacotes podem estar disponíveis em outros formatos, "
+"como B<info>(1) ou HTML."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1295
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTÓRICO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1297
+msgid ""
+"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
+msgstr ""
+"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas."
+"edu)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1300
+msgid ""
+"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
+"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+msgstr ""
+"23 de dezembro de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicou correções de "
+"erros fornecidos por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1304
+msgid ""
+"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
+"dedicated people."
+msgstr ""
+"30 de abril de 1994 \\(en 23 de fevereiro de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee."
+"surrey.ac.uk) desenvolveu e manteve este pacote com ajuda de algumas pessoas "
+"dedicadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1308
+msgid ""
+"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
+"Debian project, with the help of all the community."
+msgstr ""
+"30 de outubro de 1996 \\(en 30 de março de 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> manteve e aprimorou este pacote para o projeto "
+"Debian, com a ajuda de toda a comunidade."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1311
+msgid ""
+"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
+msgstr ""
+"31 de março de 2001 \\(en atualmente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> agora está desenvolvendo e mantendo man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
+msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
+msgstr "%man_recode% - converte páginas de manual para outra codificação"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
+msgid ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<para-código> {\\|B<--suffix=>I<sufixo\\/>\\||\\|B<--"
+"in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-arquivo>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
+msgid ""
+"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
+"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
+"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
+"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
+"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
+"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
+"each page."
+msgstr ""
+"B<%man_recode%> converte várias páginas de manual de uma codificação para "
+"outra, adivinhando a codificação de entrada apropriada para cada uma. É útil "
+"ao recodificar permanentemente páginas escritas em conjuntos de caracteres "
+"legados ou em sistemas de compilação que precisam recodificar um conjunto de "
+"páginas em uma única codificação comum (geralmente UTF-8) para instalação. "
+"Ao converter muitas páginas de manual, esse programa é muito mais rápido do "
+"que executar B<%man% --recode> ou B<%manconv%> em cada página."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
+"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
+"the input encoding is guessed based on the file name."
+msgstr ""
+"Se uma declaração de codificação for encontrada na primeira linha da página "
+"de manual, esta declaração é usada como codificação de entrada para aquela "
+"página. Se falhar em fazer isso, a codificação de entrada é adivinhada com "
+"base no nome de arquivo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
+msgid "Encoding declarations have the following form:"
+msgstr "As declarações de codificação têm a seguinte forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
+msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
+msgstr ""
+"ou (se pré-processadores de página de manual também estiverem declarados):"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<codificação\\/>, B<--to-code=>I<codificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
+msgstr "Converte páginas de manual para I<codificação>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
+msgstr "B<--suffix=>I<sufixo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
+msgid ""
+"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
+"after removing any compression extension."
+msgstr ""
+"Forma cada nome de arquivo de saída acrescentando I<sufixo> ao nome de "
+"aquivo de entrada, após remover qualquer extensão de compressão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
+msgid ""
+"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
+"extension."
+msgstr ""
+"Sobrescreve cada arquivo de entrada com a saída, após remover qualquer "
+"extensão de compressão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
+msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
+msgstr "Não emite mensagens quando a página não puder ser convertida."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12
+msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgstr "%manconv% - converte página de manual de uma codificação para outra"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20
+msgid ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<da-codificação>\\|[:I<da-codificação>\\|.\\|."
+"\\|.]\\|] B<-t> I<para-codificação> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-"
+"arquivo>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:30
+msgid ""
+"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
+"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
+"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
+"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
+"character set."
+msgstr ""
+"B<%manconv%> converte uma página de manual de uma codificação para outra, "
+"como B<iconv>. Ao contrário de B<iconv>, ele pode tentar várias codificações "
+"de entradas possíveis em sequência. Isso é útil para páginas de manual "
+"instaladas em diretórios sem declaração explícita de codificação, já que "
+"elas podem estar UTF-8 ou em um conjunto de caracteres legado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
+"command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+"Se uma declaração de codificação for localizada na primeira linha da página "
+"de manual, aquela declaração sobrescreve quaisquer codificações de entrada "
+"especificadas na linha de comando do B<%manconv%>. Declarações de "
+"codificação podem ter a seguinte forma:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<codificações>, B<--from-code> I<codificações>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+msgid ""
+"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
+"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Tenta cada uma das I<codificações> (uma lista separada por caractere de dois "
+"pontos) em sequência como a codificação de entrada. O padrão é adivinhar "
+"prováveis codificações de entrada com base no nome de arquivo."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<codificação>, B<--to-code> I<codificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:61
+msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgstr "Converte a página de manual para I<codificação>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:16
+msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
+msgstr "%manpath% - determina o caminho de pesquisa por páginas de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:23
+msgid ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|."
+"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:33
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
+"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
+"hierarchy search path and display the results."
+msgstr ""
+"Se $B<MANPATH> estiver definido, B<%manpath%> apenas exibirá seu conteúdo e "
+"emitirá um aviso. Se não, B<%manpath%> determinará um caminho adequado de "
+"hierarquia de página de manual e exibirá os resultados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:38
+msgid ""
+"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
+"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+"environment."
+msgstr ""
+"O caminho, delimitado por caractere de dois pontos, é determinado usando "
+"informação obtida a partir do arquivo de configuração man-db \\(en "
+"(I<%manpath_config_file%>) e o ambiente do usuário."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:42
+msgid "Do not issue warnings."
+msgstr "Não emite avisos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:50
+msgid ""
+"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
+"each path element is converted to its relative catpath."
+msgstr ""
+"Produz um caminho cat em oposição a um caminho man. Uma vez que o caminho "
+"man seja determinado, cada elemento de caminho é convertido para seu caminho "
+"cat relativo."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54
+msgid ""
+"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
+"db configuration file."
+msgstr ""
+"Produz um caminho man consistindo em todos caminhos denominados como "
+"\"globais\" dentro do arquivo de configuração do man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
+#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. "
+#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
+"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
+"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Se esse sistema possuir acesso às hierarquias de manual de outro sistema "
+"operacional, essa opção pode ser usada para incluí-las na saída de "
+"B<%manpath%>. Para incluir hierarquias de página de manual do NewOS, use a "
+"opção B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include the native operating system's manual page "
+"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
+"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir as hierarquias de página "
+"de manual do sistema operacional nativo, o B<man> do nome de sistema deve "
+"ser incluído no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável "
+"de ambiente $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:95
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+"determining it on the fly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15
+msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
+msgstr "%whatis% - exibe descrições de uma linha de páginas de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32
+msgid ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] I<nome> "
+"\\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:39
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
+"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
+"any I<name> matched."
+msgstr ""
+"Cada página de manual possui uma descrição curta disponível. B<%whatis%> "
+"pesquisa os nomes de páginas de manual e exibe as descrições de página de "
+"manual de qualquer I<nome> correspondido."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:49
+msgid ""
+"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
+"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
+"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<nome> pode conter curingas (B<-w>) ou ser uma expressão regular (B<-r>). "
+"Ao usar essas opções, pode ser necessário colocar I<nome> entre aspas ou "
+"escapar (\\e) os caracteres especiais para impedir o shell de interpretá-las."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:61
+msgid ""
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
+"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
+"the relative B<index> database, issue the command:"
+msgstr ""
+"Banco de dados B<index> são usados durante a pesquisa e são atualizados pelo "
+"programa B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, isso pode ser executado "
+"por um trabalho periódico do cron, ou pode ser necessário executar "
+"manualmente após novas páginas de manual serem instaladas. Para produzir um "
+"banco de dados do B<whatis> no estilo texto antigo a partir do banco de "
+"dados B<index>, use o comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:66
+msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr "B<%whatis% -M> I<caminho man> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71
+msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
+msgstr ""
+"sendo que I<caminho man> é a hierarquia de página de manual tal como I</usr/"
+"man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:89
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
+"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
+"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
+msgstr ""
+"Interpreta cada I<nome> como uma expressão regular. Se um I<nome> "
+"corresponde a qualquer parte de um nome de página, uma correspondência será "
+"feita. Essa opção faz com que B<%whatis%> seja um pouco mais lento devido à "
+"natureza das pesquisas a banco de dados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:100
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
+"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
+"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
+"database searches."
+msgstr ""
+"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres curingas do tipo "
+"shell. Para uma correspondência ser feita, um I<nome> expandido deve "
+"corresponder a todo um nome de página. Essa opção faz com que B<%whatis%> "
+"seja um pouco mais lento devido à natureza das pesquisa a banco de dados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
+#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
+"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Se esse sistema possui acesso aos nomes de páginas de manual do outro "
+"sistema operacional, é possível acessá-las usando essa opção. Para pesquisar "
+"os nomes de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
+"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
+"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa aos nomes de "
+"páginas de manual do sistema operacional nativo, inclua B<man> como nome do "
+"sistema no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável de "
+"ambiente $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
+msgstr "%zsoelim% - satisfaz requisições por .so em entrada roff"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
+msgid ""
+"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
+"standard input for lines of the form:"
+msgstr ""
+"B<%zsoelim%> analisa argumentos I<arquivo> ou, se nenhum for especificado, "
+"sua entrada padrão por linhas na forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
+msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<arquivo>\\|E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
+msgid ""
+"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
+"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
+"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
+"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
+"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
+"decompressor and its output is used to satisfy the request."
+msgstr ""
+"Essas requisições são substituídas pelo conteúdo do I<arquivo> especificado. "
+"Se a requisição não puder ser atendida, B<%zsoelim%> procura pro I<arquivo."
+"ext>, sendo que I<.ext> pode ser um entre B<.gz>, B<.Z> ou B<.z>. Pode haver "
+"suporte a outros tipos de extensão, dependendo das opções usadas em tempo de "
+"compilação. Se a requisição puder ser atendida por um arquivo comprimido, "
+"esse arquivo é descomprimido usando um descompressor apropriado e sua saída "
+"é usada para satisfazer a requisição."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+msgid ""
+"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
+"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
+"particular version was written to circumvent problems created by support for "
+"compressed manual pages."
+msgstr ""
+"Tradicionalmente, programas B<soelim> foram usados para permitir que pré-"
+"processadores roff sejam capazes de pré-processar os arquivos referidos "
+"pelas requisições. Essa versão em particular foi escrita para contornar "
+"problemas criados para oferecer suporte a páginas de manual comprimidas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
+msgid ""
+"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
+"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
+"As this is already the default behaviour, it is ignored."
+msgstr ""
+"Essa opção está disponível para permitir compatibilidade com outros "
+"programas B<soelim>. Seu uso é serve para permitir requisições .so seguidas "
+"por coisas que não sejam espaços em branco. Como esse já é o comportamento "
+"padrão, é ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16
+msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
+msgstr "manpath - formata o arquivo %manpath_config_file%"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:21
+msgid ""
+"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
+"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
+"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
+"them directories to be used for storing cat files."
+msgstr ""
+"O arquivo de configuração do manpath é usado pelos utilitários de página de "
+"manual para avaliar os caminhos man dos usuários em tempo de execução, para "
+"indicar quais hierarquias de página de manual (caminhos man) devem ser "
+"tratadas como hierarquias do sistema e para atribuí-las a diretórios para "
+"ser usados para armazenar arquivos cat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+msgid ""
+"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
+"contained within %manpath_config_file% will not override it."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente $B<MANPATH> já estiver definida, as informações "
+"contidas em %manpath_config_file% não a sobrescreverão."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+#, no-wrap
+msgid "SEARCH PATH"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:35
+msgid ""
+"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
+"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:47
+msgid ""
+"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
+"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
+"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
+"as directories to the search path."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:51
+msgid ""
+"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
+"the search path."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:73
+msgid ""
+"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
+"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
+"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the "
+"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
+"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
+"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
+"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without "
+"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been "
+"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
+"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
+"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:83
+msgid ""
+"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
+"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar "
+"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
+"names separated by colons. It overrides the default search path described "
+"above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
+#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
+#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the "
+#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
+#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double "
+#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
+#| "value, between the two colons."
+msgid ""
+"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
+"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
+"then the default search path is added at its end. If the value of "
+"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
+"inserted in the middle of the value, between the two colons."
+msgstr ""
+"Se $B<MANPATH> estiver definido, B<%manpath%> exibe seu valor em vez de "
+"determiná-lo dinamicamente. Se $B<MANPATH> for prefixado por um caractere de "
+"dois pontos, então o valor de variável é anexado à lista determinada a "
+"partir do conteúdo dos arquivos de configuração. Se o caractere de dois "
+"pontos vem ao final do valor na variável, então a lista determinada é "
+"anexada ao conteúdo da variável. Se o valor da variável contiver dupla de "
+"caractere de dois pontos (B<::>), então a lista determinada é inserida no "
+"meio do valor, entre dois caracteres de dois pontos."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:98
+msgid "The following field types are currently recognised:"
+msgstr "Os seguintes tipos de campos são atualmente reconhecidos:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:98
+#, no-wrap
+msgid "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ comentário>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:103
+msgid ""
+"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Linhas em branco ou aquelas iniciando com uma cerquilha (B<#>) serão "
+"tratadas como comentários ou ignoradas."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:103
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:110
+msgid ""
+"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
+"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Linhas nesta forma indicam caminhos man que toda $B<MANPATH> gerada "
+"automaticamente deve conter. Isso geralmente incluirá I</usr/man>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:110
+#, no-wrap
+msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:124
+msgid ""
+"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
+"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
+"added to the $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Linhas nesta forma configuram mapeamentos de $B<PATH> para $B<MANPATH>. Para "
+"cada I<path_element> localizado no $B<PATH> do usuários, I<manpath_element> "
+"será adicionado ao $B<MANPATH>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:124
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:134
+msgid ""
+"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
+"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
+"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
+"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
+"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
+"access as the setuid user and which as the invoking user."
+msgstr ""
+"Linhas nesta forma indicam quais caminhos man devem ser tratados como "
+"caminhos man do sistema e, opcionalmente, onde seus arquivos cat devem ser "
+"armazenados. Esse tipo de campo é particularmente importante se B<man> é um "
+"programa setuid, como (quando no arquivo de configuração de sistema "
+"%manpath_config_file% em vez do arquivo de configuração per-usuário ."
+"manpath) ele indica quais hierarquias de página de manual devem ser "
+"acessadas como o usuário setuid e qual como usuário invocador."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:142
+msgid ""
+"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
+"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
+msgstr ""
+"As hierarquias de página de manual do sistema geralmente são aquelas "
+"armazenadas sob I</usr> tal como I</usr/man>, I</usr/local/man> e I</usr/"
+"X11R6/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:148
+msgid ""
+"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
+"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Se páginas cat de um I<manpath_element> em particular não devem ser "
+"armazenadas ou devem ser armazenadas na localização traducional, "
+"I<catpath_element> pode ser omitido."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:157
+msgid ""
+"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
+"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
+"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
+"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
+msgstr ""
+"Colocação de cat tradicional seria impossível para hierarquias de páginas de "
+"manual montadas como somente leituras e, por causa disso, é possível "
+"especificar qualquer hierarquia válida de diretórios para seu armazenamento. "
+"Para observar B<Linux FSSTND>, a palavra-chave B<FSSTND> pode ser usada no "
+"lugar de um diretório real."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:166
+msgid ""
+"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
+"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
+"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
+msgstr ""
+"Infelizmente, é necessário especificar B<todos> os caminhos de árvore man do "
+"sistema, incluindo caminhos alternativos do sistema operacional, tais como "
+"I</usr/man/sun> e quaisquer caminhos B<localidade NLS> tais como I</usr/man/"
+"de_DE.88591>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+msgid ""
+"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
+"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
+"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
+"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Como a informação é analisada linha por linha na ordem escrita, é necessário "
+"para qualquer caminho man que é um subdiretório de uma outra hierarquia ser "
+"listado primeiro, do contrário uma correspondência incorreta será feita. Uma "
+"exemplo disso é que I</usr/man/de_DE.88591> deve vir antes de I</usr/man>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ valor\\ da\\ chave>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:184
+msgid ""
+"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
+"default configuration file for those variables used by the manual pager "
+"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
+"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
+msgstr ""
+"Linhas nesta forma definem diversas variáveis de configuração; veja o "
+"arquivo de configuração padrão para aquelas variáveis usadas pelos "
+"utilitários paginação de manual. Eles incluem caminhos de padrão para "
+"programas variados (tais como I<grep> e I<tbl>) e conjuntos padrões de "
+"argumentos daqueles programas."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:184
+#, no-wrap
+msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<seção> .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:192
+msgid ""
+"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
+"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
+"the default is:"
+msgstr ""
+"Linhas nesta forma definem a ordem na qual seções de manual devem ser "
+"pesquisadas. Caso não há diretivas B<SECTION> no arquivo de configuração, o "
+"padrão é:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:202
+msgid ""
+"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Se múltiplas diretivas B<SECTION> forem fornecidas, suas listas de seções "
+"serão concatenadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:209
+msgid ""
+"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
+"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
+"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
+"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
+"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
+msgstr ""
+"Se uma extensão em particular não estiver nessa lista (digamos, 1mh), ela "
+"será exibida com o resto da seção à qual ela pertence. O efeito disso é que "
+"você apenas precisa listar explicitamente extensões se você deseja forçar "
+"uma ordem em particular. As seções com extensões geralmente devem ser "
+"adjacente às suas seções principais (ex.: \"1 1mh 8 ...\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:212
+msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
+msgstr "B<SECTIONS> é aceito como um nome alternativo para essa diretiva."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:213
+#, no-wrap
+msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largura>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:219
+msgid ""
+"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
+"(if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Se a largura do terminal é menor que I<largura>, páginas cat não serão "
+"criadas (se estiverem faltando) ou exibidas. O padrão é 80."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:219
+#, no-wrap
+msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largura>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:225
+msgid ""
+"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
+"created (if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Se a largura do terminal é maior que I<largura>, páginas cat não serão "
+"criadas (se estiverem faltando) ou exibidas. O padrão é 80."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:225
+#, no-wrap
+msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:235
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
+#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
+#| "actually being used. This should generally be within the range set by "
+#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
+msgid ""
+"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
+"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
+"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
+msgstr ""
+"Se I<largura> é diferente de zero, páginas cat sempre serão formatadas para "
+"um terminal da largura fornecida, independente da largura usada para o "
+"terminal. Isso geralmente deve estar dentro do intervalo definido por "
+"B<MINCATWIDTH> e B<MAXCATWIDTH>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:240
+msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
+msgstr "Essa opção evita que B<%man%>(1) crie páginas cat automaticamente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:244
+msgid ""
+"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
+"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
+msgstr ""
+"A menos que as regras acima sejam seguidas e observadas com muita atenção, "
+"os utilitários de paginação de manual não funcionarão como desejado. As "
+"regras são excessivamente complicadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
+msgid ""
+"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
+msgstr ""
+"accessdb - despeja o conteúdo de um banco de dados do man-db em um formato "
+"legível por humanos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
+msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>arquivo-índiceE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
+msgid ""
+"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
+"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"database library in use."
+msgstr ""
+"B<accessdb> emitirá os dados contidos dentro de um banco de dados em uma "
+"forma legível por humanos. Por padrão, ele despejará os dados do B</var/"
+"cache/man/index.E<lt>tipo-dbE<gt>,> sendo E<lt>tipo-dbE<gt> depende da "
+"biblioteca de banco de dados em uso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
+msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
+msgstr "Fornecer um argumento para accessdb sobrescreverá esse padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:15
+msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
+msgstr "%catman% - cria ou atualiza as páginas de manual pré-formatadas"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:24
+msgid ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> "
+"I<arquivo>\\|] [\\|I<seção>\\|] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:32
+msgid ""
+"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
+"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
+"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
+"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
+"provide suitable directories to contain them."
+msgstr ""
+"B<%catman%> é usado para criar um conjunto atualizado de páginas de manual "
+"pré-formatadas conhecidas como páginas cat. Páginas cat geralmente são "
+"exibidas muito mais rapidamente que as páginas de manual originais, mas "
+"exigem espaço extra de armazenamento. A decisão para oferecer suporte "
+"páginas cat é que o administrador local, quem deve oferecer diretórios "
+"adequados par contê-los."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:49
+msgid ""
+"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
+"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
+"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
+"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
+"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
+"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
+"names will override both of the above."
+msgstr ""
+"As opções disponíveis para B<%catman%> são as hierarquias e seções de "
+"páginas de manual a serem pré-formatadas. As hierarquias padrões são aquelas "
+"especificadas como hierarquias de sistema no arquivo de configuração man-db, "
+"e as seções padrões são o conteúdo delimitado por caractere de dois pontos "
+"da variável de ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado em "
+"B<%man%> se $B<MANSECT> não estiver definido. Fornecer B<%catman%> com um "
+"conjunto de nomes de seções, delimitado por espaço em branco, sobrescreverá "
+"ambos acima."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:55
+msgid ""
+"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
+"hierarchy to determine which files need to be formatted."
+msgstr ""
+"B<%catman%> faz uso do cache de banco de dados B<index> associado com cada "
+"hierarquia para determinar quais arquivos precisam ser formatadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:64
+msgid ""
+"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
+"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Especifica um caminho de pesquisa alternativo de hierarquia de páginas de "
+"manual delimitadas com caractere de dois pontos. Por padrão, este consiste "
+"em todos os caminhos indicados como hierarquias de sistema no arquivo de "
+"configuração do man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
+msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
+msgstr ""
+"Um cache global de banco de dados I<index> alternativo ou compatível com "
+"FSSTND."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
+msgstr "%mandb% - cria ou atualiza os caches de índices de página de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:23
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|I<caminho "
+"man>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:30
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] B<-f> I<arquivo>\\ ."
+"\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:38
+msgid ""
+"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
+"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
+"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
+"db utilities to enhance their speed and functionality."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> é usado para inicializar ou atualizar manualmente os caches de "
+"banco de dados B<index>. Os caches contêm informações relevantes para o "
+"estado atual do sistema de página de manual e as informações armazenadas "
+"neles pelos utilitários do man-db para melhorar sua velocidade e "
+"funcionalidade."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:46
+msgid ""
+"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
+"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
+"B<whatis> cannot be parsed."
+msgstr ""
+"Ao criar ou atualizar um B<index>, B<%mandb%> vai avisar sobre requisições "
+"\".so\" inválidas de ROFF, nomes de arquivos inválidos de página de manual e "
+"páginas de manual dos quais não é possível realizar análise com B<whatis>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+msgid ""
+"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
+"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
+"information found within the man-db configuration file."
+msgstr ""
+"Fornecer B<%mandb%> com um caminho opcional, delimitado por caractere de "
+"dois pontos, sobrescreverá o caminho interno de pesquisa da hierarquia de "
+"página de manual do sistema, determinado de informações localizadas dentro "
+"do arquivo de configuração do man-db."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE CACHES"
+msgstr "CACHES DE BANCO DE DADOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:55
+msgid ""
+"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
+"database types."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> pode ser compilado com suporte para qualquer um dos tipos de "
+"banco de dados a seguir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "Assíncrono"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de arquivo"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Berkeley DB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>"
+msgstr "I<índice.bt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "GNU gdbm"
+msgstr "GNU gdbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>"
+msgstr "I<índice.db>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "UNIX ndbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.(dir|pag)>"
+msgstr "I<índice.(dir|pag)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:74
+msgid ""
+"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
+"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
+"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
+"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
+"databases from scratch."
+msgstr ""
+"Aqueles tipos de banco de dados que oferecem suporte a atualizações "
+"assíncronas fornecem velocidade melhorada ao custo de possível corrupção no "
+"evento de uma terminal anormal. No caso de ocorrência de terminação anormal, "
+"pode ser necessário reexecutar B<%mandb%> com a opção B<-c> para recriar os "
+"bancos de dados do zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:81
+msgid "Produce no warnings."
+msgstr "Produz nenhum aviso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:85
+msgid ""
+"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
+"regarding stray cats."
+msgstr ""
+"Não gasta tempo procurando por ou adicionando informações para os bancos de "
+"dados referente a cats errantes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:89
+msgid ""
+"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
+"the databases."
+msgstr ""
+"Não gasta tempo verificando páginas de manuais excluídas e apagando-as dos "
+"bancos de dados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:101
+msgid ""
+"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<%mandb%> tentará atualizar quaisquer bancos de dados "
+"previamente criados. Se um banco de dados não existe, ele o criará. Essa "
+"opção força B<%mandb%> a excluir bancos de dados anteriores e recriá-lo do "
+"zero, e resulta em B<--no-purge>. Isso pode ser necessário se um banco de "
+"dados acabar sendo corrompido ou se um novo esquema de armazenamento de "
+"banco de dados for introduzido no futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:105
+msgid ""
+"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
+"system databases."
+msgstr ""
+"Cria apenas bancos de dados de usuário, mesmo com as permissões de escrita "
+"necessárias para criar bancos de dados do sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:111
+msgid ""
+"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
+"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
+msgstr ""
+"Realiza verificações corretivas em páginas de manual no caminho de pesquisa "
+"hierárquico. Com essa opção, B<%mandb%> não alterará bancos de dados "
+"existentes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:125
+msgid ""
+"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
+"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
+"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
+"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
+msgstr ""
+"Atualiza apenas as entradas para o arquivo fornecido. Essa opção não é para "
+"uso geral; é usada internalmente pelo B<%man%> quando compilado com a opção "
+"B<MAN_DB_UPDATES> e descobre que uma página está desatualizada. Ele resulta "
+"em B<-p> e desabilita B<-c> e B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:132
+msgid "Show the usage message, then exit."
+msgstr "Mostra a mensagem de uso e, então, sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+msgid "Show the version, then exit."
+msgstr "Mostra a versão e, então, sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:145
+msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
+msgstr "Erro de uso, sintaxe ou arquivo de configuração."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+msgid "A child process failed."
+msgstr "Um processo filho falhou."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:153
+msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
+msgstr ""
+"As mensagens de aviso a seguir podem ser emitidas durante a construção do "
+"banco de dados."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
+msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: análise por whatis para página(seção) falhou>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:164
+msgid ""
+"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
+"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
+"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
+"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
+"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Uma tentativa de extrair linha(s) do whatis a partir do E<lt>arquivoE<gt> "
+"falhou. Isso geralmente ocorre por causa de páginas de manual mal escritas, "
+"mas se muitas dessas mensagens forem emitidas, é possível que o sistema "
+"contenha páginas de manual que estejam fora do padrão e sejam incompatíveis "
+"com o analisador whatis do man-db. Veja a seção B<ANÁLISE COM WHATIS> no "
+"B<lexgrog>(1) para mais informações."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
+msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: é um link simbólico perdido>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:169
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
+"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
+"of the offending link."
+msgstr ""
+"E<lt>arquivoE<gt> não existe, mas é referenciado por um link simbólico. Mais "
+"diagnósticos geralmente são emitidos para identificar o E<lt>arquivoE<gt> do "
+"link em questão."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:169
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
+msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:173
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
+"request to, a non existent file."
+msgstr ""
+"E<lt>arquivoE<gt> é um link simbólico para, ou contém um ROFF inclui "
+"requisição para, um arquivo não existente."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
+msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: ignorando nome de arquivo inválido>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+msgid ""
+"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
+"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
+"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
+msgstr ""
+"O E<lt>arquivoE<gt> pode ou não ser uma página de manual válida, mas seu "
+"nome é inválido. Isso geralmente ocorre por uma página de manual com "
+"extensão de seção E<lt>xE<gt> ser colocada na seção E<lt>yE<gt> da página de "
+"manual."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
+msgstr "B<E<lt>máscara_arquivoE<gt>: extensões conflitantes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+msgid ""
+"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
+"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
+"manual page. All but the most recent are ignored."
+msgstr ""
+"O curinga E<lt>máscara_arquivoE<gt> não é única. Isso geralmente é causado "
+"pela existência de ambos versões comprimidas e não comprimidas da mesma "
+"página de manual. Todas além da mais recente são ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:196
+msgid "Older locations for the database cache included:"
+msgstr "Localizações mais antigas para cache de banco de dados incluíam:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:217
+msgid ""
+"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
+"B<lexgrog>(1)."
+msgstr ""
+"A seção B<ANÁLISE COM WHATIS>, anteriormente desta página de manual, agora é "
+"parte do B<lexgrog>(1)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Binary tree"
+#~ msgstr "Árvore binária"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Hashed"
+#~ msgstr "Hash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
+#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
+#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
+#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<localidade>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
+#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
+#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
+#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>[.\\|"
+#~ "I<seção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<terminal>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
+#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
+#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
+#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
+#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
+#~ "B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] "
+#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-"
+#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
+#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
+#~ "I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<paginador> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
+#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
+#~ "I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
+#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
+#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
+#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
+#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
+#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
+#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
+#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os utilitários de paginação de manual empacotados como B<man-db> fazem "
+#~ "uso extensivo dos caches de banco de dados B<index>. Esses caches contêm "
+#~ "informações como, por exemplo, onde cada página de manual pode ser "
+#~ "localizada no sistema de arquivos e o que seu I<whatis> (descrição curta "
+#~ "de uma linha das páginas de manual), e permite que B<%man%> execute mais "
+#~ "rapidamente do que se ele tivesse que pesquisar no sistema de arquivos "
+#~ "toda vez para localizar a página de manual apropriada. Se requisitado o "
+#~ "uso da opção B<-u>, B<man> vai assegurar que os caches permaneçam "
+#~ "consistentes, o que pode evitar a necessidade de executar manualmente "
+#~ "software para atualizar os tradicionais bancos de dados de texto do "
+#~ "I<whatis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
+#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
+#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
+#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
+#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se B<%man%> não puder localizar um banco de dados B<index> iniciado pelo "
+#~ "B<%mandb%> para uma hierarquia de páginas de manual em particular, ele "
+#~ "ainda pode pesquisar pelas páginas de manual, apesar de que uma busca por "
+#~ "arquivos será necessária para pesquisar dentro daquela hierarquia. Se "
+#~ "B<%whatis%> ou B<%apropos%> falhar em localizar um B<index>, ele tentará "
+#~ "extrair informações a partir de um banco de dados tradicional do "
+#~ "I<whatis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
+#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
+#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
+#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
+#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
+#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
+#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
+#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
+#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
+#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
+#~ "to do this, read the standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses utilitários oferecem suporte a arquivos-fonte nroff comprimidos "
+#~ "tendo, por padrão, as extensões de B<.Z>, B<.z> e B<.gz>. É possível "
+#~ "lidar com qualquer extensão comprimida, mas essas informações devem ser "
+#~ "conhecidas em tempo de compilação. Também, por padrão, qualquer página "
+#~ "cat produzida é comprimida usando B<gzip>. Cada hierarquia \"global\" de "
+#~ "página de manual, tal como I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man>, pode "
+#~ "conter qualquer diretório como sua hierarquia de diretório cat. "
+#~ "Tradicionalmente, as páginas cat são armazenadas sob a mesma hierarquia "
+#~ "que as páginas man, mas, por motivos como aqueles especificados no "
+#~ "B<Filesystem Hierarchy Standard (FHS)> (Padrão de Hierarquia de Sistema "
+#~ "de Arquivos), pode ser melhor armazená-los em outro lugar. Para detalhes "
+#~ "sobre como fazer isso, por favor leia B<manpath>(5). Para detalhes sobre "
+#~ "como fazer isso, leia o padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
+#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
+#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
+#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
+#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
+#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
+#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
+#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
+#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
+#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
+#~ "just as it would if no cache was present."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> vai pesquisar pelas páginas de manual desejadas dentro dos "
+#~ "caches de banco de dados I<index>. Se a opção B<-u> for fornecida, uma "
+#~ "verificação de consistência do cache é realizada para assegurar de que os "
+#~ "bancos de dados reflitam precisamente o sistema de arquivos. Se essa "
+#~ "opção sempre for fornecida, geralmente não é necessário executar "
+#~ "B<%mandb%> após os caches terem sido inicialmente criados, a menos que um "
+#~ "cache tenha se corrompido. Porém, a verificação de consistência do cache "
+#~ "pode ser lenta em sistemas com muitas páginas de manual instaladas, então "
+#~ "ela não é executada por padrão, e administradores de sistema podem "
+#~ "preferir executar B<%mandb%> toda semana ou mais para manter os caches de "
+#~ "banco de dados atualizados. Para se evitar problemas causados por caches "
+#~ "não atualizados, B<%man%> voltará para busca por arquivos se uma procura "
+#~ "no cache falhar, exatamente como faria se não houvesse cache presente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
+#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
+#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
+#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
+#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
+#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
+#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
+#~ "shown immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que uma página de manual tenha sido localizada, uma verificação é "
+#~ "realizada para descobrir se um arquivo \"cat\" relativo pré-formatado já "
+#~ "existe e é mais novo que o arquivo nroff. Se ele existe e é mais novo, "
+#~ "esse arquivo pré-formatado (geralmente) é descomprimido e, então, exigido "
+#~ "usando um paginador. O paginador pode ser especificado de várias formas "
+#~ "ou senão um padrão é usado (veja a opção B<-P> para detalhes). Se nenhum "
+#~ "cat for localizado ou é mais antigo que o arquivo nroff, o nroff é "
+#~ "filtrado por meio de vários programas e é mostrado imediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
+#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
+#~ "in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um arquivo cat puder ser produzido (um diretório cat relativo existe e "
+#~ "possui permissões apropriadas), B<%man%> vai comprimir e armazenar o "
+#~ "arquivo cat em plano de fundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
+#~ "the source nroff files that would be formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não exatamente exibe as páginas de manual, mas não imprime as "
+#~ "localizações dos arquivos-fonte nroff que seria formatadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
+#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
+#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
+#~ "installed with the setuid bit set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção faz com que B<%man%> realize uma verificação de consistência a "
+#~ "\"nível de inode\" em seus caches de banco de dados para garantir que "
+#~ "eles sejam uma representação fiel do sistema de arquivos. Ele apenas terá "
+#~ "um efeito útil se B<%man%> estiver instalado com o bit de setuid definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
+#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O conteúdo de $B<MANROFFOPT> é adicionado à linha de comando toda vez em "
+#~ "que B<man> invoca o formatador (B<nroff>, B<troff> ou B<groff>)."
+
+#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
+#~ msgstr "o manual do pacote man-db, B<FSSTND>"
+
+#~ msgid "%thapropos%"
+#~ msgstr "%thapropos%"
+
+#~ msgid "%date%"
+#~ msgstr "%date%"
+
+#~ msgid "%version%"
+#~ msgstr "%version%"
+
+#~ msgid "LEXGROG"
+#~ msgstr "LEXGROG"
+
+#~ msgid "%thman%"
+#~ msgstr "%thman%"
+
+#~ msgid "%thmanconv%"
+#~ msgstr "%thmanconv%"
+
+#~ msgid "%thmanpath%"
+#~ msgstr "%thmanpath%"
+
+#~ msgid "%thwhatis%"
+#~ msgstr "%thwhatis%"
+
+#~ msgid "%thzsoelim%"
+#~ msgstr "%thzsoelim%"
+
+#~ msgid "MANPATH"
+#~ msgstr "MANPATH"
+
+#~ msgid "%manpath_config_file%"
+#~ msgstr "%manpath_config_file%"
+
+#~ msgid "ACCESSDB"
+#~ msgstr "ACCESSDB"
+
+#~ msgid "%thcatman%"
+#~ msgstr "%thcatman%"
+
+#~ msgid "%thmandb%"
+#~ msgstr "%thmandb%"