diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/sr.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/sr.po | 4175 |
1 files changed, 4175 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/sr.po b/man/po4a/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..ebba870 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/sr.po @@ -0,0 +1,4175 @@ +# Serbian translation for man-db manual pages +# Copyright ©2016 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-27 20:00+0100\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Помагало страничара упутства" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% – тражи називе и описе страница упутства" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "УВОД" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<кључна_реч> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Свака страница упутства садржи кратак опис. B<%apropos%> претражује описе " +"за примерке I<кључне_речи>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<кључна_реч> је обично регуларни израз, ако се користи (B<-r>), или може " +"садржати џокере (B<-w>), или да одговара тачној кључној речи (B<-e>). " +"Коришћењем ових опције, може бити неопходно ставити под наводнике " +"I<кључну_реч> или додати знак новог реда (\\e) како би конзола престала да " +"их тумачи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Стандард који одговара правилима омогућава обављање поклапања наспрам назива " +"странице и граница речи у опису." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"База података претражена B<%apropos%> је ажурирана програмом B<%mandb%>. У " +"зависности од ваше инсталације, ово може бити покренуто повременим послом " +"крона, или можда треба бити покренуто ручно након инсталације нових страница " +"упутства." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Исписује податке прочишћавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Исписује опширне поруке упозорења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Тумачи сваку кључну реч као регуларни израз. Ово је основно понашање. " +"Свака кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. " +"Може одговарати било ком делу. Поклапање није ограничено на границе речи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Тумачи сваку кључну реч као образац који садржи џокере у стилу љуске. Свака " +"кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. Ако " +"се такође користи и B<--exact>, поклапање ће бити пронађено само ако " +"проширена кључна реч одговара читавом опису или називу странице. У " +"супротном дозвољено је да кључна реч одговара границама речи у опису." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Свака кључна реч ће бити тачно поређена са називима страница и описима." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Приказује само ставке које одговарају свим приложеним кључним речима. " +"Основно је приказивање ставки које одговарају било којој кључној речи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Не крати излаз на ширину терминала. Обично, излаз ће бити скраћен на ширину " +"терминала како би се избегли ружни резултати из лоше написаних одељака " +"B<NAME>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>, B<--section=>I<списак>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Тражи само дате одељке упутства. I<списак> је списак одељака раздвојен " +"двотачком или зарезом. Ако неки унос у I<списку> јесте једноставан одељак, " +"на пример „3“, онда ће приказани списак описа садржати странице у одељку " +"„3“, „3perl“, „3x“, и тако редом; а ако неки унос у I<списку> има проширење, " +"на пример „3perl“, тада ће списак садржати само странице у том делу одељка " +"упутства." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ описима страница упутства других оперативних " +"система, они могу бити претраживани употребом ове опције. За претраживање " +"описа страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<NewOS>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. За укључивање претраге B<шта-је> описа изворног " +"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова " +"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<путања>,\\ B<--manpath=>I<путања>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Наводи заменски скуп хијерархија страница упутства за претрагу раздвојен " +"двотачком. По основи, B<%program%> користи променљиву окружења $B<MANPATH>, " +"осим ако је празно или није подешено, у том случају ће одредити одговарајућу " +"ман путању на основу ваше променљиве окружења $B<PATH>. Ова опција " +"преписује садржај $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<језик>,\\ B<--locale=>I<језик>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> ће обично одредити ваш текући језик позивајући Ц функцију " +"„B<setlocale>(3)“ која испитује разне променљиве окружења, по могућству " +"укључујући $B<LC_MESSAGES> и $B<LANG>. Да привремено препишете одређену " +"вредност, користите ову опцију да доставите ниску I<језик> непосредно у " +"B<%program%>. Знајте да ово неће ступити у дејство све док стварно не " +"започне претрага за страницама. Излаз као што је порука помоћи ће увек бити " +"приказан у почетном одређеном језику." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<датотека>,\\ B<--config-file=>I<датотека>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Користи ову корисничку датотеку подешавања радије него основну „I<~/." +"manpath>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Исписује поруку помоћи и излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Исписује кратку поруку о коришћењу и излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Исписује податке о издању." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАЊЕ ИЗЛАЗА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Успешно извршавање програма." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Грешка у раду." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Нисам пронашао ништа што одговара наведеном мерилу." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕЊЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<SYSTEM>, имаће исто дејство као да је наведено као " +"аргумент опције „B<-m>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<MANPATH>, његова вредност се тумачи као путања претраге " +"хијерархије странице упутства раздвојена двотачком за коришћење." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Видите одељак B<SEARCH PATH> B<manpath>-а(5) за основно понашање и " +"појединости о томе како се ради са овом променљивом окружења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као ширина " +"терминала (погледајте опцију „B<--long>“). Ако није подешено, за рачунање " +"ширине терминала ће се користити вредност $B<COLUMNS>, и „B<ioctl>(2)“ ако " +"је доступно, или ће користити 80 знакова ако ништа друго не успе." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<POSIXLY_CORRECT>“, чак и за ништавну вредност, основна " +"B<%apropos%>“ претрага ће бити као проширени регуларни израз (B<-r>). До " +"сада, ово је основно понашање." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ДАТОТЕКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Традиционална остава базе података општег I<пописа>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "ФХС сагласна остава базе података општег I<пописа>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Традиционална B<шта-је> текстуална база података." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ВИДЕТИ ТАКОЂЕ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АУТОР" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ГРЕШКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - обрађује податке заглавља у страницама упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<кодирање>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<лексгрог> је примена традиционалног помагала „groff guess“ у B<лексу>. " +"Чита списак датотека на својој линији наредби или као изворне датотеке " +"страница упутства или као унапред обликоване „cat“ странице, и приказује " +"њихове називе и описе као што их користе B<apropos> и B<whatis>, списак " +"пропусника предобраде које захтева страница упутства пре прослеђивања у " +"B<нрофф> или B<трофф> или у оба." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Ако је његов улаз лоше обликован, B<лексгрог> ће исписати „parse " +"failed“ (обрада није успела); што може бити корисно спољним програмима који " +"треба да провере странице упутства за тачношћу. Ако једна улазна датотека " +"B<лексгрог>а јесте „-“, читаће са стандардног улаза; ако је било која улазна " +"датотека запакована, распаковано издање ће бити читано." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Обрађује улаз као изворне датотеке страница упутства. Ово је основно ако " +"није дато ни „B<--man>“ ни „B<--cat>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Обрађује улаз као предобликоване странице упутства („cat pages“). „B<--" +"man>“ и „B<--cat>“ не могу бити дати истовремено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Приказује назив и опис из заглавља странице упутства, као што користе " +"B<apropos> и B<whatis>. Ово је основно ако није дато ни „B<--whatis>“ ни " +"„B<--filters>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Приказује списак пропусника потребних за предобраду странице упутства пре " +"обликовања B<нрофф>-ом или B<трофф>-ом." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<кодирање>, B<--encoding> I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "Пребацује откривени скуп знакова за страницу на I<кодирање>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Грешка коришћења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"„B<лексгрог>“ није успео да обради једну или више својих улазних датотека." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРИ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: „man - сучеље за упутства упута система“\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): „man - сучеље за упутства упута система“\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: „whatis - приказује описе страница упутства“\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: обрада није успела\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS PARSING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%мандб%> (који користи исти код као и B<лексгрог>) обрађује одељак " +"B<NAME> на врху сваке странице упутства тражећи називе и описе функција које " +"су документоване у свакој. Док је обрађивач поприлично толерантан, јер мора " +"да се бори са бројним различитим облицима који су коришћени кроз историју, " +"може понекад и да не успе да извуче затражене податке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Приликом коришћења традиционалног макро скупа I<ман>-а, исправан одељак " +"B<NAME> личи на овако нешто:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH НАЗИВ\n" +"foo \\e- програм који ће да уради нешто>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Неки страничари упутства захтевају „\\e-“ да би били тачно као што је " +"приказано; B<%мандб%>“ је толерантнији, али због сагласности са другим " +"системима ипак је добра идеја задржати контра косу црту." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"На левој страни, може постојати неколико назива, раздвијених зарезима. " +"Називи који садрже празнину биће занемарени да би се избегло патолошко " +"понашање на одређеним лоше обликованим одељцима B<NAME>. Текст на десној " +"страни је слободан образац, и може бити раширен преко неколико редова. Ако " +"је документовано неколико функција са различитим описима на истој страници " +"упутства, онда се користи следећи образац:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH НАЗИВ\n" +"foo, bar \\e- програми који ће урадити нешто\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- програм који неће ништа да ради>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Макро који започиње нови пасус, као „CW<.PP>“, може бити коришћен уместо " +"макроа прекида „CW<.br>“.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Приликом коришћења I<мдоц> макро скупа произашлог из БСД-а, исправан одељак " +"B<NAME> личи на овако нешто:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH НАЗИВ\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd програм који ће нешто да уради>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Има неколико општих разлога зашто не успе шта-је обрада. Понекад аутори " +"страница упутства замене „.SH НАЗИВ“ са „.SH МОЈПРОГРАМ“, и тада B<%мандб%> " +"не може да пронађе одељак из ког да извуче податке које требује. Понекад " +"аутори укључе одељак НАЗИВ, али ту ставе текст у слободном облику уместо " +"„name \\e- description“. Међутим, било која синтакса налик на горњу би " +"требала бити прихваћена." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "НАПОМЕНЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<лексгрог> покушава да обради датотеке које садрже „.so“ захтеве, али ће " +"бити у стању да то уради тачно само ако су датотеке исправно инсталиране у " +"хијерархији странице упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "Код који користи „B<лексгрог>“ да прегледа ман странице је написао:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Колин Вотсон је написао текуће отелотворење челника линије наредби, као и " +"ову страницу упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - сучеље за упутства упута система" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<опције апропо>\\|] I<рег_изр> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<терм>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<шта-је> I<опције>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<опције упутства>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<опције упутства>\\|] I<страница> \\&.\\|." +"\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%ман%> јесте системски страничар упутства. Сваки аргумент I<странице> дат " +"B<%ман%>у је обично назив програма, помагала или функције. I<Страница " +"упутства> придружена сваком од ових аргумената онда бива пронађена и " +"приказана. I<одељак>, ако је достављен, ће усмерити B<%ман%>а да тражи само " +"у том I<одељку> упутства. Основна радња је претрага у свим доступним " +"I<одељцима> пратећи унапред одређен редослед (see B<DEFAULTs>), и " +"приказивање само прве пронађене I<странице>, чак и ако I<страница> постоји у " +"неколико I<одељака>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Табела испод показује бројеве I<одељака> упутства за којима следе врсте " +"страница које садрже." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Извршни програми или наредбе конзоле" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Системски позиви (функције које обезбеђује језгро)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Позиви библиотека (функције у библиотекама програма)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Посебне датотеке (обично се налазе у „I</dev\\/>“)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Записи датотека и одредбе, нпр. „\\& I</etc/passwd>“" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Игре" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Разно (укључујући макро пакете и одредбе),\n" +"нпр.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Наредбе администрирања система (обично само за администратора)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Рутине језгра [\\|не стандардно\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "I<Страница> упутства се састоји од неколико одељака." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"У договорне називе одељака спадају B<НАЗИВ>, B<СИЖЕ>, B<ПОДЕШАВАЊА>, " +"B<ОПИС>, B<ОПЦИЈЕ>, B<СТАЊЕ ИЗЛАЗА>, B<ПОВРАТНА ВРЕДНОСТ>, B<ГРЕШКЕ>, " +"B<ОКРУЖЕЊЕ>, B<ДАТОТЕКЕ>, B<ИЗДАЊА>, B<САГЛАСНО СА>, B<НАПОМЕНЕ>, B<ГРЕШКЕ>, " +"B<ПРИМЕР>, B<АУТОРИ>, и B<ВИДИТЕ ТАКОЂЕ>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Следеће одредбе се примењују на одељак B<СИЖЕ> и могу бити коришћене као " +"водиље у другим одељцима." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<подебљани текст>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "куцајте тачно као што пише." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<искошени текст>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "замените одговарајућим аргументом." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "било који или сви аргументи унутар [ ] су изборни." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "опције раздвојене спојком „|“ не могу бити коришћене заједно." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<аргумент> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<аргумент> се понавља." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<израз>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "читав I<израз>\\ у угластој загради „[ ]“ се понавља." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Тачно исписивање може да се разликује у зависности од излазног уређаја. На " +"пример, ман углавном неће бити у могућности да исписује искошеним словима " +"када је покренут у терминалу, и уместо тога ће користити подвучени или " +"обојени текст." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Наредба или илустрација функције је образац који треба да одговара свим " +"могућим призивима. У неким случајевима се саветује илустровање неколико " +"нарочитих призива као што је показано у одељку B<СИЖЕ> ове странице упутства." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Приказује страницу упутства за I<ставку> (програм) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<упутство>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>. (Ово је " +"алтернативно писање за „B<%man%> I<7 man>“.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<ман>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>. (Ово је " +"још један начин писања за „B<%man%> I<7 ман>“. Може бити пригодније " +"приликом умножавања и убацивања унакрсних упута у странице упутства. Знајте " +"да заграде морају бити уобичајено цитиране да бисте их заштитили од шкољке.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ увод>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Приказује, у наставку, све доступне I<уводе> страница упутства које се " +"налазе унутар упутства. Могуће је изаћи између наредних приказа или " +"прескочити било који од њих." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<баш >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Обликује страницу упутства I<баш> у основни запис B<трофф>-а или B<грофф>-а " +"и спаја је на штампач под називом I<ps>. Основни излаз B<грофф>-а је обично " +"Пост скрипт. „B<%man% --help>“ треба да упозори који процесор је повезан са " +"опцијом „B<-t>“." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Ова наредба ће распаковати и обликовати изворну страницу упутства нрофф-а " +"I<./foo.1x.gz> у датотеку B<независну од уређаја (dvi - device " +"independent)>. Преусмеравање је неопходно јер опција B<-T> доводи до тога " +"да излаз бива усмерен на B<стандардни излаз> без страничара. Излаз се може " +"видети програмом као што је „B<xdvi>“ или даље обрађен у Пост скрипт " +"употребом програма као што је „B<dvips>“." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Тражи кратке описе и називе страница упутства за кључну реч I<printf> као " +"регуларан израз. Испсиује било које поклапање. Исто што и " +"„B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>“" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Тражи странице упутства на које упућује „I<smail>“ и испсиује кратке описе " +"било које нађене. Исто што и „B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>“" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ПРЕГЛЕД" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Многе опције су доступне B<%ман%>у како би кориснику дао што више " +"прилагодљивости. Измене могу бити начињене у путањи претраге, редоследу " +"одељака, обрађивачу излаза, и другим понашањима и радњама наведеним испод." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Ако је подешено, разне променљиве окружења се пропитују да би се одредила " +"радња B<%ман%>а. Могуће је подесити променљиву „catch-all“ $B<MANOPT> било " +"којој ниски у запису линије наредби са изузетком да сви размаци коришћени " +"као део аргумента опције морају бити означени као прелом реда (постављањем " +"контра косе црте испред њих). B<%ман%> ће обрадити $B<MANOPT> пре обраде " +"сопствене линије наредби. Те опције које захтевају аргумент ће бити " +"преписане истим опцијама нађеним на линији наредби. За поништавање свих " +"опција подешених у $B<MANOPT>, B<-D> може бити наведено као почетна опција " +"линије наредби. То ће допустити B<%ман%>у да „заборави“ опције наведене у " +"$B<MANOPT> иако морају још увек бити важеће." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Странице упутства се обично смештају у „B<nroff>(1)“ формат под " +"директоријумом као што је „I</usr/share/man>“. У неким инсталацијама, може " +"постојати унапред форматиране „I<cat pages>“ зарад побољшања делотворности. " +"Видите „B<manpath>(5)“ о томе где су смештене те датотеке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Овај пакет подржава странице упутства на више језика, којима управља ваш " +"„I<locale>“. Ако вам ваш систем није ово сам подесио, онда ћете морати да " +"подесите „$B<LC_MESSAGES>“, „$B<LANG>“, или другу од система зависну " +"променљиву окружења за показивање вашег омиљеног језика, обично наведену у " +"„B<POSIX>“ формату:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<језик>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<област>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<кодни-" +"распоред>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<издање>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Ако је жељена страница доступна на I<српском>, биће приказана уместо " +"стандардне странице (обично амерички енглески)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Ако увидите да странице упутства и каталози порука достављени уз овај пакет " +"нису доступни на српском језику а желели бисте да их доставите, обратите се " +"одржаваоцу који ће руководити том делатношћу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Појединачне странице упутства обично пишу и одржавају одржаваоци програма, " +"функције, или друге теме коју документују, и нису укључене у овај пакет. " +"Ако утврдите да страница упутства недостаје или је неодговарајућа, то " +"пријавите одржаваоцима дотичног пакета." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"За податке који се односе на друге функције и проширења доступна с овим " +"страничаром упутства, прочитајте документа која иду уз пакет." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ОСНОВНО" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Редослед одељака за претрагу може бити замењен променљивом окружења " +"„$B<MANSECT>“ или смерницом „B<SECTION>“ у „I<%manpath_config_file%>“. " +"Основно је као што следи:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Форматирана страница упутства се приказује коришћењем „I<pager>“-а. Ово " +"може бити наведено на неколико начина, или ће у супротном да се пребаци на " +"основно (видите опцију „B<-P>“ за детаље)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Пропусници се дешифрују на бројне начине. Као прво, испистује се опција " +"линије наредби B<-p> или променљива окружења $B<MANROFFSEQ>. Ако B<-p> није " +"коришћено а променљива окружења није подешена, почетни ред нрофф датотеке се " +"обрађује за ниском предобрађивача. Да би садржао исправну ниску " +"предобрађивача, први ред мора да изгледа као" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<ниска>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"где B<ниска> може бити било која комбинација слова описаних опцијом B<-p> " +"испод." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Ако ниједан од горњих поступака не обезбеди никакав податак пропусника, " +"користи се основни скуп." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Спојка обликовања је сачињена од пропусника и главног обликовача (B<nroff> " +"или [B<tg>]B<roff> са B<-t>) и извршена. У супротном, ако постоји извршни " +"програм „mandb_nfmt“ (или „mandb_tfmt“ са B<-t>) у корену ман стабла, онда " +"се он извршава. Бивају му прослеђени изворна датотека упутства, ниска " +"предобрађивача, и по могућству уређај наведен помоћу B<-T> или B<-E> као " +"аргументи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Опције не-аргумента које су удвостручене било на линији наредби, у " +"$B<MANOPT>, или у оба, није штетна. За опције које захтевају аргумент, " +"свако удвостручавање ће преписати претходну вредност аргумента." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Опште опције" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Ова опција се обично користи као прва опција и поново подешава понашање " +"B<%ман%>а на његово основно. Користи се за поништавање оних опција које су " +"можда подешене у $B<MANOPT>. Свака опција која долази након B<-D> ће имати " +"своје уобичајено дејство." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<упозорења\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Укључује упозорења из I<грофф>-а. Ово може бити коришћено за обављање " +"провера исправности над изворним текстом страница упутства. I<упозорења> је " +"зарезом раздвојени списак назива упозорења; ако није достављен, подразумева " +"се „mac“. Погледајте чвор „Warnings“ у B<info groff>-у за списак достуних " +"назива упозорења." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Главни режими рада" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Исто што и B<%whatis%>. Приказује кратак опис из странице упутства, ако је " +"доступан. Погледајте B<%whatis%>(1) за појединости." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Исто што и B<%apropos%>. Претражује кратке описе страница упутства за " +"кључним речима и приказује сва поклапања. Погледајте B<%apropos%>(1) за " +"појединости." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Тражи текст у свим страницама упутства. Ово је насилна претрага, и траје " +"мало дуже; ако можете, требали бисте да наведете одељак да смањите број " +"страница које треба претражити. Појмови претраге могу бити једноставне " +"ниске (основно), или регуларни изрази ако се користи опција B<--regex>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Знајте да ово претражује I<изворе> страница упутства, а не исписани текст, " +"тако да може да обухвати лажне резултате услед напомена у датотекама " +"извора. Претраживање исписаног текста би било много спорије." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Покреће режим „local“. Обликује и приказује месне датотеке упутства уместо " +"да тражи кроз збирку упутства система. Сваки аргумент странице упутства ће " +"бити протумачен као нрофф изворна датотека у исправном запису. Не стварају " +"се кат датотеке. Ако је „-“ наведено као један од аргумената, улаз ће бити " +"узет са стандардног улаза. Када се не користи ова опција, а ман не успе да " +"пронађе захтевану страницу, пре него ли прикаже поруку грешке, покушаће да " +"делује као да је достављена та опција, користећи назив као назив датотеке и " +"тражећи за одговарајућим поклапањем." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место изворне нрофф " +"датотеке која ће бити форматирана. Ако се опција „B<-a>“ такође користи, " +"тада исписује места свих изворних датотека које одговарају услову претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место унапред " +"форматиране кат датотеке која ће бити приказана. Ако се опција „B<-a>“ " +"такође користи, тада исписује места свих унапред форматираних кат датотека " +"које одговарају услову претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Ако се користи и „B<-w>“ и „B<-W>“, тада исписује и изворну и кат датотеку " +"раздвојене размаком. Ако се користе и „B<-w>“, и „B<-W>“, и „B<-a>“, тада " +"ради ово за свако могуће поклапање." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Ова опција није за општу употребу и треба да је користи само програм " +"B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<кодирање>,\\ B<--recode>=I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Уместо да обликује страницу упутства на уобичајени начин, шаље њен извор " +"претворен у наведено I<кодирање>. Ако већ знате кодирање изворне датотеке, " +"такође можете непосредно да користите B<%manconv%>(1). Међутим, ова опција " +"вам омогућава да претворите неколико страница упутства у једно кодирање а да " +"не морате изричито да наводите кодирање за сваку, које је достављено како су " +"већ инсталиране у структури сличној хијерархији странице упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Размислите да користите „B<%man_recode%>(1)“ уместо за претварање више " +"страница упутства, јер има сучеље осмишљено за групно претварање и тако може " +"бити много брже." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Проналажење страница упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ страницама упутства других оперативних система, " +"могуће им је приступити употребом ове опције. Да потражите страницу " +"упутства у збирци страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> " +"B<НовиОС>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. Да укључите претрагу страница упутства изворног " +"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова " +"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Наводи резервну ман-путању за коришћење. По основи, B<%man%> користи " +"B<%manpath%> произашли код да одреди путању за претрагу. Ова опција " +"преписује $B<MANPATH> променљиву окружења и доводи до занемаривања опције B<-" +"m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Путања наведена као ман путања мора бити корен хијерархије странице упутства " +"структурисан по одељцима као што је описано у ман-дб упутству (под „Систем " +"страница упутства“). Да видите странице упутства ван такве хијерархије, " +"погледајте опцију B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<списак\\/>, B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Дати I<списак> је двотачком или зарезом раздвојени списак одељака, коришћен " +"за одређивање одељака упутства за претраживање и којим редом. Ова опција " +"преписује „$B<MANSECT>“ променљиву окружења. („B<-s>“ је овде због " +"сагласности са Системом V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<под-проширење>,\\ B<--extension=>I<под-проширење>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Неки системи уграђују велике пакете страница упутства, као што су они који " +"прате пакет B<Tcl>, у главну хијерархију страница упутства. Да избегнете " +"проблем имања две странице упутства са истим називом као што је B<exit>(3), " +"B<Tcl> странице се углавном све додељују одељку B<l>. Зато што је то " +"непогодно, сада је могуће ставити странице у одговарајући одељак, и доделити " +"им посебно „проширење“, у овом случају, B<exit>(3tcl). Под нормалним " +"радњама, B<%ман%> ће приказати B<exit>(3) у поставкама за B<exit>(3tcl). Да " +"решите ову ситуацију и да небисте морали да знате у ком одељку се налази " +"страница коју сте затражили, сада је могуће дати B<%ман%>у ниску I<под-" +"проширења> која назначава ком пакету мора да припада страница. Употребом " +"горњег примера, достављањем опције B<-e\\ tcl> B<%ман%>у биће сужена " +"претрага на странице које имају проширење B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Занемарује величину слова приликом тражења страница упутства. Ово је " +"основно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Тражи странице упутства обазирући се на величину слова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа " +"одговара аргументу сваке I<странице> као регуларни израз, као са " +"B<apropos>(1). Како обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ " +"странице приликом тражења регуларног израза, ова опција подразумева B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа " +"одговара аргументу сваке I<странице> употребом џокера у стили конзоле, као " +"са B<apropos>(1) B<--wildcard>. Аргумент I<странице> мора да одговара " +"читавом називу или опису, или да одговара границама речи у опису. Како " +"обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ странице приликом " +"тражења џокера, ова опција подразумева B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Ако се користи B<--regex> или B<--wildcard>, поклапа само називе страница, а " +"не и описе, као са B<whatis>(1). У супротном, нема дејства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"По основи, B<%ман%> ће изаћи након што прикаже страницу упутства која " +"највише задовољава. Употреба ове опције приморава B<%ман%>а да прикаже све " +"странице упутства са називима који одговарају мерилу претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Ова опција чини да „B<%man%>“ освежи оставе његове базе података " +"инсталираних страница упутства. Ово је потребно само у ретким случајевима, " +"и обично је боље покреути „B<%mandb%>(8)“ уместо тога." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"По основи, B<%ман%> ће покушати да протумачи парове назива странице упутства " +"датих на линији наредби као еквивалент једном називу странице упутства који " +"садржи цртицу или подвлаку. Ово подржава општи образац програма који " +"примењују бројне поднаредбе, допуштајући им да обезбеде странице упутства за " +"сваку којој се може приступити употребом сличне реченице као кад би била " +"коришћена за призивање самих поднаредби. На пример:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Да искључите ово понашање, користите опцију B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Управљање обликованим излазом" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<страничар>,\\ B<--pager=>I<страничар>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Наводи страничара излаза за коришћење. По основи, „B<%man%>“ користи " +"„B<%pager%>“, пребацујући се на „B<%cat%>“ ако се „B<%pager%>“ не нађе или " +"није извршно. Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANPAGER>, која " +"преписује променљиву окружења $B<PAGER>. Не користи се у свези са „B<-f>“ " +"или „B<-k>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Вредност може бити назив једне наредбе или наредба са аргументима, и може " +"користити цитирање љуске (контра косе црте, једноструке или двоструке " +"наводнике). Не може користити спојке за спајање више наредби; ако вам треба " +"то, користите спис омотача, који може узети датотеку да је прикаже било као " +"аргумент или на стандардном улазу." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<упит>,\\ B<--prompt=>I<упит>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Ако се за страничара користи најновије издање програма B<less>, B<%ман%> ће " +"покушати да подеси свој упит и неке осетљиве опције. Основни упит изгледа " +"као" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Страница упутства>I< назив>B<(>I<одељак>B<) ред>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"где I<назив> означава назив странице упутства, I<одељак> означава одељак под " +"којим је пронађена а I<x> означава број текућег реда. Ово се постиже " +"употребом променљиве окружења $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Достављајући B<-r> ниском ће преписати ову основност. Ниска може да садржи " +"текст B<$MAN_PN> који ће бити проширен на назив текуће странице упутства и " +"назив њеног одељка ограђен са „(“ и „)“. Ниска коришћена за стварање " +"основности може бити изражена као" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Страница\\e\\ упутства\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltред\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<бајт\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (КРАЈ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(притисните „h“ за помоћ или „q“ да изађете)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Преломљена је у три реда само због прегледности. За њено значење погледајте " +"страницу упутства B<less>(1). Ниска упита је прва коју процењује конзола. " +"Сви двоструки наводници, обрнути наводници и контра косе црте у упиту морају " +"бити окончани на реду претходећом контра косом цртом. Ниска упита се може " +"завршити окончаним $ за којим могу да следе даљне опције за „less“. По " +"основи B<%ман%> подешава B<-ix8> опције." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Променљива окружења $B<MANLESS> описана испод може бити коришћена за " +"постављање основне ниске упита ако ништа није дато на линији наредби." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Када прегледате чисту I<аскри>(7) страницу упутства на 7-битном терминалу " +"или на опонашавачу терминала, неки знаци можда неће бити исправно приказани " +"када се користи опис уређаја I<латин1>(7) са B<ГНУ> B<нрофф>ом. Ова опција " +"допушта чистим I<аскри> страницама упутства да буду приказане у I<аскри>ју " +"са I<латин1> уређајем. Неће превести никакав I<латин1> текст. Следећа " +"табела приказује обављене преводе: неки њени делови могу бити приказани " +"исправно само када се користи B<ГНУ> B<нрофф>ов I<латин1>(7) уређај." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Октални" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "цртица наставка" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "тачка (кружић)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "дугоузлазни нагласак" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "знак множења" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Ако стубац I<латин1> исправно приказује, ваш терминал може бити подешен за " +"I<латин1> знакове и ова опција није неопходна. Ако су ступци I<латин1> и " +"I<аскри> истоветни, ви читате ову страницу користећи ову опцију или B<%ман%> " +"није обликовао ову страницу користећи опис I<латин1> уређаја. Ако недостаје " +"стубац I<латин1> или је оштећен, мораћете да прегледате странице упутства са " +"овом опцијом." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Ова опција се занемарује приликом употребе опција B<-t>, B<-H>, B<-T>, или " +"B<-Z> и може бити некорисна B<нрофф>у као и B<ГНУ>у." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<кодирање>,\\ B<--encoding>=I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Ствара излаз за кодирање знакова поред основног. Зарад повратне " +"сагласности, I<кодирање> може бити B<нрофф> уређај као што је B<аскри>, " +"B<латин1>, или B<утф8> као и право кодирање знакова као што је B<УТФ-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Обично, B<нрофф> ће сам поставити цртице у тексту на прелому реда чак и у " +"речима које не садрже цртице, ако је неопходно да се уради ово да би се " +"поређале речи у реду без претераних размака. Ова опција искључује " +"самостално цртичарење, тако да ће речи добити цртицу само ако већ садрже " +"исте." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> постави " +"цртицу у речи на неодговарајућем месту, немојте користити ову опцију, већ " +"погледајте документацију B<нрофф>а; на пример, можете да ставите „\\e%“ " +"унутар речи да назначите да ту може доћи цртица за прелом реда, или да " +"ставите „\\e%“ на почетку речи како бисте избегли прекидање речи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Обично, B<нрофф> ће сам поравнати текст на обема крајњостима. Ова опција " +"искључује потпуно поравнавање, остављајући поравнање само на левој страни, " +"понекад звано као „десно-недотерани“ текст." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> поравна " +"одређене пасусе, немојте користити ову опцију, већ погледајте документацију " +"B<нрофф>а; на пример, можете да користите „.na“, „.nf“, „.fi“, и „.ad“ " +"захтеве да привремено искључите дотеривање и попуњавање." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<ниска>,\\ B<--preprocessor=>I<ниска>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Наводи низ предобрађивача за покретање пре B<нрофф>а или B<трофф>/" +"B<грофф>а. Неће све инсталације имати читав скуп предобрађивача. Неки од " +"препроцесора и слова коришћена за њихово означавање су: B<eqn> (B<e>), " +"B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> " +"(B<r>). Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANROFFSEQ>. " +"B<%zsoelim%> се увек покреће као први предобрађивач." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Користи I<%трофф%>а да обликује страницу упутства на стандардном излазу. " +"Ова опција се не захтева у свези са B<-H>, B<-T>, или B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<уређај\\/>], B<--troff-device>[=I<уређај\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Ова опција се користи за промену излаза B<грофф>а (или по могућству " +"B<трофф>а) како би био погодан и за друге уређаје осим основног. " +"Подразумева B<-t>. Примери (достављени са Грофф-ом 1.17) обухватају B<дви>, " +"B<латин1>, B<пс>, B<утф8>, B<Икс75> и B<Икс100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<прегледник\\/>], B<--html>[=I<прегледник\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Ова опција ће довести до тога да B<грофф> произведе ХТМЛ излаз, и приказаће " +"тај излаз у веб прегледнику. Избор прегледника је одређен изборним " +"аргументом I<прегледник> ако је достављен, променљивом окружења $B<BROWSER>, " +"или основним у време превођења ако тај није постављен (обично је то " +"B<линкс>). Ова опција подразумева B<-t>, и радиће само уз B<ГНУ> B<трофф>а." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<тпи\\/>], B<--gxditview>[=I<тпи\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Ова опција приказује излаз B<грофф>а у графичком прозору користећи програм " +"„B<gxditview>“. I<тпи> (тачака по инчу) може бити 75, 75-12, 100, или " +"100-12, подразумевајући 75; варијанта -12 користи словни лик 12-тачака. Ова " +"опција подразумева B<-T> са X75, X75-12, X100, или X100-12 уређајем." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<грофф> ће покренути B<трофф>а а затим користити одговарајући пост-" +"обрађивач да би створио излаз погодан за изабрани уређај. Ако I<%трофф%> " +"јесте B<грофф>, ова опција се прослеђује B<грофф>у и потиснуће употребу пост-" +"обрађивача. Подразумева B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Добијање помоћи" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Подпроцес је вратио не-нулто излазно стање." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Најмање једна страница/датотека/кључна реч не постоји или није пронађена." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANPATH>, његова вредност се користи као путања " +"запретрагу страница упутстава." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Савки пут „B<man>“ призива форматара (B<nroff>, B<troff>, или B<groff>), " +"додаје садржаје „$B<MANROFFOPT>“ линији наредби форматара." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANROFFSEQ>, његова вредност се користи за одређивање " +"скупа предобрађивача кроз који бивају прослеђене све странице упутства. " +"Основни списак предобрађивача зависи од система." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANSECT>, његова вредност јесте списак одељака " +"раздвојених двотачком и користи се да се одреди који одељци упутства ће бити " +"претраживани и којим редом. Основно је „%sections%“, осим ако није " +"преписано смерницом B<SECTION> у I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANPAGER> или $B<PAGER> ($B<MANPAGER> се користи у " +"поставкама), његова вредност се користи као назив програма за приказивање " +"странице упутства. По основи, користи се B<%pager%>, пребацујући се на " +"„B<%cat%>“ ако „B<%pager%>“ није нађено или није извршно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANLESS>, његова вредност се користи као основна ниска " +"упита за страничара B<less>, као да је прослеђен коришћењем опције B<-r> " +"(тако да ће сва појављивања текста B<$MAN_PN> бити проширена на исти " +"начин). На пример, ако желите да подесите ниску упита безусловно на „моја " +"ниска упита“, поставите $B<MANLESS> на „B<-Psмоја ниска упита>“. Употреба " +"опције B<-r> преписује ову променљиву окружења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<BROWSER>, његова вредност је списак наредби раздвојених " +"двотачком, свака од њих се на смену користи у покушају покретања веб " +"прегледника за „B<man> B<--html>“. У свакој наредби, I<%s> се замењује " +"називом датотеке која садржи ХТМЛ излаз из B<грофф>а, I<%%> се замењује " +"једним знаком процента (%), а I<%c> се замењује двотачком (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANOPT>, биће обрађен пре B<%ман%>ове линије наредби и " +"очекује се да буде у сличном запису. Како све остале B<%ман%>ом одређене " +"променљиве окружења могу бити изражене као опције линије наредби, и такви су " +"кандидати за укључивање у $B<MANOPT> очекује се да постану застареле. Сви " +"размаци који требају бити протумачени као део аргумента опције морају имати " +"знак за прелом реда." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као дужина реда " +"на коју странице упутства треба да буду обликоване (користећи вредност " +"$B<COLUMNS>, и B<ioctl>(2) ако је доступно, или се пребацује на 80 знакова " +"ако ништа није доступно). Кат странице ће бити сачуване само када основно " +"обликовање може бити коришћено, то је када је дужина реда терминала између " +"66 и 80 знакова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Обично, када излаз није усмерен на терминал (рецимо у датотеку или на " +"спојку), знаци обликовања се одбацују да би се олакшало читање резултата без " +"нарочитих алата. Међутим, ако је $B<MAN_KEEP_FORMATTING> постављено на било " +"коју не-празну вредност, ти знаци обликовања се задржавају. Ово може бити " +"корисно омотачима око B<%ман%>а који могу да протумаче знаке обликовања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Обично, када је излаз усмерен на терминал (уобичајено је страничару), сваки " +"излаз грешке из наредбе коришћене за стварање обликованог издања страница " +"упутства се одбацује да би се избегло мешање са приказом страничара. " +"Програми као B<грофф> често стварају релативно мање поруке грешке о " +"штампарским проблемима као што је слабо поравнање, који су наочито и " +"уопштено збуњујући када су приказани уз страницу упутства. Међутим, неки " +"корисници ипак желе да их виде, тако да, ако је $B<MAN_KEEP_STDERR> " +"постављено на неку не-празну вредност, излаз грешке ће бити приказан као што " +"је уобичајено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"На Линуксу, B<%man%> обично ограничава подпроцесе који раде са непоузданим " +"подацима користећи B<seccomp>(2) безбедно окружење. Ово га чини безбеднијим " +"за покретање сложеног кода обраде над произвољним страницама упутства. Ако " +"ово протекне лоше из неког разлога невезано за садржај странице која се " +"приказује, можете да поставите $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> на било коју не-" +"празну вредност да искључите безбедно окружење." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Ако је променљива окружења $B<PIPELINE_DEBUG> постављена на 1, тада ће " +"B<%man%> исписати поруке прочишћавања на стандардној грешци описујући сваки " +"подпроцес који обавља." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Зависно од система и примене, једно или и $B<LANG> и $B<LC_MESSAGES> ће бити " +"пропитани за текућим језиком поруке. B<%ман%> ће приказати своје поруке на " +"том језику (ако је доступан). Погледајте B<setlocale>(3) за тачније " +"појединости." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Датотека подешавања ман-дб-а." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Општа хијерархија странице упутства." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Документација за неке пакете може бити доступна у другим форматима, као што " +"је „B<info>(1)“ или „HTML“." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЈАТ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Први је осмислио и написао Џон В.\\& Итон (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23. децембар 1992.: Рик Фејт (faith@cs.unc.edu) је применио исправке грешака " +"које је доставио Виљем Касдорп (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30. април 1994. \\(en 23. фебруар 2000.: Вилф.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) је развијао и одржавао овај пакет уз помоћ неколико људи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30. октобар 1996. \\(en 30. март 2001.: Фабрицио Плако E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> је одржавао и побољшао овај пакет за пројекат Дебијана, уз помоћ " +"читаве заједнице." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31. март 2001. \\(en до данас: Колин Вотсон E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"сада развија и одржава „man-db“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - претвара странице упутства у друго кодирање" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<у-код> {\\|B<--suffix=>I<суфикс\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"„B<%man_recode%>“ претвара више страница упутства из једног кодирања у " +"друго, погађајући одговарајуће улазно кодирање за сваку. Корисно је када " +"трајно прекодирате странице написане у застарелим скуповима знакова, или у " +"системима за изградњу који морају да прекодирају скуп страница у једно опште " +"кодирање (обично УТФ-8) ради инсталације. Када претвара много страница " +"упутства, овај програм је много бржи од покретања „B<%man% --recode>“ или " +"„B<%manconv%>“ над сваком страницом." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, тада се та " +"објава користи као улазно кодирање за ту страницу. Неуспе ли то, улазно " +"кодирање се погађа на основу назива датотеке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Објаве кодирања имају следећи облик:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "или (ако предобрађивачи странице упутства такође треба да се објаве):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<кодирање\\/>, B<--to-code=>I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Претвара странице упутства у I<кодирање>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<суфикс>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Обликује сваки назив излазне датотеке додајући I<суфикс> на назив улазне " +"датотеке, након уклањања сваког проширења запакивања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Преписује сваку улазну датотеку излазом, након уклањања сваког проширења " +"запакивања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Не даје поруке грешке када страница не може бити претворено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - претвара страницу упутства из једног кодирања у друго" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<из-кода>\\|[:I<из-кода>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<у-" +"код> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%манконв%> претвара страницу упутства из једног кодирања у друго, као " +"B<иконв>. Насупрот B<иконв>-у, може у низу да испроба више могућих улазних " +"кодирања. Ово је корисно за странице упутства инсталиране у директоријумима " +"без изричите објаве кодирања, како оне могу бити у УТФ-8 или у застарелом " +"скупу знакова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, та објава " +"преписује свако улазно кодирање наведено на линији наредби B<%манконв%>-а. " +"Објаве кодирања имају следећи облик:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<кодирања>, B<--from-code> I<кодирања>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Проба свако од I<кодирања> (списак раздвојен двотачком) у низу као улазно " +"кодирање. Основно је да приближно погоди улазна кодирања на основу назива " +"датотеке." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<кодирање>, B<--to-code> I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Претвара страницу упутства у I<кодирање>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - одређује путању претраге за странице упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<датотека>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANPATH>, B<%manpath%> ће једноставно приказати њене " +"садржаје и дати упозорење. Ако није, B<%manpath%> ће одредити пригодну " +"путању претраге хијерархије странице упутства и приказати резултате." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Путања ограничена двотачком је одређена коришћењем података добијених у " +"датотеци подешавања ман-дб-а \\(en (I<%manpath_config_file%>) и корисничког " +"окружења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Не користи упозорења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Ствара кат-путању као наспрамну ман-путањи. Када се одреди ман-путања, " +"сваки састојак путање се претвара у одговарајућу кат-путању." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Ствара ман-путању која се састоји од свих путања именованих као „опште“ " +"унутар датотеке подешавања ман-дб-а." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ до хијерархија упутства других оперативних " +"система, ова опција може бити коришћена за њихово укључивање у излаз " +"B<%manpath%>а. Да укључите хијерархије странице упутства НовихОС-ова " +"користите опцију B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. Да укључите хијерархије страница упутства изворног " +"оперативног система, мора бити укључен B<ман> назив система у ниску " +"аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Ако је $B<MANPATH> остављено, B<%manpath%> приказује њену вредност уместо да " +"је одређује у лету." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - приказује описе страница упутства у једном реду" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<назив> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Свака страница упутства има кратак опис који иде уз њу. B<%шта-је%> " +"претражује називе страница упутства и приказује описе страница упутства за " +"сваки пронађени I<назив>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<назив> може да садржи џокере (B<-w>) или да буде регуларни израз (B<-r>). " +"Употребом ових опција, може бити неопходно ставити под наводнике I<назив> " +"или поставити знак за крај реда (\\e) код посебних знакова како би конзола " +"престала да их тумачи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Базе података B<попис>а се користе у току претраге, а освежава их програм " +"B<%мандб%>. Зависно од ваше инсталације, ово може бити покретано повременим " +"послом крона, или може бити потребно ручно покретање након инсталације нових " +"страница упутстава. Да створите текст старог стила B<шта-је> базе података " +"из односне базе података B<попис>а, задајте наредбу:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<ман_путања> B<-w '*' | sort E<gt>> I<ман_путања/шта-је>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"где је I<ман_путања> хијерархија странице упутства као рецимо I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Тумачи сваки I<назив> као регуларан израз. Ако I<назив> одговара неком делу " +"назива странице, поклапање ће бити учињено. Ова опција доводи до тога да " +"B<%шта-је%> буде некако спорији услед природе претрага базе података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Тумачи сваки I<назив> као образац који садржи џокере у стилу конзоле. Да би " +"поређење било урађено, проширени I<назив> мора да одговара читавом називу " +"странице. Ова опција доводи до тога да B<%шта-је%> буде некако спорији " +"услед природе претрага базе података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ називима страница упутства других оперативних " +"система, може им се приступити употребом ове опције. За претраживање назива " +"страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. Да укључите претрагу назива страница упутства изворног " +"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова " +"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - задовољава „.so“ захтеве у улазу рофф-а" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> обрађује аргументе I<датотеке>, или ако ниједан није наведен, " +"њен стандардни улаз за редовима у облику:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<назив_датотеке>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Захтеви се замењују садржајем наведеног I<назива_датотеке>. Ако захтев не " +"може бити задовољен, B<%zsoelim%> тражи I<назив_датотеке.ext> где I<.ext> " +"може бити B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Остале врсте проширења могу бити " +"подржане зависно од опција за време превођења. Ако захтев не може бити " +"задовољен запакованом датотеком, ова датотека се распакује употребом " +"одговарајућег распакивача а његов излаз се користи за задовољавање захтева." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"По обичају, програми B<soelim> се користе да допусте рофф предобрађивачима " +"да буду у могућству да предобраде датотеке на које упућују захтеви. Ово " +"нарочито издање је написано да заобиђе проблеме које ствара подршка за " +"сажете странице упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Ова опција је доступна због сагласности са другим B<soelim> програмима. " +"Користи се за укључивање „.so“ захтева за којима следи нешто друго осим " +"празнине. Како је ово већ основно понашање, занемарује се." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "манпутања - запис датотеке %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Датотека подешавања ман путање се користи помагалима странице упутства за " +"приступање корисничким ман путањама у време покретања, да укаже које " +"хијерархије страница упутства (ман путање) треба да се сматрају за " +"хијерархије система и да им додели директоријуме који ће бити коришћени за " +"складиштење кат датотека." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Ако је променљива окружења $B<MANPATH> већ постављена, податак садржан " +"унутар %manpath_config_file% је неће преписати." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "ПУТАЊА ПРЕТРАГЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"По основи, „man-db“ испитује корисникову $B<PATH>. За сваки " +"I<елемент_путање> пронађен, додаје I<manpath_element> у путању претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Ако не постоји ред B<MANPATH_MAP> у датотеци подешавања за дати " +"I<елемент_путање>, тада додаје све „I<path_element/../man>“, „I<path_element/" +"man>“, „I<path_element/../share/man>“, и „I<path_element/share/man>“ који " +"постоје као директоријуми у путању претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Тада додаје сваки B<MANDATORY_MANPATH> унос из датотеке подешавања у путању " +"претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Коначно, ако се користи опција B<--systems> или је постављена променљива " +"окружења $B<SYSTEM>, тада то треба да се састоји од низа назива оперативног " +"система одвојених зарезима или двотачкама. Ово делује као шаблон, " +"проширујући путању претраге још једном како би омогућио приступ страницама " +"упутстава других оперативних система: за сваки назив система, „man-db“ тражи " +"тај назив као садржани директоријум сваког уноса у путањи претраге и додаје " +"га крајњој путањи претраге ако постоји. Системски назив „B<man>“ умеће " +"нормалну путању претраге без поддиректоријума. На пример, ако би путања " +"претраге иначе била I</usr/share/man:/usr/local/man>, а $B<SYSTEM> је " +"постављен на I<newOS:man>, тада ће крајња путања претраге бити I</usr/share/" +"man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Променљива окружења $B<MANPATH> преписује основне путање претраге странице " +"упутства „man-db“-а. Већина корисника неће морати да је постави. Њена " +"синтакса је слична променљивој окружења $B<PATH>: састоји се од низа назива " +"директоријума раздвојених двотачком. Преписује основну путању претраге " +"описану изнад." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Ако вредност $B<MANPATH> почиње двотачком, тада се основна путања претраге " +"додаје на њен почетак. Ако се вредност $B<MANPATH> завршава двотачком, тада " +"се основна путања претраге додаје на њен крај. Ако вредност $B<MANPATH> " +"садржи две двотачке (B<::>), тада се основна путања претраге умеће у средину " +"вредности, између две двотачке." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "ЗАПИС" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Следеће врсте поља су тренутно препознате:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ напомена>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Празни редови или они који почињу са B<#> ће се сматрати напоменама и биће " +"занемарени." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ елемент_ман_путање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Редови овог обрасца означавају ман путање које свака самостално створена " +"$B<MANPATH> треба да садржи. Ово ће обично укључити I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ елемент_путање\\ елемент_ман_путање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Редови овог обрасца подешавају $B<PATH> на $B<MANPATH> мапирања. За сваки " +"I<елемент_путање> пронађен у корисничкој $B<PATH>, I<елемент_ман_путање> ће " +"бити додат у $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<елемент_ман_путање >\\|[\\| I<елемент_кат_путање> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Редови овог обрасца показују које ман путање ће се сматрати системским ман " +"путањама, и по могућству где би требало да се ускладиште њихове кат " +"датотеке. Ова врста поља је нарочито важна ако је B<ман> сетјиб програм, " +"као што (када у датотеци подешавања система %manpath_config_file% уместо у " +"по кориснику датотеци подешавања „.manpath“) показује којим хијерархијама " +"страница упутства приступити као сетјиб корисник а којим као призивајући " +"корисник." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Системске хијерархије страница упутства су обично оне ускладиштене под I</" +"usr> као што су I</usr/man>, I</usr/local/man> и I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Ако кат странице из нарочитог I<елемент_ман_путање> неће бити смештене или " +"ће бити смештене на уобичајено место, I<елемент_кат_путање> може бити " +"изостављен." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Уобичајени кат смештај ће бити немогућ за хијерархије страница упутства " +"прикачених само за читање и због тога могуће је навести било коју исправну " +"хијерархију директоријума за њихово складиштење. Да би испоштовало B<Линукс " +"ФССТНД> кључна реч B<FSSTND> може бити коришћена уместо стварног " +"директоријума." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Нажалост, неопходно је навести путање ман стабла B<читавог> система, " +"укључујући заменске путање оперативног система као што је I</usr/man/sun> и " +"било које путање B<НЛС језика> као што је I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Како се податак обрађује ред по ред по записаном редоследу, неопходно је за " +"било коју ман путању која је под-хијерархија друге хијерархије да буде прва " +"наведена, у супротном биће урађено нетачно поређење. Један пример јесте да " +"I</usr/man/de_DE.88591> мора доћи пре I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ кључ\\ вредност>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Редови овог обрасца одређују разне променљиве подешавања; погледајте основну " +"датотеку подешавања за оне променљиве коришћене помагалима страничара " +"упутства. Укључују основне путање до разних програма (као што су I<греп> и " +"I<тбл>), и основне скупове аргумената до тих програма." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<одељак> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Редови овог обрасца одређују редослед по коме одељци упутства требају бити " +"тражени. Ако нема смерница B<SECTION> у датотеци подешавања, основно је:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Ако је дато више смерница B<SECTION> њихови спискови одељака ће бити " +"надовезани." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Ако нарочито проширење није на списку (рецимо, 1mh) биће приказано са " +"остатком одељка коме припада. Ово доводи до тога да једино морате изричито " +"да излистате проширења ако желите да приморате нарочити редослед. Одељци са " +"проширењима обично би требали бити близу њихових главних одељака (тј. „1 1mh " +"8 ...“)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> се прихвата као заменски назив за ову одредницу." + +# Не мењати „MINCATWIDTH“ +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Ако је ширина терминала мања од I<ширине>, кат странице неће бити створене " +"(ако недостају) или приказане. Основно је 80." + +# Не мењати „MAXCATWIDTH“ +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Ако је ширина терминала већа од I<ширине>, кат странице неће бити створене " +"(ако недостају) или приказане. Основно је 80." + +# Не мењати „CATWIDTH“ +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ ширина>" + +# Не мењати „MINCATWIDTH“ и „MAXCATWIDTH“ +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал " +"дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи. Ово " +"преписује B<MINCATWIDTH> и B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Ова опција спречава B<%ман%>(1) да самостално створи кат странице." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Ако има одступања од горњих правила, помагала страничара упутства неће " +"радити као што је замишљено. Правила су превише сложена." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - исписује садржај ман-дб базе података у запису који се може " +"прочитати" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>датотека_пописаE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> ће исписати податке садржане унутар ман-дб базе података у " +"запису погодном за читање. По основи, избациће податке из B</var/cache/man/" +"index.E<lt>врста-бпE<gt>,> где је E<lt>врста-бпE<gt> зависна од библиотеке " +"базе података у употреби." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Прилагање аргумента уз „accessdb“ ће преписати ово понашање." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - ствара или освежава предобликоване странице упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-C> " +"I<датотека>\\|] [\\|I<одељак>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%катман%> се користи за стварање освеженог скупа унапред обликованих " +"страница упутства познатих као кат странице. Кат странице су углавном много " +"брже за приказивање него изворне странице упутства, али захтевају додатни " +"складишни простор. Одлуку о подржавању доноси месни администратор, који " +"мора да обезбеди погодне директоријуме који ће их садржати." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Опције доступне B<%катман%>у јесу хијерархије страница упутства и одељци за " +"предобликовање. Основне хијерархије су оне наведене као хијерархије система " +"у датотеци подешавања ман-дба, а основни одељци су или садржаји променљиве " +"окружења $B<MANSECT> одвојени двотачком или стандни скуп преведен у B<%ман%> " +"ако није одређено $B<MANSECT>. Придодавањем B<%катман%>у скупа назива " +"одељака одвојених празнинама ће преписати оба." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%катман> користи оставу B<пописа> базе података придружену свакој " +"хијерархији да одреди које датотеке треба обликовати." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Наводи заменску путању претраге хијерархије странице упутства одвојену " +"двотачком. По основи, то су све путање означене као хијерархије система у " +"ман-дб датотеци подешавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Заменска или ФССТНД сагласна остава базе података општег I<пописа>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - ствара или освежава оставе пописа странице упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|" +"I<ман_путања>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] B<-f> " +"I<назив_датотеке>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> се користи да покрене или да ручно освежи оставе B<индекса> базе " +"података. Оставе садрже податак који се односи на текуће стање система " +"странице упутства а податак смештен у њима користе ман-дб помагала да " +"побољшају брзину и делотворност." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Приликом стварања или освежавања B<пописа>, B<%мандб%> ће упозорити о лошим " +"РОФФ .so захтевима, нетачним називима датотека странице упутства из којих " +"B<шта-је> не може бити обрађен." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Додавањем B<%мандб%>у изборне путање одвојене двотачком ће преписати путању " +"претраге хијерархије унутрашњег система странице упутства, одређену из " +"податка пронађеног у ман-дб датотеци подешавања." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "ОСТАВЕ БАЗЕ ПОДАТАКА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%мандб%> може бити преведен са подршком за сваку од следећих врста база " +"података." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Неусаглашено" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Датотека" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Берклијева бп" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<попис.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "Гну гдбм" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<попис.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "ЈУНИКС нбпм" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Не" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<попис.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Оне врсте база података које подржавају неусаглашена освежавања обезбеђују " +"побољшану брзину уз цену могућег оштећења у случају неустаљеног завршетка. " +"У неустаљеном случају у коме је до тога дошло, може бити неопходно поново " +"покренути B<%мандб%> са опцијом B<-c> зарад поновног стварање базе података " +"од саме нуле." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Не ствара упозорења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Не троши време тражећи или додајући податке у базе података без обзира на " +"залутале кат-се." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Не троши време на проверу за обрисаним страницама упутства и на њихово " +"избацивање из база података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"По основи, B<%мандб%> ће покушати да освежи сваку претходно створену базу " +"подтаака. Ако база података не постоји, направиће је. Ова опција приморава " +"B<%мандб%> да обрише претходне базе података и да их поново направи од нуле, " +"и подразумева B<--no-purge.> Ово може бити неопходно ако база података " +"постане оштећена или ако је касније уведена нова шема складиштења базе " +"података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Ствара само корисничке базе података, чак и са овлашћењима за писање " +"потребним за стварање системских база података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Обавља провере исправности над страницама упутства у путањама претраге " +"хијерархије. Са овом опцијом, B<%мандб%> неће изменити постојеће базе " +"података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Освежава само уносе за дати назив датотеке. Ова опција није за општу " +"уптребу; коришћена је изнутра B<%ман%>ом када је преведен опцијом " +"B<MAN_DB_UPDATES> и када је пронашао да је страница застарела. Подразумева " +"B<-p> а искључује B<-c> и B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Приказује поруку коришћења, затим излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Приказује издање, затим излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Подпроцес се није извршио успешно." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "ДИЈАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Следеће поруке упозорења могу бити изостављене за време изградње базе " +"података." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>назив_датотекеE<gt>: шта-је обрада за страницу(одељак) није успела>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Покушај за извлачењем реда(ова) из датог E<lt>назива_датотекеE<gt> није " +"успео. Ово је углавном због лоше написане странице упутства, али ако је " +"приказано много таквих порука највероватније да систем садржи нестандардне " +"странице упутства које су несагласне са ман-дб шта-је обрађивачем. " +"Погледајте одељак B<WHATIS PARSING> у B<lexgrog>(1) за више података." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: је апсолутна симболичка веза>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> не постоји али на њу упућује симболичка веза. Наредне " +"дијагнозе се обично приказују зарад препознавања E<lt>назива_датотекеE<gt> " +"нетачне везе." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> је било симболичка веза до, или садржи РОФФ укључује " +"захтев до, непостојеће датотеке." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: занемарује неисправан назив датотеке>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>Назив_датотекеE<gt> може или не може бити исправна страница упутства " +"већ је њен назив неисправан. Ово је обично услед странице упутства са " +"проширењем одељка E<lt>xE<gt> које је убачено у одељак странице упутства " +"E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: конкурентна проширења>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Џокер E<lt>filename_maskE<gt> није јединствен. До овога обично долази када " +"постоје и сажето и несажето издање исте странице упутства. Сва остала осим " +"најновијег се занемарују." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Старија места за укључену оставу базе података:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Одељак B<WHATIS PARSING> раније у овој страници упутства је сада део " +"B<lexgrog>а(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Врста" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Бинарно стабло" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Хеширано" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "ЛЕКСГРОГ" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<језик>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<путања>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-e> I<проширење>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<кодирање>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>[.\\|I<одељак>\\|]\\ \\|.\\|." +#~ "\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<појам>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-P> I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] [\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Помагало страничара упутства упаковано као B<ман-дб> користи повећано " +#~ "коришћење остава базе података B<пописа>. Ове оставе садрже податке о " +#~ "томе где свака страница упутства може бити пронађена на систему датотека " +#~ "и шта садржи њено I<шта-је> (кратак опис странице упутства на мрежи), и " +#~ "допушта B<%ман%>у да ради брже него када би морао да претражује систем " +#~ "датотека сваки пут да би нашао одговарајућу страницу упутства. Ако је " +#~ "затражено коришћење опције B<-u>, B<ман> ће осигурати да оставе остану " +#~ "доследне, што може довести до потребе за ручним покретањем програма да би " +#~ "се освежиле традиционалне текстуалне I<шта-је> базе података." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ако B<%ман%> не може да пронађе B<%мандб%>-ом започету базу података " +#~ "B<пописа> за посебном хијерархијом странице упутства, још увек ће тражити " +#~ "захтеване странице упутства, иако ће уопштавање датотека бити неопходно " +#~ "зарад претраживања унутар те хијерархије. Ако B<%шта-је%> или " +#~ "B<%apropos%> не успеју да пронађу B<попис> покушаће да извуче податке из " +#~ "традиционалне базе података I<шта-је>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Ова помагала подржавају сажете изворне нрофф датотеке које имају, по " +#~ "основи, проширења B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Могуће је руковати са било " +#~ "којим проширењем сажимања, али тај податак мора бити познат у време " +#~ "превођења. Такође, по основи, сваки добијени кат пакет је сажет " +#~ "употребом B<gzip>-а. Свака „општа“ хијерархија странице упутства као што " +#~ "је „I</usr/share/man>“ или „I</usr/X11R6/man>“ може имати сваки " +#~ "директоријум као хијерархију своје кат странице. По обичају кат странице " +#~ "су смештене под истом хијерархијом као и странице упутства, али због " +#~ "разлога наведених у B<Стандарду хијерархије датотека (FHS)>, може бити " +#~ "боље ускладишти их негде другде. За појединости како ово да урадите, " +#~ "прочитајте B<manpath>(5). За појединости због чега да урадите ово, " +#~ "прочитајте стандард." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%ман%> ће тражити жељене странице упутства унутар остава база података " +#~ "I<пописа>. Ако је дата опција B<-u>, обавља се провера доследности оставе " +#~ "да би се осигурало да базе података тачно осликавају систем датотека. " +#~ "Ако је ова опција увек дата, обично није потребно покренути B<%мандб%> " +#~ "након што су оставе направљене, осим ако се остава не оштети. Међутим, " +#~ "провера доследности оставе може бити спора на системима са великим бројем " +#~ "инсталираних страница упутства, тако да се не обавља по основи, а " +#~ "администратори ситема могу пожелети да покрену B<%мандб%> једном недељно " +#~ "како би одржали свежину остава база података. Зарад спречавања проблема " +#~ "изазваних застарелим оставама, B<%ман%> ће се пребацити на уопштавање " +#~ "датотеке ако претрага оставе не успе, баш као што би урадио ако остава не " +#~ "би била присутна." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Након проналажења странице упутства, обавља се провера како би се сазнало " +#~ "да ли већ постоји односна предобликована „кат“ датотека и да ли је новија " +#~ "од нрофф датотеке. Ако постоји и ако јесте, та предобликована датотека " +#~ "се (обично) распакује и затим приказује, употребом страничара. " +#~ "Страничник може бити наведен на бројне начине, или ће се у супротном " +#~ "пребацити на основни коришћени (погледајте опцију B<-P> за појединости). " +#~ "Ако се не пронађе ниједна кат или је старија од нрофф датотеке, нрофф се " +#~ "пропушта кроз разне програме и одмах се приказује." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Ако кат датотека може бити створена (ако постоји потребан кат " +#~ "директоријум и ако има одговарајућа овлашћења), B<%ман%> ће у позадини " +#~ "сажети и ускладиштити кат датотеку." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Заправо не приказује странице упутства, али исписује место(а) изворних " +#~ "нрофф датотека које ће бити обликоване." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Ова опција доводи до тога да B<%ман%> изврши проверу доследности „иноде " +#~ "нивоа“ над својим оставама базе података да би се уверио да су тачна " +#~ "представа система датотека. Имаће корисно дејство само ако је B<%ман%> " +#~ "инсталиран са подешеним битом сетјиб-а." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Садржаји $B<MANROFFOPT>а се додају на линију наредби сваки пут када " +#~ "B<ман> призове обликовача (B<нрофф>а, B<трофф>а, или B<грофф>а)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "упутство пакета ман-дб, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "МАНПУТАЊА" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "БППРИСТУП" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " +#~ "input\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "$mtime$ -E<gt> „795987034“\n" +#~ "$version$ -E<gt> „2.3.1“\n" +#~ "apropos -E<gt> „1 1 795981542 A - - тражи називе и описе страница " +#~ "упутства“\n" +#~ "catman -E<gt> „8 8 795981544 A - - ствара или освежава предобликоване " +#~ "странице упутства“\n" +#~ "man -E<gt> „1 1 795981542 A - - сучеље до упутних упутстава на мрежи“\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - ствара или освежава оставе пописа " +#~ "странице упутства“\n" +#~ "manpath -E<gt> „ 1 5“\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> „1 1 795981542 A - - одређује путању претраге за " +#~ "странице упутства“\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> „5 5 795981543 A - - запис датотеке /etc/man_db.config“\n" +#~ "whatis -E<gt> „1 1 795981543 A - - тражи називе страница упутства“\n" +#~ "zsoelim -E<gt> „1 1 795981543 A - - задовољава .so захтеве у рофф улазу\n" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<lt> 1.6" |