summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/sr.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/sr.po4175
1 files changed, 4175 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/sr.po b/man/po4a/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..ebba870
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/sr.po
@@ -0,0 +1,4175 @@
+# Serbian translation for man-db manual pages
+# Copyright ©2016 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-27 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+
+#. type: TH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
+#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
+#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
+#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
+#: ../../man/man8/mandb.man8:14
+#, no-wrap
+msgid "Manual pager utils"
+msgstr "Помагало страничара упутства"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
+#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
+#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
+#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
+#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗИВ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15
+msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
+msgstr "%apropos% – тражи називе и описе страница упутства"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
+#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "УВОД"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32
+msgid ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<кључна_реч> "
+"\\&.\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
+#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
+#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:37
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
+"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
+msgstr ""
+"Свака страница упутства садржи кратак опис. B<%apropos%> претражује описе "
+"за примерке I<кључне_речи>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:50
+msgid ""
+"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
+"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
+"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
+"special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<кључна_реч> је обично регуларни израз, ако се користи (B<-r>), или може "
+"садржати џокере (B<-w>), или да одговара тачној кључној речи (B<-e>). "
+"Коришћењем ових опције, може бити неопходно ставити под наводнике "
+"I<кључну_реч> или додати знак новог реда (\\e) како би конзола престала да "
+"их тумачи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:53
+msgid ""
+"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
+"and word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Стандард који одговара правилима омогућава обављање поклапања наспрам назива "
+"странице и граница речи у опису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61
+msgid ""
+"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
+"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
+"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
+msgstr ""
+"База података претражена B<%apropos%> је ажурирана програмом B<%mandb%>. У "
+"зависности од ваше инсталације, ово може бити покренуто повременим послом "
+"крона, или можда треба бити покренуто ручно након инсталације нових страница "
+"упутства."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
+#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
+#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
+#: ../../man/man8/mandb.man8:74
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
+#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
+#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
+#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
+#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
+msgid "Print debugging information."
+msgstr "Исписује податке прочишћавања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
+msgid "Print verbose warning messages."
+msgstr "Исписује опширне поруке упозорења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:76
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
+"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
+"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
+"not limited to word boundaries."
+msgstr ""
+"Тумачи сваку кључну реч као регуларни израз. Ово је основно понашање. "
+"Свака кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. "
+"Може одговарати било ком делу. Поклапање није ограничено на границе речи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:88
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
+"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
+"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
+"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
+"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Тумачи сваку кључну реч као образац који садржи џокере у стилу љуске. Свака "
+"кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. Ако "
+"се такође користи и B<--exact>, поклапање ће бити пронађено само ако "
+"проширена кључна реч одговара читавом опису или називу странице. У "
+"супротном дозвољено је да кључна реч одговара границама речи у опису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:92
+msgid ""
+"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Свака кључна реч ће бити тачно поређена са називима страница и описима."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:96
+msgid ""
+"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
+"display items that match any keyword."
+msgstr ""
+"Приказује само ставке које одговарају свим приложеним кључним речима. "
+"Основно је приказивање ставки које одговарају било којој кључној речи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+msgid ""
+"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
+"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
+"B<NAME> sections."
+msgstr ""
+"Не крати излаз на ширину терминала. Обично, излаз ће бити скраћен на ширину "
+"терминала како би се избегли ружни резултати из лоше написаних одељака "
+"B<NAME>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
+msgstr "B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>, B<--section=>I<списак>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
+msgid ""
+"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
+"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
+"pages in that exact part of the manual section."
+msgstr ""
+"Тражи само дате одељке упутства. I<списак> је списак одељака раздвојен "
+"двотачком или зарезом. Ако неки унос у I<списку> јесте једноставан одељак, "
+"на пример „3“, онда ће приказани списак описа садржати странице у одељку "
+"„3“, „3perl“, „3x“, и тако редом; а ако неки унос у I<списку> има проширење, "
+"на пример „3perl“, тада ће списак садржати само странице у том делу одељка "
+"упутства."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:126
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual page "
+"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Ако овај систем има приступ описима страница упутства других оперативних "
+"система, они могу бити претраживани употребом ове опције. За претраживање "
+"описа страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<NewOS>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's "
+"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
+"раздвојених зарезом. За укључивање претраге B<шта-је> описа изворног "
+"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова "
+"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<путања>,\\ B<--manpath=>I<путања>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
+msgid ""
+"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
+"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
+"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
+"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
+"the contents of $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Наводи заменски скуп хијерархија страница упутства за претрагу раздвојен "
+"двотачком. По основи, B<%program%> користи променљиву окружења $B<MANPATH>, "
+"осим ако је празно или није подешено, у том случају ће одредити одговарајућу "
+"ман путању на основу ваше променљиве окружења $B<PATH>. Ова опција "
+"преписује садржај $B<MANPATH>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
+#: ../../man/man1/whatis.man1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<језик>,\\ B<--locale=>I<језик>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
+#: ../../man/man1/whatis.man1:173
+msgid ""
+"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
+"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
+"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
+"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
+"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
+"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
+"displayed in the initially determined locale."
+msgstr ""
+"B<%program%> ће обично одредити ваш текући језик позивајући Ц функцију "
+"„B<setlocale>(3)“ која испитује разне променљиве окружења, по могућству "
+"укључујући $B<LC_MESSAGES> и $B<LANG>. Да привремено препишете одређену "
+"вредност, користите ову опцију да доставите ниску I<језик> непосредно у "
+"B<%program%>. Знајте да ово неће ступити у дејство све док стварно не "
+"започне претрага за страницама. Излаз као што је порука помоћи ће увек бити "
+"приказан у почетном одређеном језику."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
+#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<датотека>,\\ B<--config-file=>I<датотека>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
+#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
+#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
+msgid ""
+"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
+"manpath>."
+msgstr ""
+"Користи ову корисничку датотеку подешавања радије него основну „I<~/."
+"manpath>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
+#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75
+#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
+#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Исписује поруку помоћи и излази."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
+#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
+#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "Исписује кратку поруку о коришћењу и излази."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
+#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
+#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
+msgid "Display version information."
+msgstr "Исписује податке о издању."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
+#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАЊЕ ИЗЛАЗА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
+#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190
+#: ../../man/man8/mandb.man8:142
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "Успешно извршавање програма."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064
+#: ../../man/man1/whatis.man1:193
+msgid "Usage, syntax or configuration file error."
+msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067
+#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
+msgid "Operational error."
+msgstr "Грешка у раду."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
+msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
+msgstr "Нисам пронашао ништа што одговара наведеном мерилу."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073
+#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184
+#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
+msgid ""
+"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
+"specified as the argument to the B<-m> option."
+msgstr ""
+"Ако је подешено $B<SYSTEM>, имаће исто дејство као да је наведено као "
+"аргумент опције „B<-m>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
+#: ../../man/man8/catman.man8:94
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
+"manual page hierarchy search path to use."
+msgstr ""
+"Ако је подешено $B<MANPATH>, његова вредност се тумачи као путања претраге "
+"хијерархије странице упутства раздвојена двотачком за коришћење."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087
+#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
+#: ../../man/man8/catman.man8:101
+msgid ""
+"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
+"and details of how this environment variable is handled."
+msgstr ""
+"Видите одељак B<SEARCH PATH> B<manpath>-а(5) за основно понашање и "
+"појединости о томе како се ради са овом променљивом окружења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
+"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
+"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
+"back to 80 characters if all else fails."
+msgstr ""
+"Ако је подешено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као ширина "
+"терминала (погледајте опцију „B<--long>“). Ако није подешено, за рачунање "
+"ширине терминала ће се користити вредност $B<COLUMNS>, и „B<ioctl>(2)“ ако "
+"је доступно, или ће користити 80 знакова ако ништа друго не успе."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238
+msgid ""
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
+msgstr ""
+"Ако је подешено $B<POSIXLY_CORRECT>“, чак и за ништавну вредност, основна "
+"B<%apropos%>“ претрага ће бити као проширени регуларни израз (B<-r>). До "
+"сада, ово је основно понашање."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269
+#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
+#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ДАТОТЕКЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
+#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
+msgid "A traditional global I<index> database cache."
+msgstr "Традиционална остава базе података општег I<пописа>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
+#: ../../man/man8/mandb.man8:194
+msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
+msgstr "ФХС сагласна остава базе података општег I<пописа>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
+msgid "A traditional B<whatis> text database."
+msgstr "Традиционална B<шта-је> текстуална база података."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
+#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
+#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ВИДЕТИ ТАКОЂЕ"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
+#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
+#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АУТОР"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
+#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82
+#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
+#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
+#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
+#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ГРЕШКЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
+msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
+msgstr "lexgrog - обрађује податке заглавља у страницама упутства"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
+msgid ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<кодирање>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
+msgid ""
+"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
+"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
+"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
+"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
+"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
+"B<nroff> or B<troff>, or both."
+msgstr ""
+"B<лексгрог> је примена традиционалног помагала „groff guess“ у B<лексу>. "
+"Чита списак датотека на својој линији наредби или као изворне датотеке "
+"страница упутства или као унапред обликоване „cat“ странице, и приказује "
+"њихове називе и описе као што их користе B<apropos> и B<whatis>, списак "
+"пропусника предобраде које захтева страница упутства пре прослеђивања у "
+"B<нрофф> или B<трофф> или у оба."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
+msgid ""
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
+msgstr ""
+"Ако је његов улаз лоше обликован, B<лексгрог> ће исписати „parse "
+"failed“ (обрада није успела); што може бити корисно спољним програмима који "
+"треба да провере странице упутства за тачношћу. Ако једна улазна датотека "
+"B<лексгрог>а јесте „-“, читаће са стандардног улаза; ако је било која улазна "
+"датотека запакована, распаковано издање ће бити читано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
+msgid ""
+"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
+"man> nor B<--cat> is given."
+msgstr ""
+"Обрађује улаз као изворне датотеке страница упутства. Ово је основно ако "
+"није дато ни „B<--man>“ ни „B<--cat>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
+msgid ""
+"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
+"B<--cat> may not be given simultaneously."
+msgstr ""
+"Обрађује улаз као предобликоване странице упутства („cat pages“). „B<--"
+"man>“ и „B<--cat>“ не могу бити дати истовремено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
+msgid ""
+"Display the name and description from the man page's header, as used by "
+"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
+"B<--filters> is given."
+msgstr ""
+"Приказује назив и опис из заглавља странице упутства, као што користе "
+"B<apropos> и B<whatis>. Ово је основно ако није дато ни „B<--whatis>“ ни "
+"„B<--filters>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+msgid ""
+"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
+"formatting with B<nroff> or B<troff>."
+msgstr ""
+"Приказује списак пропусника потребних за предобраду странице упутства пре "
+"обликовања B<нрофф>-ом или B<трофф>-ом."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<кодирање>, B<--encoding> I<кодирање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
+msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
+msgstr "Пребацује откривени скуп знакова за страницу на I<кодирање>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
+msgid "Usage error."
+msgstr "Грешка коришћења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
+msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
+msgstr ""
+"„B<лексгрог>“ није успео да обради једну или више својих улазних датотека."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИМЕРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+msgstr ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: „man - сучеље за упутства упута система“\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): „man - сучеље за упутства упута система“\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
+" whatis.cat1: „whatis - приказује описе страница упутства“\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: обрада није успела\n"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
+#, no-wrap
+msgid "WHATIS PARSING"
+msgstr "WHATIS PARSING"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
+msgid ""
+"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
+"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
+"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
+"has to cope with a number of different forms that have historically been "
+"used, it may sometimes fail to extract the required information."
+msgstr ""
+"B<%мандб%> (који користи исти код као и B<лексгрог>) обрађује одељак "
+"B<NAME> на врху сваке странице упутства тражећи називе и описе функција које "
+"су документоване у свакој. Док је обрађивач поприлично толерантан, јер мора "
+"да се бори са бројним различитим облицима који су коришћени кроз историју, "
+"може понекад и да не успе да извуче затражене податке."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
+msgid ""
+"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Приликом коришћења традиционалног макро скупа I<ман>-а, исправан одељак "
+"B<NAME> личи на овако нешто:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.SH NAME\n"
+#| "foo \\e- program to do something>\n"
+msgid ""
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH НАЗИВ\n"
+"foo \\e- програм који ће да уради нешто>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
+msgid ""
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"nevertheless a good idea to retain the backslash."
+msgstr ""
+"Неки страничари упутства захтевају „\\e-“ да би били тачно као што је "
+"приказано; B<%мандб%>“ је толерантнији, али због сагласности са другим "
+"системима ипак је добра идеја задржати контра косу црту."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
+msgid ""
+"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
+"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
+"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
+"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
+"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
+"following form is therefore used:"
+msgstr ""
+"На левој страни, може постојати неколико назива, раздвијених зарезима. "
+"Називи који садрже празнину биће занемарени да би се избегло патолошко "
+"понашање на одређеним лоше обликованим одељцима B<NAME>. Текст на десној "
+"страни је слободан образац, и може бити раширен преко неколико редова. Ако "
+"је документовано неколико функција са различитим описима на истој страници "
+"упутства, онда се користи следећи образац:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.SH NAME\n"
+#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
+#| "\\&.br\n"
+#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
+msgid ""
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programs to do something\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program to do nothing\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH НАЗИВ\n"
+"foo, bar \\e- програми који ће урадити нешто\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- програм који неће ништа да ради>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
+#| "of the break macro CW<.br>.)"
+msgid ""
+"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
+"the break macro B<.br>.)"
+msgstr ""
+"(Макро који започиње нови пасус, као „CW<.PP>“, може бити коришћен уместо "
+"макроа прекида „CW<.br>“.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
+msgid ""
+"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
+"looks something like this:"
+msgstr ""
+"Приликом коришћења I<мдоц> макро скупа произашлог из БСД-а, исправан одељак "
+"B<NAME> личи на овако нешто:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
+#| "\\&.Nm foo\n"
+#| "\\&.Nd program to do something>\n"
+msgid ""
+"\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program to do something\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH НАЗИВ\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd програм који ће нешто да уради>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
+msgid ""
+"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Има неколико општих разлога зашто не успе шта-је обрада. Понекад аутори "
+"страница упутства замене „.SH НАЗИВ“ са „.SH МОЈПРОГРАМ“, и тада B<%мандб%> "
+"не може да пронађе одељак из ког да извуче податке које требује. Понекад "
+"аутори укључе одељак НАЗИВ, али ту ставе текст у слободном облику уместо "
+"„name \\e- description“. Међутим, било која синтакса налик на горњу би "
+"требала бити прихваћена."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "НАПОМЕНЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
+msgid ""
+"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
+"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"B<лексгрог> покушава да обради датотеке које садрже „.so“ захтеве, али ће "
+"бити у стању да то уради тачно само ако су датотеке исправно инсталиране у "
+"хијерархији странице упутства."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
+msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
+msgstr "Код који користи „B<лексгрог>“ да прегледа ман странице је написао:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
+msgid ""
+"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
+"well as this man page."
+msgstr ""
+"Колин Вотсон је написао текуће отелотворење челника линије наредби, као и "
+"ову страницу упутства."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:18
+msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
+msgstr "%man% - сучеље за упутства упута система"
+
+#. The general command line
+#. The apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:25
+msgid ""
+"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
+"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>\\ \\|."
+"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --global-apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:32
+msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<опције апропо>\\|] I<рег_изр> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The whatis command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:39
+msgid ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+"\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<терм>\\ .\\|."
+"\\|.\\&"
+
+#. The --local command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:47
+msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<шта-је> I<опције>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --where/--where-cat command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:54
+msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<опције упутства>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:60
+msgid ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<опције упутства>\\|] I<страница> \\&.\\|."
+"\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:88
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"I<sections>."
+msgstr ""
+"B<%ман%> јесте системски страничар упутства. Сваки аргумент I<странице> дат "
+"B<%ман%>у је обично назив програма, помагала или функције. I<Страница "
+"упутства> придружена сваком од ових аргумената онда бива пронађена и "
+"приказана. I<одељак>, ако је достављен, ће усмерити B<%ман%>а да тражи само "
+"у том I<одељку> упутства. Основна радња је претрага у свим доступним "
+"I<одељцима> пратећи унапред одређен редослед (see B<DEFAULTs>), и "
+"приказивање само прве пронађене I<странице>, чак и ако I<страница> постоји у "
+"неколико I<одељака>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:92
+msgid ""
+"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
+"types of pages they contain."
+msgstr ""
+"Табела испод показује бројеве I<одељака> упутства за којима следе врсте "
+"страница које садрже."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:98
+#, no-wrap
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Извршни програми или наредбе конзоле"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:101
+#, no-wrap
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Системски позиви (функције које обезбеђује језгро)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:104
+#, no-wrap
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Позиви библиотека (функције у библиотекама програма)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
+msgstr "Посебне датотеке (обично се налазе у „I</dev\\/>“)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:110
+#, no-wrap
+msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
+msgstr "Записи датотека и одредбе, нпр. „\\& I</etc/passwd>“"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:113
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Игре"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
+msgstr ""
+"Разно (укључујући макро пакете и одредбе),\n"
+"нпр.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:120
+#, no-wrap
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Наредбе администрирања система (обично само за администратора)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:123
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Рутине језгра [\\|не стандардно\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:129
+msgid "A manual I<page> consists of several sections."
+msgstr "I<Страница> упутства се састоји од неколико одељака."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
+#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
+#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
+#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
+#| "B<SEE\\ ALSO>."
+msgid ""
+"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
+"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
+msgstr ""
+"У договорне називе одељака спадају B<НАЗИВ>, B<СИЖЕ>, B<ПОДЕШАВАЊА>, "
+"B<ОПИС>, B<ОПЦИЈЕ>, B<СТАЊЕ ИЗЛАЗА>, B<ПОВРАТНА ВРЕДНОСТ>, B<ГРЕШКЕ>, "
+"B<ОКРУЖЕЊЕ>, B<ДАТОТЕКЕ>, B<ИЗДАЊА>, B<САГЛАСНО СА>, B<НАПОМЕНЕ>, B<ГРЕШКЕ>, "
+"B<ПРИМЕР>, B<АУТОРИ>, и B<ВИДИТЕ ТАКОЂЕ>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:153
+msgid ""
+"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
+"as a guide in other sections."
+msgstr ""
+"Следеће одредбе се примењују на одељак B<СИЖЕ> и могу бити коришћене као "
+"водиље у другим одељцима."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<подебљани текст>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:159
+#, no-wrap
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "куцајте тачно као што пише."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:160
+#, no-wrap
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<искошени текст>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:162
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "замените одговарајућим аргументом."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:163
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:165
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
+msgstr "било који или сви аргументи унутар [ ] су изборни."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:168
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
+msgstr "опције раздвојене спојком „|“ не могу бити коришћене заједно."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:169
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> .\\|.\\|."
+msgstr "I<аргумент> .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:171
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "I<аргумент> се понавља."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:172
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<израз>\\|] .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:174
+#, no-wrap
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
+msgstr "читав I<израз>\\ у угластој загради „[ ]“ се понавља."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:180
+msgid ""
+"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
+"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
+"will typically use underlined or coloured text instead."
+msgstr ""
+"Тачно исписивање може да се разликује у зависности од излазног уређаја. На "
+"пример, ман углавном неће бити у могућности да исписује искошеним словима "
+"када је покренут у терминалу, и уместо тога ће користити подвучени или "
+"обојени текст."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:187
+msgid ""
+"The command or function illustration is a pattern that should match all "
+"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
+"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Наредба или илустрација функције је образац који треба да одговара свим "
+"могућим призивима. У неким случајевима се саветује илустровање неколико "
+"нарочитих призива као што је показано у одељку B<СИЖЕ> ове странице упутства."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
+msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
+msgstr "Приказује страницу упутства за I<ставку> (програм) I<ls>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man% >I<упутство>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
+msgstr ""
+"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>. (Ово је "
+"алтернативно писање за „B<%man%> I<7 man>“.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+msgstr "B<%man% '>I<ман>(I<7>)'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
+"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
+"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
+msgstr ""
+"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>. (Ово је "
+"још један начин писања за „B<%man%> I<7 ман>“. Може бити пригодније "
+"приликом умножавања и убацивања унакрсних упута у странице упутства. Знајте "
+"да заграде морају бити уобичајено цитиране да бисте их заштитили од шкољке.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ увод>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+msgid ""
+"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
+"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
+"skip any of them."
+msgstr ""
+"Приказује, у наставку, све доступне I<уводе> страница упутства које се "
+"налазе унутар упутства. Могуће је изаћи између наредних приказа или "
+"прескочити било који од њих."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<баш >|I< lpr -Pps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+msgid ""
+"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
+"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
+"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
+"processor is bound to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Обликује страницу упутства I<баш> у основни запис B<трофф>-а или B<грофф>-а "
+"и спаја је на штампач под називом I<ps>. Основни излаз B<грофф>-а је обично "
+"Пост скрипт. „B<%man% --help>“ треба да упозори који процесор је повезан са "
+"опцијом „B<-t>“."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+msgid ""
+"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
+"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
+"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
+msgstr ""
+"Ова наредба ће распаковати и обликовати изворну страницу упутства нрофф-а "
+"I<./foo.1x.gz> у датотеку B<независну од уређаја (dvi - device "
+"independent)>. Преусмеравање је неопходно јер опција B<-T> доводи до тога "
+"да излаз бива усмерен на B<стандардни излаз> без страничара. Излаз се може "
+"видети програмом као што је „B<xdvi>“ или даље обрађен у Пост скрипт "
+"употребом програма као што је „B<dvips>“."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+msgid ""
+"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+msgstr ""
+"Тражи кратке описе и називе страница упутства за кључну реч I<printf> као "
+"регуларан израз. Испсиује било које поклапање. Исто што и "
+"„B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>“"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+msgid ""
+"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
+"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+msgstr ""
+"Тражи странице упутства на које упућује „I<smail>“ и испсиује кратке описе "
+"било које нађене. Исто што и „B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>“"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ПРЕГЛЕД"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:274
+msgid ""
+"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
+"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
+"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
+msgstr ""
+"Многе опције су доступне B<%ман%>у како би кориснику дао што више "
+"прилагодљивости. Измене могу бити начињене у путањи претраге, редоследу "
+"одељака, обрађивачу излаза, и другим понашањима и радњама наведеним испод."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:296
+msgid ""
+"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
+"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
+"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
+"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
+"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
+"options found on the command line. To reset all of the options set in "
+"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
+"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
+"although they must still have been valid."
+msgstr ""
+"Ако је подешено, разне променљиве окружења се пропитују да би се одредила "
+"радња B<%ман%>а. Могуће је подесити променљиву „catch-all“ $B<MANOPT> било "
+"којој ниски у запису линије наредби са изузетком да сви размаци коришћени "
+"као део аргумента опције морају бити означени као прелом реда (постављањем "
+"контра косе црте испред њих). B<%ман%> ће обрадити $B<MANOPT> пре обраде "
+"сопствене линије наредби. Те опције које захтевају аргумент ће бити "
+"преписане истим опцијама нађеним на линији наредби. За поништавање свих "
+"опција подешених у $B<MANOPT>, B<-D> може бити наведено као почетна опција "
+"линије наредби. То ће допустити B<%ман%>у да „заборави“ опције наведене у "
+"$B<MANOPT> иако морају још увек бити важеће."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:307
+msgid ""
+"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
+"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
+"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
+"details of where these files are stored."
+msgstr ""
+"Странице упутства се обично смештају у „B<nroff>(1)“ формат под "
+"директоријумом као што је „I</usr/share/man>“. У неким инсталацијама, може "
+"постојати унапред форматиране „I<cat pages>“ зарад побољшања делотворности. "
+"Видите „B<manpath>(5)“ о томе где су смештене те датотеке."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:318
+msgid ""
+"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
+"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
+"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
+"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
+"the B<POSIX> format:"
+msgstr ""
+"Овај пакет подржава странице упутства на више језика, којима управља ваш "
+"„I<locale>“. Ако вам ваш систем није ово сам подесио, онда ћете морати да "
+"подесите „$B<LC_MESSAGES>“, „$B<LANG>“, или другу од система зависну "
+"променљиву окружења за показивање вашег омиљеног језика, обично наведену у "
+"„B<POSIX>“ формату:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:323
+msgid ""
+"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+msgstr ""
+"E<lt>I<језик>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<област>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<кодни-"
+"распоред>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<издање>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:328
+msgid ""
+"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
+"lieu of the standard (usually American English) page."
+msgstr ""
+"Ако је жељена страница доступна на I<српском>, биће приказана уместо "
+"стандардне странице (обично амерички енглески)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:332
+msgid ""
+"If you find that the translations supplied with this package are not "
+"available in your native language and you would like to supply them, please "
+"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
+msgstr ""
+"Ако увидите да странице упутства и каталози порука достављени уз овај пакет "
+"нису доступни на српском језику а желели бисте да их доставите, обратите се "
+"одржаваоцу који ће руководити том делатношћу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:338
+msgid ""
+"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
+"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
+"are not included with this package. If you find that a manual page is "
+"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
+"in question."
+msgstr ""
+"Појединачне странице упутства обично пишу и одржавају одржаваоци програма, "
+"функције, или друге теме коју документују, и нису укључене у овај пакет. "
+"Ако утврдите да страница упутства недостаје или је неодговарајућа, то "
+"пријавите одржаваоцима дотичног пакета."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+msgid ""
+"For information regarding other features and extensions available with this "
+"manual pager, please read the documents supplied with the package."
+msgstr ""
+"За податке који се односе на друге функције и проширења доступна с овим "
+"страничаром упутства, прочитајте документа која иду уз пакет."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULTS"
+msgstr "ОСНОВНО"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:350
+msgid ""
+"The order of sections to search may be overridden by the environment "
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
+msgstr ""
+"Редослед одељака за претрагу може бити замењен променљивом окружења "
+"„$B<MANSECT>“ или смерницом „B<SECTION>“ у „I<%manpath_config_file%>“. "
+"Основно је као што следи:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:361
+msgid ""
+"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
+"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
+"option B<-P> for details)."
+msgstr ""
+"Форматирана страница упутства се приказује коришћењем „I<pager>“-а. Ово "
+"може бити наведено на неколико начина, или ће у супротном да се пребаци на "
+"основно (видите опцију „B<-P>“ за детаље)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:373
+msgid ""
+"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
+"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
+"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
+"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
+"valid preprocessor string, the first line must resemble"
+msgstr ""
+"Пропусници се дешифрују на бројне начине. Као прво, испистује се опција "
+"линије наредби B<-p> или променљива окружења $B<MANROFFSEQ>. Ако B<-p> није "
+"коришћено а променљива окружења није подешена, почетни ред нрофф датотеке се "
+"обрађује за ниском предобрађивача. Да би садржао исправну ниску "
+"предобрађивача, први ред мора да изгледа као"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:376
+msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<ниска>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:382
+msgid ""
+"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
+"below."
+msgstr ""
+"где B<ниска> може бити било која комбинација слова описаних опцијом B<-p> "
+"испод."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:385
+msgid ""
+"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
+"is used."
+msgstr ""
+"Ако ниједан од горњих поступака не обезбеди никакав податак пропусника, "
+"користи се основни скуп."
+
+#. ********************************************************************
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:406
+msgid ""
+"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
+"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
+"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
+"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
+"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
+"T> or B<-E> as arguments."
+msgstr ""
+"Спојка обликовања је сачињена од пропусника и главног обликовача (B<nroff> "
+"или [B<tg>]B<roff> са B<-t>) и извршена. У супротном, ако постоји извршни "
+"програм „mandb_nfmt“ (или „mandb_tfmt“ са B<-t>) у корену ман стабла, онда "
+"се он извршава. Бивају му прослеђени изворна датотека упутства, ниска "
+"предобрађивача, и по могућству уређај наведен помоћу B<-T> или B<-E> као "
+"аргументи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+msgid ""
+"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
+"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
+"each duplication will override the previous argument value."
+msgstr ""
+"Опције не-аргумента које су удвостручене било на линији наредби, у "
+"$B<MANOPT>, или у оба, није штетна. За опције које захтевају аргумент, "
+"свако удвостручавање ће преписати претходну вредност аргумента."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+#, no-wrap
+msgid "General options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+msgid ""
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
+msgstr ""
+"Ова опција се обично користи као прва опција и поново подешава понашање "
+"B<%ман%>а на његово основно. Користи се за поништавање оних опција које су "
+"можда подешене у $B<MANOPT>. Свака опција која долази након B<-D> ће имати "
+"своје уобичајено дејство."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<упозорења\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks "
+#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated "
+#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". "
+#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
+#| "warning names."
+msgid ""
+"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
+"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
+"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a "
+"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
+"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
+"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
+"list of available warning names."
+msgstr ""
+"Укључује упозорења из I<грофф>-а. Ово може бити коришћено за обављање "
+"провера исправности над изворним текстом страница упутства. I<упозорења> је "
+"зарезом раздвојени списак назива упозорења; ако није достављен, подразумева "
+"се „mac“. Погледајте чвор „Warnings“ у B<info groff>-у за списак достуних "
+"назива упозорења."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:448
+#, no-wrap
+msgid "Main modes of operation"
+msgstr "Главни режими рада"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:457
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
+#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgid ""
+"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from "
+"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgstr ""
+"Исто што и B<%whatis%>. Приказује кратак опис из странице упутства, ако је "
+"доступан. Погледајте B<%whatis%>(1) за појединости."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions "
+#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
+msgid ""
+"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page "
+"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Исто што и B<%apropos%>. Претражује кратке описе страница упутства за "
+"кључним речима и приказује сва поклапања. Погледајте B<%apropos%>(1) за "
+"појединости."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+msgid ""
+"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
+"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
+"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
+"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
+"used."
+msgstr ""
+"Тражи текст у свим страницама упутства. Ово је насилна претрага, и траје "
+"мало дуже; ако можете, требали бисте да наведете одељак да смањите број "
+"страница које треба претражити. Појмови претраге могу бити једноставне "
+"ниске (основно), или регуларни изрази ако се користи опција B<--regex>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:483
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
+#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
+#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much "
+#| "slower."
+msgid ""
+"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
+"text, and so may include false positives due to things like comments in "
+"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
+"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower."
+msgstr ""
+"Знајте да ово претражује I<изворе> страница упутства, а не исписани текст, "
+"тако да може да обухвати лажне резултате услед напомена у датотекама "
+"извора. Претраживање исписаног текста би било много спорије."
+
+#. Compressed nroff source files with a supported compression
+#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
+#. usual filters.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead "
+#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page "
+#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
+#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
+#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
+#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
+#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
+#| "name as a filename and looking for an exact match."
+msgid ""
+"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
+"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
+"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
+"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
+"taken from stdin."
+msgstr ""
+"Покреће режим „local“. Обликује и приказује месне датотеке упутства уместо "
+"да тражи кроз збирку упутства система. Сваки аргумент странице упутства ће "
+"бити протумачен као нрофф изворна датотека у исправном запису. Не стварају "
+"се кат датотеке. Ако је „-“ наведено као један од аргумената, улаз ће бити "
+"узет са стандардног улаза. Када се не користи ова опција, а ман не успе да "
+"пронађе захтевану страницу, пре него ли прикаже поруку грешке, покушаће да "
+"делује као да је достављена та опција, користећи назив као назив датотеке и "
+"тражећи за одговарајућим поклапањем."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:501
+msgid ""
+"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
+"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
+"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
+"argument refers to a path on the file system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:509
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all source files that match the search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место изворне нрофф "
+"датотеке која ће бити форматирана. Ако се опција „B<-a>“ такође користи, "
+"тада исписује места свих изворних датотека које одговарају услову претраге."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:517
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место унапред "
+"форматиране кат датотеке која ће бити приказана. Ако се опција „B<-a>“ "
+"такође користи, тада исписује места свих унапред форматираних кат датотека "
+"које одговарају услову претраге."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:531
+msgid ""
+"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
+"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
+"this for each possible match."
+msgstr ""
+"Ако се користи и „B<-w>“ и „B<-W>“, тада исписује и изворну и кат датотеку "
+"раздвојене размаком. Ако се користе и „B<-w>“, и „B<-W>“, и „B<-a>“, тада "
+"ради ово за свако могуће поклапање."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:536
+msgid ""
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
+msgstr ""
+"Ова опција није за општу употребу и треба да је користи само програм "
+"B<%catman%>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:536
+#, no-wrap
+msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<кодирање>,\\ B<--recode>=I<кодирање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:548
+msgid ""
+"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
+"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
+"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
+"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
+"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
+"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
+msgstr ""
+"Уместо да обликује страницу упутства на уобичајени начин, шаље њен извор "
+"претворен у наведено I<кодирање>. Ако већ знате кодирање изворне датотеке, "
+"такође можете непосредно да користите B<%manconv%>(1). Међутим, ова опција "
+"вам омогућава да претворите неколико страница упутства у једно кодирање а да "
+"не морате изричито да наводите кодирање за сваку, које је достављено како су "
+"већ инсталиране у структури сличној хијерархији странице упутства."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:553
+msgid ""
+"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
+"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
+"much faster."
+msgstr ""
+"Размислите да користите „B<%man_recode%>(1)“ уместо за претварање више "
+"страница упутства, јер има сучеље осмишљено за групно претварање и тако може "
+"бити много брже."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:553
+#, no-wrap
+msgid "Finding manual pages"
+msgstr "Проналажење страница упутства"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:580
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
+"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
+"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Ако овај систем има приступ страницама упутства других оперативних система, "
+"могуће им је приступити употребом ове опције. Да потражите страницу "
+"упутства у збирци страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> "
+"B<НовиОС>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:591
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
+"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
+"раздвојених зарезом. Да укључите претрагу страница упутства изворног "
+"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова "
+"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:604
+msgid ""
+"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
+"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
+"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
+msgstr ""
+"Наводи резервну ман-путању за коришћење. По основи, B<%man%> користи "
+"B<%manpath%> произашли код да одреди путању за претрагу. Ова опција "
+"преписује $B<MANPATH> променљиву окружења и доводи до занемаривања опције B<-"
+"m>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:611
+msgid ""
+"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
+"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
+"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
+"the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Путања наведена као ман путања мора бити корен хијерархије странице упутства "
+"структурисан по одељцима као што је описано у ман-дб упутству (под „Систем "
+"страница упутства“). Да видите странице упутства ван такве хијерархије, "
+"погледајте опцију B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:611
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
+msgstr "B<-S> I<списак\\/>, B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:625
+msgid ""
+"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
+"determine which manual sections to search and in what order. This option "
+"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
+"compatibility with System V.)"
+msgstr ""
+"Дати I<списак> је двотачком или зарезом раздвојени списак одељака, коришћен "
+"за одређивање одељака упутства за претраживање и којим редом. Ова опција "
+"преписује „$B<MANSECT>“ променљиву окружења. („B<-s>“ је овде због "
+"сагласности са Системом V.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:625
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<под-проширење>,\\ B<--extension=>I<под-проширење>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:659
+msgid ""
+"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
+"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
+"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
+"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
+"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
+"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
+"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
+"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
+"having to know which section the page you require resides in, it is now "
+"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Неки системи уграђују велике пакете страница упутства, као што су они који "
+"прате пакет B<Tcl>, у главну хијерархију страница упутства. Да избегнете "
+"проблем имања две странице упутства са истим називом као што је B<exit>(3), "
+"B<Tcl> странице се углавном све додељују одељку B<l>. Зато што је то "
+"непогодно, сада је могуће ставити странице у одговарајући одељак, и доделити "
+"им посебно „проширење“, у овом случају, B<exit>(3tcl). Под нормалним "
+"радњама, B<%ман%> ће приказати B<exit>(3) у поставкама за B<exit>(3tcl). Да "
+"решите ову ситуацију и да небисте морали да знате у ком одељку се налази "
+"страница коју сте затражили, сада је могуће дати B<%ман%>у ниску I<под-"
+"проширења> која назначава ком пакету мора да припада страница. Употребом "
+"горњег примера, достављањем опције B<-e\\ tcl> B<%ман%>у биће сужена "
+"претрага на странице које имају проширење B<*tcl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:663
+msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
+msgstr ""
+"Занемарује величину слова приликом тражења страница упутства. Ово је "
+"основно."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:666
+msgid "Search for manual pages case-sensitively."
+msgstr "Тражи странице упутства обазирући се на величину слова."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:676
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
+"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
+"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа "
+"одговара аргументу сваке I<странице> као регуларни израз, као са "
+"B<apropos>(1). Како обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ "
+"странице приликом тражења регуларног израза, ова опција подразумева B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:691
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
+"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
+"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
+"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
+"for a wildcard, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа "
+"одговара аргументу сваке I<странице> употребом џокера у стили конзоле, као "
+"са B<apropos>(1) B<--wildcard>. Аргумент I<странице> мора да одговара "
+"читавом називу или опису, или да одговара границама речи у опису. Како "
+"обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ странице приликом "
+"тражења џокера, ова опција подразумева B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:700
+msgid ""
+"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
+"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
+msgstr ""
+"Ако се користи B<--regex> или B<--wildcard>, поклапа само називе страница, а "
+"не и описе, као са B<whatis>(1). У супротном, нема дејства."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:708
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
+"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
+"pages with names that match the search criteria."
+msgstr ""
+"По основи, B<%ман%> ће изаћи након што прикаже страницу упутства која "
+"највише задовољава. Употреба ове опције приморава B<%ман%>а да прикаже све "
+"странице упутства са називима који одговарају мерилу претраге."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:716
+msgid ""
+"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
+"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
+"better to run B<%mandb%>(8) instead."
+msgstr ""
+"Ова опција чини да „B<%man%>“ освежи оставе његове базе података "
+"инсталираних страница упутства. Ово је потребно само у ретким случајевима, "
+"и обично је боље покреути „B<%mandb%>(8)“ уместо тога."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:728
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
+"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
+"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
+"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
+"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
+"the subcommands themselves. For example:"
+msgstr ""
+"По основи, B<%ман%> ће покушати да протумачи парове назива странице упутства "
+"датих на линији наредби као еквивалент једном називу странице упутства који "
+"садржи цртицу или подвлаку. Ово подржава општи образац програма који "
+"примењују бројне поднаредбе, допуштајући им да обезбеде странице упутства за "
+"сваку којој се може приступити употребом сличне реченице као кад би била "
+"коришћена за призивање самих поднаредби. На пример:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:737
+msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
+msgstr "Да искључите ово понашање, користите опцију B<--no-subpages>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:744
+#, no-wrap
+msgid "Controlling formatted output"
+msgstr "Управљање обликованим излазом"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<страничар>,\\ B<--pager=>I<страничар>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:766
+msgid ""
+"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
+"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
+"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
+"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
+"with B<-f> or B<-k>."
+msgstr ""
+"Наводи страничара излаза за коришћење. По основи, „B<%man%>“ користи "
+"„B<%pager%>“, пребацујући се на „B<%cat%>“ ако се „B<%pager%>“ не нађе или "
+"није извршно. Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANPAGER>, која "
+"преписује променљиву окружења $B<PAGER>. Не користи се у свези са „B<-f>“ "
+"или „B<-k>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141
+msgid ""
+"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
+"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
+"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
+"script, which may take the file to display either as an argument or on "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Вредност може бити назив једне наредбе или наредба са аргументима, и може "
+"користити цитирање љуске (контра косе црте, једноструке или двоструке "
+"наводнике). Не може користити спојке за спајање више наредби; ако вам треба "
+"то, користите спис омотача, који може узети датотеку да је прикаже било као "
+"аргумент или на стандардном улазу."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<упит>,\\ B<--prompt=>I<упит>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:780
+msgid ""
+"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
+"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
+msgstr ""
+"Ако се за страничара користи најновије издање програма B<less>, B<%ман%> ће "
+"покушати да подеси свој упит и неке осетљиве опције. Основни упит изгледа "
+"као"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:782
+msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
+msgstr "B< Страница упутства>I< назив>B<(>I<одељак>B<) ред>I< x>"
+
+#. The default options are
+#. .BR \-six8 .
+#. The actual default will depend on your chosen
+#. .BR locale .
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:797
+msgid ""
+"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
+"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
+"the $B<LESS> environment variable."
+msgstr ""
+"где I<назив> означава назив странице упутства, I<одељак> означава одељак под "
+"којим је пронађена а I<x> означава број текућег реда. Ово се постиже "
+"употребом променљиве окружења $B<LESS>."
+
+#. You may need to do this if your
+#. version of
+#. .B less
+#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:810
+msgid ""
+"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
+"string used to produce the default could be expressed as"
+msgstr ""
+"Достављајући B<-r> ниском ће преписати ову основност. Ниска може да садржи "
+"текст B<$MAN_PN> који ће бити проширен на назив текуће странице упутства и "
+"назив њеног одељка ограђен са „(“ и „)“. Ниска коришћена за стварање "
+"основности може бити изражена као"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:812
+msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr ""
+"B<\\e\\ Страница\\e\\ упутства\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltред\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:814
+msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<бајт\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (КРАЈ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:816
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<(притисните „h“ за помоћ или „q“ да изађете)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:831
+msgid ""
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
+"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
+"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
+"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
+"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
+"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
+msgstr ""
+"Преломљена је у три реда само због прегледности. За њено значење погледајте "
+"страницу упутства B<less>(1). Ниска упита је прва коју процењује конзола. "
+"Сви двоструки наводници, обрнути наводници и контра косе црте у упиту морају "
+"бити окончани на реду претходећом контра косом цртом. Ниска упита се може "
+"завршити окончаним $ за којим могу да следе даљне опције за „less“. По "
+"основи B<%ман%> подешава B<-ix8> опције."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:836
+msgid ""
+"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
+"default prompt string if none is supplied on the command line."
+msgstr ""
+"Променљива окружења $B<MANLESS> описана испод може бити коришћена за "
+"постављање основне ниске упита ако ништа није дато на линији наредби."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+msgid ""
+"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
+"emulator, some characters may not display correctly when using the "
+"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
+"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
+"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
+"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
+"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
+msgstr ""
+"Када прегледате чисту I<аскри>(7) страницу упутства на 7-битном терминалу "
+"или на опонашавачу терминала, неки знаци можда неће бити исправно приказани "
+"када се користи опис уређаја I<латин1>(7) са B<ГНУ> B<нрофф>ом. Ова опција "
+"допушта чистим I<аскри> страницама упутства да буду приказане у I<аскри>ју "
+"са I<латин1> уређајем. Неће превести никакав I<латин1> текст. Следећа "
+"табела приказује обављене преводе: неки њени делови могу бити приказани "
+"исправно само када се користи B<ГНУ> B<нрофф>ов I<латин1>(7) уређај."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "Октални"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:875
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "цртица наставка"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:878
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "тачка (кружић)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:881
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "дугоузлазни нагласак"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:884
+#, no-wrap
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "знак множења"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:906
+msgid ""
+"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
+"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
+"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
+"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
+"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
+"view manual pages with this option."
+msgstr ""
+"Ако стубац I<латин1> исправно приказује, ваш терминал може бити подешен за "
+"I<латин1> знакове и ова опција није неопходна. Ако су ступци I<латин1> и "
+"I<аскри> истоветни, ви читате ову страницу користећи ову опцију или B<%ман%> "
+"није обликовао ову страницу користећи опис I<латин1> уређаја. Ако недостаје "
+"стубац I<латин1> или је оштећен, мораћете да прегледате странице упутства са "
+"овом опцијом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:917
+msgid ""
+"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
+"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
+msgstr ""
+"Ова опција се занемарује приликом употребе опција B<-t>, B<-H>, B<-T>, или "
+"B<-Z> и може бити некорисна B<нрофф>у као и B<ГНУ>у."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:917
+#, no-wrap
+msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<кодирање>,\\ B<--encoding>=I<кодирање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:928
+msgid ""
+"Generate output for a character encoding other than the default. For "
+"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
+"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
+"B<UTF-8>."
+msgstr ""
+"Ствара излаз за кодирање знакова поред основног. Зарад повратне "
+"сагласности, I<кодирање> може бити B<нрофф> уређај као што је B<аскри>, "
+"B<латин1>, или B<утф8> као и право кодирање знакова као што је B<УТФ-8>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:937
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
+"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
+"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
+"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
+"hyphens."
+msgstr ""
+"Обично, B<нрофф> ће сам поставити цртице у тексту на прелому реда чак и у "
+"речима које не садрже цртице, ако је неопходно да се уради ово да би се "
+"поређале речи у реду без претераних размака. Ова опција искључује "
+"самостално цртичарење, тако да ће речи добити цртицу само ако већ садрже "
+"исте."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:946
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
+"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
+"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
+"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
+msgstr ""
+"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> постави "
+"цртицу у речи на неодговарајућем месту, немојте користити ову опцију, већ "
+"погледајте документацију B<нрофф>а; на пример, можете да ставите „\\e%“ "
+"унутар речи да назначите да ту може доћи цртица за прелом реда, или да "
+"ставите „\\e%“ на почетку речи како бисте избегли прекидање речи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:953
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
+"option disables full justification, leaving justified only to the left "
+"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
+msgstr ""
+"Обично, B<нрофф> ће сам поравнати текст на обема крајњостима. Ова опција "
+"искључује потпуно поравнавање, остављајући поравнање само на левој страни, "
+"понекад звано као „десно-недотерани“ текст."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:960
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"filling."
+msgstr ""
+"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> поравна "
+"одређене пасусе, немојте користити ову опцију, већ погледајте документацију "
+"B<нрофф>а; на пример, можете да користите „.na“, „.nf“, „.fi“, и „.ad“ "
+"захтеве да привремено искључите дотеривање и попуњавање."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:960
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<ниска>,\\ B<--preprocessor=>I<ниска>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:979
+msgid ""
+"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
+"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
+"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
+"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
+"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
+"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
+msgstr ""
+"Наводи низ предобрађивача за покретање пре B<нрофф>а или B<трофф>/"
+"B<грофф>а. Неће све инсталације имати читав скуп предобрађивача. Неки од "
+"препроцесора и слова коришћена за њихово означавање су: B<eqn> (B<e>), "
+"B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> "
+"(B<r>). Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANROFFSEQ>. "
+"B<%zsoelim%> се увек покреће као први предобрађивач."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:989
+msgid ""
+"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
+"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
+msgstr ""
+"Користи I<%трофф%>а да обликује страницу упутства на стандардном излазу. "
+"Ова опција се не захтева у свези са B<-H>, B<-T>, или B<-Z>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:989
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+msgstr "B<-T>[I<уређај\\/>], B<--troff-device>[=I<уређај\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1001
+msgid ""
+"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
+"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
+"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
+"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за промену излаза B<грофф>а (или по могућству "
+"B<трофф>а) како би био погодан и за друге уређаје осим основног. "
+"Подразумева B<-t>. Примери (достављени са Грофф-ом 1.17) обухватају B<дви>, "
+"B<латин1>, B<пс>, B<утф8>, B<Икс75> и B<Икс100>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1001
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<прегледник\\/>], B<--html>[=I<прегледник\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1017
+msgid ""
+"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
+"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
+"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
+"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
+"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
+"B<troff>."
+msgstr ""
+"Ова опција ће довести до тога да B<грофф> произведе ХТМЛ излаз, и приказаће "
+"тај излаз у веб прегледнику. Избор прегледника је одређен изборним "
+"аргументом I<прегледник> ако је достављен, променљивом окружења $B<BROWSER>, "
+"или основним у време превођења ако тај није постављен (обично је то "
+"B<линкс>). Ова опција подразумева B<-t>, и радиће само уз B<ГНУ> B<трофф>а."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1017
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<тпи\\/>], B<--gxditview>[=I<тпи\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1031
+msgid ""
+"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
+"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
+"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
+"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Ова опција приказује излаз B<грофф>а у графичком прозору користећи програм "
+"„B<gxditview>“. I<тпи> (тачака по инчу) може бити 75, 75-12, 100, или "
+"100-12, подразумевајући 75; варијанта -12 користи словни лик 12-тачака. Ова "
+"опција подразумева B<-T> са X75, X75-12, X100, или X100-12 уређајем."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
+msgid ""
+"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
+"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
+"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
+"processor. It implies B<-t>."
+msgstr ""
+"B<грофф> ће покренути B<трофф>а а затим користити одговарајући пост-"
+"обрађивач да би створио излаз погодан за изабрани уређај. Ако I<%трофф%> "
+"јесте B<грофф>, ова опција се прослеђује B<грофф>у и потиснуће употребу пост-"
+"обрађивача. Подразумева B<-t>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
+#, no-wrap
+msgid "Getting help"
+msgstr "Добијање помоћи"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1070
+msgid "A child process returned a non-zero exit status."
+msgstr "Подпроцес је вратио не-нулто излазно стање."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1073
+msgid ""
+"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
+msgstr ""
+"Најмање једна страница/датотека/кључна реч не постоји или није пронађена."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1080
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANPATH>, његова вредност се користи као путања "
+"запретрагу страница упутстава."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1099
+msgid ""
+"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
+"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
+msgstr ""
+"Савки пут „B<man>“ призива форматара (B<nroff>, B<troff>, или B<groff>), "
+"додаје садржаје „$B<MANROFFOPT>“ линији наредби форматара."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1106
+msgid ""
+"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
+"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
+"list is system dependent."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANROFFSEQ>, његова вредност се користи за одређивање "
+"скупа предобрађивача кроз који бивају прослеђене све странице упутства. "
+"Основни списак предобрађивача зависи од система."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88
+msgid ""
+"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
+"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
+"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
+"in I<%manpath_config_file%>."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANSECT>, његова вредност јесте списак одељака "
+"раздвојених двотачком и користи се да се одреди који одељци упутства ће бити "
+"претраживани и којим редом. Основно је „%sections%“, осим ако није "
+"преписано смерницом B<SECTION> у I<%manpath_config_file%>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1135
+msgid ""
+"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+"its value is used as the name of the program used to display the manual "
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANPAGER> или $B<PAGER> ($B<MANPAGER> се користи у "
+"поставкама), његова вредност се користи као назив програма за приказивање "
+"странице упутства. По основи, користи се B<%pager%>, пребацујући се на "
+"„B<%cat%>“ ако „B<%pager%>“ није нађено или није извршно."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1160
+msgid ""
+"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
+"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
+"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
+"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANLESS>, његова вредност се користи као основна ниска "
+"упита за страничара B<less>, као да је прослеђен коришћењем опције B<-r> "
+"(тако да ће сва појављивања текста B<$MAN_PN> бити проширена на исти "
+"начин). На пример, ако желите да подесите ниску упита безусловно на „моја "
+"ниска упита“, поставите $B<MANLESS> на „B<-Psмоја ниска упита>“. Употреба "
+"опције B<-r> преписује ову променљиву окружења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1176
+msgid ""
+"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
+"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
+"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<BROWSER>, његова вредност је списак наредби раздвојених "
+"двотачком, свака од њих се на смену користи у покушају покретања веб "
+"прегледника за „B<man> B<--html>“. У свакој наредби, I<%s> се замењује "
+"називом датотеке која садржи ХТМЛ излаз из B<грофф>а, I<%%> се замењује "
+"једним знаком процента (%), а I<%c> се замењује двотачком (:)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1199
+msgid ""
+"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
+"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
+"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
+"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
+"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
+"part of an option's argument must be escaped."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANOPT>, биће обрађен пре B<%ман%>ове линије наредби и "
+"очекује се да буде у сличном запису. Како све остале B<%ман%>ом одређене "
+"променљиве окружења могу бити изражене као опције линије наредби, и такви су "
+"кандидати за укључивање у $B<MANOPT> очекује се да постану застареле. Сви "
+"размаци који требају бити протумачени као део аргумента опције морају имати "
+"знак за прелом реда."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1213
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
+"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
+"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
+"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
+"between 66 and 80 characters."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као дужина реда "
+"на коју странице упутства треба да буду обликоване (користећи вредност "
+"$B<COLUMNS>, и B<ioctl>(2) ако је доступно, или се пребацује на 80 знакова "
+"ако ништа није доступно). Кат странице ће бити сачуване само када основно "
+"обликовање може бити коришћено, то је када је дужина реда терминала између "
+"66 и 80 знакова."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1224
+msgid ""
+"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
+"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
+"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
+"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
+"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
+"characters."
+msgstr ""
+"Обично, када излаз није усмерен на терминал (рецимо у датотеку или на "
+"спојку), знаци обликовања се одбацују да би се олакшало читање резултата без "
+"нарочитих алата. Међутим, ако је $B<MAN_KEEP_FORMATTING> постављено на било "
+"коју не-празну вредност, ти знаци обликовања се задржавају. Ово може бити "
+"корисно омотачима око B<%ман%>а који могу да протумаче знаке обликовања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1237
+msgid ""
+"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
+"any error output from the command used to produce formatted versions of "
+"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
+"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
+"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
+"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
+"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
+"non-empty value, error output will be displayed as usual."
+msgstr ""
+"Обично, када је излаз усмерен на терминал (уобичајено је страничару), сваки "
+"излаз грешке из наредбе коришћене за стварање обликованог издања страница "
+"упутства се одбацује да би се избегло мешање са приказом страничара. "
+"Програми као B<грофф> често стварају релативно мање поруке грешке о "
+"штампарским проблемима као што је слабо поравнање, који су наочито и "
+"уопштено збуњујући када су приказани уз страницу упутства. Међутим, неки "
+"корисници ипак желе да их виде, тако да, ако је $B<MAN_KEEP_STDERR> "
+"постављено на неку не-празну вредност, излаз грешке ће бити приказан као што "
+"је уобичајено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1249
+msgid ""
+"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
+"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing "
+"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason "
+"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
+"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
+msgstr ""
+"На Линуксу, B<%man%> обично ограничава подпроцесе који раде са непоузданим "
+"подацима користећи B<seccomp>(2) безбедно окружење. Ово га чини безбеднијим "
+"за покретање сложеног кода обраде над произвољним страницама упутства. Ако "
+"ово протекне лоше из неког разлога невезано за садржај странице која се "
+"приказује, можете да поставите $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> на било коју не-"
+"празну вредност да искључите безбедно окружење."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+msgid ""
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"subprocess it runs."
+msgstr ""
+"Ако је променљива окружења $B<PIPELINE_DEBUG> постављена на 1, тада ће "
+"B<%man%> исписати поруке прочишћавања на стандардној грешци описујући сваки "
+"подпроцес који обавља."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1269
+msgid ""
+"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"B<setlocale>(3) for precise details."
+msgstr ""
+"Зависно од система и примене, једно или и $B<LANG> и $B<LC_MESSAGES> ће бити "
+"пропитани за текућим језиком поруке. B<%ман%> ће приказати своје поруке на "
+"том језику (ако је доступан). Погледајте B<setlocale>(3) за тачније "
+"појединости."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114
+#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
+msgid "man-db configuration file."
+msgstr "Датотека подешавања ман-дб-а."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1276
+msgid "A global manual page hierarchy."
+msgstr "Општа хијерархија странице упутства."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1276
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1278
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1295
+msgid ""
+"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
+"B<info>(1) or HTML."
+msgstr ""
+"Документација за неке пакете може бити доступна у другим форматима, као што "
+"је „B<info>(1)“ или „HTML“."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1295
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ИСТОРИЈАТ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1297
+msgid ""
+"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
+msgstr ""
+"1990, 1991 \\(en Први је осмислио и написао Џон В.\\& Итон (jwe@che.utexas."
+"edu)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1300
+msgid ""
+"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
+"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+msgstr ""
+"23. децембар 1992.: Рик Фејт (faith@cs.unc.edu) је применио исправке грешака "
+"које је доставио Виљем Касдорп (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1304
+msgid ""
+"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
+"dedicated people."
+msgstr ""
+"30. април 1994. \\(en 23. фебруар 2000.: Вилф.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+"uk) је развијао и одржавао овај пакет уз помоћ неколико људи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1308
+msgid ""
+"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
+"Debian project, with the help of all the community."
+msgstr ""
+"30. октобар 1996. \\(en 30. март 2001.: Фабрицио Плако E<lt>fpolacco@debian."
+"orgE<gt> је одржавао и побољшао овај пакет за пројекат Дебијана, уз помоћ "
+"читаве заједнице."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1311
+msgid ""
+"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
+msgstr ""
+"31. март 2001. \\(en до данас: Колин Вотсон E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
+"сада развија и одржава „man-db“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
+msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
+msgstr "%manconv% - претвара странице упутства у друго кодирање"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
+msgid ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<у-код> {\\|B<--suffix=>I<суфикс\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
+msgid ""
+"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
+"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
+"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
+"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
+"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
+"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
+"each page."
+msgstr ""
+"„B<%man_recode%>“ претвара више страница упутства из једног кодирања у "
+"друго, погађајући одговарајуће улазно кодирање за сваку. Корисно је када "
+"трајно прекодирате странице написане у застарелим скуповима знакова, или у "
+"системима за изградњу који морају да прекодирају скуп страница у једно опште "
+"кодирање (обично УТФ-8) ради инсталације. Када претвара много страница "
+"упутства, овај програм је много бржи од покретања „B<%man% --recode>“ или "
+"„B<%manconv%>“ над сваком страницом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
+"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
+"the input encoding is guessed based on the file name."
+msgstr ""
+"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, тада се та "
+"објава користи као улазно кодирање за ту страницу. Неуспе ли то, улазно "
+"кодирање се погађа на основу назива датотеке."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
+msgid "Encoding declarations have the following form:"
+msgstr "Објаве кодирања имају следећи облик:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
+msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
+msgstr "или (ако предобрађивачи странице упутства такође треба да се објаве):"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<кодирање\\/>, B<--to-code=>I<кодирање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
+msgstr "Претвара странице упутства у I<кодирање>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
+msgstr "B<--suffix=>I<суфикс>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
+msgid ""
+"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
+"after removing any compression extension."
+msgstr ""
+"Обликује сваки назив излазне датотеке додајући I<суфикс> на назив улазне "
+"датотеке, након уклањања сваког проширења запакивања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
+msgid ""
+"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
+"extension."
+msgstr ""
+"Преписује сваку улазну датотеку излазом, након уклањања сваког проширења "
+"запакивања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
+msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
+msgstr "Не даје поруке грешке када страница не може бити претворено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12
+msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgstr "%manconv% - претвара страницу упутства из једног кодирања у друго"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20
+msgid ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<из-кода>\\|[:I<из-кода>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<у-"
+"код> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:30
+msgid ""
+"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
+"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
+"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
+"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
+"character set."
+msgstr ""
+"B<%манконв%> претвара страницу упутства из једног кодирања у друго, као "
+"B<иконв>. Насупрот B<иконв>-у, може у низу да испроба више могућих улазних "
+"кодирања. Ово је корисно за странице упутства инсталиране у директоријумима "
+"без изричите објаве кодирања, како оне могу бити у УТФ-8 или у застарелом "
+"скупу знакова."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
+"command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, та објава "
+"преписује свако улазно кодирање наведено на линији наредби B<%манконв%>-а. "
+"Објаве кодирања имају следећи облик:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<кодирања>, B<--from-code> I<кодирања>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+msgid ""
+"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
+"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Проба свако од I<кодирања> (списак раздвојен двотачком) у низу као улазно "
+"кодирање. Основно је да приближно погоди улазна кодирања на основу назива "
+"датотеке."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<кодирање>, B<--to-code> I<кодирање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:61
+msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgstr "Претвара страницу упутства у I<кодирање>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:16
+msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
+msgstr "%manpath% - одређује путању претраге за странице упутства"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:23
+msgid ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<датотека>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:33
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
+"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
+"hierarchy search path and display the results."
+msgstr ""
+"Ако је постављено $B<MANPATH>, B<%manpath%> ће једноставно приказати њене "
+"садржаје и дати упозорење. Ако није, B<%manpath%> ће одредити пригодну "
+"путању претраге хијерархије странице упутства и приказати резултате."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:38
+msgid ""
+"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
+"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+"environment."
+msgstr ""
+"Путања ограничена двотачком је одређена коришћењем података добијених у "
+"датотеци подешавања ман-дб-а \\(en (I<%manpath_config_file%>) и корисничког "
+"окружења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:42
+msgid "Do not issue warnings."
+msgstr "Не користи упозорења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:50
+msgid ""
+"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
+"each path element is converted to its relative catpath."
+msgstr ""
+"Ствара кат-путању као наспрамну ман-путањи. Када се одреди ман-путања, "
+"сваки састојак путање се претвара у одговарајућу кат-путању."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54
+msgid ""
+"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
+"db configuration file."
+msgstr ""
+"Ствара ман-путању која се састоји од свих путања именованих као „опште“ "
+"унутар датотеке подешавања ман-дб-а."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:63
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
+"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
+"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Ако овај систем има приступ до хијерархија упутства других оперативних "
+"система, ова опција може бити коришћена за њихово укључивање у излаз "
+"B<%manpath%>а. Да укључите хијерархије странице упутства НовихОС-ова "
+"користите опцију B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include the native operating system's manual page "
+"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
+"раздвојених зарезом. Да укључите хијерархије страница упутства изворног "
+"оперативног система, мора бити укључен B<ман> назив система у ниску "
+"аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:95
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+"determining it on the fly."
+msgstr ""
+"Ако је $B<MANPATH> остављено, B<%manpath%> приказује њену вредност уместо да "
+"је одређује у лету."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15
+msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
+msgstr "%whatis% - приказује описе страница упутства у једном реду"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32
+msgid ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<назив> \\&."
+"\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:39
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
+"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
+"any I<name> matched."
+msgstr ""
+"Свака страница упутства има кратак опис који иде уз њу. B<%шта-је%> "
+"претражује називе страница упутства и приказује описе страница упутства за "
+"сваки пронађени I<назив>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:49
+msgid ""
+"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
+"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
+"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<назив> може да садржи џокере (B<-w>) или да буде регуларни израз (B<-r>). "
+"Употребом ових опција, може бити неопходно ставити под наводнике I<назив> "
+"или поставити знак за крај реда (\\e) код посебних знакова како би конзола "
+"престала да их тумачи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:61
+msgid ""
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
+"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
+"the relative B<index> database, issue the command:"
+msgstr ""
+"Базе података B<попис>а се користе у току претраге, а освежава их програм "
+"B<%мандб%>. Зависно од ваше инсталације, ово може бити покретано повременим "
+"послом крона, или може бити потребно ручно покретање након инсталације нових "
+"страница упутстава. Да створите текст старог стила B<шта-је> базе података "
+"из односне базе података B<попис>а, задајте наредбу:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:66
+msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr ""
+"B<%whatis% -M> I<ман_путања> B<-w '*' | sort E<gt>> I<ман_путања/шта-је>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71
+msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
+msgstr ""
+"где је I<ман_путања> хијерархија странице упутства као рецимо I</usr/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:89
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
+"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
+"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
+msgstr ""
+"Тумачи сваки I<назив> као регуларан израз. Ако I<назив> одговара неком делу "
+"назива странице, поклапање ће бити учињено. Ова опција доводи до тога да "
+"B<%шта-је%> буде некако спорији услед природе претрага базе података."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:100
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
+"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
+"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
+"database searches."
+msgstr ""
+"Тумачи сваки I<назив> као образац који садржи џокере у стилу конзоле. Да би "
+"поређење било урађено, проширени I<назив> мора да одговара читавом називу "
+"странице. Ова опција доводи до тога да B<%шта-је%> буде некако спорији "
+"услед природе претрага базе података."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:131
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
+"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Ако овај систем има приступ називима страница упутства других оперативних "
+"система, може им се приступити употребом ове опције. За претраживање назива "
+"страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
+"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система "
+"раздвојених зарезом. Да укључите претрагу назива страница упутства изворног "
+"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова "
+"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
+msgstr "%zsoelim% - задовољава „.so“ захтеве у улазу рофф-а"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
+msgid ""
+"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
+"standard input for lines of the form:"
+msgstr ""
+"B<%zsoelim%> обрађује аргументе I<датотеке>, или ако ниједан није наведен, "
+"њен стандардни улаз за редовима у облику:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
+msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<назив_датотеке>\\|E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
+msgid ""
+"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
+"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
+"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
+"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
+"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
+"decompressor and its output is used to satisfy the request."
+msgstr ""
+"Захтеви се замењују садржајем наведеног I<назива_датотеке>. Ако захтев не "
+"може бити задовољен, B<%zsoelim%> тражи I<назив_датотеке.ext> где I<.ext> "
+"може бити B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Остале врсте проширења могу бити "
+"подржане зависно од опција за време превођења. Ако захтев не може бити "
+"задовољен запакованом датотеком, ова датотека се распакује употребом "
+"одговарајућег распакивача а његов излаз се користи за задовољавање захтева."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+msgid ""
+"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
+"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
+"particular version was written to circumvent problems created by support for "
+"compressed manual pages."
+msgstr ""
+"По обичају, програми B<soelim> се користе да допусте рофф предобрађивачима "
+"да буду у могућству да предобраде датотеке на које упућују захтеви. Ово "
+"нарочито издање је написано да заобиђе проблеме које ствара подршка за "
+"сажете странице упутства."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
+msgid ""
+"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
+"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
+"As this is already the default behaviour, it is ignored."
+msgstr ""
+"Ова опција је доступна због сагласности са другим B<soelim> програмима. "
+"Користи се за укључивање „.so“ захтева за којима следи нешто друго осим "
+"празнине. Како је ово већ основно понашање, занемарује се."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16
+msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
+msgstr "манпутања - запис датотеке %manpath_config_file%"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:21
+msgid ""
+"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
+"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
+"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
+"them directories to be used for storing cat files."
+msgstr ""
+"Датотека подешавања ман путање се користи помагалима странице упутства за "
+"приступање корисничким ман путањама у време покретања, да укаже које "
+"хијерархије страница упутства (ман путање) треба да се сматрају за "
+"хијерархије система и да им додели директоријуме који ће бити коришћени за "
+"складиштење кат датотека."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+msgid ""
+"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
+"contained within %manpath_config_file% will not override it."
+msgstr ""
+"Ако је променљива окружења $B<MANPATH> већ постављена, податак садржан "
+"унутар %manpath_config_file% је неће преписати."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+#, no-wrap
+msgid "SEARCH PATH"
+msgstr "ПУТАЊА ПРЕТРАГЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:35
+msgid ""
+"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
+"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
+msgstr ""
+"По основи, „man-db“ испитује корисникову $B<PATH>. За сваки "
+"I<елемент_путање> пронађен, додаје I<manpath_element> у путању претраге."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:47
+msgid ""
+"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
+"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
+"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
+"as directories to the search path."
+msgstr ""
+"Ако не постоји ред B<MANPATH_MAP> у датотеци подешавања за дати "
+"I<елемент_путање>, тада додаје све „I<path_element/../man>“, „I<path_element/"
+"man>“, „I<path_element/../share/man>“, и „I<path_element/share/man>“ који "
+"постоје као директоријуми у путању претраге."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:51
+msgid ""
+"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
+"the search path."
+msgstr ""
+"Тада додаје сваки B<MANDATORY_MANPATH> унос из датотеке подешавања у путању "
+"претраге."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:73
+msgid ""
+"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
+"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
+"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the "
+"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
+"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
+"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
+"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without "
+"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been "
+"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
+"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
+"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
+msgstr ""
+"Коначно, ако се користи опција B<--systems> или је постављена променљива "
+"окружења $B<SYSTEM>, тада то треба да се састоји од низа назива оперативног "
+"система одвојених зарезима или двотачкама. Ово делује као шаблон, "
+"проширујући путању претраге још једном како би омогућио приступ страницама "
+"упутстава других оперативних система: за сваки назив система, „man-db“ тражи "
+"тај назив као садржани директоријум сваког уноса у путањи претраге и додаје "
+"га крајњој путањи претраге ако постоји. Системски назив „B<man>“ умеће "
+"нормалну путању претраге без поддиректоријума. На пример, ако би путања "
+"претраге иначе била I</usr/share/man:/usr/local/man>, а $B<SYSTEM> је "
+"постављен на I<newOS:man>, тада ће крајња путања претраге бити I</usr/share/"
+"man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:83
+msgid ""
+"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
+"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar "
+"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
+"names separated by colons. It overrides the default search path described "
+"above."
+msgstr ""
+"Променљива окружења $B<MANPATH> преписује основне путање претраге странице "
+"упутства „man-db“-а. Већина корисника неће морати да је постави. Њена "
+"синтакса је слична променљивој окружења $B<PATH>: састоји се од низа назива "
+"директоријума раздвојених двотачком. Преписује основну путању претраге "
+"описану изнад."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+msgid ""
+"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
+"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
+"then the default search path is added at its end. If the value of "
+"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
+"inserted in the middle of the value, between the two colons."
+msgstr ""
+"Ако вредност $B<MANPATH> почиње двотачком, тада се основна путања претраге "
+"додаје на њен почетак. Ако се вредност $B<MANPATH> завршава двотачком, тада "
+"се основна путања претраге додаје на њен крај. Ако вредност $B<MANPATH> "
+"садржи две двотачке (B<::>), тада се основна путања претраге умеће у средину "
+"вредности, између две двотачке."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ЗАПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:98
+msgid "The following field types are currently recognised:"
+msgstr "Следеће врсте поља су тренутно препознате:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:98
+#, no-wrap
+msgid "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ напомена>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:103
+msgid ""
+"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Празни редови или они који почињу са B<#> ће се сматрати напоменама и биће "
+"занемарени."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:103
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ елемент_ман_путање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:110
+msgid ""
+"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
+"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Редови овог обрасца означавају ман путање које свака самостално створена "
+"$B<MANPATH> треба да садржи. Ово ће обично укључити I</usr/man>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:110
+#, no-wrap
+msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ елемент_путање\\ елемент_ман_путање>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:124
+msgid ""
+"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
+"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
+"added to the $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Редови овог обрасца подешавају $B<PATH> на $B<MANPATH> мапирања. За сваки "
+"I<елемент_путање> пронађен у корисничкој $B<PATH>, I<елемент_ман_путање> ће "
+"бити додат у $B<MANPATH>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:124
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<елемент_ман_путање >\\|[\\| I<елемент_кат_путање> \\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:134
+msgid ""
+"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
+"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
+"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
+"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
+"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
+"access as the setuid user and which as the invoking user."
+msgstr ""
+"Редови овог обрасца показују које ман путање ће се сматрати системским ман "
+"путањама, и по могућству где би требало да се ускладиште њихове кат "
+"датотеке. Ова врста поља је нарочито важна ако је B<ман> сетјиб програм, "
+"као што (када у датотеци подешавања система %manpath_config_file% уместо у "
+"по кориснику датотеци подешавања „.manpath“) показује којим хијерархијама "
+"страница упутства приступити као сетјиб корисник а којим као призивајући "
+"корисник."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:142
+msgid ""
+"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
+"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
+msgstr ""
+"Системске хијерархије страница упутства су обично оне ускладиштене под I</"
+"usr> као што су I</usr/man>, I</usr/local/man> и I</usr/X11R6/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:148
+msgid ""
+"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
+"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Ако кат странице из нарочитог I<елемент_ман_путање> неће бити смештене или "
+"ће бити смештене на уобичајено место, I<елемент_кат_путање> може бити "
+"изостављен."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:157
+msgid ""
+"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
+"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
+"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
+"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
+msgstr ""
+"Уобичајени кат смештај ће бити немогућ за хијерархије страница упутства "
+"прикачених само за читање и због тога могуће је навести било коју исправну "
+"хијерархију директоријума за њихово складиштење. Да би испоштовало B<Линукс "
+"ФССТНД> кључна реч B<FSSTND> може бити коришћена уместо стварног "
+"директоријума."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:166
+msgid ""
+"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
+"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
+"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
+msgstr ""
+"Нажалост, неопходно је навести путање ман стабла B<читавог> система, "
+"укључујући заменске путање оперативног система као што је I</usr/man/sun> и "
+"било које путање B<НЛС језика> као што је I</usr/man/de_DE.88591>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+msgid ""
+"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
+"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
+"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
+"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Како се податак обрађује ред по ред по записаном редоследу, неопходно је за "
+"било коју ман путању која је под-хијерархија друге хијерархије да буде прва "
+"наведена, у супротном биће урађено нетачно поређење. Један пример јесте да "
+"I</usr/man/de_DE.88591> мора доћи пре I</usr/man>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ кључ\\ вредност>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:184
+msgid ""
+"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
+"default configuration file for those variables used by the manual pager "
+"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
+"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
+msgstr ""
+"Редови овог обрасца одређују разне променљиве подешавања; погледајте основну "
+"датотеку подешавања за оне променљиве коришћене помагалима страничара "
+"упутства. Укључују основне путање до разних програма (као што су I<греп> и "
+"I<тбл>), и основне скупове аргумената до тих програма."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:184
+#, no-wrap
+msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<одељак> .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:192
+msgid ""
+"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
+"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
+"the default is:"
+msgstr ""
+"Редови овог обрасца одређују редослед по коме одељци упутства требају бити "
+"тражени. Ако нема смерница B<SECTION> у датотеци подешавања, основно је:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:202
+msgid ""
+"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Ако је дато више смерница B<SECTION> њихови спискови одељака ће бити "
+"надовезани."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:209
+msgid ""
+"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
+"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
+"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
+"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
+"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
+msgstr ""
+"Ако нарочито проширење није на списку (рецимо, 1mh) биће приказано са "
+"остатком одељка коме припада. Ово доводи до тога да једино морате изричито "
+"да излистате проширења ако желите да приморате нарочити редослед. Одељци са "
+"проширењима обично би требали бити близу њихових главних одељака (тј. „1 1mh "
+"8 ...“)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:212
+msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
+msgstr "B<SECTIONS> се прихвата као заменски назив за ову одредницу."
+
+# Не мењати „MINCATWIDTH“
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:213
+#, no-wrap
+msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ ширина>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:219
+msgid ""
+"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
+"(if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Ако је ширина терминала мања од I<ширине>, кат странице неће бити створене "
+"(ако недостају) или приказане. Основно је 80."
+
+# Не мењати „MAXCATWIDTH“
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:219
+#, no-wrap
+msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ ширина>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:225
+msgid ""
+"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
+"created (if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Ако је ширина терминала већа од I<ширине>, кат странице неће бити створене "
+"(ако недостају) или приказане. Основно је 80."
+
+# Не мењати „CATWIDTH“
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:225
+#, no-wrap
+msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ ширина>"
+
+# Не мењати „MINCATWIDTH“ и „MAXCATWIDTH“
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:235
+msgid ""
+"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
+"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
+"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
+msgstr ""
+"Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал "
+"дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи. Ово "
+"преписује B<MINCATWIDTH> и B<MAXCATWIDTH>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:240
+msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
+msgstr "Ова опција спречава B<%ман%>(1) да самостално створи кат странице."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:244
+msgid ""
+"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
+"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
+msgstr ""
+"Ако има одступања од горњих правила, помагала страничара упутства неће "
+"радити као што је замишљено. Правила су превише сложена."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
+msgid ""
+"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
+msgstr ""
+"accessdb - исписује садржај ман-дб базе података у запису који се може "
+"прочитати"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
+msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>датотека_пописаE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
+msgid ""
+"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
+"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"database library in use."
+msgstr ""
+"B<accessdb> ће исписати податке садржане унутар ман-дб базе података у "
+"запису погодном за читање. По основи, избациће податке из B</var/cache/man/"
+"index.E<lt>врста-бпE<gt>,> где је E<lt>врста-бпE<gt> зависна од библиотеке "
+"базе података у употреби."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
+msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
+msgstr "Прилагање аргумента уз „accessdb“ ће преписати ово понашање."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:15
+msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
+msgstr "%catman% - ствара или освежава предобликоване странице упутства"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:24
+msgid ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-C> "
+"I<датотека>\\|] [\\|I<одељак>\\|] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:32
+msgid ""
+"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
+"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
+"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
+"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
+"provide suitable directories to contain them."
+msgstr ""
+"B<%катман%> се користи за стварање освеженог скупа унапред обликованих "
+"страница упутства познатих као кат странице. Кат странице су углавном много "
+"брже за приказивање него изворне странице упутства, али захтевају додатни "
+"складишни простор. Одлуку о подржавању доноси месни администратор, који "
+"мора да обезбеди погодне директоријуме који ће их садржати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:49
+msgid ""
+"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
+"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
+"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
+"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
+"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
+"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
+"names will override both of the above."
+msgstr ""
+"Опције доступне B<%катман%>у јесу хијерархије страница упутства и одељци за "
+"предобликовање. Основне хијерархије су оне наведене као хијерархије система "
+"у датотеци подешавања ман-дба, а основни одељци су или садржаји променљиве "
+"окружења $B<MANSECT> одвојени двотачком или стандни скуп преведен у B<%ман%> "
+"ако није одређено $B<MANSECT>. Придодавањем B<%катман%>у скупа назива "
+"одељака одвојених празнинама ће преписати оба."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:55
+msgid ""
+"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
+"hierarchy to determine which files need to be formatted."
+msgstr ""
+"B<%катман> користи оставу B<пописа> базе података придружену свакој "
+"хијерархији да одреди које датотеке треба обликовати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:64
+msgid ""
+"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
+"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Наводи заменску путању претраге хијерархије странице упутства одвојену "
+"двотачком. По основи, то су све путање означене као хијерархије система у "
+"ман-дб датотеци подешавања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
+msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
+msgstr "Заменска или ФССТНД сагласна остава базе података општег I<пописа>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
+msgstr "%mandb% - ствара или освежава оставе пописа странице упутства"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:23
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|"
+"I<ман_путања>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:30
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] B<-f> "
+"I<назив_датотеке>\\ .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:38
+msgid ""
+"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
+"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
+"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
+"db utilities to enhance their speed and functionality."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> се користи да покрене или да ручно освежи оставе B<индекса> базе "
+"података. Оставе садрже податак који се односи на текуће стање система "
+"странице упутства а податак смештен у њима користе ман-дб помагала да "
+"побољшају брзину и делотворност."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:46
+msgid ""
+"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
+"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
+"B<whatis> cannot be parsed."
+msgstr ""
+"Приликом стварања или освежавања B<пописа>, B<%мандб%> ће упозорити о лошим "
+"РОФФ .so захтевима, нетачним називима датотека странице упутства из којих "
+"B<шта-је> не може бити обрађен."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+msgid ""
+"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
+"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
+"information found within the man-db configuration file."
+msgstr ""
+"Додавањем B<%мандб%>у изборне путање одвојене двотачком ће преписати путању "
+"претраге хијерархије унутрашњег система странице упутства, одређену из "
+"податка пронађеног у ман-дб датотеци подешавања."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE CACHES"
+msgstr "ОСТАВЕ БАЗЕ ПОДАТАКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:55
+msgid ""
+"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
+"database types."
+msgstr ""
+"B<%мандб%> може бити преведен са подршком за сваку од следећих врста база "
+"података."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "Неусаглашено"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename"
+msgstr "Датотека"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Берклијева бп"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>"
+msgstr "I<попис.bt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "GNU gdbm"
+msgstr "Гну гдбм"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>"
+msgstr "I<попис.db>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "ЈУНИКС нбпм"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.(dir|pag)>"
+msgstr "I<попис.(dir|pag)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:74
+msgid ""
+"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
+"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
+"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
+"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
+"databases from scratch."
+msgstr ""
+"Оне врсте база података које подржавају неусаглашена освежавања обезбеђују "
+"побољшану брзину уз цену могућег оштећења у случају неустаљеног завршетка. "
+"У неустаљеном случају у коме је до тога дошло, може бити неопходно поново "
+"покренути B<%мандб%> са опцијом B<-c> зарад поновног стварање базе података "
+"од саме нуле."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:81
+msgid "Produce no warnings."
+msgstr "Не ствара упозорења."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:85
+msgid ""
+"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
+"regarding stray cats."
+msgstr ""
+"Не троши време тражећи или додајући податке у базе података без обзира на "
+"залутале кат-се."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:89
+msgid ""
+"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
+"the databases."
+msgstr ""
+"Не троши време на проверу за обрисаним страницама упутства и на њихово "
+"избацивање из база података."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:101
+msgid ""
+"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
+msgstr ""
+"По основи, B<%мандб%> ће покушати да освежи сваку претходно створену базу "
+"подтаака. Ако база података не постоји, направиће је. Ова опција приморава "
+"B<%мандб%> да обрише претходне базе података и да их поново направи од нуле, "
+"и подразумева B<--no-purge.> Ово може бити неопходно ако база података "
+"постане оштећена или ако је касније уведена нова шема складиштења базе "
+"података."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:105
+msgid ""
+"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
+"system databases."
+msgstr ""
+"Ствара само корисничке базе података, чак и са овлашћењима за писање "
+"потребним за стварање системских база података."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:111
+msgid ""
+"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
+"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
+msgstr ""
+"Обавља провере исправности над страницама упутства у путањама претраге "
+"хијерархије. Са овом опцијом, B<%мандб%> неће изменити постојеће базе "
+"података."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:125
+msgid ""
+"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
+"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
+"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
+"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
+msgstr ""
+"Освежава само уносе за дати назив датотеке. Ова опција није за општу "
+"уптребу; коришћена је изнутра B<%ман%>ом када је преведен опцијом "
+"B<MAN_DB_UPDATES> и када је пронашао да је страница застарела. Подразумева "
+"B<-p> а искључује B<-c> и B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:132
+msgid "Show the usage message, then exit."
+msgstr "Приказује поруку коришћења, затим излази."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+msgid "Show the version, then exit."
+msgstr "Приказује издање, затим излази."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:145
+msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
+msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+msgid "A child process failed."
+msgstr "Подпроцес се није извршио успешно."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "ДИЈАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:153
+msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
+msgstr ""
+"Следеће поруке упозорења могу бити изостављене за време изградње базе "
+"података."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
+msgstr "B<E<lt>назив_датотекеE<gt>: шта-је обрада за страницу(одељак) није успела>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:164
+msgid ""
+"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
+"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
+"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
+"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
+"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Покушај за извлачењем реда(ова) из датог E<lt>назива_датотекеE<gt> није "
+"успео. Ово је углавном због лоше написане странице упутства, али ако је "
+"приказано много таквих порука највероватније да систем садржи нестандардне "
+"странице упутства које су несагласне са ман-дб шта-је обрађивачем. "
+"Погледајте одељак B<WHATIS PARSING> у B<lexgrog>(1) за више података."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: је апсолутна симболичка веза>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:169
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
+"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
+"of the offending link."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> не постоји али на њу упућује симболичка веза. Наредне "
+"дијагнозе се обично приказују зарад препознавања E<lt>назива_датотекеE<gt> "
+"нетачне везе."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:169
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:173
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
+"request to, a non existent file."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> је било симболичка веза до, или садржи РОФФ укључује "
+"захтев до, непостојеће датотеке."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: занемарује неисправан назив датотеке>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+msgid ""
+"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
+"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
+"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
+msgstr ""
+"E<lt>Назив_датотекеE<gt> може или не може бити исправна страница упутства "
+"већ је њен назив неисправан. Ово је обично услед странице упутства са "
+"проширењем одељка E<lt>xE<gt> које је убачено у одељак странице упутства "
+"E<lt>yE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
+msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: конкурентна проширења>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+msgid ""
+"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
+"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
+"manual page. All but the most recent are ignored."
+msgstr ""
+"Џокер E<lt>filename_maskE<gt> није јединствен. До овога обично долази када "
+"постоје и сажето и несажето издање исте странице упутства. Сва остала осим "
+"најновијег се занемарују."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:196
+msgid "Older locations for the database cache included:"
+msgstr "Старија места за укључену оставу базе података:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:217
+msgid ""
+"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
+"B<lexgrog>(1)."
+msgstr ""
+"Одељак B<WHATIS PARSING> раније у овој страници упутства је сада део "
+"B<lexgrog>а(1)."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Врста"
+
+#~ msgid "Binary tree"
+#~ msgstr "Бинарно стабло"
+
+#~ msgid "Hashed"
+#~ msgstr "Хеширано"
+
+#~ msgid "%thapropos%"
+#~ msgstr "%thapropos%"
+
+#~ msgid "%date%"
+#~ msgstr "%date%"
+
+#~ msgid "%version%"
+#~ msgstr "%version%"
+
+#~ msgid "LEXGROG"
+#~ msgstr "ЛЕКСГРОГ"
+
+#~ msgid "%thman%"
+#~ msgstr "%thman%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
+#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
+#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
+#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<језик>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<путања>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-e> I<проширење>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+#~ "I<кодирање>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
+#~ "[\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|"
+#~ "B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>[.\\|I<одељак>\\|]\\ \\|.\\|."
+#~ "\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<појам>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
+#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
+#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
+#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
+#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|"
+#~ "B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-P> I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|"
+#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] [\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
+#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
+#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
+#~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
+#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
+#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
+#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
+#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
+#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
+#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
+#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помагало страничара упутства упаковано као B<ман-дб> користи повећано "
+#~ "коришћење остава базе података B<пописа>. Ове оставе садрже податке о "
+#~ "томе где свака страница упутства може бити пронађена на систему датотека "
+#~ "и шта садржи њено I<шта-је> (кратак опис странице упутства на мрежи), и "
+#~ "допушта B<%ман%>у да ради брже него када би морао да претражује систем "
+#~ "датотека сваки пут да би нашао одговарајућу страницу упутства. Ако је "
+#~ "затражено коришћење опције B<-u>, B<ман> ће осигурати да оставе остану "
+#~ "доследне, што може довести до потребе за ручним покретањем програма да би "
+#~ "се освежиле традиционалне текстуалне I<шта-је> базе података."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
+#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
+#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
+#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
+#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако B<%ман%> не може да пронађе B<%мандб%>-ом започету базу података "
+#~ "B<пописа> за посебном хијерархијом странице упутства, још увек ће тражити "
+#~ "захтеване странице упутства, иако ће уопштавање датотека бити неопходно "
+#~ "зарад претраживања унутар те хијерархије. Ако B<%шта-је%> или "
+#~ "B<%apropos%> не успеју да пронађу B<попис> покушаће да извуче податке из "
+#~ "традиционалне базе података I<шта-је>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
+#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
+#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
+#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
+#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
+#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
+#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
+#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
+#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
+#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
+#~ "to do this, read the standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова помагала подржавају сажете изворне нрофф датотеке које имају, по "
+#~ "основи, проширења B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Могуће је руковати са било "
+#~ "којим проширењем сажимања, али тај податак мора бити познат у време "
+#~ "превођења. Такође, по основи, сваки добијени кат пакет је сажет "
+#~ "употребом B<gzip>-а. Свака „општа“ хијерархија странице упутства као што "
+#~ "је „I</usr/share/man>“ или „I</usr/X11R6/man>“ може имати сваки "
+#~ "директоријум као хијерархију своје кат странице. По обичају кат странице "
+#~ "су смештене под истом хијерархијом као и странице упутства, али због "
+#~ "разлога наведених у B<Стандарду хијерархије датотека (FHS)>, може бити "
+#~ "боље ускладишти их негде другде. За појединости како ово да урадите, "
+#~ "прочитајте B<manpath>(5). За појединости због чега да урадите ово, "
+#~ "прочитајте стандард."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
+#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
+#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
+#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
+#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
+#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
+#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
+#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
+#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
+#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
+#~ "just as it would if no cache was present."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%ман%> ће тражити жељене странице упутства унутар остава база података "
+#~ "I<пописа>. Ако је дата опција B<-u>, обавља се провера доследности оставе "
+#~ "да би се осигурало да базе података тачно осликавају систем датотека. "
+#~ "Ако је ова опција увек дата, обично није потребно покренути B<%мандб%> "
+#~ "након што су оставе направљене, осим ако се остава не оштети. Међутим, "
+#~ "провера доследности оставе може бити спора на системима са великим бројем "
+#~ "инсталираних страница упутства, тако да се не обавља по основи, а "
+#~ "администратори ситема могу пожелети да покрену B<%мандб%> једном недељно "
+#~ "како би одржали свежину остава база података. Зарад спречавања проблема "
+#~ "изазваних застарелим оставама, B<%ман%> ће се пребацити на уопштавање "
+#~ "датотеке ако претрага оставе не успе, баш као што би урадио ако остава не "
+#~ "би била присутна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
+#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
+#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
+#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
+#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
+#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
+#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
+#~ "shown immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Након проналажења странице упутства, обавља се провера како би се сазнало "
+#~ "да ли већ постоји односна предобликована „кат“ датотека и да ли је новија "
+#~ "од нрофф датотеке. Ако постоји и ако јесте, та предобликована датотека "
+#~ "се (обично) распакује и затим приказује, употребом страничара. "
+#~ "Страничник може бити наведен на бројне начине, или ће се у супротном "
+#~ "пребацити на основни коришћени (погледајте опцију B<-P> за појединости). "
+#~ "Ако се не пронађе ниједна кат или је старија од нрофф датотеке, нрофф се "
+#~ "пропушта кроз разне програме и одмах се приказује."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
+#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
+#~ "in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако кат датотека може бити створена (ако постоји потребан кат "
+#~ "директоријум и ако има одговарајућа овлашћења), B<%ман%> ће у позадини "
+#~ "сажети и ускладиштити кат датотеку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
+#~ "the source nroff files that would be formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заправо не приказује странице упутства, али исписује место(а) изворних "
+#~ "нрофф датотека које ће бити обликоване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
+#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
+#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
+#~ "installed with the setuid bit set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова опција доводи до тога да B<%ман%> изврши проверу доследности „иноде "
+#~ "нивоа“ над својим оставама базе података да би се уверио да су тачна "
+#~ "представа система датотека. Имаће корисно дејство само ако је B<%ман%> "
+#~ "инсталиран са подешеним битом сетјиб-а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
+#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Садржаји $B<MANROFFOPT>а се додају на линију наредби сваки пут када "
+#~ "B<ман> призове обликовача (B<нрофф>а, B<трофф>а, или B<грофф>а)."
+
+#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
+#~ msgstr "упутство пакета ман-дб, B<FSSTND>"
+
+#~ msgid "%thmanconv%"
+#~ msgstr "%thmanconv%"
+
+#~ msgid "%thmanpath%"
+#~ msgstr "%thmanpath%"
+
+#~ msgid "%thwhatis%"
+#~ msgstr "%thwhatis%"
+
+#~ msgid "%thzsoelim%"
+#~ msgstr "%thzsoelim%"
+
+#~ msgid "MANPATH"
+#~ msgstr "МАНПУТАЊА"
+
+#~ msgid "%manpath_config_file%"
+#~ msgstr "%manpath_config_file%"
+
+#~ msgid "ACCESSDB"
+#~ msgstr "БППРИСТУП"
+
+#~ msgid "%thcatman%"
+#~ msgstr "%thcatman%"
+
+#~ msgid "%thmandb%"
+#~ msgstr "%thmandb%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
+#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
+#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and "
+#~ "descriptions\"\n"
+#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted "
+#~ "manual pages\"\n"
+#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference "
+#~ "manuals\"\n"
+#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index "
+#~ "caches\"\n"
+#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
+#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual "
+#~ "pages\"\n"
+#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
+#~ "file\"\n"
+#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
+#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
+#~ "input\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "$mtime$ -E<gt> „795987034“\n"
+#~ "$version$ -E<gt> „2.3.1“\n"
+#~ "apropos -E<gt> „1 1 795981542 A - - тражи називе и описе страница "
+#~ "упутства“\n"
+#~ "catman -E<gt> „8 8 795981544 A - - ствара или освежава предобликоване "
+#~ "странице упутства“\n"
+#~ "man -E<gt> „1 1 795981542 A - - сучеље до упутних упутстава на мрежи“\n"
+#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - ствара или освежава оставе пописа "
+#~ "странице упутства“\n"
+#~ "manpath -E<gt> „ 1 5“\n"
+#~ "manpath~1 -E<gt> „1 1 795981542 A - - одређује путању претраге за "
+#~ "странице упутства“\n"
+#~ "manpath~5 -E<gt> „5 5 795981543 A - - запис датотеке /etc/man_db.config“\n"
+#~ "whatis -E<gt> „1 1 795981543 A - - тражи називе страница упутства“\n"
+#~ "zsoelim -E<gt> „1 1 795981543 A - - задовољава .so захтеве у рофф улазу\n"
+
+#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
+#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<gt>= 1.6"
+
+#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6"
+#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<lt> 1.6"