summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/bg.po
blob: a1c86c3c96d8d2d6b0821e8c32526b83b3899e75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
# Bulgarian translation of GNU gnulib po-file.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"

#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"

#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"

#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."

#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr "Използване:"

#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid "  or: "
msgstr "  или: "

#: gl/lib/argp-help.c:1755
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ОПЦИЯ…]"

#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"

#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "извеждане на тази справка"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "задаване на името на програмата"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "СЕКУНДИ"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "извеждане на версията на програмата"

#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"

#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна.  Възможности:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилен регулярен израз"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправилен знак за подредба"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име на клас знаци"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Самотна „\\“ накрая"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{“ без еш"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправилен край на диапазон"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта свърши"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ранен край на регулярен израз"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартни файлови дескриптори"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Възможните аргументи са:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u побитови заделяния, освободени са %u (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u побитови задавания, кеширани са %u (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u побитови изчиствания, кеширани са %u (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u побитови проби, кеширани са %u (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u побитови извеждания\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "логаритмична хистограма по брой\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "логаритмична хистограма по размер\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "хистограма по плътност\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Побитова статистика:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Натрупани изпълнения = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "файлът със статистиките не може да се прочете"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "неправилен размер на файла със статистиките\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "файлът със статистиките не може да се запише"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "файлът със статистиките не може да се отвори за запис"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "програмна грешка"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "препълване на стека"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
#~ "„TMPDIR“"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "грешка при затваряне на файл"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "грешка при запис"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "запазване на правата за „%s“"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "резервният файл „%s“ не може да се отвори за запис"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "грешка при четене на „%s“"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "грешка при записа на „%s“"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "грешка след четене на „%s“"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "неуспешно отваряне с „fdopen()“"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "Липсва компилатор за C#, инсталирайте „mono“"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "Липсва виртуална машина за C#, инсталирайте „mono“"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "„[“ без еш"

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "неправилен клас знаци"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "„(“ без еш"

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "не е зададен синтаксис"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "„)“ без еш"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "празен, обикновен файл"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "обикновен файл"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "директория"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "символна връзка"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "опашка за съобщения"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "семафор"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "споделен обект в паметта"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "типов обект в паметта"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "блоков специален файл"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "знаков специален файл"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "последователни данни"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "програмен канал"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "порта"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "мултиплексиран файл"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "именован файл"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "мрежов специален файл"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "мигриран файл с данни"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "мигриран файл без данни"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "порт"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "гнездо"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "припокриващо изтриване"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "странен файл"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Този вид адреси за името на хоста не се поддържат"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Временен проблем при намиране на IP-адреса на хост"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Неправилна стойност за „ai_flags“"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Окончателен неуспех при намиране на IP-адреса на хост"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Името или услугата са непознати"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr ""
#~ "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "посочването на вид гнездо („ai_socktype“) не се поддържа"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Системна грешка"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Буферът за аргументите е твърде малък"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Заявката е отменена"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Заявката не е отменена"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Изпълнени са всички заявки"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Прекъснат със сигнал"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестна грешка"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr ""
#~ "неправилен аргумент „source_version“ за версията на кода към командата "
#~ "„compile_java_class“"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr ""
#~ "неправилен аргумент „target_version“ за версията на целта към командата "
#~ "„compile_java_class“"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ не може да се създаде"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "грешка при записа на „%s“"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Липсва компилатор за Java, инсталирайте „gcj“ или задайте такъв с "
#~ "променливата „JAVAC“"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Липсва виртуална машина за Java, инсталирайте „gcj“ или задайте такава с "
#~ "променливата „JAVA“"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s: вх./изх. грешка в дъщерен процес"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "„/dev/zero“ не може да се отвори за запис"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "неуспешно създаване на четяща нишка"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "не може да се зададе вх./изх. без блокиране за подпроцеса „%s“"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "неуспешна комуникация с дъщерния процес „%s“"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "неуспешен запис към дъщерния процес „%s“"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "неуспешно четене от дъщерния процес „%s“"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "подпроцесът „%s“ завърши с код за състояние %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "неуспешно създаване н нишки"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "подпроцесът на „%s“ завърши с код за състояние %d\""

#~ msgid "`"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "“"

# RECHECK
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYдДщЩ]"

# RECHECK
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nNнНхХ]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "задаване на права на „%s“"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Прекъсване на връзката"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Прекъсване"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Спиране"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Неправилна инструкция"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Прекъсване за трасиране"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Преустановяване"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Изключение от плаваща запетая"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Убит"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Грешка в шината"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Грешка в разделянето"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Прекъснат програмен канал"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Аларма"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Прекратен"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Спешно вх./изх. състояние"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Спрян (сигнал)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Спрян"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Продължен"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Преустановен дъщерен процес"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Спиране (вход от tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Спиране (изход към tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Възможен вх./изх."

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Надвишаване на процесорното време"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Надвишаване на размера на файл"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Изтекъл виртуален таймер"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Преоразмерен прозорец"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Потребителски сигнал 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Потребителски сигнал 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Емулирана инструкция"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Грешно системно извикване"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Грешка в разделянето"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Заявка за информация"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Проблем в захранването"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Загубен ресурс"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "грешка при запис във вече затворен програмен канал или гнездо"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "не може да се създаде програмен канал"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Сигнал за реално време %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Непознат сигнал %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Време за изпълнение [секунди]"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "потребителско време"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "системно време"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "общо време"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "функцията „iconv“  е неизползваема"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "знак извън диапазона"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "несъществуващ потребител"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "несъществуваща група"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "неправилна спецификация"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Пакетирано от %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
#~ "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
#~ "разпространявате.\n"
#~ "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
#~ "закона.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Създадено от %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Създадено от %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s\n"
#~ "и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s,\n"
#~ "%s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s и %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено от %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s и др.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
#~ "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr ""
#~ "файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
#~ "функцията „dup2“"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "дъщерен процес „%s“"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "стандартен вход"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "стандартен изход"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "стандартна грешка"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "непознат поток"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "неуспешно сравнение на низове"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "невъзможно форматиране на изхода"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"