summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/fr.po
blob: 060ec5257fe6e4869f6e793b79887c22903b8c3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
# Messages français pour GNU concernant gnulib.
# Copyright © 1996-, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"

#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT nécessite une valeur"

#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"

#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options le sont aussi "
"pour les formes courtes associées."

#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"

#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid "  or: "
msgstr "  ou : "

#: gl/lib/argp-help.c:1755
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir plus de "
"renseignements.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Signalez toute anomalie à %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "affiche cette aide"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "donne un court message d'utilisation"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "définit le nom du programme"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "SECS"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "suspension pendant SECS secondes (par défaut 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "affiche la version du programme"

#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(Erreur du programme) pas de version connue !"

#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s : trop d'arguments\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait dû être reconnue !"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë, possibilités :"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » ne prend pas d'argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option non valable -- « %c »\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossible de mémoriser le répertoire de travail courant"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression rationnelle non valable"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère d'assemblage non valable"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères non valable"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence antérieure non valable"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non appairé"

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non appairée"

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non appairée"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu de \\{\\} n'est pas valable"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Borne finale de l'intervalle non valable"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression rationnelle précédente non valable"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression rationnelle trop grande"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non appairée"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "descripteurs de fichier standards"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argument %s non valable pour %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argument %s ambigu pour %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Les arguments valables sont :"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u cachés (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u cachés (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u cachés (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "histogramme par comptage\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "histogramme par taille\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "histogramme par densité\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiques de bitset :\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Lancement cumulés = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "impossible de lire les permissions du fichier"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "taille du fichier de permission erroné\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "impossible d'écrire les permissions du fichier"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir les permissions du fichier en écriture"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "erreur du programme"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "dépassement de pile"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle "
#~ "« %s »."

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer le ficher temporaire %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire temporaire %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erreur d'écriture"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "conservation des permissions de %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "erreur à l'ouverture de %s en lecture"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en écriture"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "erreur de lecture de %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "erreur d'écriture de %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "erreur après la lecture de %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "échec de fdopen()"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "compilateur C# non trouvé, essayez d'installer mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "machine virtuelle C# non trouvée, essayez d'installer mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "[ non appairée"

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "nom de classe de caractères non valable"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr ""
#~ "la syntaxe de la classe de caractères est [[:space:]], et non [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "espace \\ non terminé"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "le contenu de \\{\\} n'est pas valable"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "expression rationnelle trop grande"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "( non appairée"

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "pas de syntaxe spécifiée"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr ") non appairée"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "échec de sous-processus %s"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "fichier régulier vide"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "fichier régulier"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "répertoire"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "lien symbolique"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "file de messages"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "sémaphore"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objet de mémoire partagée"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objet mémoire typé"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "fichier spécial de blocs"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "fichier spécial de caractères"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "données contiguës"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "PEPS (FIFO)"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "porte"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "fichier spécial de blocs multipléxé"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "fichier spécial de caractères mulipléxé"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "fichier multipléxé"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "fichier nommé"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "fichier spécial de réseau"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "fichier migré avec ses données"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "fichier migré sans ses données"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "socket"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "sans"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "fichier bizarre"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Famille d'adresses du nom d'hôte non pris en charge"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec temporaire lors de la résolution de noms"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Échec définitif lors de la résolution de noms"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family non pris en charge"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Échec d'allocation mémoire"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aucune adresse associée au nom d'hôte"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nom ou service inconnu"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype non pris en charge"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erreur système"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Mémoire tampon d'argument trop petite"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Traitement de la requête en cours"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Requête annulée"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Requête non annulée"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Requêtes toutes traitées"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Interruption par un signal"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Chaîne de paramètre mal encodé"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "argument source_version non valable pour compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "argument target_version non valable pour compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "échec de création de « %s »"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "erreur lors de l'écriture du fichier « %s »"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "compilateur Java non trouvé, essayez d'installer gcj ou de définir $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "machine virtuelle Java non trouvée, essayez d'installer gij ou de définir "
#~ "$JAVAC"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "erreur d'entrée sortie du sous-processus %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossible de lire les permissions de %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "impossible de modifier les permissions de %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Échec d'ouverture de /dev/zero en lecture"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "échec de création du processus de lecture"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de configurer l'entrée sortie non bloquante au sous-processus "
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "échec d'écriture vers le sous-processus %s"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "échec de lecture depuis le sous-processus %s"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "le sous-processus %s s'est terminé avec le code de retour %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "échec de création de processus"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "le sous-processus de %s s'est terminé avec le code de retour %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "« "

#~ msgid "'"
#~ msgstr " »"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[oOyY].*"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN].*"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "impossible de définir les permissions de %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Raccrocher"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Interrompre"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Instruction illégale"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Piège de trace ou point de d'arrêt "

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abandonné"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Exception de virgule flottante"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Tué"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Erreur de bus"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Erreur de segmentation"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Tube rompu"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Réveil"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Terminé"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Condition d'entrée sortie urgente"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Arrêté (signal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Continué"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Fin du processus fils"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Arrêté (entrée de tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Arrêté (sortie de tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Entrée sortie possible"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Temps limite de processeur dépassé"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Taille limite de fichier dépassée"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Temporisation virtuelle dépassée"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Temporisation de profilage dépassée"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Fenêtre modifiée"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Signal 1 défini par utilisateur"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Signal 2 défini par utilisateur"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Piège EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Mauvais appel système"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Défaut de pile"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Demande de renseignements"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Échec d'alimentation"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Ressource perdue"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "Erreur d'écriture vers un tube ou un socket fermé"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "impossible de créer un tube (« pipe »)"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Signal %d en temps réel"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Signal %d inconnu"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Temps d'exécution (s)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "Temps utilisateur"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "Temps système"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "horloge murale"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "fonction iconv non utilisable"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "fonction iconv non disponible"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "caractère hors limites"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "utilisateur non valable"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "groupe non valable"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "spécification non valable"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Empaqueté par %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>\n"
#~ "Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
#~ "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Écrit par %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Écrit par %s et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "%s et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s et %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Écrit par %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s et d'autres.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Signalez toute anomalie à : %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "échec de _open_osfhandle"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "sous-processus %s"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu un signal fatal %d"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de définir le mode texte/binaire du descripteur de fichier"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "entrée standard (stdin)"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "sortie standard (stdout)"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "sortie d'erreur (stderr)"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "flux inconnu"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "échec de comparaison de chaîne"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Définir LC_ALL='C' pour contourner le problème."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "impossible mettre en forme la sortie formatée"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argument %s%s non valable « %s »"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "suffixe non valable dans l'argument %s%s « %s »"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "page d'accueil de %s : <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"