summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: b5881f4bff52c174bea8de9f48e0205042cf50e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db
# Copyright © 2003, 2020, 2022, 2023 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „man-db”:
# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea man-db 2.4.2-pre1, oct-2003.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.9.0-pre1, făcută de FM, iun-2020.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC, oct-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.12.0-pre1, făcută de R-GC, aug-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "nu se poate determina directorul curent"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "nu se poate stabili uid-ul efectiv"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "utilizatorul «man» privilegiat(setuid) „%s”, nu există"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "eroare fatală: expreg „%s”: %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "cheia multiplă %s nu există"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "nu se poate bloca memoria tampon a indexului %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "memoria tampon a indexului %s este coruptă"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "doar un câmp în conținut"
msgstr[1] "doar %d câmpuri în conținut"
msgstr[2] "doar %d de câmpuri în conținut"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "preluare incorectă pentru cheia multiplă %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Baza de date %s este coruptă; reconstruiți-o cu «mandb --create»"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se aștepta %s\n"

# DȘ spue:
# „msgstr "eroare fatală: nu se poate insera identificatorul de versiune în %s"
# -> nu se poate introduce... sună mai bine”
# R-GC, scrie:
# nici eu nu eram prea mulțumit de termenul
# ales..., așa că „studiind” sinonimele/uzul său:
# insera = introduce, adăuga, include ceva în
# interiorul la altceva
# am ales această formulă.
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "eroare fatală: nu se poate adăuga identificatorul de versiune în %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BAZĂ DE DATE MAN]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Baza de date »man« implicită este %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mesaje de depanare"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECȚIUNE...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "CALE"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "stabilește calea de căutare pentru paginile de manual la CALE"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

# R-GC, scrie:
# SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU
# TREBUIE să fie șters.
# (cel puțin pînă la o modificare în
# 		«man-db» - software
# Acest spațiu este utilizat pentru a
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
# afișat la rularea comenzilor:
# „«catman, man, mandb, manpath, whatis --help»”
#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr " utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comanda «man» a eșuat cu starea de ieșire %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Conținut NULL pentru cheia: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Se actualizează fișierele cat pentru secțiunea %s din ierarhia man %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "nu se poate scrie în %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "nu se poate citi baza de date %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "nu se poate actualiza %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii în conflict"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "avertisment: %s: legătură simbolică sau cerere ROFF „.so” eronată"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul gol"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "avertisment: %s: analiza whatis pentru %s(%s) a eșuat"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "nu se poate căuta directorul %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "nu se poate schimba proprietarul lui %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "avertisment: nu se poate crea directorul cat %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "nu se pot modifica permisiunile lui %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "nu se poate schimba la directorul %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "nu se poate crea memoria tampon a indexului %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"Se actualizează memoria tampon a indexului pentru calea „%s/%s”. Așteptați..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "efectuat.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Se înlătură intrările vechi ale bazei de date din %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "avertisment: nu s-a putut stoca intrarea pentru %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CALE SECȚIUNE NUME"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIE"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limitează căutarea la tipul de extensie EXTENSIE"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"caută paginile fără să facă distincție între majuscule și minuscule "
"(implicit)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "caută paginile făcând distincție între majuscule și minuscule"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpretează numele paginii ca o expresie regulată"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "numele paginii conține metacaractere"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depășește un octet, se trunchiază."
msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază."
msgstr[2] ""
"avertisment: whatis pentru %s depășește %d de octeți, se trunchiază."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "nu se poate deschide %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FIȘIER..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Opțiunile implicite sunt --man și --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "analizează ca pagină de manual"

# R-GC, scrie:
# «cat», se pare că, vine de la „catalog”:
# trebuie să mai investighez tema, dar cred că
# descoperirea făcută, e certă. În acest caz,
# trebuie făcute modificări și în »man-db-manpages«.
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "analizează ca pagină cat"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "arată informațiile whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "afișează setul ghicit de filtre de preprocesare"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAREA"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "utilizează codificarea de ieșire selectată"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opțiuni incompatibile"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECȚIUNE] PAGINĂ..."

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "restabilește toate opțiunile la valorile lor implicite"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISMENTE"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "activează avertismentele de la «groff»"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modurile principale de operare:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "echivalent cu whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "echivalent cu apropos"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "caută după text în toate paginile"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "tipărește locația fizică a paginii(lor) de manual"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "tipărește locația fizică a fișierului/fișierelor cat"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpretează argument(ul/ele) paginii ca nume de fișier(e) local(e)"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "utilizat de catman pentru a reformata pagini cat expirate"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "afișează pagina sursei codificată în CODIFICAREA"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Găsirea paginilor de manual:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALIZAREA"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "definește limba pentru această căutare de manual particulară"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEM"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "utilizează pagini de manual de la alte sisteme"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTĂ"

# R-GC, scrie:
# SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU
# TREBUIE să fie șters.
# (cel puțin pînă la o modificare în
# 		«man-db» - software
# Acest spațiu este utilizat pentru a
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
# afișat la rularea comenzii:
# „»man« --help”
#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr " utilizează o listă de secțiuni separate prin două puncte"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "afișează toate paginile care se potrivesc cu expresia regulată"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "arată toate expresiile care se potrivesc cu metacaracterul"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"face ca --regex și --wildcard să se potrivească doar cu numele paginilor, nu "
"și cu descrierile"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "găsește toate paginile de manual care se potrivesc"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "forțează o verificare a consistenței memoriei tampon"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "nu probează subpaginile, de ex. „man foo bar” => „man foo-bar”"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controlul formatului de afișare:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINATOR"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "utilizează programul PAGINATOR pentru a afișa ieșirea"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "ȘIR"

# R-GC, scrie:
# SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU
# TREBUIE să fie șters.
# (cel puțin pînă la o modificare în
# 		«man-db» - software
# Acest spațiu este utilizat pentru a
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
# afișat la rularea comenzii:
# „«man --help»”
#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr " furnizează paginatorul „less” cu un prompter"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "afișează traducerea ASCII a anumitor caractere latin1"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "dezactivează despărțirea în silabe"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "dezactivează alinierea textului la margini"

# R-GC, scrie:
# SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU
# TREBUIE să fie șters.
# (cel puțin pînă la o modificare în
# 		«man-db» - software
# Acest spațiu este utilizat pentru a
# „echilibra”, a asigura alinierea textului afișat la rularea comenzii:
# „«man --help»”
#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
" ȘIRUL indică ce preprocesoare să se ruleze:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "utilizează %s pentru a formata paginile"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOZITIV"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "utilizează %s cu dispozitivul selectat"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVIGATOR"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "utilizează %s sau NAVIGATOR pentru a afișa ieșirea HTML"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "REZOLUȚIE"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"utilizează groff și afișează prin gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utilizează groff și îl forțează să producă ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativ, ce pagină de manual doriți de la secțiunea %s?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "De exemplu, încercați „man man”.\n"

#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Nu există intrare de manual pentru %s în secțiunea %s\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Consultați „%s” pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt "
"disponibile.\n"

#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut „%c”"

#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "nu se poate stabili ora pe %s"

#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "nu se poate desface legătura(unlink) %s"

#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "nu se poate crea un cat temporar pentru %s"

#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "nu se poate crea directorul temporar"

#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar %s"

#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "nu se poate șterge directorul %s"

#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieşire (Ctrl-"
"C) ]\n"

#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"nu se poate scrie în %s în modul catman"

#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Nu se poate converti %s în nume cat"

#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este învechită\n"

#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "comanda «mandb» a eșuat cu starea de ieșire %d"

#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "eroare internă: tipul de candidat %d în afara intervalului"

#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Pagină de manual "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t COD {--suffix SUFIX | --in-place} NUMEFIȘIER..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "COD"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codificarea pentru ieșire"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIX"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufix de adăugat la numele fișierului de ieșire"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "suprascrie fișierele de intrare în loc"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produce mai puține avertismente"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "trebuie să specificați o codificare de ieșire"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "trebuie să utilizați ori --suffix ori --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix și --in-place se exclud reciproc"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "nu se poate șterge %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "nu se poate scrie la ieșirea standard"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: caracter incomplet la sfârșitul preîncărcării"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f COD[:...]] -t COD [NUMEFIȘIER]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "COD[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "codificări posibile ale textului original"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CALEMAN]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "lucrează silențios, cu excepția avertismentului „fals”(bogus)"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "nu căutați sau adăugați cat-uri rătăcite la bazele de date"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "nu înlăturați intrările învechite de la bazele de date"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "produce baze de date numai pentru utilizator"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "creează baze de date de la zero, mai degrabă decât să actualizeze"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "verifică paginile manualului pentru corectitudine"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "NUMEFIȘIER"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualizează doar intrarea pentru acest nume de fișier"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "nu se poate scrie în %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "nu se poate citi din %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Se elimină directorul cat învechit %s...\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"Numai utilizatorul „%s” poate crea sau actualiza baze de date la nivel de "
"sistem; acționează ca și cum ar fi fost utilizată opțiunea „--user-db”.\n"

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se utilizează calea "
"voastră de man"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "un subdirector man conținea pagini de manual mai noi.\n"
msgstr[1] "%d subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n"
msgstr[2] "%d de subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "o pagină de manual a fost adăugată.\n"
msgstr[1] "%d pagini de manual au fost adăugate.\n"
msgstr[2] "%d de pagini de manual au fost adăugate.\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "un cat rătăcit a fost adăugat.\n"
msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n"
msgstr[2] "%d de cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "o intrare de bază de date veche a fost înlăturată.\n"
msgstr[1] "%d intrări de bază de date vechi au fost înlăturate.\n"
msgstr[2] "%d de intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nu s-au creat baze de date."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr ""
"nu se poate înțelege fișierul de configurație pentru calea de manual %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avertisment: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "avertisment: %s nu este un director"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "avertisment: variabila $PATH nu este stabilită"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "avertisment: variabila $PATH este goală"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, înainte de %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se adaugă %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se inserează %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se ignoră %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "nu se poate analiza lista de directoare „%s”"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de manual %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "afișează căile cat relative"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "afișează calea globală completă către manual"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"avertisment: nu există căi de manual globale stabilite în fișierul de "
"configurare %s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "avertisment: %s este o legătură simbolică ruptă(dangling)"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "nu se poate rezolva %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s este auto-referinţă(self-referencing)"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "CUVÂNTCHEIE..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Opțiunea --regex este activată implicit."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "imprimă mesaje de avertisment detaliate"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "caută fiecare cuvânt cheie pentru potrivirea exactă"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "cuvântul(ele) cheie conține metacaractere"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "solicită ca toate cuvintele cheie să se potrivească"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "nu potrivește afișarea textului la lățimea terminalului"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "caută numai aceste secțiuni (separate prin două puncte)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definește localizarea pentru această căutare"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s ce?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "avertisment: %s conține o referință circulară"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(subiect necunoscut)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nimic potrivit.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: cererile .so sunt la niveluri prea profunde sau sunt recursive"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: avertisment: a eșuat cererea .so"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .so, se ignoră"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .lf, se ignoră"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: citat neterminat în cererea «roff»"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "comutator de compatibilitate (ignorat)"

#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "avertisment: nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"