summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: 66142551a836b857acba96ff8a8d4e0e0f5d3b46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# pan93412 <pan93412@gmai.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 23:32+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "無法確定目前的目錄"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "無法設定有效的 UID"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "此 setuid man 使用者「%s」不存在"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "多重按鍵 %s 不存在"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "無法鎖定索引快取 %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "索引快取 %s 失敗"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "無法替換按鍵 %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "警告:%s 沒有版本識別碼\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "警告:%s 為版本 %s,預期為 %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "嚴重錯誤:無法插入版本識別碼至 %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN 資料庫]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "發出偵錯訊息"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "無法讀取 %s"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[章節…]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "位置"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "使用這個使用者設定檔"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "金鑰的空內容:%s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "無法在 %s 中寫入"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "無法讀取資料庫 %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "無法更新 %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "無法更新索引快取 %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告:%s:忽略空檔案"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "無法搜尋路徑 %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "無法 chown %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告:無法建立 catdir %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "無法 chmod %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "無法切換至目錄 %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "無法建立索引快取 %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "路徑部份名稱"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "區分大小寫搜尋頁面"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "檔案…"

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "預設值為 --man 與 --whatis。"

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "解析為 man 頁面"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "解析為 cat 頁面"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "顯示 whatis 資訊"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "編碼中"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "使用選擇的輸出編碼"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s:不相容選項"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[章節] 頁面…"

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "重設所有設定至他們的預設值"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "警告"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "啟用來自 groff 的警告"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "動作主要模式:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "相當於 whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "相當於 apropos"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "在所有頁面中搜尋文字"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "正在搜尋手冊頁面:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "語系"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "系統"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "從系統系統使用手冊頁面"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "列表"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "使用冒號分隔的部分列表"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "強制快取一致性檢查"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "控制格式化輸出:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "字串"

#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "提供「較少的」pager 提示"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "關閉斷字"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "關閉理由 (justification)"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING 指示要執行哪些預先處理器:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "使用 %s 格式化頁面"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "裝置"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "透過選取的裝置使用 %s"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "瀏覽器"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "解析度"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "你想要什麼手冊?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "例如:執行「man man」。\n"

#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"

#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"

#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "無法在 %s 上設定時間"

#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "無法解除連結 %s"

#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"

#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "無法建立暫存目錄"

#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"

#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "無法移除目錄 %s"

#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"無法在 catman 模式寫至 %s"

#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"

#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n"

#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"

#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"

#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " 手冊頁面 "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODE {--suffix 後綴 | --in-place} 檔名..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODE"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "輸出編碼"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "後綴"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "要加到輸出檔名尾端的後綴"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "一次覆寫輸入檔案"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "產生較少的警告"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "需要指定輸出編碼"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "--suffix 或 --in-place 必須任選其一"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "無法移除 %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "無法寫至標準輸出"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODE[:...]] -t CODE [檔名]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原始文字的可能編碼方式"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "只產生使用者資料庫"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "檢查手冊頁面的正確性"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "只更新此檔案名稱的項目"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "無法寫至 %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "無法從 %s 讀取"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"只有 “%s” 使用者可以建立或更新系統範圍的資料庫。行為將形同使用 --user-db 選"
"項。\n"

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "未建立資料庫"

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告:%s 不是目錄"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告:未設定 $PATH"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告:空 $PATH"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "無法解析目錄列表「%s」"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "顯示相對的 catpath"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "顯示整個全域 manpath"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "無法解析 %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s 為自我參考"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "關鍵字…"

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "預設值啟用了 --regex 選項。"

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "顯示詳細的警告訊息"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "精確搜尋每個關鍵字"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "需要符合所有關鍵字"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "為這個搜尋定義語言"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 什麼?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(未知主旨)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s:什麼都不適合。\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "相容性開關(已忽略)"

#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "警告:無法更新索引快取 %s"

#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d:警告:.If 請求格式錯誤,正在忽略"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "無法恢復先前的工作目錄"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "無法切換目錄至 %s"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "需要指定輸入編碼"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "manpath 列表太長"