summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man8/raw.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/archive/man8/raw.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/archive/man8/raw.8.po')
-rw-r--r--po/de/archive/man8/raw.8.po305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/archive/man8/raw.8.po b/po/de/archive/man8/raw.8.po
new file mode 100644
index 00000000..df94af7f
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/raw.8.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2017.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-30 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:51+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "August 1999"
+msgstr "August 1999"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "util-linux"
+msgstr "util-linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "raw - bind a Linux raw character device"
+msgstr "raw - mit einem rohen Linux-Zeichengerät verbinden"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>majorE<gt> E<lt>minorE<gt>>"
+msgstr "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>MajorE<gt> E<lt>MinorE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>blockdevE<gt>>"
+msgstr "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>BlockGeraetE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>"
+msgstr "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw -qa>"
+msgstr "B<raw -qa>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any "
+"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not "
+"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module "
+"later)."
+msgstr ""
+"B<raw> wird dazu verwandt, ein rohes Linux-Zeichengerät mit einem Blockgerät "
+"zu verbinden. Jedes Blockgerät kann verwandt werden, zum Zeitpunkt des "
+"Einbindens muss der Gerätetreiber nicht im Zugriff sein (er kann später auf "
+"Verlangen als Kernelmodul geladen werden)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it "
+"queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/"
+"rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the "
+"filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified "
+"either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path "
+"name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file."
+msgstr ""
+"B<raw> wird in zwei Modi verwandt: Es setzt entweder die Verbindung der "
+"rohen Geräte oder es fragt bestehende Verbindungen ab. Wenn ein rohes Gerät "
+"gesetzt wird, ist I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>> der Gerätename eines "
+"existierenden rohen Geräteknotens im Dateisystem. Das Blockgerät, mit dem es "
+"verbunden werden soll, kann entweder über die Gerätenummern I<major> und "
+"I<minor> oder als Pfadname I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> zu einem existierenden "
+"Blockgerät angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, "
+"which is used either with a raw device filename to query that one device, or "
+"with the I<-a> option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Die bereits bestehenden Verbindungen können mit der Option I<-q> abgefragt "
+"werden. Sie kann entweder mit dem Dateinamen des rohen Gerätes zur Abfrage "
+"dieses Gerätes oder mit der Option I<-a>, um alle eingebundenen Geräte "
+"abzufragen, verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
+msgstr ""
+"Die Verbindung kann durch Angabe von Major und Minor als 0 aufgelöst werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. "
+"If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying "
+"at all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Sobald ein rohes Gerät mit einem Blockgerät verbunden ist, kann es geöffnet "
+"und in ihm geschrieben und von ihm gelesen werden, wie bei dem Blockgerät, "
+"mit dem es verbunden ist. Allerdings verhält sich das rohe Gerät nicht genau "
+"so wie ein Blockgerät. Insbesondere geht der Zugriff auf das rohe Gerät am "
+"Blockpufferzwischenspeicher des Kernels komplett vorbei: alle E/A erfolgt "
+"direkt zu und aus dem Adressraum des Prozesses, der die E/A durchführt. "
+"Falls das unterliegende Blockgerät DMA unterstützen kann, ist überhaupt kein "
+"Kopieren von Daten notwendig, um die E/A abzuschließen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Da rohe E/A direkten Zugriff auf den Speicher des Prozesses beinhaltet, "
+"müssen ein paar zusätzliche Einschränkungen beachtet werden. Alle E/A muss "
+"korrekt an den Speicher und die Platte angepasst sein: Sie müssen an einem "
+"Sektorversatz auf der Platte beginnen, sie müssen eine exakte Anzahl an "
+"Sektoren lang sein und der Datenpuffer im virtuellen Speicher muss auch an "
+"ein mehrfaches der Sektorgröße angepasst sein. Bei den meisten Geräten ist "
+"die Sektorgröße 512 byte."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--query>"
+msgstr "B<-q>, B<--query>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"setzt den Abfragemodus. B<raw> wird eine existierende Bindung abfragen, "
+"statt eine neue zu setzen."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+# FIXME: Superfluous space after B<-q>
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried."
+msgstr ""
+"gibt mit B<-q> an, dass alle eingebundenen rohen Geräte abgefragt werden "
+"sollen."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) "
+"devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag."
+msgstr ""
+"Statt rohe Geräte zu verwenden, sollten Anwendungen einem B<open>(2) von "
+"Geräten, wie /dev/sda1, mit dem Schalter O_DIRECT, den Vorzug geben."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (EINVAL)."
+msgstr ""
+"Der Linux-Befehl B<dd>(1) sollte ohne die Option B<dd>(1) verwandt werden "
+"oder die Blockgröße muss ein Vielfaches der Sektorgröße des Gerätes "
+"(typischerweise 512 Bytes) sein. Andernfalls wird es mit dem Fehlermeldung "
+"»Ungültiges Argument« (EINVAL) fehlschlagen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded "
+"either a bug or a feature depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Rohe E/A-Geräte erhaltenen keine Zwischenspeicherkohärenz mit dem Linux-"
+"Blockgerätepufferzwischenspeicher. Falls Sie rohe E/A verwenden, um Daten, "
+"die bereits im Pufferzwischenspeicher sind, zu überschreiben, wird der "
+"Pufferzwischenspeicher nicht mehr mit den Inhalten des tatsächlichen "
+"unterliegenden Speichergeräts übereinstimmen. Dies erfolgt absichtlich, ist "
+"aber entweder ein Fehler oder eine Funktionalität, abhängig davon, wen Sie "
+"fragen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)"
+msgstr "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The raw command is part of the util-linux package and is available from "
+"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+msgstr ""
+"Der Befehl raw ist Teil des Pakets util-linux und kann von https://www."
+"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."