summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/crontab.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/crontab.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/crontab.1.po934
1 files changed, 934 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/crontab.1.po b/po/de/man1/crontab.1.po
new file mode 100644
index 00000000..8195b5dc
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/crontab.1.po
@@ -0,0 +1,934 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CRONTAB"
+msgstr "CRONTAB"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2019-10-29"
+msgstr "29. Oktober 2019"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
+msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
+msgstr "B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
+msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
+msgstr ""
+"B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-"
+"s>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
+msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<Rechnername >]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> B<-c>"
+msgstr "B<crontab> B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> B<-V>"
+msgstr "B<crontab> B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
+"list the existing tables used to serve the B<cron>(8) daemon. Each user "
+"can have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, "
+"they are not intended to be edited directly. For SELinux in MLS mode, you "
+"can define more crontabs for each range. For more information, see "
+"B<selinux>(8)."
+msgstr ""
+"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer "
+"Crontab-I<Datei> (nachfolgend »Crontab« genannt) oder zum Auflisten der "
+"darin enthaltenen Einträge für den B<cron>(8)-Daemon verwendet wird. Jeder "
+"Benutzer kann seine eigene Crontab-Datei haben. Obwohl sich diese Dateien in "
+"I</var/spool/> befinden, sind sie nicht für die direkte Bearbeitung "
+"vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus können Sie weitere Crontabs für jeden "
+"Bereich definieren. Weitere Informationen finden Sie in B<selinux>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one "
+"time. You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same "
+"shared set of crontab files, and to set and query which host should run the "
+"crontab jobs."
+msgstr ""
+"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
+"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
+"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in "
+"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B<crontab> von jedem "
+"dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Gruppe gemeinsam genutzter "
+"Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher "
+"Rechner die Cron-Aufträge ausführen soll."
+
+# FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
+"different users. For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> "
+"files. If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be "
+"allowed to use B<crontab>. If the I<cron.allow> file does not exist but the "
+"I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the "
+"I<cron.deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files "
+"exist, then only the super user is allowed to use B<crontab>."
+msgstr ""
+"Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B<crontab> für verschiedene Benutzer "
+"erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien "
+"I<cron.allow> und I<cron.deny>. Falls die Datei I<cron.allow> existiert, "
+"muss ein Benutzer darin aufgeführt sein, um B<crontab> benutzen zu können. "
+"Falls die Datei I<cron.allow> nicht, aber dafür die Datei I<cron.deny> "
+"existiert, dann darf ein Benutzer I<nicht> in ihr aufgelistet sein, um "
+"B<crontab> verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur "
+"der Superuser (Root) B<crontab> verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
+"use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, "
+"which are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs "
+"in the I</etc/cron.d/> directory."
+msgstr ""
+"Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von "
+"B<crontab> einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I</etc/security/"
+"access.conf>, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, "
+"B<crontab> zu verwenden oder Cron-Aufträge im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu "
+"verändern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not "
+"set by the user, the I</tmp> directory is used."
+msgstr ""
+"Das temporäre Verzeichnis kann in einer Umgebungsvariable festgelegt werden. "
+"Falls vom Benutzer nichts festgelegt wird, dann wird das Verzeichnis I</tmp> "
+"verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an "
+"environment variable I<NO_COLOR> is set."
+msgstr ""
+"Beim Anzeigen einer Crontab im Terminal wird die Ausgabe farbig dargestellt, "
+"es sei denn, die Umgebungsvariable I<NO_COLOR> ist gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be "
+"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
+"crontab.E<lt>userE<gt>.bak> if B<-u> is used. If the I<XDG_CACHE_HOME> "
+"environment variable is not set, I<$HOME/.cache> will be used instead."
+msgstr ""
+"Beim Bearbeiten oder Löschen der Crontab wird eine Sicherungskopie der "
+"letzten Crontab unter I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> oder "
+"I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.E<lt>BenutzerE<gt>.bak>, falls B<-u> "
+"verwendet wird, erstellt. Falls die Umgebungsvariable I<XDG_CACHE_HOME> "
+"nicht gesetzt ist, wird stattdessen I<$HOME/.cache> verwendet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this "
+"option is not used, B<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. If no crontab exists for a particular "
+"user, it is created for them the first time the B<crontab -u> command is "
+"used under their username."
+msgstr ""
+"gibt den Namen des Benutzers an, dessen Crontab geändert werden soll. Falls "
+"diese Option nicht verwendet wird, untersucht B<crontab> »Ihre« Crontab, das "
+"heißt, die Crontab der Person, die den Befehl ausführt. Falls für einen "
+"bestimmten Benutzer keine Crontab existiert, wird für ihn beim ersten Aufruf "
+"des Befehls B<crontab -u> eine Crontab unter seinem Benutzernamen angelegt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, "
+"the validation is interrupted, so this will not return all the existing "
+"issues at the same execution."
+msgstr ""
+"testet die Crontab-Datei, ohne sie zu installieren. Wenn ein Fehler gefunden "
+"wird, dann wird die Überprüfung abgebrochen, so dass dadurch nicht alle "
+"vorhandenen Fehler bei jeder Ausführung zurückgegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the current crontab on standard output."
+msgstr "zeigt die aktuelle Crontab in der Standardausgabe an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removes the current crontab."
+msgstr "entfernt die aktuelle Crontab."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
+"I<EDITOR> environment variables. After you exit from the editor, the "
+"modified crontab will be installed automatically."
+msgstr ""
+"bearbeitet mit dem in den Umgebungsvariablen I<VISUAL> oder I<EDITOR> "
+"angegebenen Editor die aktuelle Crontab. Nachdem Sie den Editor beendet "
+"haben, wird die geänderte Crontab automatisch installiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von "
+"»y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
+"to the crontab file before editing / replacement occurs - see the "
+"documentation of MLS_LEVEL in B<crontab>(5)."
+msgstr ""
+"hängt vor dem Bearbeiten oder Ersetzen die aktuelle SELinux-"
+"Sicherheitskontext-Zeichenkette als B<MLS_LEVEL>-Einstellung an die Crontab-"
+"Datei an - siehe die Dokumentation zu B<MLS_LEVEL> in B<crontab>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
+"option, to enable clustering support. It is used to set the host in the "
+"cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</"
+"var/spool/cron> directory. If a hostname is supplied, the host whose "
+"hostname returned by B<gethostname>(2) matches the supplied hostname, will "
+"be selected to run the selected cron jobs subsequently. If there is no host "
+"in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an "
+"empty hostname, then the selected jobs will not be run at all. If the "
+"hostname is omitted, the name of the local host returned by "
+"B<gethostname>(2) is used. Using this option has no effect on the I</etc/"
+"crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are "
+"always run, and considered host-specific. For more information on "
+"clustering support, see B<cron>(8)."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> "
+"gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird "
+"verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im "
+"Verzeichnis I</var/spool/cron> angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. "
+"Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B<gethostname>(2) "
+"zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, "
+"zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls "
+"es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie "
+"explizit einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten "
+"Aufträge überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, "
+"dann wird der von B<gethostname>(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. "
+"Die Verwendung dieser Option wirkt sich nicht auf die Datei I</etc/crontab> "
+"und die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d> aus. Diese werden immer "
+"ausgeführt und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur "
+"Clustering-Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
+"option, to enable clustering support. It is used to query which host in the "
+"cluster is currently set to run the jobs specified in the crontab files in "
+"the directory I</var/spool/cron> , as set using the B<-n> option."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> "
+"gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird "
+"verwendet, um abzufragen, welcher Rechner im Cluster aktuell dafür zuständig "
+"ist, die Crontab-Dateien in I</var/spool/cron> auszuführen, wie mit der "
+"Option B<-n> angegeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
+"execution of cron jobs; they only restrict the use of B<crontab>. In "
+"particular, restricting access to B<crontab> has no effect on an existing "
+"I<crontab> of a user. Its jobs will continue to be executed until the "
+"crontab is removed."
+msgstr ""
+"Die Dateien I<cron.allow> und I<cron.deny> können nicht dazu verwendet "
+"werden, um die Ausführung von Cron-Aufträgen einzuschränken; sie schränken "
+"lediglich die Nutzung von B<crontab> ein. Insbesondere wirkt sich die "
+"Beschränkung des Zugriffs auf B<crontab> nicht auf eine vorhandene Crontab "
+"eines Benutzers aus. Deren Aufträge werden weiterhin ausgeführt, bis die "
+"Crontab entfernt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
+"invoking B<crontab>. If this is not the case, then they are treated as non-"
+"existent."
+msgstr ""
+"Für den Benutzer, der B<crontab> aufruft, müssen die Dateien I<cron.allow> "
+"und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Fall sein, dann werden "
+"diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one "
+"exception: For replacing the current crontab with data from standard input "
+"the B<-> has to be specified on the command line if the standard input is a "
+"TTY. This new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, "
+"as well as from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform, jedoch "
+"mit einer Ausnahme: Zum Ersetzen der aktuellen Crontab durch Daten aus der "
+"Standardeingabe muss in der Befehlszeile die Option B<-> übergeben werden, "
+"falls die Standardeingabe ein Terminal ist. Diese neue Befehlssyntax "
+"unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von Vixie Cron als auch "
+"von der klassischen SVR3-Syntax."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
+"command defined in it."
+msgstr ""
+"Eine informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie eine Crontab "
+"aufrufen, in der ein fehlerhafter Befehl definiert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19. April 2010"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
+msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten (Vixie Cron)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab [ -h]"
+msgstr "crontab [ -h]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
+msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [-n] Datei"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
+"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
+"not intended to be edited directly."
+msgstr ""
+"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder "
+"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie "
+"Cron versorgen. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben. Obwohl diese "
+"Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt "
+"bearbeitet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
+"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
+"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
+"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Falls die Datei I</etc/cron.allow> existiert, dann müssen Sie darin "
+"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu "
+"dürfen. Falls die Datei I</etc/cron.allow> nicht, die Datei I</etc/cron."
+"deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie B<nicht> in der Datei I</etc/"
+"cron.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
+"command, or all users will be able to use this command."
+msgstr ""
+"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-"
+"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) "
+"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
+"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
+"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
+msgstr ""
+"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron.allow> Vorrang. Das "
+"bedeutet, dass I</etc/cron.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr Benutzer "
+"in I</etc/cron.allow> aufgeführt sein muss, um die Datei I<crontab> "
+"verwenden zu können."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
+"users may use this command."
+msgstr ""
+"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der "
+"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten. Auf Debian-"
+"Standardsystemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl verwenden."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h>
+# FIXME I<crontab> → B<crontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an "
+"und beendet sich unmittelbar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
+"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
+"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
+"use the I<-u> option for safety's sake."
+msgstr ""
+"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des "
+"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim "
+"Bearbeiten) werden soll. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht "
+"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl "
+"ausführt. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander gebracht "
+"werden kann. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die Option I<-u> "
+"angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
+msgstr ""
+"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus "
+"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der "
+"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h>
+# FIXME I<crontab> → B<crontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: "
+"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese "
+"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine "
+"Crontab-Datei geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe "
+"angezeigt. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis unter B<DEBIAN-"
+"SPEZIFISCH>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
+msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
+"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
+"installed automatically. If neither of the environment variables is "
+"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
+msgstr ""
+"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den "
+"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet. "
+"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch "
+"installiert. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der "
+"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um "
+"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN SPECIFIC"
+msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der "
+"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation "
+"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird. Das Problem ist, dass es die "
+"Sequenz"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab -l | crontab -"
+msgstr "crontab -l | crontab -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
+"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
+"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
+"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
+"emit the extraneous header."
+msgstr ""
+"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu. "
+"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab "
+"verwenden. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so geändert, "
+"dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden. Sie können das "
+"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> "
+"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab(5), cron(8)"
+msgstr "crontab(5), cron(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+
+# FIXME if, they exist, → , if they exist,
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie "
+"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar "
+"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den "
+"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
+"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
+"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
+"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
+"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
+"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
+"for that specific group."
+msgstr ""
+"Im Verzeichnis /var/spool/cron/crontabs gibt es für die Crontab jedes "
+"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem "
+"Verzeichnis direkt zu bearbeiten. Damit soll sichergestellt werden, dass nur "
+"Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende "
+"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort "
+"abgelegt werden. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe I<crontab> "
+"dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-Bit für "
+"diese spezifische Gruppe konfiguriert ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
+"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
+"from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform. Diese "
+"neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von "
+"Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line."
+msgstr ""
+"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie "
+"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
+"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
+msgstr ""
+"B<cron> setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
+"Zeilenvorschubzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab der "
+"Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron> die Crontab als (zumindest "
+"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
+"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
+"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
+"managed through a central user database (external to the system, for example "
+"an LDAP directory)."
+msgstr ""
+"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem "
+"Namen des jeweiligen Benutzerkontos. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren "
+"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder "
+"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale "
+"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) "
+"verwaltet werden, geschehen sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
+"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
+"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
+msgstr ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der "
+"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für "
+"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner "
+"angepasst."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l"
+msgstr "HERVORHEBEN DER AUSGABE von crontab -l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI "
+"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
+"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab "
+"-l | spc -t crontab-light> when this background is light."
+msgstr ""
+"Der Befehl I<crontab -l> gibt reinen Text aus. Wenn ein TTY ANSI-Sequenzen "
+"zur Einfärbung dieses Textes unterstützen kann, können Sie die Ausgabe durch "
+"folgenden Aufruf hervorheben: I<crontab -l | spc -t crontab> wenn der "
+"Hintergrund dunkel ist oder I<crontab -l | spc -t crontab-light> wenn der "
+"Hintergrund hell ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
+"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+msgstr ""
+"Das Hervorhebungsschema kann mittels angepasster Versionen der Dateien I</"
+"etc/supercat/spcrc-crontab*> angepasst werden."
+
+# FIXME crontab(5), cron(8), spc(1) → B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie "
+"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar "
+"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den "
+"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden."