summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/crontab.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man1/crontab.1.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/crontab.1.po1428
1 files changed, 941 insertions, 487 deletions
diff --git a/po/de/man1/crontab.1.po b/po/de/man1/crontab.1.po
index 8195b5dc..701b114d 100644
--- a/po/de/man1/crontab.1.po
+++ b/po/de/man1/crontab.1.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:26+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-15 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,67 +18,942 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19. April 2010"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
+msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten (Vixie Cron)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -h]"
+msgstr "crontab [ -h]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
+msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [-n] Datei"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
+"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
+"not intended to be edited directly."
+msgstr ""
+"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder "
+"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie "
+"Cron versorgen. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben. Obwohl diese "
+"Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt "
+"bearbeitet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
+"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
+"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
+"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Falls die Datei I</etc/cron.allow> existiert, dann müssen Sie darin "
+"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu "
+"dürfen. Falls die Datei I</etc/cron.allow> nicht, die Datei I</etc/cron."
+"deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie B<nicht> in der Datei I</etc/"
+"cron.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
+"command, or all users will be able to use this command."
+msgstr ""
+"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-"
+"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) "
+"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
+"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
+"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
+msgstr ""
+"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron.allow> Vorrang. Das "
+"bedeutet, dass I</etc/cron.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr Benutzer "
+"in I</etc/cron.allow> aufgeführt sein muss, um die Datei I<crontab> "
+"verwenden zu können."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
+"users may use this command."
+msgstr ""
+"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der "
+"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten. Auf Debian-"
+"Standardsystemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl verwenden."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h>
+# FIXME I<crontab> → B<crontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an "
+"und beendet sich unmittelbar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
+"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
+"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
+"use the I<-u> option for safety's sake."
+msgstr ""
+"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des "
+"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim "
+"Bearbeiten) werden soll. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht "
+"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl "
+"ausführt. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander gebracht "
+"werden kann. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die Option I<-u> "
+"angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
+msgstr ""
+"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus "
+"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der "
+"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h>
+# FIXME I<crontab> → B<crontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: "
+"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese "
+"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine "
+"Crontab-Datei geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe "
+"angezeigt. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis unter B<DEBIAN-"
+"SPEZIFISCH>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
+msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
+"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
+"installed automatically. If neither of the environment variables is "
+"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
+msgstr ""
+"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den "
+"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet. "
+"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch "
+"installiert. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der "
+"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um "
+"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN SPECIFIC"
+msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der "
+"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation "
+"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird. Das Problem ist, dass es die "
+"Sequenz"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab -l | crontab -"
+msgstr "crontab -l | crontab -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
+"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
+"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
+"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
+"emit the extraneous header."
+msgstr ""
+"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu. "
+"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab "
+"verwenden. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so geändert, "
+"dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden. Sie können das "
+"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> "
+"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab(5), cron(8)"
+msgstr "crontab(5), cron(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+
+# FIXME if, they exist, → , if they exist,
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie "
+"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar "
+"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den "
+"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
+"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
+"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
+"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
+"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
+"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
+"for that specific group."
+msgstr ""
+"Im Verzeichnis /var/spool/cron/crontabs gibt es für die Crontab jedes "
+"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem "
+"Verzeichnis direkt zu bearbeiten. Damit soll sichergestellt werden, dass nur "
+"Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende "
+"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort "
+"abgelegt werden. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe I<crontab> "
+"dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-Bit für "
+"diese spezifische Gruppe konfiguriert ist."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
+"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
+"from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform. Diese "
+"neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von "
+"Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line."
+msgstr ""
+"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie "
+"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
+"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
+msgstr ""
+"B<cron> setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
+"Zeilenvorschubzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab der "
+"Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron> die Crontab als (zumindest "
+"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
+"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
+"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
+"managed through a central user database (external to the system, for example "
+"an LDAP directory)."
+msgstr ""
+"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem "
+"Namen des jeweiligen Benutzerkontos. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren "
+"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder "
+"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale "
+"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) "
+"verwaltet werden, geschehen sein."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
+"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
+"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
+msgstr ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der "
+"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für "
+"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner "
+"angepasst."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Crontab-Benutzerhandbuch"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-h>]"
+msgstr "B<crontab> [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-n>] I<file>"
+msgstr "B<crontab> [B<-u\\ >I<Benutzer>] [B<-n>] I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+msgstr ""
+"B<crontab> [B<-u\\ >I<Benutzer>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the B<cron>(8) daemon in Vixie Cron\\&. Each user can have their "
+"own crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they "
+"are not intended to be edited directly\\&."
+msgstr ""
+"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder "
+"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie "
+"Cron versorgen\\&. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben\\&. Obwohl "
+"diese Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt "
+"bearbeitet werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I</etc/cron\\&.allow> file exists, then you must be listed (one user "
+"per line) therein in order to be allowed to use this command\\&. If the I</"
+"etc/cron\\&.allow> file does not exist but the I</etc/cron\\&.deny> file "
+"does exist, then you must not be listed in the I</etc/cron\\&.deny> file in "
+"order to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Datei I</etc/cron\\&.allow> existiert, dann müssen Sie darin "
+"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu "
+"dürfen\\&. Falls die Datei I</etc/cron\\&.allow> nicht, die Datei I</etc/"
+"cron\\&.deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie nicht in der Datei I</"
+"etc/cron\\&.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen\\&."
+
+# FIXME configura\\(hy tion → configuration
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configura\\(hy tion parameters, only the super user will be allowed to use "
+"this command, or all users will be able to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-"
+"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) "
+"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron\\&.allow> takes precedence\\&. Which "
+"means that I</etc/cron\\&.deny> is not considered and your user must be "
+"listed in I</etc/cron\\&.allow> in order to be able to use the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron\\&.allow> Vorrang\\&. Das "
+"bedeutet, dass I</etc/cron\\&.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr "
+"Benutzer in I</etc/cron\\&.allow> aufgeführt sein muss, um die Crontab "
+"verwenden zu können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab\\&. For standard Debian systems, "
+"all users may use this command\\&."
+msgstr ""
+"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der "
+"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten\\&. Auf "
+"standardmäßigen Debian-Systemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl "
+"verwenden\\&."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h> TODO: Check if correct und mark up in debian-unstable globally
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, B<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an "
+"und beendet sich unmittelbar\\&."
+
+# FIXME confuse crontab → confuse B<crontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing)\\&. If this "
+"option is not given, B<crontab> examines \"your\" crontab, i\\&.e\\&., the "
+"crontab of the person executing the command\\&. Note that B<su>(8) can "
+"confuse crontab and that if you are running inside of B<su>(8) you should "
+"always use the I<-u> option for safety\\*(Aqs sake\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des "
+"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim "
+"Bearbeiten) werden soll\\&. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht "
+"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl "
+"ausführt\\&. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander "
+"gebracht werden kann\\&. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die "
+"Option I<-u> angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-\\*(Aq\\*(Aq is "
+"given\\&."
+msgstr ""
+"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus "
+"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der "
+"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist\\&."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h>
+# FIXME crontab examines → B<crontab> examines
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": crontab examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: "
+"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese "
+"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine "
+"Crontab-Datei geschrieben\\&."
+
+# FIXME I<-h> → B<-h>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output\\&. See the note under the section called \\(lqDEBIAN SPECIFIC\\(rq "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe "
+"angezeigt\\&. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis im Abschnitt "
+"B<DEBIAN-SPEZIFISCH>\\&."
+
+# FIXME I<-r> → B<-r>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed\\&."
+msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt\\&."
+
+# FIXME Set environment variable names in bold? (Below it is done!)
+# FIXME Set /usr/bin/editor italic (file name) or bold (command name)?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the VISUAL or EDITOR environment variables\\&. After you exit "
+"from the editor, the modified crontab will be installed automatically\\&. If "
+"neither of the environment variables is defined, then the default editor /"
+"usr/bin/editor is used\\&."
+msgstr ""
+"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den "
+"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet\\&. "
+"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch "
+"installiert\\&. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der "
+"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the I<-r> option to prompt the user for a \\*(Aqy/"
+"Y\\*(Aq response before actually removing the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um "
+"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu "
+"bestätigen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for B<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed\\&. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der "
+"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation "
+"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird\\&. Das Problem ist, dass es die "
+"Sequenz"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | crontab ->"
+msgstr "B<crontab -l | crontab ->"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header\\&. This causes "
+"pain to scripts that use sed to edit a crontab\\&. Therefore, the default "
+"behaviour of the I<-l> option has been changed to not output such header\\&. "
+"You may obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to \\*(AqN\\*(Aq, which will cause the B<crontab -l> "
+"command to emit the extraneous header\\&."
+msgstr ""
+"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu\\&. "
+"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab "
+"verwenden\\&. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so "
+"geändert, dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden\\&. Sie können das "
+"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen\\&. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> "
+"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben\\&."
+
+# FIXME Is -L (capital l) correct here?
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT OF CRONTAB -L"
+msgstr "HERVORHEBEN DER AUSGABE VON CRONTAB -L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The command B<crontab -l> outputs plain text\\&. When a tty can support ANSI "
+"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
+"B<crontab -l | spc -t crontab> when the ttybackground is dark, or B<crontab -"
+"l | spc -t crontab-light> when this background is light\\&."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<crontab -l> gibt reinen Text aus\\&. Wenn ein TTY ANSI-"
+"Sequenzen zur Einfärbung dieses Textes unterstützen kann, können Sie die "
+"Ausgabe durch folgenden Aufruf hervorheben: B<crontab -l | spc -t crontab> "
+"wenn der Hintergrund dunkel ist oder B<crontab -l | spc -t crontab-light> "
+"wenn der Hintergrund hell ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
+"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+msgstr ""
+"Das Hervorhebungsschema kann mittels angepasster Versionen der Dateien I</"
+"etc/supercat/spcrc-crontab*> angepasst werden."
+
+# FIXME B<bat>() → B<bat>
+# FIXME B<batcat> → B<batcat>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"One can also colourise this text with the program B<batcat> provided by the "
+"package B<bat>(), here is an example:"
+msgstr ""
+"Sie können diesen Text mit dem im Paket B<bat> enthaltenen Paket "
+"B<batcat>(1) einfärben, hier ist ein Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+msgstr "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+msgstr "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+
+# FIXME B<cron> → B<cron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files I</etc/cron\\&.allow> and I</etc/cron\\&.deny> if they exist, must "
+"be either world-readable, or readable by group ``crontab\\*(Aq\\*(Aq\\&. If "
+"they are not, then B<cron> will deny access to all users until the "
+"permissions are fixed\\&."
+msgstr ""
+"Die Dateien I</etc/cron\\&.allow> und I</etc/cron\\&.deny> müssen, sofern "
+"sie existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« "
+"lesbar sein\\&. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron>(8) allen "
+"Benutzern den Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst "
+"wurden\\&."
+
+# FIXME Filename not in italic?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/var/spool/cron/crontabs"
+msgstr "/var/spool/cron/crontabs"
+
+# FIXME /var/spool/cron/crontabs → I</var/spool/cron/crontabs>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"There is one file for each user\\*(Aqs crontab under the /var/spool/cron/"
+"crontabs directory\\&. Users are not allowed to edit the files under that "
+"directory directly to ensure that only users allowed by the system to run "
+"periodic tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be "
+"written there\\&. This is enforced by having the directory writable only by "
+"the ``crontab\\*(Aq\\*(Aq group and configuring B<crontab> command with the "
+"setgid bid set for that specific group\\&."
+msgstr ""
+"Im Verzeichnis I</var/spool/cron/crontabs> gibt es für die Crontab jedes "
+"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem "
+"Verzeichnis direkt zu bearbeiten\\&. Damit soll sichergestellt werden, dass "
+"nur Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende "
+"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort "
+"abgelegt werden\\&. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe "
+"»crontab«« dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-"
+"Bit für diese spezifische Gruppe konfiguriert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The B<crontab> command conforms to IEEE Std1003\\&.2-1992 "
+"(``POSIX\\*(Aq\\*(Aq)\\&. This new command syntax differs from previous "
+"versions of Vixie Cron, as well as from the classic SVR3 syntax\\&."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003\\&.2-1992 (»POSIX«) konform\\&. "
+"Diese neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren "
+"Versionen von Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie "
+"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen\\&."
+
+# FIXME B<cron> → B<cron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. "
+"If the last entry in a crontab is missing the newline, B<cron> will consider "
+"the crontab (at least partially) broken and refuse to install it\\&."
+msgstr ""
+"B<cron>(8) setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
+"Zeilenvorschubzeichen endet\\&. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab "
+"der Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron>(8) die Crontab als (zumindest "
+"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the "
+"user\\*(Aqs account name\\&. Crontab jobs will not be run for users whose "
+"accounts have been renamed either due to changes in the local system or "
+"because they are managed through a central user database (external to the "
+"system, for example an LDAP directory)\\&."
+msgstr ""
+"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem "
+"Namen des jeweiligen Benutzerkontos\\&. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren "
+"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder "
+"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale "
+"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) "
+"verwaltet werden, geschehen sein\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Schrieb diese Handbuchseite (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Darf frei verteilt werden, außer dass mein Name nicht aus den Quellen oder "
+"der Dokumentation entfernt werden darf (d.h. Sie keine Anerkennung für meine "
+"Arbeit bekommen), Sie Ihre Änderungen markieren (d.h. mir nicht mögliche "
+"Fehler von Ihnen vorgeworfen werden), Sie nicht diesen Hinweis ändern oder "
+"entfernen\\&. Sie dürfen es verkaufen, wenn Sie dem Käufer die baufähigen "
+"Quellen bereitstellen\\&. Mit dieser Software ist keinerlei Haftung "
+"irgendwelcher Art, weder ausdrücklich noch implizit, verbunden; Benutzung "
+"auf eigenes Risiko, die Verantwortung für Schäden (falls vorhanden) bei "
+"irgendjemandem durch die Verwendung dieser Software liegt ausschließlich "
+"beim Benutzer\\&."
+
+# FIXME /usr/share/doc/cron/copyright → I</usr/share/doc/cron/copyright>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Seit 1994 wurden an dieser Handbuchseite viele Veränderungen durch die "
+"Debian-Entwickler, die Cron betreuten, vorgenommen\\&. Oben finden Sie eine "
+"kurze Liste, weitere Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/"
+"cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-10-29"
msgstr "29. Oktober 2019"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
@@ -87,32 +962,25 @@ msgstr ""
"s>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<Rechnername >]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-c>"
msgstr "B<crontab> B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-V>"
msgstr "B<crontab> B<-V>"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
@@ -131,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Bereich definieren. Weitere Informationen finden Sie in B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
@@ -151,7 +1019,7 @@ msgstr ""
# FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
@@ -172,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"der Superuser (Root) B<crontab> verwenden."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
@@ -187,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"verändern."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not "
@@ -198,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"verwendet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an "
@@ -208,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"es sei denn, die Umgebungsvariable I<NO_COLOR> ist gesetzt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be "
"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
@@ -222,21 +1090,21 @@ msgstr ""
"nicht gesetzt ist, wird stattdessen I<$HOME/.cache> verwendet."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this "
@@ -252,14 +1120,14 @@ msgstr ""
"des Befehls B<crontab -u> eine Crontab unter seinem Benutzernamen angelegt."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, "
@@ -271,40 +1139,40 @@ msgstr ""
"vorhandenen Fehler bei jeder Ausführung zurückgegeben werden."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the current crontab on standard output."
msgstr "zeigt die aktuelle Crontab in der Standardausgabe an."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removes the current crontab."
msgstr "entfernt die aktuelle Crontab."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
@@ -316,14 +1184,14 @@ msgstr ""
"haben, wird die geänderte Crontab automatisch installiert."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' "
@@ -333,14 +1201,14 @@ msgstr ""
"»y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
@@ -352,14 +1220,14 @@ msgstr ""
"Datei an - siehe die Dokumentation zu B<MLS_LEVEL> in B<crontab>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -393,14 +1261,14 @@ msgstr ""
"Clustering-Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -415,27 +1283,27 @@ msgstr ""
"Option B<-n> angegeben."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
@@ -452,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Crontab entfernt wird."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
@@ -463,28 +1331,14 @@ msgstr ""
"und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Fall sein, dann werden "
"diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "DATEIEN"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -494,15 +1348,8 @@ msgstr ""
"/etc/cron.allow\n"
"/etc/cron.deny\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one "
@@ -518,15 +1365,8 @@ msgstr ""
"unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von Vixie Cron als auch "
"von der klassischen SVR3-Syntax."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
@@ -535,400 +1375,14 @@ msgstr ""
"Eine informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie eine Crontab "
"aufrufen, in der ein fehlerhafter Befehl definiert ist."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19. April 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
-msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -h]"
-msgstr "crontab [ -h]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
-msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [-n] Datei"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
-"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
-"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
-"not intended to be edited directly."
-msgstr ""
-"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder "
-"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie "
-"Cron versorgen. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben. Obwohl diese "
-"Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt "
-"bearbeitet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
-"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
-"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
-"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
-"this command."
-msgstr ""
-"Falls die Datei I</etc/cron.allow> existiert, dann müssen Sie darin "
-"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu "
-"dürfen. Falls die Datei I</etc/cron.allow> nicht, die Datei I</etc/cron."
-"deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie B<nicht> in der Datei I</etc/"
-"cron.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
-"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
-"command, or all users will be able to use this command."
-msgstr ""
-"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-"
-"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) "
-"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
-"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
-"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
-msgstr ""
-"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron.allow> Vorrang. Das "
-"bedeutet, dass I</etc/cron.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr Benutzer "
-"in I</etc/cron.allow> aufgeführt sein muss, um die Datei I<crontab> "
-"verwenden zu können."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
-"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
-"users may use this command."
-msgstr ""
-"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der "
-"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten. Auf Debian-"
-"Standardsystemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl verwenden."
-
-# FIXME I<-h> → B<-h>
-# FIXME I<crontab> → B<crontab>
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an "
-"und beendet sich unmittelbar."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
-"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
-"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
-"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
-"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
-"use the I<-u> option for safety's sake."
-msgstr ""
-"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des "
-"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim "
-"Bearbeiten) werden soll. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht "
-"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl "
-"ausführt. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander gebracht "
-"werden kann. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die Option I<-u> "
-"angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
-"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
-msgstr ""
-"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus "
-"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der "
-"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist."
-
-# FIXME I<-h> → B<-h>
-# FIXME I<crontab> → B<crontab>
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
-"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
-"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
-msgstr ""
-"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: "
-"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese "
-"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine "
-"Crontab-Datei geschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
-"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
-msgstr ""
-"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe "
-"angezeigt. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis unter B<DEBIAN-"
-"SPEZIFISCH>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
-msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
-"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
-"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
-"installed automatically. If neither of the environment variables is "
-"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
-msgstr ""
-"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den "
-"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet. "
-"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch "
-"installiert. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der "
-"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
-"response before actually removing the crontab."
-msgstr ""
-"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um "
-"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "DEBIAN SPECIFIC"
-msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
-"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
-"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
-msgstr ""
-"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der "
-"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation "
-"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird. Das Problem ist, dass es die "
-"Sequenz"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab -l | crontab -"
-msgstr "crontab -l | crontab -"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
-"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
-"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
-"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
-"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
-"emit the extraneous header."
-msgstr ""
-"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu. "
-"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab "
-"verwenden. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so geändert, "
-"dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden. Sie können das "
-"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable "
-"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> "
-"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "crontab(5), cron(8)"
-msgstr "crontab(5), cron(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-msgstr ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-
-# FIXME if, they exist, → , if they exist,
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie "
-"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar "
-"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den "
-"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
-"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
-"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
-"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
-"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
-"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
-"for that specific group."
-msgstr ""
-"Im Verzeichnis /var/spool/cron/crontabs gibt es für die Crontab jedes "
-"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem "
-"Verzeichnis direkt zu bearbeiten. Damit soll sichergestellt werden, dass nur "
-"Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende "
-"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort "
-"abgelegt werden. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe I<crontab> "
-"dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-Bit für "
-"diese spezifische Gruppe konfiguriert ist."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
-"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
-"from the classic SVR3 syntax."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform. Diese "
-"neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von "
-"Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
-"line."
-msgstr ""
-"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie "
-"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
-"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
-"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
-msgstr ""
-"B<cron> setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
-"Zeilenvorschubzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab der "
-"Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron> die Crontab als (zumindest "
-"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
-"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
-"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
-"managed through a central user database (external to the system, for example "
-"an LDAP directory)."
-msgstr ""
-"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem "
-"Namen des jeweiligen Benutzerkontos. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren "
-"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder "
-"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale "
-"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) "
-"verwaltet werden, geschehen sein."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
-msgstr ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der "
-"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für "
-"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner "
-"angepasst."
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l"
-msgstr "HERVORHEBEN DER AUSGABE von crontab -l"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI "
-"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
-"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab "
-"-l | spc -t crontab-light> when this background is light."
-msgstr ""
-"Der Befehl I<crontab -l> gibt reinen Text aus. Wenn ein TTY ANSI-Sequenzen "
-"zur Einfärbung dieses Textes unterstützen kann, können Sie die Ausgabe durch "
-"folgenden Aufruf hervorheben: I<crontab -l | spc -t crontab> wenn der "
-"Hintergrund dunkel ist oder I<crontab -l | spc -t crontab-light> wenn der "
-"Hintergrund hell ist."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
-"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
-msgstr ""
-"Das Hervorhebungsschema kann mittels angepasster Versionen der Dateien I</"
-"etc/supercat/spcrc-crontab*> angepasst werden."
-
-# FIXME crontab(5), cron(8), spc(1) → B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)"
-msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie "
-"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar "
-"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den "
-"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden."