diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man1/crontab.1.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/crontab.1.po | 1428 |
1 files changed, 941 insertions, 487 deletions
diff --git a/po/de/man1/crontab.1.po b/po/de/man1/crontab.1.po index 8195b5dc..701b114d 100644 --- a/po/de/man1/crontab.1.po +++ b/po/de/man1/crontab.1.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:26+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-15 22:07+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -18,67 +18,942 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRONTAB" msgstr "CRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "19 April 2010" +msgstr "19. April 2010" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)" +msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten (Vixie Cron)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab [ -h]" +msgstr "crontab [ -h]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab [ -u user ] [-n] file" +msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [-n] Datei" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }" +msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [ -i ] { -e | -l | -r }" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " +"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own " +"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are " +"not intended to be edited directly." +msgstr "" +"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder " +"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie " +"Cron versorgen. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben. Obwohl diese " +"Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt " +"bearbeitet werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per " +"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/" +"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, " +"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use " +"this command." +msgstr "" +"Falls die Datei I</etc/cron.allow> existiert, dann müssen Sie darin " +"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu " +"dürfen. Falls die Datei I</etc/cron.allow> nicht, die Datei I</etc/cron." +"deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie B<nicht> in der Datei I</etc/" +"cron.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " +"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this " +"command, or all users will be able to use this command." +msgstr "" +"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-" +"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) " +"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means " +"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</" +"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab." +msgstr "" +"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron.allow> Vorrang. Das " +"bedeutet, dass I</etc/cron.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr Benutzer " +"in I</etc/cron.allow> aufgeführt sein muss, um die Datei I<crontab> " +"verwenden zu können." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " +"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all " +"users may use this command." +msgstr "" +"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der " +"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten. Auf Debian-" +"Standardsystemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl verwenden." + +# FIXME I<-h> → B<-h> +# FIXME I<crontab> → B<crontab> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits " +"immediately." +msgstr "" +"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an " +"und beendet sich unmittelbar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " +"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this " +"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " +"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse " +"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always " +"use the I<-u> option for safety's sake." +msgstr "" +"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des " +"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim " +"Bearbeiten) werden soll. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht " +"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl " +"ausführt. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander gebracht " +"werden kann. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die Option I<-u> " +"angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The first form of this command is used to install a new crontab from some " +"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." +msgstr "" +"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus " +"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der " +"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist." + +# FIXME I<-h> → B<-h> +# FIXME I<crontab> → B<crontab> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines " +"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " +"syntax is correct, but nothing is written to any crontab." +msgstr "" +"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: " +"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese " +"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine " +"Crontab-Datei geschrieben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " +"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." +msgstr "" +"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe " +"angezeigt. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis unter B<DEBIAN-" +"SPEZIFISCH>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed." +msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " +"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment " +"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be " +"installed automatically. If neither of the environment variables is " +"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used." +msgstr "" +"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den " +"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet. " +"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch " +"installiert. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der " +"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' " +"response before actually removing the crontab." +msgstr "" +"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um " +"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN SPECIFIC" +msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three " +"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " +"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence" +msgstr "" +"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der " +"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation " +"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird. Das Problem ist, dass es die " +"Sequenz" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab -l | crontab -" +msgstr "crontab -l | crontab -" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain " +"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour " +"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may " +"obtain the original behaviour by setting the environment variable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to " +"emit the extraneous header." +msgstr "" +"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu. " +"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab " +"verwenden. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so geändert, " +"dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden. Sie können das " +"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> " +"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab(5), cron(8)" +msgstr "crontab(5), cron(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" +msgstr "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" + +# FIXME if, they exist, → , if they exist, +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be " +"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " +"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." +msgstr "" +"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie " +"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar " +"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den " +"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs " +"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory " +"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic " +"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written " +"there. This is enforced by having the directory writable only by the " +"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set " +"for that specific group." +msgstr "" +"Im Verzeichnis /var/spool/cron/crontabs gibt es für die Crontab jedes " +"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem " +"Verzeichnis direkt zu bearbeiten. Damit soll sichergestellt werden, dass nur " +"Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende " +"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort " +"abgelegt werden. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe I<crontab> " +"dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-Bit für " +"diese spezifische Gruppe konfiguriert ist." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This " +"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as " +"from the classic SVR3 syntax." +msgstr "" +"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform. Diese " +"neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von " +"Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " +"line." +msgstr "" +"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie " +"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the " +"crontab (at least partially) broken and refuse to install it." +msgstr "" +"B<cron> setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " +"Zeilenvorschubzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab der " +"Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron> die Crontab als (zumindest " +"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's " +"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have " +"been renamed either due to changes in the local system or because they are " +"managed through a central user database (external to the system, for example " +"an LDAP directory)." +msgstr "" +"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem " +"Namen des jeweiligen Benutzerkontos. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren " +"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder " +"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale " +"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) " +"verwaltet werden, geschehen sein." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " +"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " +"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." +msgstr "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der " +"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für " +"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner " +"angepasst." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "03/26/2024" +msgstr "26. März 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "crontab" +msgstr "crontab" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "crontab User Manual" +msgstr "Crontab-Benutzerhandbuch" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab> [B<-h>]" +msgstr "B<crontab> [B<-h>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-n>] I<file>" +msgstr "B<crontab> [B<-u\\ >I<Benutzer>] [B<-n>] I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}" +msgstr "" +"B<crontab> [B<-u\\ >I<Benutzer>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " +"to drive the B<cron>(8) daemon in Vixie Cron\\&. Each user can have their " +"own crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they " +"are not intended to be edited directly\\&." +msgstr "" +"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder " +"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie " +"Cron versorgen\\&. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben\\&. Obwohl " +"diese Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt " +"bearbeitet werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I</etc/cron\\&.allow> file exists, then you must be listed (one user " +"per line) therein in order to be allowed to use this command\\&. If the I</" +"etc/cron\\&.allow> file does not exist but the I</etc/cron\\&.deny> file " +"does exist, then you must not be listed in the I</etc/cron\\&.deny> file in " +"order to use this command\\&." +msgstr "" +"Falls die Datei I</etc/cron\\&.allow> existiert, dann müssen Sie darin " +"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu " +"dürfen\\&. Falls die Datei I</etc/cron\\&.allow> nicht, die Datei I</etc/" +"cron\\&.deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie nicht in der Datei I</" +"etc/cron\\&.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen\\&." + +# FIXME configura\\(hy tion → configuration +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " +"configura\\(hy tion parameters, only the super user will be allowed to use " +"this command, or all users will be able to use this command\\&." +msgstr "" +"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-" +"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) " +"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If both files exist then I</etc/cron\\&.allow> takes precedence\\&. Which " +"means that I</etc/cron\\&.deny> is not considered and your user must be " +"listed in I</etc/cron\\&.allow> in order to be able to use the crontab\\&." +msgstr "" +"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron\\&.allow> Vorrang\\&. Das " +"bedeutet, dass I</etc/cron\\&.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr " +"Benutzer in I</etc/cron\\&.allow> aufgeführt sein muss, um die Crontab " +"verwenden zu können\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " +"user is always allowed to setup a crontab\\&. For standard Debian systems, " +"all users may use this command\\&." +msgstr "" +"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der " +"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten\\&. Auf " +"standardmäßigen Debian-Systemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl " +"verwenden\\&." + +# FIXME I<-h> → B<-h> TODO: Check if correct und mark up in debian-unstable globally +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I<-h> option is given, B<crontab> shows a help message and quits " +"immediately\\&." +msgstr "" +"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an " +"und beendet sich unmittelbar\\&." + +# FIXME confuse crontab → confuse B<crontab> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " +"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing)\\&. If this " +"option is not given, B<crontab> examines \"your\" crontab, i\\&.e\\&., the " +"crontab of the person executing the command\\&. Note that B<su>(8) can " +"confuse crontab and that if you are running inside of B<su>(8) you should " +"always use the I<-u> option for safety\\*(Aqs sake\\&." +msgstr "" +"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des " +"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim " +"Bearbeiten) werden soll\\&. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht " +"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl " +"ausführt\\&. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander " +"gebracht werden kann\\&. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die " +"Option I<-u> angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The first form of this command is used to install a new crontab from some " +"named file or standard input if the pseudo-filename ``-\\*(Aq\\*(Aq is " +"given\\&." +msgstr "" +"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus " +"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der " +"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist\\&." + +# FIXME I<-h> → B<-h> +# FIXME crontab examines → B<crontab> examines +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": crontab examines " +"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " +"syntax is correct, but nothing is written to any crontab\\&." +msgstr "" +"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: " +"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese " +"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine " +"Crontab-Datei geschrieben\\&." + +# FIXME I<-h> → B<-h> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " +"output\\&. See the note under the section called \\(lqDEBIAN SPECIFIC\\(rq " +"below\\&." +msgstr "" +"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe " +"angezeigt\\&. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis im Abschnitt " +"B<DEBIAN-SPEZIFISCH>\\&." + +# FIXME I<-r> → B<-r> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed\\&." +msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt\\&." + +# FIXME Set environment variable names in bold? (Below it is done!) +# FIXME Set /usr/bin/editor italic (file name) or bold (command name)? +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " +"specified by the VISUAL or EDITOR environment variables\\&. After you exit " +"from the editor, the modified crontab will be installed automatically\\&. If " +"neither of the environment variables is defined, then the default editor /" +"usr/bin/editor is used\\&." +msgstr "" +"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den " +"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet\\&. " +"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch " +"installiert\\&. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der " +"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<-i> option modifies the I<-r> option to prompt the user for a \\*(Aqy/" +"Y\\*(Aq response before actually removing the crontab\\&." +msgstr "" +"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um " +"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu " +"bestätigen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The \"out-of-the-box\" behaviour for B<crontab -l> is to display the three " +"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " +"crontab when it is installed\\&. The problem is that it makes the sequence" +msgstr "" +"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der " +"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation " +"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird\\&. Das Problem ist, dass es die " +"Sequenz" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab -l | crontab ->" +msgstr "B<crontab -l | crontab ->" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header\\&. This causes " +"pain to scripts that use sed to edit a crontab\\&. Therefore, the default " +"behaviour of the I<-l> option has been changed to not output such header\\&. " +"You may obtain the original behaviour by setting the environment variable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> to \\*(AqN\\*(Aq, which will cause the B<crontab -l> " +"command to emit the extraneous header\\&." +msgstr "" +"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu\\&. " +"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab " +"verwenden\\&. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so " +"geändert, dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden\\&. Sie können das " +"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen\\&. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> " +"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben\\&." + +# FIXME Is -L (capital l) correct here? +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT OF CRONTAB -L" +msgstr "HERVORHEBEN DER AUSGABE VON CRONTAB -L" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The command B<crontab -l> outputs plain text\\&. When a tty can support ANSI " +"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: " +"B<crontab -l | spc -t crontab> when the ttybackground is dark, or B<crontab -" +"l | spc -t crontab-light> when this background is light\\&." +msgstr "" +"Der Befehl B<crontab -l> gibt reinen Text aus\\&. Wenn ein TTY ANSI-" +"Sequenzen zur Einfärbung dieses Textes unterstützen kann, können Sie die " +"Ausgabe durch folgenden Aufruf hervorheben: B<crontab -l | spc -t crontab> " +"wenn der Hintergrund dunkel ist oder B<crontab -l | spc -t crontab-light> " +"wenn der Hintergrund hell ist\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of " +"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>" +msgstr "" +"Das Hervorhebungsschema kann mittels angepasster Versionen der Dateien I</" +"etc/supercat/spcrc-crontab*> angepasst werden." + +# FIXME B<bat>() → B<bat> +# FIXME B<batcat> → B<batcat>(1) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"One can also colourise this text with the program B<batcat> provided by the " +"package B<bat>(), here is an example:" +msgstr "" +"Sie können diesen Text mit dem im Paket B<bat> enthaltenen Paket " +"B<batcat>(1) einfärben, hier ist ein Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab -l | batcat --language Crontab>" +msgstr "B<crontab -l | batcat --language Crontab>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)" +msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny" +msgstr "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny" + +# FIXME B<cron> → B<cron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The files I</etc/cron\\&.allow> and I</etc/cron\\&.deny> if they exist, must " +"be either world-readable, or readable by group ``crontab\\*(Aq\\*(Aq\\&. If " +"they are not, then B<cron> will deny access to all users until the " +"permissions are fixed\\&." +msgstr "" +"Die Dateien I</etc/cron\\&.allow> und I</etc/cron\\&.deny> müssen, sofern " +"sie existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« " +"lesbar sein\\&. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron>(8) allen " +"Benutzern den Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst " +"wurden\\&." + +# FIXME Filename not in italic? +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/var/spool/cron/crontabs" +msgstr "/var/spool/cron/crontabs" + +# FIXME /var/spool/cron/crontabs → I</var/spool/cron/crontabs> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"There is one file for each user\\*(Aqs crontab under the /var/spool/cron/" +"crontabs directory\\&. Users are not allowed to edit the files under that " +"directory directly to ensure that only users allowed by the system to run " +"periodic tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be " +"written there\\&. This is enforced by having the directory writable only by " +"the ``crontab\\*(Aq\\*(Aq group and configuring B<crontab> command with the " +"setgid bid set for that specific group\\&." +msgstr "" +"Im Verzeichnis I</var/spool/cron/crontabs> gibt es für die Crontab jedes " +"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem " +"Verzeichnis direkt zu bearbeiten\\&. Damit soll sichergestellt werden, dass " +"nur Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende " +"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort " +"abgelegt werden\\&. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe " +"»crontab«« dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-" +"Bit für diese spezifische Gruppe konfiguriert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The B<crontab> command conforms to IEEE Std1003\\&.2-1992 " +"(``POSIX\\*(Aq\\*(Aq)\\&. This new command syntax differs from previous " +"versions of Vixie Cron, as well as from the classic SVR3 syntax\\&." +msgstr "" +"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003\\&.2-1992 (»POSIX«) konform\\&. " +"Diese neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren " +"Versionen von Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " +"line\\&." +msgstr "" +"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie " +"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen\\&." + +# FIXME B<cron> → B<cron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. " +"If the last entry in a crontab is missing the newline, B<cron> will consider " +"the crontab (at least partially) broken and refuse to install it\\&." +msgstr "" +"B<cron>(8) setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " +"Zeilenvorschubzeichen endet\\&. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab " +"der Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron>(8) die Crontab als (zumindest " +"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the " +"user\\*(Aqs account name\\&. Crontab jobs will not be run for users whose " +"accounts have been renamed either due to changes in the local system or " +"because they are managed through a central user database (external to the " +"system, for example an LDAP directory)\\&." +msgstr "" +"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem " +"Namen des jeweiligen Benutzerkontos\\&. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren " +"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder " +"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale " +"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) " +"verwaltet werden, geschehen sein\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "Schrieb diese Handbuchseite (1994)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (1996-2005)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2005-2014)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2010-2016)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2022-2024)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes " +"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or " +"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to " +"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this " +"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to " +"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the " +"user\\&." +msgstr "" +"Darf frei verteilt werden, außer dass mein Name nicht aus den Quellen oder " +"der Dokumentation entfernt werden darf (d.h. Sie keine Anerkennung für meine " +"Arbeit bekommen), Sie Ihre Änderungen markieren (d.h. mir nicht mögliche " +"Fehler von Ihnen vorgeworfen werden), Sie nicht diesen Hinweis ändern oder " +"entfernen\\&. Sie dürfen es verkaufen, wenn Sie dem Käufer die baufähigen " +"Quellen bereitstellen\\&. Mit dieser Software ist keinerlei Haftung " +"irgendwelcher Art, weder ausdrücklich noch implizit, verbunden; Benutzung " +"auf eigenes Risiko, die Verantwortung für Schäden (falls vorhanden) bei " +"irgendjemandem durch die Verwendung dieser Software liegt ausschließlich " +"beim Benutzer\\&." + +# FIXME /usr/share/doc/cron/copyright → I</usr/share/doc/cron/copyright> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" +"Seit 1994 wurden an dieser Handbuchseite viele Veränderungen durch die " +"Debian-Entwickler, die Cron betreuten, vorgenommen\\&. Oben finden Sie eine " +"kurze Liste, weitere Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/" +"cron/copyright\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2019-10-29" msgstr "29. Oktober 2019" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "crontab - maintains crontab files for individual users" msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" msgstr "B<crontab> [B<-u> I<Benutzer>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<Datei> |B<\\ ->E<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]" @@ -87,32 +962,25 @@ msgstr "" "s>]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]" msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<Rechnername >]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> B<-c>" msgstr "B<crontab> B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> B<-V>" msgstr "B<crontab> B<-V>" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or " @@ -131,7 +999,7 @@ msgstr "" "Bereich definieren. Weitere Informationen finden Sie in B<selinux>(8)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" @@ -151,7 +1019,7 @@ msgstr "" # FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>. #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for " @@ -172,7 +1040,7 @@ msgstr "" "der Superuser (Root) B<crontab> verwenden." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to " @@ -187,7 +1055,7 @@ msgstr "" "verändern." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not " @@ -198,7 +1066,7 @@ msgstr "" "verwendet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an " @@ -208,7 +1076,7 @@ msgstr "" "es sei denn, die Umgebungsvariable I<NO_COLOR> ist gesetzt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be " "saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/" @@ -222,21 +1090,21 @@ msgstr "" "nicht gesetzt ist, wird stattdessen I<$HOME/.cache> verwendet." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this " @@ -252,14 +1120,14 @@ msgstr "" "des Befehls B<crontab -u> eine Crontab unter seinem Benutzernamen angelegt." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, " @@ -271,40 +1139,40 @@ msgstr "" "vorhandenen Fehler bei jeder Ausführung zurückgegeben werden." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Displays the current crontab on standard output." msgstr "zeigt die aktuelle Crontab in der Standardausgabe an." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Removes the current crontab." msgstr "entfernt die aktuelle Crontab." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or " @@ -316,14 +1184,14 @@ msgstr "" "haben, wird die geänderte Crontab automatisch installiert." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' " @@ -333,14 +1201,14 @@ msgstr "" "»y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting " @@ -352,14 +1220,14 @@ msgstr "" "Datei an - siehe die Dokumentation zu B<MLS_LEVEL> in B<crontab>(5)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> " @@ -393,14 +1261,14 @@ msgstr "" "Clustering-Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> " @@ -415,27 +1283,27 @@ msgstr "" "Option B<-n> angegeben." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the " @@ -452,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Crontab entfernt wird." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user " @@ -463,28 +1331,14 @@ msgstr "" "und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Fall sein, dann werden " "diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst." -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)" msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "DATEIEN" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" @@ -494,15 +1348,8 @@ msgstr "" "/etc/cron.allow\n" "/etc/cron.deny\n" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDS" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one " @@ -518,15 +1365,8 @@ msgstr "" "unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von Vixie Cron als auch " "von der klassischen SVR3-Syntax." -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DIAGNOSTICS" -msgstr "DIAGNOSE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty " @@ -535,400 +1375,14 @@ msgstr "" "Eine informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie eine Crontab " "aufrufen, in der ein fehlerhafter Befehl definiert ist." -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "19. April 2010" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)" -msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten (Vixie Cron)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab [ -h]" -msgstr "crontab [ -h]" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab [ -u user ] [-n] file" -msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [-n] Datei" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }" -msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [ -i ] { -e | -l | -r }" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " -"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own " -"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are " -"not intended to be edited directly." -msgstr "" -"B<crontab> ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder " -"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I<cron>(8)-Daemon in Vixie " -"Cron versorgen. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben. Obwohl diese " -"Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt " -"bearbeitet werden." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per " -"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/" -"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, " -"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use " -"this command." -msgstr "" -"Falls die Datei I</etc/cron.allow> existiert, dann müssen Sie darin " -"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu " -"dürfen. Falls die Datei I</etc/cron.allow> nicht, die Datei I</etc/cron." -"deny> dafür aber existiert, dann dürfen Sie B<nicht> in der Datei I</etc/" -"cron.deny> aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " -"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this " -"command, or all users will be able to use this command." -msgstr "" -"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-" -"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) " -"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means " -"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</" -"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab." -msgstr "" -"Falls beide Dateien existieren, erhält I</etc/cron.allow> Vorrang. Das " -"bedeutet, dass I</etc/cron.deny> nicht berücksichtigt wird und Ihr Benutzer " -"in I</etc/cron.allow> aufgeführt sein muss, um die Datei I<crontab> " -"verwenden zu können." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " -"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all " -"users may use this command." -msgstr "" -"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der " -"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten. Auf Debian-" -"Standardsystemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl verwenden." - -# FIXME I<-h> → B<-h> -# FIXME I<crontab> → B<crontab> -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits " -"immediately." -msgstr "" -"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B<crontab> eine Hilfemeldung an " -"und beendet sich unmittelbar." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " -"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this " -"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " -"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse " -"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always " -"use the I<-u> option for safety's sake." -msgstr "" -"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des " -"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim " -"Bearbeiten) werden soll. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht " -"B<crontab> »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl " -"ausführt. Beachten Sie, dass B<crontab> von B<su>(8) durcheinander gebracht " -"werden kann. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die Option I<-u> " -"angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B<su>(8) ausführen." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The first form of this command is used to install a new crontab from some " -"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." -msgstr "" -"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus " -"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der " -"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist." - -# FIXME I<-h> → B<-h> -# FIXME I<crontab> → B<crontab> -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines " -"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " -"syntax is correct, but nothing is written to any crontab." -msgstr "" -"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: " -"B<crontab> untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese " -"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine " -"Crontab-Datei geschrieben." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " -"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." -msgstr "" -"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe " -"angezeigt. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis unter B<DEBIAN-" -"SPEZIFISCH>." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed." -msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " -"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment " -"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be " -"installed automatically. If neither of the environment variables is " -"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used." -msgstr "" -"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den " -"Umgebungsvariablen B<VISUAL> oder B<EDITOR> angegebenen Editor verwendet. " -"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch " -"installiert. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der " -"Standardeditor B</usr/bin/editor> verwendet." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' " -"response before actually removing the crontab." -msgstr "" -"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um " -"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." - -#. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "DEBIAN SPECIFIC" -msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three " -"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " -"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence" -msgstr "" -"Das unmodifizierte Verhalten von B<crontab -l> ist die Anzeige der " -"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation " -"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird. Das Problem ist, dass es die " -"Sequenz" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab -l | crontab -" -msgstr "crontab -l | crontab -" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain " -"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour " -"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may " -"obtain the original behaviour by setting the environment variable " -"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to " -"emit the extraneous header." -msgstr "" -"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu. " -"Dies ist bei Skripten problematisch, die B<sed> zum Bearbeiten einer Crontab " -"verwenden. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so geändert, " -"dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden. Sie können das " -"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable " -"B<CRONTAB_NOHEADER> auf »N« setzen. Dadurch wird der Befehl B<crontab -l> " -"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "crontab(5), cron(8)" -msgstr "crontab(5), cron(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "" -"/etc/cron.allow\n" -"/etc/cron.deny\n" -"/var/spool/cron/crontabs\n" -msgstr "" -"/etc/cron.allow\n" -"/etc/cron.deny\n" -"/var/spool/cron/crontabs\n" - -# FIXME if, they exist, → , if they exist, -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be " -"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " -"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." -msgstr "" -"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie " -"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar " -"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den " -"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs " -"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory " -"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic " -"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written " -"there. This is enforced by having the directory writable only by the " -"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set " -"for that specific group." -msgstr "" -"Im Verzeichnis /var/spool/cron/crontabs gibt es für die Crontab jedes " -"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem " -"Verzeichnis direkt zu bearbeiten. Damit soll sichergestellt werden, dass nur " -"Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende " -"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort " -"abgelegt werden. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe I<crontab> " -"dort Schreibrechte hat und der Befehl B<crontab> mit dem Setgid-Bit für " -"diese spezifische Gruppe konfiguriert ist." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This " -"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as " -"from the classic SVR3 syntax." -msgstr "" -"Der Befehl B<crontab> ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform. Diese " -"neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von " -"Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " -"line." -msgstr "" -"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie " -"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " -"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the " -"crontab (at least partially) broken and refuse to install it." -msgstr "" -"B<cron> setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " -"Zeilenvorschubzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab der " -"Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B<cron> die Crontab als (zumindest " -"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's " -"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have " -"been renamed either due to changes in the local system or because they are " -"managed through a central user database (external to the system, for example " -"an LDAP directory)." -msgstr "" -"Die Benennung der Dateien unter I</var/spool/cron/crontabs> basiert auf dem " -"Namen des jeweiligen Benutzerkontos. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren " -"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder " -"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale " -"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) " -"verwaltet werden, geschehen sein." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " -"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " -"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." -msgstr "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der " -"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für " -"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner " -"angepasst." - -#. type: SH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l" -msgstr "HERVORHEBEN DER AUSGABE von crontab -l" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI " -"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: " -"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab " -"-l | spc -t crontab-light> when this background is light." -msgstr "" -"Der Befehl I<crontab -l> gibt reinen Text aus. Wenn ein TTY ANSI-Sequenzen " -"zur Einfärbung dieses Textes unterstützen kann, können Sie die Ausgabe durch " -"folgenden Aufruf hervorheben: I<crontab -l | spc -t crontab> wenn der " -"Hintergrund dunkel ist oder I<crontab -l | spc -t crontab-light> wenn der " -"Hintergrund hell ist." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of " -"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>" -msgstr "" -"Das Hervorhebungsschema kann mittels angepasster Versionen der Dateien I</" -"etc/supercat/spcrc-crontab*> angepasst werden." - -# FIXME crontab(5), cron(8), spc(1) → B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1) -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)" -msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be " -"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " -"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." -msgstr "" -"Die Dateien I</etc/cron.allow> und I</etc/cron.deny> müssen, sofern sie " -"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar " -"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B<cron> allen Benutzern den " -"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden." |