diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/hostnamectl.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/hostnamectl.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/hostnamectl.1.po | 556 |
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/hostnamectl.1.po b/po/de/man1/hostnamectl.1.po new file mode 100644 index 00000000..07a4df07 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/hostnamectl.1.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-02 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOSTNAMECTL" +msgstr "HOSTNAMECTL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hostnamectl" +msgstr "hostnamectl" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hostnamectl - Control the system hostname" +msgstr "hostnamectl - Steuert den Rechnernamen des Systems" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<hostnamectl> [OPTIONS...] {COMMAND}" +msgstr "B<hostnamectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL}" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostnamectl> may be used to query and change the system hostname and " +"related settings\\&." +msgstr "" +"B<hostnamectl> kann zur Abfrage und Änderung des Rechnernamens des Systems " +"und zugehöriger Einstellungen verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-hostnamed.service>(8) and this tool distinguish three different " +"hostnames: the high-level \"pretty\" hostname which might include all kinds " +"of special characters (e\\&.g\\&. \"Lennart\\*(Aqs Laptop\"), the \"static\" " +"hostname which is the user-configured hostname (e\\&.g\\&. \"lennarts-" +"laptop\"), and the transient hostname which is a fallback value received " +"from network configuration (e\\&.g\\&. \"node12345678\")\\&. If a static " +"hostname is set to a valid value, then the transient hostname is not used\\&." +msgstr "" +"B<systemd-hostnamed.service>(8) und dieses Werkzeug unterscheiden drei " +"verschiedene Rechnernamen: den hochrangigen »schönen« Rechnernamen, der alle " +"Arten von besonderen Zeichen enthalten darf (z\\&.B\\&. »Lennarts Laptop«), " +"den »statischen« Rechnernamen, der der benutzerkonfigurierte Rechnername ist " +"(z\\&.B\\&. »lennarts-laptop«) und den flüchtigen Rechnernamen, der ein aus " +"der Netzwerkkonfiguration empfangener Rückfallwert ist (z\\&.B\\&. " +"»node12345678«)\\&. Falls ein statischer Rechnername auf einen gültigen Wert " +"gesetzt wird, dann wird der flüchtige Rechnername nicht verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the pretty hostname has little restrictions on the characters and " +"length used, while the static and transient hostnames are limited to the " +"usually accepted characters of Internet domain names, and 64 characters at " +"maximum (the latter being a Linux limitation)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der schöne Rechnername wenige Einschränkungen bezüglich " +"der verwandten Zeichen und Länge hat, während der statische und der " +"flüchtige Rechnername auf die normalerweise in Internet-Domain-Namen " +"verwandten Zeichen und eine maximalen Länge von 64 Zeichen (Letzteres ist " +"eine Linux-Beschränkung) beschränkt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize the system hostname for mounted " +"(but not booted) system images\\&." +msgstr "" +"Verwenden Sie B<systemd-firstboot>(1), um den Systemrechnernamen für " +"eingehängte (aber nicht gestartete) Systemabbilder zu initialisieren\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following commands are understood:" +msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<status>" +msgstr "B<status>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show system hostname and related information\\&. If no command is specified, " +"this is the implied default\\&." +msgstr "" +"Zeigt den Systemrechnernamen und zugehörige Informationen\\&. Falls kein " +"Befehl angegeben ist, ist dies die implizite Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 195\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 195\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<hostname> [I<NAME>]" +msgstr "B<hostname> [I<NAME>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no argument is given, print the system hostname\\&. If an optional " +"argument I<NAME> is provided then the command changes the system hostname to " +"I<NAME>\\&. By default, this will alter the pretty, the static, and the " +"transient hostname alike; however, if one or more of B<--static>, B<--" +"transient>, B<--pretty> are used, only the selected hostnames are " +"changed\\&. If the pretty hostname is being set, and static or transient are " +"being set as well, the specified hostname will be simplified in regards to " +"the character set used before the latter are updated\\&. This is done by " +"removing special characters and spaces\\&. This ensures that the pretty and " +"the static hostname are always closely related while still following the " +"validity rules of the specific name\\&. This simplification of the hostname " +"string is not done if only the transient and/or static hostnames are set, " +"and the pretty hostname is left untouched\\&." +msgstr "" +"Falls kein Argument angegeben ist, wird der Rechnername ausgegeben\\&. Falls " +"ein optionales Argument I<NAME> bereitgestellt wird, dann ändert der Befehl " +"den Rechnernamen des Systems auf I<NAME>\\&. Standardmäßig wird dies den " +"schönen, den statischen und den flüchtigen Rechnernamen gleichermaßen " +"ändern, wird allerdings einer oder mehrere aus B<--static>, B<--transient>, " +"B<--pretty> verwandt, werden nur die ausgewählten Rechnernamen verwandt\\&. " +"Falls der schöne Rechnername gesetzt wird, und auch der statische und " +"flüchtige, wird der angegebene Rechnername im Hinblick auf den verwandten " +"Zeichensatz vereinfacht, bevor letztere aktualisiert werden\\&. Dies erfolgt " +"durch Entfernung von Sonder- und Leerzeichen\\&. Dies stellt sicher, dass " +"der schöne und der statische Rechnernamen stets eng miteinander verbunden " +"sind und gleichzeitig den Gültigkeitsregeln des bestimmten Namens gefolgt " +"wird\\&. Diese Vereinfachung der Rechnernamenzeichenkette erfolgt nicht, " +"falls nur der flüchtige und/oder statische Rechnername gesetzt werden und " +"der schöne Rechnername unverändert bleibt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The static and transient hostnames must each be either a single DNS label (a " +"string composed of 7-bit ASCII lower-case characters and no spaces or dots, " +"limited to the format allowed for DNS domain name labels), or a sequence of " +"such labels separated by single dots that forms a valid DNS FQDN\\&. The " +"hostname must be at most 64 characters, which is a Linux limitation (DNS " +"allows longer names)\\&." +msgstr "" +"Der statische und flüchtige Rechnername muss jeweils ein freistehender DNS-" +"Wert (eine Zeichenkette, die aus 7-Bit-ASCII-Zeichen in Kleinschreibung ohne " +"Leerzeichen und Punkte besteht und auf das für DNS-Domainnamen-Kennzeichner " +"erlaubte Format beschränkt ist) oder eine Abfolge von solchen Werten, " +"getrennt durch einzelne Punkte, die einen gültigen DNS-FQDN bilden, sein\\&. " +"Der Rechnername darf maximal 64 Zeichen lang sein, da dies die Linux-" +"Begrenzung ist (DNS erlaubt längere Namen)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 249\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<icon-name> [I<NAME>]" +msgstr "B<icon-name> [I<NAME>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no argument is given, print the icon name of the system\\&. If an " +"optional argument I<NAME> is provided then the command changes the icon name " +"to I<NAME>\\&. The icon name is used by some graphical applications to " +"visualize this host\\&. The icon name should follow the \\m[blue]B<Icon " +"Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Falls kein Argument angegeben ist, wird der Icon-Name des Systems " +"ausgegeben\\&. Falls ein optionales Argument I<NAME> bereitgestellt wird, " +"dann ändert der Befehl den Icon-Name auf I<NAME>\\&. Der Icon-Name wird von " +"einigen graphischen Anwendungen zur Visualisierung des Rechners verwandt\\&. " +"Der Icon-Name sollte der \\m[blue]B<Icon-" +"Namensspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chassis> [I<TYPE>]" +msgstr "B<chassis> [I<TYP>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no argument is given, print the chassis type\\&. If an optional argument " +"I<TYPE> is provided then the command changes the chassis type to I<TYPE>\\&. " +"The chassis type is used by some graphical applications to visualize the " +"host or alter user interaction\\&. Currently, the following chassis types " +"are defined: \"desktop\", \"laptop\", \"convertible\", \"server\", " +"\"tablet\", \"handset\", \"watch\", \"embedded\", as well as the special " +"chassis types \"vm\" and \"container\" for virtualized systems that lack an " +"immediate physical chassis\\&." +msgstr "" +"Falls kein Argument angegeben ist, wird die Bauform ausgegeben\\&. Falls ein " +"optionales Argument I<Typ> bereitgestellt wird, dann ändert der Befehl die " +"Bauform auf I<TYP>\\&. Die Bauform wird von einigen graphischen Anwendungen " +"zur Visualisierung des Rechners oder zur Veränderung der Benutzerinteraktion " +"verwandt\\&. Derzeit sind die folgenden Bauformen definiert: »desktop«, " +"»laptop«, »convertible«, »server«, »tablet«, »handset«, »watch«, »embedded«, " +"sowie die besonderen Bauformen »vm« und »container« für virtualisierte " +"Systeme, die keiner physisches Bauform direkt zugeordnet werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<deployment> [I<ENVIRONMENT>]" +msgstr "B<deployment> [I<UMGEBUNG>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no argument is given, print the deployment environment\\&. If an optional " +"argument I<ENVIRONMENT> is provided then the command changes the deployment " +"environment to I<ENVIRONMENT>\\&. Argument I<ENVIRONMENT> must be a single " +"word without any control characters\\&. One of the following is suggested: " +"\"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&." +msgstr "" +"Falls kein Argument angegeben ist, wird die Einsatzumgebungsbeschreibung " +"ausgegeben\\&. Falls ein optionales Argument I<UMGEBUNG> bereitgestellt " +"wird, dann ändert der Befehl die Einsatzumgebungsbeschreibung auf " +"I<UMGEBUNG>\\&. Das Argument I<UMGEBUNG> muss ein einzelnes Wort ohne " +"Steuerzeichen sein\\&. Es wird eines der Folgenden empfohlen: »development«, " +"»integration«, »staging«, »production«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<location> [I<LOCATION>]" +msgstr "B<location> [I<STANDORT>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no argument is given, print the location string for the system\\&. If an " +"optional argument I<LOCATION> is provided then the command changes the " +"location string for the system to I<LOCATION>\\&. Argument I<LOCATION> " +"should be a human-friendly, free-form string describing the physical " +"location of the system, if it is known and applicable\\&. This may be as " +"generic as \"Berlin, Germany\" or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&." +msgstr "" +"Falls kein Argument angegeben ist, wird die Standortzeichenkette des Systems " +"ausgegeben\\&. Falls ein optionales Argument I<STANDORT> bereitgestellt " +"wird, dann ändert der Befehl die Standortzeichenkette für das System auf " +"I<STANDORT>\\&. Das Argument I<STANDORT> sollte eine menschenlesbare, " +"formlose Zeichenkette sein, die den physischen Standort des Systems " +"beschreibt, falls dieser bekannt und zutreffend ist\\&. Das kann so " +"generisch wie »Berlin, Deutschland« oder so spezifisch wie »Linkes Regal, 2. " +"Ebene« sein\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-ask-password>" +msgstr "B<--no-ask-password>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." +msgstr "" +"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte " +"Aktionen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--static>, B<--transient>, B<--pretty>" +msgstr "B<--static>, B<--transient>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<status> is invoked (or no explicit command is given) and one of these " +"switches is specified, B<hostnamectl> will print out just this selected " +"hostname\\&." +msgstr "" +"Falls B<status> aufgerufen wird (oder kein expliziter Befehl angegeben wird) " +"und einer dieser Schalter angegeben ist, wird B<hostnamectl> einfach diesen " +"ausgewählten Rechnernamen ausgeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If used with B<hostname>, only the selected hostnames will be updated\\&. " +"When more than one of these switches are specified, all the specified " +"hostnames will be updated\\&." +msgstr "" +"Wird er mit B<hostname> verwandt, werden nur die ausgewählten Rechnernamen " +"aktualisiert\\&. Wird mehr als einer dieser Schalter angegeben, werden alle " +"angegebenen Rechnernamen aktualisiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>, B<--host=>" +msgstr "B<-H>, B<--host=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " +"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " +"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " +"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " +"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " +"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " +"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " +"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " +"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " +"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " +"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " +"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " +"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " +"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " +"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M>, B<--machine=>" +msgstr "B<-M>, B<--machine=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " +"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a " +"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in " +"place of the container name, a connection to the local system is made (which " +"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --" +"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the " +"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the " +"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which " +"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " +"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein " +"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden " +"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« " +"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem " +"lokalen System aufgebaut (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus eines " +"bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&.host«\\&. " +"Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als Benutzer " +"»root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann entweder die " +"linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht beide)\\&. In " +"diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« angenommen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--json=>I<MODE>" +msgstr "B<--json=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " +"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " +"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " +"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." +msgstr "" +"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " +"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " +"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " +"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " +"auszuschalten)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<hostname>(1), B<hostname>(5), B<machine-info>(5), " +"B<systemctl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<hostname>(1), B<hostname>(5), B<machine-info>(5), " +"B<systemctl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Icon Naming Specification" +msgstr "Icon-Benennungsspezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" +"latest.html" +msgstr "" +"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" +"latest.html" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" |