diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/less.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/less.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/less.1.po | 9583 |
1 files changed, 9583 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/less.1.po b/po/de/man1/less.1.po new file mode 100644 index 00000000..e9d8606b --- /dev/null +++ b/po/de/man1/less.1.po @@ -0,0 +1,9583 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2012-2013. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2018, 2021, 2023. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:38+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS" +msgstr "LESS" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 643: 20 Jul 2023" +msgstr "Version 643: 20. Juli 2023" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "less - opposite of more" +msgstr "less - Gegenteil von »more«" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less -?>" +msgstr "B<less -?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less --help>" +msgstr "B<less --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less -V>" +msgstr "B<less -V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<less --version>" +msgstr "B<less --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" +msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" + +# FIXME s/B<[-b >I<space>B<]/B<[-b >I<buffer>B<]/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k " +">I<keyfile\\/>B<]>" +msgstr "" +"B<[-b >I<Puffer\\/>B<] [-h >I<Zeilen\\/>B<] [-j >I<Zeile\\/>B<] [-k " +">I<Schlüsseldatei\\/>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t " +">I<tag\\/>B<]>" +msgstr "" +"B<[-{oO} >I<Protokolldatei\\/>B<] [-p >I<Muster\\/>B<] [-P " +">I<Eingabeaufforderung\\/>B<] [-t >I<Markierung\\/>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] " +">I<lines\\/>B<]>" +msgstr "" +"B<[-T >I<Markierungsdatei\\/>B<] [-x >I<Tabulatorweite\\/>B<,…] [-y " +">I<Zeilen\\/>B<] [-[z] >I<Zeilen\\/>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>" +msgstr "" +"B<[-# >I<Verschiebung\\/>B<] [+[+]>I<Befehl\\/>B<] [--] [>I<Dateiname\\/>B<]…" +">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(See the OPTIONS section for alternate option syntax with long option names.)" +msgstr "" +"(Lesen Sie den Abschnitt OPTIONEN für eine alternative Optionssyntax mit " +"langen Optionsnamen.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward " +"movement in the file as well as forward movement. Also, B<less> does not " +"have to read the entire input file before starting, so with large input " +"files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). B<Less> uses " +"termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of " +"terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a " +"hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " +"are prefixed with a caret.)" +msgstr "" +"B<less> ist ein Programm, das B<more>(1) ähnelt, aber in der Datei sowohl " +"Vorwärts- als auch Rückwärtsbewegungen ermöglicht. Außerdem muss B<less> vor " +"dem Start nicht die gesamte Eingabedatei lesen, daher startet es bei großen " +"Eingabedateien schneller als Texteditoren wie B<vi>(1). B<less> benutzt " +"Termcap (oder auf einigen Systemen Terminfo), daher kann es auf einer " +"Vielzahl von Terminals ausgeführt werden. Es gibt sogar eingeschränkte " +"Unterstützung für Hardcopy-Terminals. (Auf einem Hardcopy-Terminal wird " +"Zeilen, die ganz oben auf dem Bildschirm ausgegeben werden sollen, ein " +"Einfügezeichen vorangestellt.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a " +"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " +"some commands, as indicated." +msgstr "" +"Befehle basieren sowohl auf B<more> als auch B<vi>. Den Befehlen kann eine " +"Dezimalzahl, die in der folgenden Beschreibung N genannt wird, vorangestellt " +"werden. Die Zahl wird wie angegeben von einigen Befehlen verwendet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the " +"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " +"then \"v\"." +msgstr "" +"\\(haX bedeutet in der folgenden Beschreibung Strg-X. ESC steht für die Esc-" +"Taste, beispielsweise bedeutet ESC-v die Zeichensequenz »ESC«, dann »v«." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "h or H" +msgstr "h oder H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Help: display a summary of these commands. If you forget all the other " +"commands, remember this one." +msgstr "" +"Hilfe; eine Zusammenfassung der Befehle anzeigen. Falls Sie alle anderen " +"Befehle vergessen, erinnern Sie sich an diesen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF" +msgstr "LEERZEICHEN oder \\(haV oder f oder \\(haF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " +"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " +"some systems use \\(haV as a special literalization character." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende " +"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige " +"Bildschirminhalt angezeigt. Warnung: Einige System verwenden \\(haV als ein " +"besonderes Buchstabensymbol." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "z" +msgstr "z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like SPACE, but if N is specified, it becomes the new window size." +msgstr "" +"wie LEERZEICHEN, aber falls N angegeben ist, wird dies die neue Fenstergröße" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-SPACE" +msgstr "ESC-LEERZEICHEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like SPACE, but scrolls a full screenful, even if it reaches end-of-file in " +"the process." +msgstr "" +"wie LEERZEICHEN, scrollt aber einen kompletten Bildschirminhalt, auch, wenn " +"es in diesem Prozess das Ende der Datei erreicht" + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Eingabetaste +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ" +msgstr "ENTER- oder EINGABETASTE oder \\(haN oder e oder \\(haE oder j oder \\(haJ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " +"if N is more than the screen size." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig eine. Die ganzen N Zeilen werden " +"angezeigt, sogar dann, wenn N die Bildschirmgröße überschreitet." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d or \\(haD" +msgstr "d oder \\(haD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is " +"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig eine halbe Bildschirmgröße. Falls N " +"angegeben wurde, wird es die neue Voreinstellung für nachfolgende d- und u-" +"Befehle." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b or \\(haB or ESC-v" +msgstr "b oder \\(haB oder ESC-v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is " +"more than the screen size, only the final screenful is displayed." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende " +"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige " +"Bildschirminhalt angezeigt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size." +msgstr "wie ESC-v, aber falls N angegeben ist, wird dies die neue Fenstergröße" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK" +msgstr "y oder \\(haY oder \\(haP oder k oder \\(haK" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " +"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a " +"special job control character." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig eine. Die ganzen N Zeilen werden " +"angezeigt, sogar dann, wenn N die Bildschirmgröße überschreitet. Warnung: " +"Einige System verwenden \\(haY als ein besonderes Buchstabenzeichen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u or \\(haU" +msgstr "u oder \\(haU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is " +"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig eine halbe Bildschirmgröße. Falls " +"N angegeben angegeben wurde, wird es die neue Voreinstellung für " +"nachfolgende d- und u-Befehle." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file." +msgstr "wie j, aber scrollt über das Dateiende hinaus." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K or Y" +msgstr "K oder Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file." +msgstr "wie k, aber scrollt zurück bis vor den Dateianfang." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-) or RIGHTARROW" +msgstr "ESC-) oder RECHTSPFEIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll horizontally right N characters, default half the screen width (see " +"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for " +"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands. While the text is scrolled, it " +"acts as though the -S option (chop lines) were in effect." +msgstr "" +"scrollt horizontal N Zeilen nach rechts, standardmäßig die halbe " +"Bildschirmgröße (siehe die Option -#). Falls eine Zahl N angegeben wurde, " +"wird es die Voreinstellung für zukünftige PFEILRECHTS- und PFEILLINKS-" +"Befehle. Während der Text gescrollt wird, verhält er sich, als ob die Option " +"-S (Zeilen kürzen) in Kraft wäre." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-( or LEFTARROW" +msgstr "ESC-( oder LINKSPFEIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll horizontally left N characters, default half the screen width (see " +"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for " +"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands." +msgstr "" +"scrollt horizontal N Zeilen nach links, standardmäßig die halbe " +"Bildschirmgröße (siehe die Option -#). Falls eine Zahl N angegeben wurde, " +"wird es die Voreinstellung für zukünftige PFEILRECHTS- und PFEILLINKS-" +"Befehle. " + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW" +msgstr "ESC-) oder \\(haRECHTSPFEIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line." +msgstr "" +"scrollt horizontal nach rechts, um das Ende der längsten angezeigten Zeile " +"darzustellen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW" +msgstr "ESC-( oder \\(haLINKSPFEIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scroll horizontally left back to the first column." +msgstr "scrollte horizontal nach links zurück zur ersten Spalte." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r or \\(haR or \\(haL" +msgstr "r oder \\(haR oder \\(haL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repaint the screen." +msgstr "zeichnet den Bildschirminhalt neu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the " +"current file. Useful if the file is changing while it is being viewed." +msgstr "" +"zeichnet den Bildschirminhalt neu und verwirft sämtliche gepufferten " +"Eingaben. Dadurch wird die aktuelle Datei neu geladen. Nützlich, falls sich " +"die Datei ändert, während sie angezeigt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " +"Normally this command would be used when already at the end of the file. It " +"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being " +"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop " +"waiting for more data, enter the interrupt character (usually \\(haC). On " +"systems which support B<poll>(2) you can also use \\(haX or the character " +"specified by the --intr option. If the input is a pipe and the --exit-" +"follow-on-close option is in effect, B<less> will automatically stop waiting " +"for data when the input side of the pipe is closed." +msgstr "" +"scrollt vorwärts und versucht weiterhin zu lesen, wenn das Ende der Datei " +"erreicht wurde. Normalerweise würde dieser Befehl benutzt, wenn bereits das " +"Dateiende bereits erreicht wurde. Er bietet normalerweise einen Weg, die " +"Größe einer Datei zu überwachen, die anwächst, während sie dargestellt wird. " +"(Das Standardverhalten ist dem des Befehls »tail -f« ähnlich). Um das Warten " +"auf weitere Daten abzubrechen, geben Sie das Abbruchzeichen ein " +"(normalerweise \\(haC). Auf Systemen, die B<poll>(2) unterstützen, können " +"Sie auch \\(haX oder das durch die Option B<--intr> angegebene Zeichen " +"verwenden. Falls die Eingabe eine Pipe ist und die Option B<--exit-follow-on-" +"close> aktiv ist, beendet B<less> automatisch das Warten auf Daten, sobald " +"die Eingabeseite der Pipe geschlossen wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-F" +msgstr "ESC-F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like F, but as soon as a line is found which matches the last search " +"pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops." +msgstr "" +"wie F, aber sobald eine Zeile gefunden wird, die dem letzten Suchmuster " +"entspricht, ertönt die Terminalglocke und das Scrollen wird angehalten." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g or E<lt> or ESC-E<lt>" +msgstr "g oder E<lt> oder ESC-E<lt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may " +"be slow if N is large.)" +msgstr "" +"springt zur Zeile N in der Datei, standardmäßig 1 (Dateianfang). (Warnung: " +"Dies kann lange dauern, falls N groß ist.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "G or E<gt> or ESC-E<gt>" +msgstr "G oder E<gt> oder ESC-E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to line N in the file, default the end of the file. (Warning: this may " +"be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather " +"than a file, is being read.)" +msgstr "" +"springt zur Zeile N der Datei, standardmäßig dem Dateiende. (Warnung: Dies " +"kann dauern, falls N groß ist oder nicht angegeben ist und die " +"Standardeingabe anstatt einer Datei gelesen wird.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-G" +msgstr "ESC-G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as G, except if no number N is specified and the input is standard " +"input, goes to the last line which is currently buffered." +msgstr "" +"wie G, außer wenn keine Zahl N angegeben ist und die Eingabe die " +"Standardeingabe ist, dann wird zur letzten aktuell gepufferten Zeile " +"gesprungen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p or %" +msgstr "p oder %" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, " +"and may contain a decimal point." +msgstr "" +"springt zu einer Position bei N Prozent der Datei. N sollte zwischen 0 und " +"100 liegen und kann ein Dezimalpunkt enthalten." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Go to the line containing byte offset N in the file." +msgstr "springt zur Zeile, die N Bytes Versatz in der Datei enthält." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "{" +msgstr "{" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a left curly bracket appears in the top line displayed on the screen, the " +"{ command will go to the matching right curly bracket. The matching right " +"curly bracket is positioned on the bottom line of the screen. If there is " +"more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to " +"specify the N-th bracket on the line." +msgstr "" +"Falls eine öffnende geschweifte Klammer in der oberen auf dem Bildschirm " +"angezeigten Zeile erscheint, wird der Befehl { zur zugehörigen schließenden " +"geschweiften Klammer springen. Die passende schließende geschweifte Klammer " +"wird am unteren Ende des Bildschirms positioniert. Falls es mehr als eine " +"geschweifte öffnende Klammer in der Zeile gibt, kann eine Zahl N benutzt " +"werden, um die N-te Klammer in der Zeile anzugeben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "}" +msgstr "}" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " +"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " +"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more " +"than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to " +"specify the N-th bracket on the line." +msgstr "" +"Falls eine schließende geschweifte Klammer in der unteren auf dem Bildschirm " +"angezeigten Zeile erscheint, wird der Befehl } zur zugehörigen öffnenden " +"geschweiften Klammer springen. Die passende öffnende geschweifte Klammer " +"wird auf die obere Zeile des Bildschirms positioniert. Falls es mehr als " +"eine schließende geschweifte Klammer in der unteren Zeile gibt, kann eine " +"Zahl N benutzt werden, um die N-te Klammer in der Zeile anzugeben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(" +msgstr "(" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like {, but applies to parentheses rather than curly brackets." +msgstr "wie {, gilt aber für runde statt für geschweifte Klammern" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ")" +msgstr ")" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like }, but applies to parentheses rather than curly brackets." +msgstr "wie }, gilt aber für runde statt für geschweifte Klammern" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[" +msgstr "[" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like {, but applies to square brackets rather than curly brackets." +msgstr "wie {, gilt aber für eckige statt für geschweifte Klammern" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "]" +msgstr "]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets." +msgstr "wie }, gilt aber für eckige statt für geschweifte Klammern" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-\\(haF" +msgstr "ESC-\\(haF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" " +"could be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top " +"displayed line." +msgstr "" +"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie {, benutzt aber die beiden " +"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC \\(haF E<lt> " +"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um vorwärts zum E<gt> zu springen, " +"das zum E<lt> in der oberen angezeigten Zeile gehört." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-\\(haB" +msgstr "ESC-\\(haB" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" " +"could be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the " +"bottom displayed line." +msgstr "" +"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie }, benutzt aber die beiden " +"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC \\(haB E<lt> " +"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um rückwärts zum E<lt> zu springen, " +"das zum E<gt> in der unteren angezeigten Zeile gehört." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by any lowercase or uppercase letter, marks the first displayed " +"line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, " +"the status column shows the marked line." +msgstr "" +"gefolgt von irgendeinem groß oder klein geschriebenen Buchstaben, markiert " +"die erste angezeigte Zeile mit diesem Buchstaben. Wenn die Statusspalte " +"mittels der option -J aktiviert ist, zeigt die Statusspalte die markierte " +"Zeile." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first " +"displayed line." +msgstr "" +"agiert wie m, aber anstatt der ersten wird die letzte angezeigte Zeile wird " +"markiert." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(aq" +msgstr "\\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " +"the position which was previously marked with that letter. Followed by " +"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " +"movement command was executed. Followed by a \\(ha or $, jumps to the " +"beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a new " +"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input " +"files." +msgstr "" +"(einzelnes Anführungszeichen) gefolgt von irgendeinem groß oder klein " +"geschriebenen Buchstaben, kehrt zu der Position zurück, die vorher mit " +"diesem Buchstaben markiert wurde. Gefolgt von einem anderen einzelnen " +"Anführungszeichen kehrt es zu der Position zurück, an der der letzte »große« " +"Bewegungsbefehl ausgeführt wurde. Gefolgt von einem \\(ha oder $ springt es " +"an den Anfang beziehungsweise das Ende der Datei. Markierungen bleiben " +"erhalten, wenn eine neue Datei untersucht wird, daher kann der Befehl \\(aq " +"zum Umschalten zwischen Dateien benutzt werden." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haX\\(haX" +msgstr "\\(haX\\(haX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as single quote." +msgstr "entspricht einem einzelnen Anführungszeichen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-m" +msgstr "ESC-m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by " +"that letter." +msgstr "" +"gefolgt von irgendeinem groß oder klein geschriebenen Buchstaben, entfernt " +"die aktuelle Markierung, die durch diesen Buchstaben bezeichnet wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/pattern" +msgstr "/Muster" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " +"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " +"regular expression library supplied by your system. By default, searching " +"is case-sensitive (uppercase and lowercase are considered different); the -i " +"option can be used to change this. The search starts at the first line " +"displayed (but see the -a and -j options, which change this)." +msgstr "" +"sucht vorwärts in der Datei nach der N-ten Zeile, die das Muster enthält. N " +"ist standardmäßig 1. Das Muster ist ein regulärer Ausdruck, wie er durch die " +"von Ihrem System mitgelieferte Bibliothek für reguläre Ausdrücke erkannt " +"wird. Standardmäßig wird bei der Suche zwischen Groß- und Kleinschreibung " +"unterschieden; dies kann mit der Option -i geändert werden. Die Suche " +"beginnt bei der ersten angezeigten Zeile (sehen Sie sich aber auch die " +"Optionen -a und -j an, die dies ändern)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain characters are special if entered at the beginning of the pattern; " +"they modify the type of search rather than become part of the pattern:" +msgstr "" +"Bestimmte Zeichen haben Sonderbedeutungen, falls sie am Anfang des Musters " +"eingegeben werden. Sie ändern den Typ der Suche, anstatt Teil des Musters zu " +"werden:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haN or !" +msgstr "\\(haN oder !" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." +msgstr "sucht nach Zeilen, die NICHT dem Muster entsprechen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haE or *" +msgstr "\\(haE oder *" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " +"current file without finding a match, the search continues in the next file " +"in the command line list." +msgstr "" +"durchsucht mehrere Dateien. Das heißt, wenn die Suche das ENDE der aktuellen " +"Datei erreicht, ohne eine Übereinstimmung zu finden, wird die Suche in der " +"nächsten Datei in der Befehlszeilenliste fortgesetzt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haF or @" +msgstr "\\(haF oder @" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin the search at the first line of the FIRST file in the command line " +"list, regardless of what is currently displayed on the screen or the " +"settings of the -a or -j options." +msgstr "" +"beginnt die Suche in der ersten Zeile der ERSTEN Datei in der " +"Befehlszeilenliste ohne Rücksicht darauf, was derzeit auf dem Bildschirm " +"angezeigt wird, oder wie die Einstellungen der Optionen -a oder -j sind." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haK" +msgstr "\\(haK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but " +"don't move to the first match (KEEP current position)." +msgstr "" +"hebt allen Text hervor, der zum Muster auf dem aktuellen Bildschirm passt, " +"springt aber nicht zum ersten Treffer (BEHÄLT die aktuelle Position bei)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haR" +msgstr "\\(haR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple " +"textual comparison." +msgstr "" +"interpretiert Metazeichen regulärer Ausdrücke nicht, d.h. es wird ein " +"einfacher Textvergleich durchgeführt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haS" +msgstr "\\(haS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty " +"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the " +"pattern. (Supported only if B<less> is built with one of the regular " +"expression libraries B<posix>, B<pcre>, or B<pcre2>.) Multiple \\(haS " +"modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern." +msgstr "" +"Gefolgt von einer Ziffer N von 1 bis 5. Nur Text, der eine nicht leere " +"Entsprechung für das nte geklammerte UNTERMUSTER hat, wird als Entsprechung " +"für das Muster betrachtet. (Dies wird nur unterstützt, falls B<less> mit " +"einer der Bibliotheken für reguläre Ausdrücke B<posix>, B<pcre> oder " +"B<pcre2> gebaut wurde.) Mehrere \\(haS-Modifikatoren können angegeben " +"werden, um mit mehr als einem Untermuster zu übereinstimmen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haW" +msgstr "\\(haW" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " +"current file without finding a match, the search continues from the first " +"line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW " +"modifier is set, the \\(haE modifier is ignored." +msgstr "" +"bricht die Suche in der aktuellen Datei um. Das heißt, wenn die Suche das " +"Ende der aktuellen Datei erreicht, ohne eine Übereinstimmung zu finden, wird " +"die Suche in der ersten Zeile der aktuellen Datei fortgesetzt, bis zu der " +"Zeile, an der die Suche begann. Wenn der Modifikator \\(haW gesetzt ist, " +"wird der Modifikator \\(haE ignoriert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?pattern" +msgstr "?Muster" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The " +"search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, " +"which change this)." +msgstr "" +"sucht rückwärts in der Datei nach der N-ten Zeile, die das Muster enthält. " +"Die Suche beginnt bei der letzten angezeigten Zeile unmittelbar (dies kann " +"mit den Optionen -a und -j geändert werden)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Certain characters are special as in the / command:" +msgstr "Bestimmte Zeichen haben Sonderbedeutungen wie der /-Befehl:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of the " +"current file without finding a match, the search continues in the previous " +"file in the command line list." +msgstr "" +"durchsucht mehrere Dateien. Das heißt, wenn die Suche den Anfang der " +"aktuellen Datei erreicht, ohne einen Treffer zu haben, wird die Suche in der " +"vorherigen Datei in der Befehlszeilenliste fortgesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin the search at the last line of the last file in the command line list, " +"regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of " +"the -a or -j options." +msgstr "" +"beginnt die Suche in der letzten Zeile der letzten Datei in der " +"Befehlszeilenliste ohne Rücksicht darauf, was derzeit auf dem Bildschirm " +"angezeigt wird, oder wie die Einstellungen der Optionen -a oder -j sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As in forward searches." +msgstr "wie bei der Suche vorwärts." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning " +"of the current file without finding a match, the search continues from the " +"last line of the current file up to the line where it started." +msgstr "" +"bricht die Suche in der aktuellen Datei um. Das heißt, wenn die Suche den " +"Anfang der aktuellen Datei erreicht, ohne einen Treffer zu haben, wird die " +"Suche letzten Zeile der aktuellen Datei fortgesetzt, bis zu der Zeile, an " +"der die Suche begann." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-/pattern" +msgstr "ESC-/Muster" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as \"/*\"." +msgstr "identisch zu »/*«" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-?pattern" +msgstr "ESC-?Muster" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as \"?*\"." +msgstr "identisch zu »?*«" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " +"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line " +"NOT containing the pattern. If the previous search was modified by \\(haE, " +"the search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the " +"current file. If the previous search was modified by \\(haR, the search is " +"done without using regular expressions. There is no effect if the previous " +"search was modified by \\(haF or \\(haK." +msgstr "" +"wiederholt die vorherige Suche nach der N-ten Zeile, die das zuletzt " +"gesuchte Muster enthält. Falls die vorherige Suche durch \\(haN verändert " +"wurde, wird nach der N-ten Zeile, die das gesuchte Muster NICHT enthält, " +"gesucht. Falls die vorherige Suche durch \\(haE verändert wurde, wird die " +"Suche in der nächsten (oder vorherigen) Datei fortgesetzt, wenn sie nicht in " +"der aktuellen Datei fündig wurde. Falls die vorherige Suche durch \\(haR " +"verändert wurde, wird ohne reguläre Ausdrücke zu benutzen gesucht. Dies hat " +"keine Auswirkungen, falls die vorherige Suche durch \\(haF oder \\(haK " +"verändert wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repeat previous search, but in the reverse direction." +msgstr "wiederholt die vorherige Suche, aber in umgekehrter Richtung" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-n" +msgstr "ESC-n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if " +"the previous search were modified by *." +msgstr "" +"wiederholt die vorherige Suche, überschreitet aber Dateigrenzen. Dies wirkt " +"sich aus, als ob die vorherige Suche durch * verändert worden wäre." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-N" +msgstr "ESC-N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat previous search, but in the reverse direction and crossing file " +"boundaries." +msgstr "" +"wiederholt die vorherige Suche, allerdings in umgekehrter Richtung und " +"überschreitet Dateigrenzen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-u" +msgstr "ESC-u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Undo search highlighting. Turn off highlighting of strings matching the " +"current search pattern. If highlighting is already off because of a " +"previous ESC-u command, turn highlighting back on. Any search command will " +"also turn highlighting back on. (Highlighting can also be disabled by " +"toggling the -G option; in that case search commands do not turn " +"highlighting back on.)" +msgstr "" +"hebt die Hervorhebung auf. Schaltet die Hervorhebung von Zeichenketten aus, " +"die dem aktuellen Suchmuster entsprechen. Falls das Hervorheben bereits " +"durch einen vorhergehenden ESC-Befehl ausgeschaltet ist, wird das " +"Hervorheben wieder eingeschaltet. Außerdem wird es durch irgendwelche " +"Suchbefehle wieder eingeschaltet. (Hervorhebung kann außerdem durch " +"Umschalten der Option -G deaktiviert werden. In diesem Fall schalten es " +"Suchbefehle nicht mehr erneut ein.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC-U" +msgstr "ESC-U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like ESC-u but also clears the saved search pattern. If the status column " +"is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the " +"status column." +msgstr "" +"entspricht ESC-u, löscht aber auch das Suchmuster. Wenn die Statusspalte " +"mittels der Option -J aktiviert ist, werden dadurch alle Suchtreffer " +"gelöscht, die in der Statusspalte markiert sind." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "&pattern" +msgstr "&Muster" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display only lines which match the pattern; lines which do not match the " +"pattern are not displayed. If pattern is empty (if you type & immediately " +"followed by ENTER), any filtering is turned off, and all lines are " +"displayed. While filtering is in effect, an ampersand is displayed at the " +"beginning of the prompt, as a reminder that some lines in the file may be " +"hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which " +"match all of the patterns will be displayed." +msgstr "" +"zeigt nur Zeilen, die zum Suchmuster passen. Zeilen, die nicht zum " +"Suchmuster passen, werden nicht angezeigt. Falls das Muster leer ist (wenn " +"Sie & unmittelbar gefolgt von der Eingabetaste drücken), wird jedes Filtern " +"ausgeschaltet und alle Zeilen werden angezeigt. Während die Filterung aktiv " +"ist, wird ein Kaufmanns-Und am Anfang der Eingabeaufforderung als Erinnerung " +"angezeigt, dass möglicherweise einige Zeilen in der Datei versteckt sind. Es " +"können mehrere &-Befehle eingegeben werden, wobei in diesem Fall nur Zeilen " +"angezeigt werden, die alle Suchmuster enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only lines which do NOT match the pattern." +msgstr "zeigt nur Zeilen an, die dem Muster NICHT entsprechen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":e [filename]" +msgstr ":e [Dateiname]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine a new file. If the filename is missing, the \"current\" file (see " +"the :n and :p commands below) from the list of files in the command line is " +"re-examined. A percent sign (%) in the filename is replaced by the name of " +"the current file. A pound sign (#) is replaced by the name of the " +"previously examined file. However, two consecutive percent signs are simply " +"replaced with a single percent sign. This allows you to enter a filename " +"that contains a percent sign in the name. Similarly, two consecutive pound " +"signs are replaced with a single pound sign. The filename is inserted into " +"the command line list of files so that it can be seen by subsequent :n and :" +"p commands. If the filename consists of several files, they are all " +"inserted into the list of files and the first one is examined. If the " +"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed " +"in double quotes (also see the -\" option)." +msgstr "" +"untersucht eine neue Datei. Falls der Dateiname fehlt, wird die »aktuelle« " +"Datei (siehe die nachfolgenden Befehle :n und :p) von der Dateiliste auf der " +"Befehlszeile erneut untersucht. Ein Prozentzeichen (%) im Dateinamen wird " +"durch den Namen der aktuellen Datei ersetzt. Ein Rautezeichen (#) wird durch " +"den Namen der vorher untersuchten Datei ersetzt. Zwei aufeinanderfolgende " +"Prozentzeichen werden indes einfach durch ein einzelnes ersetzt. Dies " +"ermöglicht die Eingabe eines Dateinamens, der ein Prozentzeichen enthält. " +"Gleichermaßen werden zwei aufeinanderfolgende Rautezeichen durch ein " +"einzelnes ersetzt. Der Dateiname wird in die Befehlszeilenliste der Dateien " +"eingefügt, so dass er von nachfolgenden :n- und :p-Befehlen gefunden werden " +"kann. Falls der Dateiname ein oder mehrere Leerzeichen enthält, sollte der " +"ganze Dateiname in doppelte Anführungszeichen eingeschlossen werden (siehe " +"auch die Option -\")." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haX\\(haV or E" +msgstr "\\(haX\\(haV oder E" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization " +"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV." +msgstr "" +"entspricht :e. Warnung: Einige Systeme verwenden \\(haV als besonderes " +"Buchstabenzeichen. Auf derartigen Systemen können Sie möglicherweise \\(haV " +"nicht benutzen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":n" +msgstr ":n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine the next file (from the list of files given in the command line). " +"If a number N is specified, the N-th next file is examined." +msgstr "" +"untersucht die nächste Datei (aus der auf der Befehlszeile angegebenen " +"Dateiliste). Falls eine Zahl N angegeben wurde, wird die N-te nachfolgende " +"Datei untersucht." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":p" +msgstr ":p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine the previous file in the command line list. If a number N is " +"specified, the N-th previous file is examined." +msgstr "" +"untersucht die vorherige Datei aus der Befehlszeilenliste. Falls eine Zahl N " +"angegeben wurde, wird die N-te vorherige Datei untersucht." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":x" +msgstr ":x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine the first file in the command line list. If a number N is " +"specified, the N-th file in the list is examined." +msgstr "" +"untersucht die erste Datei aus der Befehlszeilenliste. Falls eine Zahl N " +"angegeben wurde, wird die N-te vorherige Datei untersucht." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":d" +msgstr ":d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove the current file from the list of files." +msgstr "entfernt die aktuelle Datei aus der Liste der Dateien." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to the next tag, if there were more than one matches for the current " +"tag. See the -t option for more details about tags." +msgstr "" +"springt zur nächsten Markierung, falls es mehrere Übereinstimmungen für die " +"aktuelle Markierung gibt. Weitere Einzelheiten über Markierungen finden Sie " +"bei der Option -t." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to the previous tag, if there were more than one matches for the current " +"tag." +msgstr "" +"springt zur vorherigen Markierung, falls es mehrere Übereinstimmungen für " +"die aktuelle Markierung gibt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "= or \\(haG or :f" +msgstr "= oder \\(haG oder :f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints some information about the file being viewed, including its name and " +"the line number and byte offset of the bottom line being displayed. If " +"possible, it also prints the length of the file, the number of lines in the " +"file and the percent of the file above the last displayed line." +msgstr "" +"gibt einige Informationen über die angezeigte Datei aus, einschließlich des " +"Namens, der Zeilennummer und des Byte-Versatzes von der unteren angezeigten " +"Zeile. Falls möglich, wird auch die Länge der Datei, die Anzahl der Zeilen " +"in der Datei und wieviel Prozent der Datei über der angezeigten Zeile liegen " +"ausgegeben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " +"will change the setting of that option and print a message describing the " +"new setting. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, " +"the setting of the option is changed but no message is printed. If the " +"option letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value " +"(such as -P or -t), a new value may be entered after the option letter. If " +"no new value is entered, a message describing the current setting is printed " +"and nothing is changed." +msgstr "" +"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben (siehe OPTIONEN " +"unten), dies wird die Einstellung dieser Option ändern und eine Nachricht " +"ausgeben, die die neue Einstellung beschreibt. Falls unmittelbar nach dem " +"Bindestrich ein \\(haP (STRG-P) eingegeben wird, wird die Einstellung dieser " +"Option geändert, aber keine Nachricht ausgegeben. Falls der Optionsbuchstabe " +"einen numerischen Wert hat (wie bei -b oder -h) oder einen Zeichenkettenwert " +"(wie -P oder -t), kann nach dem Buchstaben ein neuer Wert eingegeben werden. " +"Falls kein neuer Wert eingegeben wird, wird eine Nachricht ausgegeben, die " +"den aktuellen Wert beschreibt und es wird nichts geändert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--" +msgstr "--" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " +"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " +"the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses " +"printing of a message describing the new setting, as in the - command." +msgstr "" +"entspricht dem Befehl »-«, nimmt aber den langen Optionsnamen (siehe " +"OPTIONEN unten) anstelle eines einzelnen Optionsbuchstabens entgegen. Sie " +"müssen nach dem Optionsnamen die ENTER- oder EINGABETASTE drücken. Ein " +"\\(haP unmittelbar nach dem zweiten Bindestrich unterdrückt die Ausgabe " +"einer Nachricht, die die neue Einstellung beschreibt, wie beim Befehl »-«." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-+" +msgstr "-+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters this will reset the " +"option to its default setting and print a message describing the new " +"setting. (The \"-+I<X>\" command does the same thing as \"-+I<X>\" on the " +"command line.) This does not work for string-valued options." +msgstr "" +"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben wird die Option auf " +"ihre Standardeinstellung zurücksetzen und eine Nachricht ausgeben, die die " +"neue Einstellung beschreibt. (Der Befehl »-+I<X>« erledigt das selbe wie »-" +"+I<X> auf der Befehlszeile.) Dies funktioniert nicht bei Optionen mit " +"Zeichenkettenwerten." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--+" +msgstr "--+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the -+ command, but takes a long option name rather than a single " +"option letter." +msgstr "" +"entspricht dem Befehl -+, nimmt aber den langen Optionsnamen anstelle eines " +"einzelnen Optionsbuchstabens entgegen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-!" +msgstr "-!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters, this will reset the " +"option to the \"opposite\" of its default setting and print a message " +"describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued " +"options." +msgstr "" +"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben wird die Option auf " +"das »Gegenteil« ihrer Standardeinstellung zurücksetzen und eine Nachricht " +"ausgeben, die die neue Einstellung beschreibt. Dies funktioniert nicht bei " +"Optionen mit Zeichenkettenwerten." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--!" +msgstr "--!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the -!\\& command, but takes a long option name rather than a single " +"option letter." +msgstr "" +"entspricht dem Befehl -!\\&, nimmt aber den langen Optionsnamen anstelle " +"eines einzelnen Optionsbuchstabens entgegen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_" +msgstr "_" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Underscore.) Followed by one of the command line option letters, this will " +"print a message describing the current setting of that option. The setting " +"of the option is not changed." +msgstr "" +"(Unterstrich) gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben wird " +"dies eine Nachricht ausgeben, die die aktuelle Einstellung dieser Option " +"beschreibt. Die Einstellung der Option wird nicht geändert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "__" +msgstr "__" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Double underscore.) Like the _ (underscore) command, but takes a long " +"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or " +"RETURN after typing the option name." +msgstr "" +"(doppelter Unterstrich) entspricht dem Befehl _ (Unterstrich), nimmt aber " +"den langen Optionsnamen anstelle eines einzelnen Optionsbuchstabens " +"entgegen. Sie müssen nach dem Optionsnamen die ENTER- oder EINGABETASTE " +"drücken." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+cmd" +msgstr "+Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " +"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at " +"the end rather than the beginning." +msgstr "" +"veranlasst, dass der angegebene Befehl jedesmal ausgeführt wird, wenn eine " +"neue Datei untersucht wird. +G veranlasst B<less> zum Beispiel, jede Datei " +"mit dem Ende statt mit dem Anfang beginnend anzuzeigen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "V" +msgstr "V" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints the version number of B<less> being run." +msgstr "gibt die Versionsnummer des ausgeführten B<less> aus." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ" +msgstr "q oder Q oder :q oder :Q oder ZZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Exits B<less>." +msgstr "beendet B<less>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following six commands may or may not be valid, depending on your " +"particular installation." +msgstr "" +"Die folgenden sechs Befehle könnten gültig sein oder nicht, abhängig von " +"Ihrer jeweiligen Installation." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes an editor to edit the current file being viewed. The editor is " +"taken from the environment variable VISUAL if defined, or EDITOR if VISUAL " +"is not defined, or defaults to \"vi\" if neither VISUAL nor EDITOR is " +"defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS " +"below." +msgstr "" +"ruft einen Editor auf, um die aktuell angezeigte Datei zu bearbeiten. Dieser " +"Editor wird der Umgebungsvariablen VISUAL entnommen, falls definiert, oder " +"von EDITOR, wenn VISUAL nicht definiert ist. Sind weder VISUAL noch EDITOR " +"definiert, wird standardmäßig »vi« genommen, Lesen Sie auch die " +"Erläuterungen von LESSEDIT im nachfolgenden Abschnitt über " +"EINGABEAUFFORDERUNGEN." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "! shell-command" +msgstr "! Shell-Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " +"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " +"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " +"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On " +"Unix systems, the shell is taken from the environment variable SHELL, or " +"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " +"command processor." +msgstr "" +"ruft eine Shell auf, um den angegebenen Shell-Befehl auszuführen. Ein " +"Prozentzeichen (%) im Befehl wird durch den Namen der aktuellen Datei " +"ersetzt. Ein Rautezeichen (#) wird durch den Namen der zuletzt untersuchten " +"Datei ersetzt. »!!« wiederholt den letzten Shell-Befehl. »!« ohne Shell-" +"Befehl ruft einfach eine Shell auf. Auf Unix-Systemen wird die Shell aus der " +"Umgebungsvariablen SHELL genommen oder ist standardmäßig »sh«. Auf MS-DOS " +"und OS/2-Systemen ist die Shell der normale Befehlsprozessor." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# shell-command" +msgstr "# Shell-Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the " +"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would " +"be given as \"%f\"." +msgstr "" +"Ähnlich dem Befehl »!«, außer dass der Befehl auf die gleiche Art wie " +"Eingabeaufforderungszeichenketten expandiert wird. Beispielsweise würde die " +"aktuelle Datei als »%f« angegeben werden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command" +msgstr "| E<lt>mE<gt> Shell-Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " +"to the given shell command. The section of the file to be piped is between " +"the position marked by the letter and the current screen. The entire " +"current screen is included, regardless of whether the marked position is " +"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to " +"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& " +"or newline, the current screen is piped." +msgstr "" +"E<lt>mE<gt> stellt einen Markierungsbuchstaben dar. Dies leitet einen " +"Abschnitt der Eingabedatei an den angegebenen Shell-Befehl weiter. Der " +"Abschnitt der Datei, der weitergeleitet wird, liegt zwischen der ersten " +"Zeile des aktuellen Bildschirminhalts und der durch den Buchstaben " +"markierten Position. Dabei wird der gesamte Bildschirm einbezogen, ganz " +"gleich, ob sich die markierte Position vor oder hinter dem aktuellen " +"Bildschirm befindet. E<lt>mE<gt> kann außerdem \\(ha oder $ sein, um den " +"Anfang beziehungsweise das Ende der Datei anzugeben. Falls E<lt>mE<gt> \\&." +"\\& oder ein Zeilenumbruch ist, wird der aktuelle Bildschirm weitergeleitet." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s filename" +msgstr "s Dateiname" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an " +"ordinary file." +msgstr "" +"speichert die Eingabe in einer Datei. Dies funktioniert nur, falls die " +"Eingabe eine Pipe (Datenstrom zwischen Prozessen) und keine normale Datei " +"ist." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haX" +msgstr "\\(haX" + +# FIXME --intr → B<--intr> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F " +"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a " +"prompt. This may cause B<less> to think that the file ends at the current " +"position, so it may be necessary to use the R or F command to see more " +"data. The --intr option can be used to specify a different character to use " +"instead of \\(haX. This command works only on systems that support the " +"B<poll>(2) function. On systems without B<poll>(2), the interrupt " +"character (usually \\(haC) can be used instead." +msgstr "" +"Wenn die Meldung »Waiting for data« angezeigt wird, beispielsweise während " +"des Befehls »F«, wird das Warten von B<less> durch Drücken von \\(haX " +"beendet und zur Eingabeaufforderung zurückgekehrt. Dadurch kann B<less> " +"annehmen, dass die Datei an der aktuellen Position endet und es mag " +"notwendig sein, den Befehl »R« oder »F« zu verwenden, um mehr Daten zu " +"sehen. Die Option B<--intr> kann dazu verwendet werden, ein anderes Zeichen " +"statt \\(haX zu verwenden. Dieser Befehl funktioniert nur auf Systemen, die " +"die Funktion B<poll>(2) unterstützen. Auf Systemen ohne B<poll>(2) kann " +"stattdessen das Unterbrechungszeichen (normalerweise \\(haC) verwendet " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command line options are described below. Most options may be changed while " +"B<less> is running, via the \"-\" command." +msgstr "" +"Im Folgenden werden Befehlszeilenoptionen beschrieben. Die meisten Optionen " +"können während der Ausführung von B<less> über den Befehl »-« geändert " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " +"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " +"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For " +"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both " +"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in " +"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such " +"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of " +"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " +"--QUIT-AT-EOF." +msgstr "" +"Einige Optionen können in einer von zwei Formen angegeben werden: entweder " +"ein Bindestrich gefolgt von einem einzelnen Buchstaben oder zwei " +"Bindestriche gefolgt von dem langen Optionsnamen. Ein langer Optionsname " +"kann so lange abgekürzt werden, wie die Abkürzung eindeutig ist. --quit-at-" +"eof kann zum Beispiel mit --quit, aber nicht mit --qui abgekürzt werden, da " +"sowohl --quit-at-eof als auch -- quiet mit --qui beginnen. Einige lange " +"Optionsnamen werden großgeschrieben, wie --QUIT-AT-EOF, das sich von --quit-" +"at-eof unterscheidet. Bei derartigen Optionsnamen muss lediglich ihr erster " +"Buchstabe großgeschrieben werden. Beim Rest des Namens ist die " +"Großschreibung in beiden Fällen egal. --Quit-at-eof ist zum Beispiel mit --" +"QUIT-AT-EOF identisch." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " +"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, " +"you might tell B<csh>:" +msgstr "" +"Auch aus der Umgebungsvariablen »LESS« werden Optionen genommen. Um zum " +"Beispiel bei jedem Aufruf von B<less> das Eintippen von »less -options …« zu " +"vermeiden, könnten Sie der B<csh> sagen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setenv LESS \"-options\"" +msgstr "setenv LESS \"-options\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "or if you use B<sh>:" +msgstr "oder, falls Sie B<sh> verwenden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "LESS=\"-options\"; export LESS" +msgstr "LESS=\"-options\"; export LESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent " +"signs in the options string by double percent signs." +msgstr "" +"Auf MS-DOS benötigen Sie die Anführungszeichen nicht, aber Sie sollten alle " +"Prozentzeichen in den Optionszeichenketten durch doppelte Prozentzeichen " +"ersetzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable is parsed before the command line, so command line " +"options override the LESS environment variable. If an option appears in the " +"LESS variable, it can be reset to its default value on the command line by " +"beginning the command line option with \"-+\"." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable wird vor der Befehlszeile ausgewertet, daher setzen " +"Befehlszeilenoptionen die Umgebungsvariable LESS außer Kraft. Falls eine " +"Option in der Variablen LESS erscheint, kann sie auf der Befehlszeile auf " +"ihren Standardwert zurückgesetzt werden, indem die Befehlszeilenoption mit »-" +"+« beginnt." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " +"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " +"found. For example, you can set two -D options like this:" +msgstr "" +"Bei einigen Optionen wie -k oder -D muss auf den Optionsbuchstaben eine " +"Zeichenkette folgen. Wird ein Dollarzeichen erkannt, so wird dies als Ende " +"der Zeichenkette angesehen. Beispielsweise können Sie zwei -D-Optionen " +"folgendermaßen setzen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" +msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the --use-backslash option appears earlier in the options, then a dollar " +"sign or backslash may be included literally in an option string by preceding " +"it with a backslash. If the --use-backslash option is not in effect, then " +"backslashes are not treated specially, and there is no way to include a " +"dollar sign in the option string." +msgstr "" +"Falls die Option --use-backslash vorher in den Optionen aufgetaucht ist, " +"kann ein Dollarzeichen oder Rückwärtsschrägstrich in der Optionszeichenkette " +"auftauchen, indem ihm ein Rückwärtsschrägstrich vorangestellt wird. Falls " +"die Option --use-backslash nicht aktiv ist, werden Rückwärtsschrägstriche " +"nicht besonders behandelt und es gibt keine Möglichkeit, das Dollarzeichen " +"in die Optionszeichenkette mit aufzunehmen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-? or --help" +msgstr "-? oder --help" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same " +"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " +"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" +msgstr "" +"Diese Option zeigt eine Zusammenfassung der von B<less> akzeptierten Befehle " +"(entspricht dem Befehl h). (Abhängig davon, wie Ihre Shell das Fragezeichen " +"interpretiert, kann es notwendig sein, das Fragezeichen zu maskieren, also: " +"»-\\e?«.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a or --search-skip-screen" +msgstr "-a oder --search-skip-screen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, forward searches start at the top of the displayed screen and " +"backwards searches start at the bottom of the displayed screen (except for " +"repeated searches invoked by the n or N commands, which start after or " +"before the \"target\" line respectively; see the -j option for more about " +"the target line). The -a option causes forward searches to instead start at " +"the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the " +"screen, thus skipping all lines displayed on the screen." +msgstr "" +"Standardmäßig beginnen Vorwärtssuchen am Anfang und Rückwärtssuchen am Ende " +"des angezeigten Bildschirminhalts (außer für wiederholte Suchen, die durch " +"n- oder N-Befehle aufgerufen werden, die vor beziehungsweise nach der »Ziel«-" +"Zeile beginnen. Mehr über die Zielzeile erfahren Sie unter der Option -j). " +"Die Option -a veranlasst, dass Vorwärtssuchen stattdessen am Ende und " +"Rückwärtssuchen am Anfang des Bildschirminhalts beginnen und daher alle auf " +"dem Bildschirm angezeigten Zeilen überspringen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-A or --SEARCH-SKIP-SCREEN" +msgstr "-A oder --SEARCH-SKIP-SCREEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes all forward searches (not just non-repeated searches) to start just " +"after the target line, and all backward searches to start just before the " +"target line. Thus, forward searches will skip part of the displayed screen " +"(from the first line up to and including the target line). Similarly " +"backwards searches will skip the displayed screen from the last line up to " +"and including the target line. This was the default behavior in less " +"versions prior to 441." +msgstr "" +"veranlasst, dass alle Vorwärtssuchen (nicht nur nicht wiederholte Suchen) " +"nach der Zielzeile und alle Rückwärtssuchen direkt vor der Zielzeile " +"beginnen. Daher werden Vorwärtssuchen den Teil des angezeigten " +"Bildschirminhalts (von der ersten Zeile hinauf und einschließlich der " +"Zielzeile) überspringen. Gleichermaßen werden Rückwärtssuchen den " +"angezeigten Bildschirminhalt von der letzten Zeile hinauf bis einschließlich " +"der Zielzeile überspringen. Dies war das Standardverhalten von Less in " +"Versionen vor 441." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>" +msgstr "-bI<n> oder --buffers=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in " +"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " +"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option " +"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for " +"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire " +"file can be read into memory." +msgstr "" +"gibt die Gesamtmenge des Pufferspeichers, den B<less> für jede Datei " +"benutzen soll, in der Einheit Kilobyte (1024 Byte) an. Standardmäßig werden " +"64 kB des Pufferspeichers für jede Datei benutzt (es sei denn, die Datei " +"wäre eine Pipe; siehe die Option -B). Die Option -b gibt stattdessen an, " +"dass I<n> Kilobyte des Pufferspeichers für jede Datei verwendet werden " +"sollen. Falls I<n> -1 ist, wird der Pufferspeicher nicht eingeschränkt, das " +"heißt, die ganze Datei kann in den Speicher geladen werden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B or --auto-buffers" +msgstr "-B oder --auto-buffers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " +"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " +"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option " +"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ " +"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the " +"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the " +"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier " +"data is lost. Lost characters are displayed as question marks." +msgstr "" +"Wenn Daten aus einer Pipe gelesen werden, werden standardmäßig so viele " +"Puffer wie benötigt reserviert. Falls eine große Datenmenge aus einer Pipe " +"gelesen wird, kann dies zur Reservierung einer großen Speichermenge führen. " +"Die Option -B deaktiviert dieses automatische Reservieren von Puffern für " +"Pipes, so dass nur 64\\ Kilobyte (oder die durch die Option -b angegebene " +"Speichermenge) für die Pipe benutzt werden. Warnung: Die Verwendung von -B " +"kann zu einer fehlerhaften Anzeige führen, da nur der aktuell betrachtete " +"Teil der weitergeleiteten Daten im Speicher gehalten wird, alle vorherigen " +"Daten gehen verloren. Verlorene Zeichen werden als Fragezeichen dargestellt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-c or --clear-screen" +msgstr "-c oder --clear-screen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes full screen repaints to be painted from the top line down. By " +"default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"veranlasst das Neuzeichnen des ganzen Bildschirms von der oberen Zeile " +"abwärts. Standardmäßig wird zum Neuzeichnen des Bildschirms von unten " +"gescrollt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-C or --CLEAR-SCREEN" +msgstr "-C oder --CLEAR-SCREEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>." +msgstr "" +"identisch mit -c, wegen der Kompatibilität mit älteren Versionen von B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d or --dumb" +msgstr "-d oder --dumb" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -d option suppresses the error message normally displayed if the " +"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " +"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " +"otherwise change the behavior of B<less> on a dumb terminal." +msgstr "" +"Die Option -d unterdrückt Fehlermeldungen, die normalerweise angezeigt " +"werden, falls das Terminal »dumm« ist, also irgendeine wichtige Fähigkeit " +"wie die zum Löschen des Bildschirms und Rückwärts-Scrollen fehlt. Die Option " +"B<-d> ändert ansonsten nichts am Verhalten von B<less> bei einem »dummen« " +"Terminal." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-DB<x>I<color> or --color=B<x>I<color>" +msgstr "-DB<x>I<Farbe> oder --color=B<x>I<Farbe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the color of different parts of the displayed text. B<x> is a " +"single character which selects the type of text whose color is being set:" +msgstr "" +"ändert die Farbe verschiedener Teile des angezeigten Texts. B<x> ist ein " +"einzelnes Zeichen, welches den Texttyp auswählt, dessen Farbe festgelegt " +"werden soll:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Binary characters." +msgstr "Binärzeichen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control characters." +msgstr "Steuerzeichen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Errors and informational messages." +msgstr "Fehler- und informative Meldungen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "H" +msgstr "H" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Header lines and columns, set via the --header option." +msgstr "Kopfzeilen und Spalten, die mit der Option B<--header> gesetzt sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark letters in the status column." +msgstr "In der Statuszeile markierte Buchstaben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Line numbers enabled via the -N option." +msgstr "Mit der Option -N aktivierte Zeilennummern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prompts." +msgstr "Eingabeaufforderungen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The rscroll character." +msgstr "Das »rscroll«-Zeichen (Bildlauf nach rechts)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search results." +msgstr "Suchergebnisse." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1-5" +msgstr "1-5" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text in a search result which matches the first through fifth " +"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is " +"built with one of the regular expression libraries B<posix>, B<pcre>, or " +"B<pcre2>." +msgstr "" +"Der Text in den Suchergebnissen, der auf das erste bis fünfte geklammerte " +"Untermuster passt. Einfärbung von Untermustern funktioniert nur, wenn " +"B<less> mit einer der Bibliotheken für reguläre Ausdrücke B<posix>, B<pcre> " +"oder B<pcre2> gebaut wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The highlight enabled via the -w option." +msgstr "Die mit der Option -w aktivierte Hervorhebung." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bold text." +msgstr "Fetter Text." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Blinking text." +msgstr "Blinkender Text." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standout text." +msgstr "Hervorgehobener Text." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Underlined text." +msgstr "Unterstrichener Text." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " +"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter " +"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, " +"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" " +"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and " +"the \"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " +"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " +"the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." +msgstr "" +"Die Großbuchstaben und Ziffern können nur dann verwendet werden, wenn die " +"Option --use-color aktiviert ist. Wenn die Textfarbe sowohl durch einen " +"Großbuchstaben als auch einen Kleinbuchstaben angegeben wird, erhält der " +"Großbuchstabe den Vorzug. Beispielsweise werden Fehlermeldungen " +"normalerweise als hervorgehobener Text dargestellt. Falls nun sowohl »s« als " +"auch »E« die Farbe angeben, wird »E« auf Fehlermeldungen und »s« auf " +"sonstigen hervorgehobenen Text angewendet. Die Buchstaben »d« und »u« " +"beziehen sich auf fetten beziehungsweise unterstrichenen Text, der durch " +"»Überstreichen« (Formung von akzentuierten Zeichen aus zwei anderen Zeichen, " +"siehe die Option -U) erzielt wird, nicht auf Text, der mit der Option -R " +"ANSI-Escape-Sequenzen verwendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format " +"change and the specified color should both be used. For example, -Dug " +"displays underlined text as green without underlining; the green color has " +"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text " +"as both green and in underlined format." +msgstr "" +"Einem Kleinbuchstaben darf ein Pluszeichen (+) folgen, was bezeichnet, dass " +"sowohl die normale Formatänderung als auch die angegebene Farbe angewendet " +"werden sollen. Beispielsweise zeigt -Dug unterstrichenen Text in Grün ohne " +"Unterstreichung an; die grüne Farbe hat die übliche Unterstreichungs-" +"Formatierung ersetzt. Jedoch zeigt -Du+g unterstrichenen Text sowohl in Grün " +"als auch unterstrichen an." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<color> is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:" +msgstr "I<Farbe> ist entweder eine 4-Bit- oder 8-Bit-Farbzeichenkette:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first " +"character specifies the foreground color and the second specifies the " +"background color as follows:" +msgstr "" +"Eine 4-Bit-Farbzeichenkette besteht aus keinem, einem oder zwei Zeichen, " +"wobei das erste Zeichen die Vordergrundfarbe und das zweite die " +"Hintergrundfarbe wie folgt angibt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. " +"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " +"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red " +"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " +"color is set to that of normal text." +msgstr "" +"Der entsprechende Großbuchstabe kennzeichnet einen helleren Farbton. " +"Beispielsweise zeigt -DNGk Zeilennummern als hellgrünen Text auf einem " +"schwarzen Hintergrund und -DEbR Fehlermeldungen als blauen Text auf einem " +"hellroten Hintergrund an. Falls einer der Buchstaben als »-« angegeben ist " +"oder weggelassen wird, wird die Farbe auf die von normalem Text " +"zurückgesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An 8-bit color string is one or two decimal integers separated by a dot, " +"where the first integer specifies the foreground color and the second " +"specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 " +"inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see" +msgstr "" +"Eine 8-Bit-Farbzeichenkette besteht aus zwei dezimalen Ganzzahlen, die durch " +"einen Punkt getrennt sind. Hierbei bezeichnet die erste Ganzzahl die " +"Vordergrundfarbe, die zweite die Hintergrundfarbe. Jede Ganzzahl ist ein " +"Wert zwischen 0 und einschließlich 255 und wählt einen Farbwert »CSI " +"28;5« (siehe" + +# FIXME Remove closing bracket +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" +msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/ANSI-Escapesequenz" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " +"to that of normal text. On MS-DOS versions of B<less>, 8-bit color is not " +"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." +"Attributes values (see" +msgstr "" +"Falls eine der Ganzzahlen als »-« angegeben ist oder weggelassen wird, wird " +"die entsprechende Farbe auf die von normalem Text zurückgesetzt. In den MS-" +"DOS-Versionen von B<less> wird die 8-Bit-Farbe nicht unterstützt; " +"stattdessen werden dezimale Werte als 4-Bit-CHAR_INFO interpretiert. " +"Attributwerte (siehe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." +msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI " +"color (SGR) sequences when the -R option is used. Without this option, " +"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the " +"text color." +msgstr "" +"Nur unter MS-DOS kann die Option -Da verwendet werden, um die strenge " +"Auswertung der ANSI- (SGR-)Farbsequenzen festzulegen, wenn die Option -R " +"verwendet wird. Ohne diese Option könnten Sequenzen, die Textattribute " +"ändern (fett, unterstrichen usw.), die Textfarbe zurücksetzen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e or --quit-at-eof" +msgstr "-e oder --quit-at-eof" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-" +"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command." +msgstr "" +"veranlasst, dass B<less> automatisch beim zweiten Erreichen des Dateiendes " +"beendet wird. Standardmäßig ist der Befehl »q« der einzige Weg, B<less> zu " +"beenden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-E or --QUIT-AT-EOF" +msgstr "-E oder --QUIT-AT-EOF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file." +msgstr "" +"veranlasst, dass B<less> automatisch beim ersten Erreichen des Dateiendes " +"beendet wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f or --force" +msgstr "-f oder --force" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " +"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " +"binary file is opened. By default, B<less> will refuse to open non-regular " +"files. Note that some operating systems will not allow directories to be " +"read, even if -f is set." +msgstr "" +"erzwingt das Öffnen nicht regulärer Dateien. (Eine nicht reguläre Datei ist " +"ein Verzeichnis oder eine spezielle Gerätedatei.) Außerdem wird die Warnung " +"beim Öffnen einer Binärdatei unterdrückt. Standardmäßig wird B<less> sich " +"weigern, nicht reguläre Dateien zu öffnen. Beachten Sie, dass einige " +"Betriebssysteme das Lesen von Verzeichnissen nicht einmal dann erlauben, " +"wenn -f gesetzt ist." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-F or --quit-if-one-screen" +msgstr "-F oder --quit-if-one-screen" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on " +"the first screen." +msgstr "" +"veranlasst, dass B<less> automatisch beendet wird, falls die ganze Datei auf " +"dem ersten Bildschirm angezeigt werden kann." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g or --hilite-search" +msgstr "-g oder --hilite-search" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search " +"command. The -g option changes this behavior to highlight only the " +"particular string which was found by the last search command. This can " +"cause B<less> to run somewhat faster than the default." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<less> ALLE Zeichenketten hervorheben, die dem letzten " +"Suchbegriff entsprechen. Die Option -g ändert dieses Verhalten, so dass nur " +"die jeweilige Zeichenkette hervorgehoben wird, welche der letzte Suchbefehl " +"gefunden hat. Dies kann dazu führen, dass B<less> etwas schneller als normal " +"läuft." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-G or --HILITE-SEARCH" +msgstr "-G oder --HILITE-SEARCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -G option suppresses all highlighting of strings found by search " +"commands." +msgstr "" +"Die Option -G unterdrückt das gesamte Hervorheben von Zeichenketten, die von " +"Suchbefehlen gefunden wurden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-hI<n> or --max-back-scroll=I<n>" +msgstr "-hI<n> oder --max-back-scroll=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a maximum number of lines to scroll backward. If it is necessary " +"to scroll backward more than I<n> lines, the screen is repainted in a " +"forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to " +"scroll backward, -h0 is implied.)" +msgstr "" +"gibt eine maximale Zeilenanzahl an, die zurück gescrollt wird. Falls es " +"nötig ist, mehr als I<n> Zeilen zurückzuscrollen, wird der Bildschirm " +"stattdessen in Vorwärtsrichtung neu gezeichnet. (Falls das Terminal nicht " +"die Fähigkeit besitzt, vorwärts zu scrollen, wird -h0 implziert.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i or --ignore-case" +msgstr "-i oder --ignore-case" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes searches to ignore case; that is, uppercase and lowercase are " +"considered identical. This option is ignored if any uppercase letters " +"appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains " +"uppercase letters, then that search does not ignore case." +msgstr "" +"sorgt dafür, dass beim Suchen die Groß- und Kleinschreibung ignoriert und " +"als identisch angesehen wird. Diese Option wird ignoriert, falls " +"irgendwelche großgeschriebenen Buchstaben im Suchmuster erscheinen. In " +"anderen Worten, falls ein Muster Großbuchstaben enthält, ignoriert diese " +"Suche nicht die Groß- und Kleinschreibung." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-I or --IGNORE-CASE" +msgstr "-I oder --IGNORE-CASE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase " +"letters." +msgstr "" +"wie -i, bei der Suche wird allerdings sogar dann die Groß- und " +"Kleinschreibung ignoriert, wenn der Suchbegriff Großbuchstaben enthält." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>" +msgstr "-jI<n> oder --jump-target=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +"positioned. The target line is the line specified by any command to search " +"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " +"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " +"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " +"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " +"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " +"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " +"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " +"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " +"terminal window is resized. If any form of the -j option is used, repeated " +"forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line " +"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at " +"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is " +"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches " +"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches " +"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " +"current screen respectively." +msgstr "" +"gibt eine Zeile auf dem Bildschirm an, an der die »Ziel«-Zeile positioniert " +"werden soll. Die Zielzeile ist die Zeile, die von irgendeinem Befehl zur " +"Suche nach einem Muster, zum Sprung zu einer Zeilennummer, zum Sprung zu " +"einem Prozentsatz der Datei oder zum Sprung zu einer Markierung angegeben " +"wird. Die Bildschirmzeile kann durch eine Zahl angegeben werden: Die oberste " +"Zeile auf dem Bildschirm ist 1, die nächste 2 und so weiter. Die Zahl kann " +"negativ sein, um eine Zeile relativ zum unteren Ende des Bildschirms " +"anzugeben. Die unterste Zeile auf dem Bildschirm ist -1, die zweitunterste " +"ist -2 und so weiter. Alternativ kann die Bildschirmzeile als ein Anteil der " +"Höhe des Bildschirms angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: " +"\\&.5 ist die Mitte des Bildschirms, \\&.3 ist drei Zehntel unterhalb der " +"ersten Zeile und so weiter. Falls die Zeile als ein Anteil angegeben wurde, " +"wird die tatsächliche Zeilennummer beim Ändern der Bildschirmgröße neu " +"berechnet. Falls irgendeine Form der Option -j benutzt wird, beginnen " +"wiederholte Vorwärtssuchen (durch »n« oder »N« aufgerufen) direkt in der " +"Zeile nach der Zielzeile und wiederholte Rückwärtssuchen fangen an der " +"Zielzeile an, außer wenn dies durch -a oder -A geändert wurde. Falls zum " +"Beispiel »-j4« verwendet wird, ist die Zielzeile die vierte Zeile auf dem " +"Bildschirm, daher beginnen Vorwärtssuchen in der fünften Zeile des " +"Bildschirms. Nicht wiederholte Suchen (durch »/« oder »?« aufgerufen) " +"beginnen allerdings am Anfang oder respektiv Ende des aktuellen Bildschirms." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-J or --status-column" +msgstr "-J oder --status-column" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays a status column at the left edge of the screen. The character " +"displayed in the status column may be one of:" +msgstr "" +"zeigt eine Statusspalte am linken Bildschirmrand. Das in der Statusspalte " +"angezeigte Zeichen kann eines der folgenden sein:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt>" +msgstr "E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off " +"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search." +msgstr "" +"Die Zeile wird mit der Option »-S« abgetrennt und der Text, der rechts von " +"der Bildschirmkante abgetrennt wurde, enthält den Treffer für die aktuelle " +"Suche." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>" +msgstr "E<lt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the " +"left side of the screen contains a match for the current search." +msgstr "" +"Die Zeile ist horizontal verschoben und der Text, der über die linke Seite " +"des Bildschirms verschoben ist, enthält den Treffer für die aktuelle Suche." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=" +msgstr "=" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both " +"sides of the screen." +msgstr "" +"Die Zeile ist sowohl verschoben als auch abgetrennt und es gibt Treffer " +"jenseits beider Seiten des Bildschirms." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are matches in the visible part of the line but none to the right or " +"left of it." +msgstr "" +"Es gibt Treffer im sichtbaren Teil der Zeile, jedoch keine links oder rechts " +"davon." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a-z, A-Z" +msgstr "a-z, A-Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The line has been marked with the corresponding letter via the m command." +msgstr "" +"Die Zeile mit dem korrespondierenden Buchstaben wurde mit dem Befehl »m« " +"markiert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>" +msgstr "-kI<Dateiname> oder --lesskey-file=I<Dateiname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " +"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " +"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file." +msgstr "" +"veranlasst B<less>, die genannte Datei als B<lesskey>(1)-Binärdatei zu " +"öffnen und zu interpretieren. Es können mehrere -k-Optionen angegeben " +"werden. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEY oder LESSKEY_SYSTEM gesetzt " +"sind oder eine Lesskey-Datei an einem Standardspeicherort (siehe " +"TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie ebenfalls als B<lesskey>-Datei " +"benutzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--lesskey-src=I<filename>" +msgstr "--lesskey-src=I<Dateiname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " +"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " +"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " +"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version " +"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> " +"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of " +"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file " +"if the source file exists." +msgstr "" +"veranlasst B<less>, die genannte Datei als I<lesskey>-(1)-Quelldatei zu " +"öffnen und zu interpretieren. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEYIN oder " +"LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt sind oder eine Lesskey-Quelldatei an einem " +"Standardspeicherort (siehe TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie " +"ebenfalls als B<lesskey-Quell>-Datei benutzt. Vor Version 582 musste das " +"Programm B<lesskey> ausgeführt werden, um eine B<lesskey Quell>-Datei in " +"eine B<lesskey-Binär>-Datei umzuwandeln, damit B<less> sie benutzen konnte. " +"Neuere Versionen von B<less> lesen die B<lesskey-Quell>-Datei direkt und " +"ignorieren die Binärdatei, falls die Quelldatei existiert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-K or --quit-on-intr" +msgstr "-K oder --quit-on-intr" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt " +"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character " +"causes B<less> to stop whatever it is doing and return to its command " +"prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the " +"command prompt from the \"F\" command." +msgstr "" +"veranlasst die sofortige Beendigung von B<less> (mit Status 2), wenn ein " +"Unterbrechungszeichen (üblicherweise \\(haC) getippt wird. Normalerweise " +"bringt ein Unterbrechungszeichen B<less> zum Stoppen, egal, was es gerade " +"tut. Es kehrt dann zu seiner Eingabeaufforderung zurück. Beachten Sie, dass " +"der Gebrauch dieser Option die Rückkehr zur Eingabeaufforderung vom Befehl " +"»F« unmöglich macht." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L or --no-lessopen" +msgstr "-L oder --no-lessopen" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " +"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only " +"to files opened subsequently, not to the file which is currently open." +msgstr "" +"ignoriert die Umgebungsvariable LESSOPEN (siehe den nachfolgenden Abschnitt " +"EINGABE-PRÄPROZESSOR). Diese Option kann innerhalb von B<less> gesetzt " +"werden, wird aber nur auf nachfolgend geöffnete Dateien angewandt, nicht auf " +"die aktuell offene Datei." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m or --long-prompt" +msgstr "-m oder --long-prompt" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into " +"the file. By default, B<less> prompts with a colon." +msgstr "" +"veranlasst, dass B<less> eine detaillierte Eingabeaufforderung (wie " +"B<more>(1)) mit der Prozentangabe in die Datei anzeigt. Standardmäßig ist " +"die Eingabeaufforderung von B<less> ein Doppelpunkt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-M or --LONG-PROMPT" +msgstr "-M oder --LONG-PROMPT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)." +msgstr "" +"veranlasst B<less>, eine sogar noch detailliertere Eingabeaufforderung als " +"B<more>(1) anzuzeigen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n or --line-numbers" +msgstr "-n oder --line-numbers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " +"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input " +"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. " +"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose " +"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " +"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." +msgstr "" +"unterdrückt Zeilennummern. Die Voreinstellung (Zeilennummern zu verwenden) " +"kann dazu führen, dass B<less> in bestimmten Fällen langsamer läuft, " +"insbesondere mit einer sehr großen Eingabedatei. Das Unterdrücken der " +"Zeilennummer mit der Option B<-n> wird dieses Problem vermeiden. Benutzen " +"von Zeilennummern bedeutet: Die Zeilennummer wird in der detaillierten " +"Eingabeaufforderung und im Befehl »=« angezeigt und der Befehl »v« wird die " +"aktuelle Zeilennummer an den Editor weiterreichen (siehe die nachfolgende " +"Erläuterung von LESSEDIT in EINGABEAUFFORDERUNGEN.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-N or --LINE-NUMBERS" +msgstr "-N oder --LINE-NUMBERS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the " +"display." +msgstr "" +"veranlasst, dass die Zeilennummer am Anfang jeder Zeile auf der Anzeige " +"erscheint." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>" +msgstr "-oI<Dateiname> oder --log-file=I<Dateiname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. " +"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " +"the file already exists, B<less> will ask for confirmation before " +"overwriting it." +msgstr "" +"veranlasst B<less>, seine Eingabe so in die genannte Datei zu kopieren, wie " +"sie angezeigt wird. Dies geschieht nur, wenn die Eingabe eine Pipe und keine " +"normale Datei ist. Falls die Datei bereits existiert, wird B<less> vor dem " +"Überschreiben um eine Bestätigung bitten." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-OI<filename> or --LOG-FILE=I<filename>" +msgstr "-OI<Dateiname> oder --LOG-FILE=I<Dateiname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -O option is like -o, but it will overwrite an existing file without " +"asking for confirmation." +msgstr "" +"Die Option -O ist wie -o, wird aber eine existierende Datei ohne um eine " +"Bestätigung zu bitten überschreiben." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " +"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply " +"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " +"specifying -o from within B<less>." +msgstr "" +"Falls keine Protokolldatei angegeben wurde, können die Optionen -o und -O " +"innerhalb von B<less> benutzt werden, um eine Protokolldatei anzugeben. Ohne " +"einen Dateinamen werden sie einfach nur den Namen der Protokolldatei melden. " +"Der Befehl »s« entspricht der Angabe von -o innerhalb von B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>" +msgstr "-pI<Muster> oder --pattern=I<Muster>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; " +"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in " +"the file." +msgstr "" +"Die Option B<-p> auf der Befehlszeile entspricht der Angabe von +/I<Muster>, " +"das heißt, es sagt B<less>, dass es beim ersten Auftreten von I<Muster> in " +"der Datei starten soll." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>" +msgstr "-PI<Eingabeaufforderung> oder --prompt=I<Eingabeaufforderung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Provides a way to tailor the three prompt\n" +"styles to your own preference.\n" +"This option would normally be put in the LESS environment\n" +"variable, rather than being typed in with each\n" +"B<less>\n" +"command.\n" +"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" +"or be terminated by a dollar sign.\n" +" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" +"to that string.\n" +" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" +" -PM changes the long (-M) prompt.\n" +" -Ph changes the prompt for the help screen.\n" +" -P= changes the message printed by the = command.\n" +" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n" +msgstr "" +"stellt eine Möglichkeit bereit, den Stil der drei\n" +"Eingabeaufforderungen auf Ihre Wünsche zuzuschneiden.\n" +"Diese Option würde normalerweise in der Umgebungsvariablen\n" +"LESS abgelegt, anstatt mit jedem\n" +"B<less>\n" +"-Befehl eingetippt zu werden.\n" +"Solch eine Option muss entweder die letzte Option in der Variablen\n" +"LESS sein oder durch ein Dollarzeichen abgeschlossen werden.\n" +" -Ps, gefolgt von einer Zeichenkette, ändert die vorgegebene (kurze)\n" +"Eingabeaufforderung in diese Zeichenkette.\n" +" -Pm ändert die mittellange (-m) Eingabeaufforderung.\n" +" -PM ändert die lange (-M) Eingabeaufforderung.\n" +" -Ph ändert die Eingabeaufforderung des Hilfebildschirms.\n" +" -P= ändert die Nachricht, die vom Befehl = ausgegeben wird.\n" +" -Pw ändert die Nachricht, die während des Wartens auf Daten (im Befehl »F«)\n" +" ausgegeben wird.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape " +"sequences. See the section on PROMPTS for more details." +msgstr "" +"Alle Eingabeaufforderungszeichenketten bestehen aus einer Abfolge von " +"Buchstaben und speziellen Escape-Folgen. Weitere Einzelheiten finden Sie im " +"Abschnitt EINGABEAUFFORDERUNGEN." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-q or --quiet or --silent" +msgstr "-q oder --quiet oder --silent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes moderately \"quiet\" operation: the terminal bell is not rung if an " +"attempt is made to scroll past the end of the file or before the beginning " +"of the file. If the terminal has a \"visual bell\", it is used instead. " +"The bell will be rung on certain other errors, such as typing an invalid " +"character. The default is to ring the terminal bell in all such cases." +msgstr "" +"führt zu einem maßvoll »stillen« Betrieb: Der Terminal-Alarmton ertönt " +"nicht, falls versucht wird, hinter das Ende oder vor den Anfang der Datei zu " +"scrollen. Falls das Terminal einen »sichtbaren Alarmton« hat, wird dieser " +"stattdessen benutzt. Der Alarmton wird bei bestimmten anderen Fehlern wie " +"dem Eintippen eines ungültigen Zeichens ertönen. Standardmäßig wird in allen " +"solchen Fällen der Terminal-Alarmton ertönen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Q or --QUIET or --SILENT" +msgstr "-Q oder --QUIET oder --SILENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes totally \"quiet\" operation: the terminal bell is never rung. If the " +"terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal " +"bell would have been rung." +msgstr "" +"führt zu einem völlig »stillen« Betrieb: Der Terminal-Alarmton ertönt " +"niemals. Falls das Terminal einen »sichtbaren Alarmton« hat, wird dieser in " +"allen Fällen benutzt, in denen der Terminal-Alarmton ausgelöst werden würde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r or --raw-control-chars" +msgstr "-r oder --raw-control-chars" + +# FIXME -U option → B<-U> option +# FIXME -r option → B<-r> option +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " +"display control characters using the caret notation; for example, a control-" +"A (octal 001) is displayed as \"\\(haA\" (with some exceptions as described " +"under the -U option). Warning: when the -r option is used, B<less> cannot " +"keep track of the actual appearance of the screen (since this depends on how " +"the screen responds to each type of control character). Thus, various " +"display problems may result, such as long lines being split in the wrong " +"place." +msgstr "" +"veranlasst, dass »rohe« Steuerzeichen angezeigt werden. Standardmäßig werden " +"Steuerzeichen mittels der Einfügezeichennotation angezeigt. Ein Steuerung-A " +"(oktal 001) wird zum Beispiel als »\\(haA« angezeigt (es gibt ein paar, " +"unter der Option B<-U> beschriebene Ausnahmen). Warnung: Wenn die Option B<-" +"r> benutzt wird, kann B<less> nicht den Überblick über das tatsächliche " +"Erscheinungsbild des Bildschirms behalten (da dies davon abhängig ist, wie " +"der Bildschirm auf jeden Steuerzeichentyp antwortet). Daraus können " +"verschiedene Probleme resultieren, wie das Trennen langer Zeilen an den " +"falschen Stellen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED." +msgstr "DIE VERWENDUNG DER OPTION -r WIRD NICHT EMPFOHLEN." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R or --RAW-CONTROL-CHARS" +msgstr "-R oder --RAW-CONTROL-CHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like -r, but only ANSI \"color\" escape sequences and OSC 8 hyperlink " +"sequences are output in \"raw\" form. Unlike -r, the screen appearance is " +"maintained correctly, provided that there are no escape sequences in the " +"file other than these types of escape sequences. Color escape sequences are " +"only supported when the color is changed within one line, not across lines. " +"In other words, the beginning of each line is assumed to be normal (non-" +"colored), regardless of any escape sequences in previous lines. For the " +"purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are " +"assumed to not move the cursor." +msgstr "" +"entspricht -r, aber nur ANSI-Farb-Escape-Sequenzen und OSC-8-Hyperlink-" +"Sequenzen werden in »roher« Forma ausgegeben. Im Gegensatz zu -r wird die " +"Bildschirmdarstellung korrekt angepasst, sofern sich keine anderen Typen von " +"Escape-Sequenzen in der Datei befinden als diese. Farb-Escape-Sequenzen " +"werden nur unterstützt, wenn sich die Farbe innerhalb einer Zeile ändert, " +"nicht über mehrere Zeilen hinweg. Anders ausgedrückt: Jeder Zeilenanfang " +"wird als normal betrachtet (nicht eingefärbt), unabhängig von irgendwelchen " +"Escape-Sequenzen in vorausgehenden Zeilen. Um die Bildschirmdarstellung zu " +"verfolgen, wird für diese Escape-Sequenzen angenommen, dass sie den Cursor " +"nicht bewegen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:" +msgstr "OSC-8-Hyperlinks sind Sequenzen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7" +msgstr " ESC ] 8 ; … \\e7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-" +"character sequence \"ESC \\e\"." +msgstr "" +"Die beendende Sequenz kann entweder ein BEL-Zeichen (\\e7) oder die Zwei-" +"Zeichen-Sequenz »ESC \\e« sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:" +msgstr "ANSI-Farb-Escape-Sequenzen haben die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " ESC [ \\&...\\& m" +msgstr " ESC [ …\\& m" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " +"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color " +"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the " +"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make " +"B<less> think that characters other than the standard ones may appear " +"between the ESC and the m by setting the environment variable " +"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." +msgstr "" +"wobei »…\\&« keine oder mehrere Farbangabezeichen sind. Es wird " +"vorausgesetzt, dass ANSI-»Farb«-Escape-Folgen den Cursor nicht bewegen. Sie " +"können B<less> den Anschein vermitteln, dass andere Zeichen als »m« " +"ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, indem Sie die Liste der Zeichen, " +"die die ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, der Umgebungsvariable " +"LESSANSIENDCHARS hinzufügen. Und Sie können B<less> den Anschein vermitteln, " +"dass andere als die Standardzeichen zwischen dem ESC und dem m erscheinen " +"können, indem Sie die Liste der Zeichen, die erscheinen können, der " +"Umgebungsvariablen LESSANSIENDCHARS hinzufügen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s or --squeeze-blank-lines" +msgstr "-s oder --squeeze-blank-lines" + +# FIXME B<nroff> → B<nroff>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " +"This is useful when viewing B<nroff> output." +msgstr "" +"veranlasst, dass mehrere aufeinanderfolgende leere Zeilen in eine einzelne " +"leere Zeile gequetscht werden. Dies ist nützlich beim Ansehen der Ausgabe " +"von B<nroff>(1)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S or --chop-long-lines" +msgstr "-S oder --chop-long-lines" + +# FIXME --wordwrap → B<--wordwrap> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " +"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " +"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is " +"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See " +"also the --wordwrap option." +msgstr "" +"sorgt dafür, dass Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, " +"abgetrennt (abgeschnitten) statt umgebrochen werden. Das heißt, der Teil " +"einer Zeile, die nicht auf den Bildschirm passt, wird erst angezeigt, wenn " +"Sie die rechte Pfeiltaste drücken. Standardmäßig werden lange Zeilen " +"umgebrochen, das heißt, der Rest wird in der nächsten Zeile angezeigt. Siehe " +"auch die Option B<--wordwrap>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>" +msgstr "-tI<Markierung> oder --tag=I<Markierung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " +"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " +"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was " +"previously built by B<ctags>(1) or an equivalent command. If the " +"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a " +"command compatible with B<global>(1), and that command is executed to find " +"the tag. (See" +msgstr "" +"Die Option -t, direkt von einer MARKIERUNG gefolgt, wird die Datei " +"bearbeiten, die diese MARKIERUNG enthält. Damit dies funktioniert, muss die " +"Markierungsinformation zur Verfügung stehen. Es könnte zum Beispiel eine " +"»tags« genannte Datei im aktuellen Verzeichnis liegen, die vorher von " +"B<ctags>(1) oder einem ähnlichen Befehl erstellt wurde. Falls die " +"Umgebungsvariable LESSGLOBALTAGS gesetzt ist, wird sie als Name für einen " +"mit B<global>(1) kompatiblen Befehl genommen. Dieser Befehl wird ausgeführt, " +"um die Markierung zu finden. (Siehe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." +msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." + +# FIXME specifying -t → specifying B<-t> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - " +"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " +"to specifying -t from within B<less>." +msgstr "" +"Die Option B<-t> kann außerdem aus B<less> heraus, als Möglichkeit eine neue " +"Datei zu untersuchen, angegeben werden (mittels des Befehls -). Der Befehl »:" +"t« entspricht der Angabe von B<-t> innerhalb von B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-TI<tagsfile> or --tag-file=I<tagsfile>" +msgstr "-TI<Markierungsdatei> or --tag-file=I<Markierungsdatei>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies a tags file to be used instead of \"tags\"." +msgstr "" +"gibt eine Markierungsdatei an, die anstelle von »Markierungen« benutzt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-u or --underline-special" +msgstr "-u oder --underline-special" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes backspaces and carriage returns to be treated as printable " +"characters; that is, they are sent to the terminal when they appear in the " +"input." +msgstr "" +"sorgt dafür, dass Rückwärtsschritte und Wagenrückläufe als druckbare Zeichen " +"angesehen werden, das heißt, sie werden an das Terminal geschickt, wenn sie " +"in der Eingabe erscheinen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U or --UNDERLINE-SPECIAL" +msgstr "-U oder --UNDERLINE-SPECIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as " +"defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are " +"handled as specified by the -r option." +msgstr "" +"sorgt dafür, dass Rückwärtsschritte, Tabulatoren, Wagenrückläufe und " +"»Formatierungszeichen «als Steuerzeichen angesehen werden, das heißt, sie " +"werden so gehandhabt, als wären sie durch die Option -r angegeben worden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent " +"to an underscore character are treated specially: the underlined text is " +"displayed using the terminal's hardware underlining capability. Also, " +"backspaces which appear between two identical characters are treated " +"specially: the overstruck text is printed using the terminal's hardware " +"boldface capability. Other backspaces are deleted, along with the preceding " +"character. Carriage returns immediately followed by a newline are deleted. " +"Other carriage returns are handled as specified by the -r option. Unicode " +"formatting characters, such as the Byte Order Mark, are sent to the " +"terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if " +"neither -u nor -U is in effect." +msgstr "" +"Falls weder -u noch -U angegeben wurde, werden standardmäßig Rückschritte, " +"die an einen Unterstrich angrenzen, auf besondere Weise betrachtet: Der " +"unterstrichene Text wird mittels der Fähigkeit der Terminalhardware zum " +"Unterstreichen angezeigt. Rückschritte, die zwischen zwei identischen " +"Zeichen erscheinen, werden ebenfalls auf besondere Art betrachtet: Der " +"durchgestrichene Text wird mittels der Fähigkeit der Terminalhardware zum " +"Fettdruck ausgegeben. Andere Rückschritte werden zusammen mit dem " +"vorangegangenen Zeichen gelöscht. Wagenrückläufe, denen unmittelbar ein " +"Zeilenvorschub folgt, werden gelöscht. Andere Wagenrückläufe werden so " +"gehandhabt, als wären sie durch die Option -r angegeben worden. Unicode-" +"Formatierungszeichen, wie beispielsweise die Markierung der Bytereihenfolge, " +"werden an das Terminal gesendet. Nach Text, der durchgestrichen oder " +"unterstrichen ist, kann gesucht werden, wenn weder -u noch -U in Kraft ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options." +msgstr "" +"Siehe auch die Optionen B<--proc-backspace>, B<--proc-tab> und B<--proc-" +"return>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V or --version" +msgstr "-V oder --version" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the version number of B<less>." +msgstr "zeigt die Versionsnummer von B<less> an." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w or --hilite-unread" +msgstr "-w oder --hilite-unread" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " +"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " +"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target " +"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command " +"which causes movement. If the --status-line option is in effect, the entire " +"line (the width of the screen) is highlighted. Otherwise, only the text in " +"the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case " +"only the status column is highlighted." +msgstr "" +"hebt zeitlich begrenzt die erste »neue« Zeile hervor, nachdem eine ganze " +"Seite vorwärts geblättert wurde. Die erste »neue« Zeile ist die Zeile, die " +"unmittelbar auf die Zeile folgt, die vorher am unteren Ende des Bildschirms " +"war. Ebenso wird das Ziel durch einen »g«- oder »p«-Befehl hervorgehoben. " +"Die Hervorhebung wird beim nächsten Befehl, der eine Bewegung verursacht, " +"entfernt. Falls die Option B<--status-line> wirksam ist, wird die gesamte " +"Zeile (die Bildschirmbreite) hervorgehoben. Anderenfalls wird nur der Text " +"in der Zeile hervorgehoben, außer wenn die Option B<-J> in Kraft ist, dann " +"wird nur die Statusspalte hervorgehoben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-W or --HILITE-UNREAD" +msgstr "-W oder --HILITE-UNREAD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward " +"movement command larger than one line." +msgstr "" +"wie -w, hebt aber zeitlich begrenzt die erste neue Zeile nach jedem Befehl " +"hervor, der eine Vorwärtsbewegung von mehr als einer Zeile verursacht." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..." +msgstr "-xI<n>,…\\& oder --tabs=I<n>,…" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at " +"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, " +"tab stops are set at those positions, and then continue with the same " +"spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions " +"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8." +msgstr "" +"setzt Tabulatorstopps. Falls nur I<n> angegeben wurde, werden " +"Tabulatorstopps am Vielfachen von I<n> gesetzt. Falls mehrere durch Kommas " +"getrennte Werte angegeben wurden, werden Tabulatorstopps an diesen " +"Positionen gesetzt und dann mit dem selben Abstand wie bei den letzten " +"beiden fortgefahren. I<-x9,17> wird zum Beispiel Tabulatoren an den " +"Positionen 9, 17, 25, 33, etc. setzen. Voreinstellung für I<n> ist 8." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X or --no-init" +msgstr "-X oder --no-init" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings to " +"the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization string " +"does something unnecessary, like clearing the screen." +msgstr "" +"deaktiviert das Senden von Termcap-Initialisierungs- und " +"Deinitialisierungszeichenketten an das Terminal. Dies ist manchmal " +"wünschenswert, falls die Deinitialisierungszeichenkette etwas Unnötiges " +"macht, wie den Bildschirm zu leeren." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-yI<n> or --max-forw-scroll=I<n>" +msgstr "-yI<n> oder --max-forw-scroll=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a maximum number of lines to scroll forward. If it is necessary " +"to scroll forward more than I<n> lines, the screen is repainted instead. " +"The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if " +"desired. By default, any forward movement causes scrolling." +msgstr "" +"gibt eine maximale Zahl von Zeilen an, die vorwärts gescrollt wird. Falls es " +"nötig ist, weiter als I<n> Zeilen vorwärts zu scrollen, wird stattdessen der " +"Bildschirminhalt neu gezeichnet. Die Optionen -c oder -C können benutzt " +"werden, um den Bildschirm, falls gewünscht, von oben neu zu zeichnen. " +"Standardmäßig verursacht jede Vorwärtsbewegung ein Scrollen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>" +msgstr "-zI<n> oder --window=I<n> oder -I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one " +"screenful. The z and w commands can also be used to change the window " +"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of " +"B<more>(1). If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less " +"than the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-" +"z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " +"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." +msgstr "" +"ändert die Standardscrollweite des Fensters auf I<n> Zeilen. Voreinstellung " +"ist ein ganzer Bildschirm. Die Befehle z und w können ebenfalls zum Ändern " +"der Fenstergröße benutzt werden. »z« kann wegen der Kompatibilität mit " +"einigen Versionen von B<more>(1) weggelassen werden. Falls die Zahl I<n> " +"negativ ist, gibt sie I<n> Zeilen weniger als die aktuelle Bildschirmgröße " +"an. Wenn der Bildschirm zum Beispiel 24 Zeilen hat, setzt I<-z-4> das " +"Scrollfenster auf 20 Zeilen. Falls die Bildschirmgröße auf 40 Zeilen " +"geändert wird, ändert sich das Scrollfenster automatisch auf 36 Zeilen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-\"I<cc>\\ or\\ --quotes=I<cc>" +msgstr "-\"I<cc>\\ oder\\ --quotes=I<cc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changes the filename quoting character. This may be necessary if you are " +"trying to name a file which contains both spaces and quote characters. " +"Followed by a single character, this changes the quote character to that " +"character. Filenames containing a space should then be surrounded by that " +"character rather than by double quotes. Followed by two characters, changes " +"the open quote to the first character, and the close quote to the second " +"character. Filenames containing a space should then be preceded by the open " +"quote character and followed by the close quote character. Note that even " +"after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash " +"followed by a double quote)." +msgstr "" +"ändert das Maskierungszeichen für Dateinamen. Dies kann notwendig sein, " +"falls Sie versuchen, einen Dateinamen zu vergeben, der sowohl Leerzeichen " +"als auch Maskierungszeichen enthält. Gefolgt von einem einzelnen Zeichen " +"wird das Maskierungszeichen zu diesem Zeichen geändert. Dateinamen, die ein " +"Leerzeichen enthalten, sollten von diesem Zeichen anstatt des doppelten " +"Anführungszeichens eingeschlossen werden. Gefolgt von zwei Zeichen wird das " +"öffnende Maskierungszeichen in das erste Zeichen und das schließende " +"Maskierungszeichen in das zweite geändert. Dateinamen, die ein Leerzeichen " +"enthalten, sollte ein ein öffnendes Maskierungszeichen vorangestellt werden " +"und ein schließendes Maskierungszeichen folgen. Beachten Sie, dass diese " +"Option, sogar wenn sich das Maskierungszeichen geändert hat, -\" (ein " +"Bindestrich gefolgt von einem doppelten Anführungszeichen) bleibt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-\\(ti or --tilde" +msgstr "-\\(ti oder --tilde" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). " +"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." +msgstr "" +"Normalerweise werden Zeilen nach dem Ende der Datei als einzelne Tilde " +"(\\(ti) angezeigt. Diese Option führt dazu, dass Zeilen nach dem Ende der " +"Datei als leere Zeilen angezeigt werden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-# or --shift" +msgstr "-# oder --shift" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " +"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " +"the default number of positions to one half of the screen width. " +"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " +"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " +"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " +"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " +"recalculated if the terminal window is resized." +msgstr "" +"gibt die Zahl der Positionen an, die standardmäßig in den Befehlen " +"PFEILRECHTS und PFEILLINKS horizontal gescrollt wird. Falls die angegebene " +"Zahl null ist, wird die vorgegebene Zahl auf die Hälfte der Bildschirmbreite " +"gesetzt. Alternativ kann die Zahl als Bruchteil der Breite des Bildschirms " +"angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: \\&.5 ist die Hälfte der " +"Bildschirmbreite, \\&.3 sind drei Zehntel der Bildschirmbreite und so " +"weiter. Falls die Zahl als Bruchteil angegeben wurde, wird die tatsächliche " +"Anzahl von Scrollpositionen neu berechnet, wenn sich die Größe des " +"Terminalfensters ändert." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--exit-follow-on-close" +msgstr "--exit-follow-on-close" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop " +"waiting for more data when the input side of the pipe is closed." +msgstr "" +"Wenn der Befehl »F« in einer Pipe verwendet wird, beendet B<less> " +"automatisch das Warten auf weitere Daten, sobald die Eingabeseite der Pipe " +"geschlossen wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--file-size" +msgstr "--file-size" + +# FIXME --file-size → B<--file-size> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file " +"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the " +"number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be " +"slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large." +msgstr "" +"Falls B<--file-size> angegeben ist, wird B<less> die Größe der Datei direkt " +"nach dem Öffnen der Datei ermitteln. Dann wird der Befehl »=« die Anzahl der " +"Zeilen in der Datei anzeigen. Normalerweise erfolgt dies nicht, da dies " +"langsam sein kann, wenn die Eingabedatei nicht durchsuchbar (wie in einer " +"Pipe) oder sehr groß ist." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--follow-name" +msgstr "--follow-name" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " +"B<less> will continue to display the contents of the original file despite " +"its name change. If --follow-name is specified, during an F command B<less> " +"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen " +"succeeds and the file is a different file from the original (which means " +"that a new file has been created with the same name as the original (now " +"renamed) file), B<less> will display the contents of that new file." +msgstr "" +"Falls die Eingabedatei während der Ausführung eines F-Befehls umbenannt " +"wird, wird B<less> normalerweise weiterhin den Inhalt der Originaldatei " +"trotz der Namensänderung anzeigen. Falls B<--follow-name> angegeben wurde, " +"wird B<less> während eines F-Befehls regelmäßig versuchen, die Datei anhand " +"des Namens zu öffnen. Falls das erneute Öffnen erfolgreich ist und sich die " +"Datei vom Original unterschiedet (das heißt, es wurde eine neue Datei mit " +"dem selben Namen wie das (jetzt umbenannte) Original erstellt), wird B<less> " +"den Inhalt dieser neuen Datei anzeigen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--header=I<N[,M]>" +msgstr "--header=I<N[,M]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " +"value may be of the form \"N,M\" where N and M are integers, to set the " +"header lines to N and the header columns to M, or it may be a single integer " +"\"N\" which sets the header lines to N and the header columns to zero, or it " +"may be \",M\" which sets the header columns to M and the header lines to " +"zero. When N is nonzero, the first N lines at the top of the screen are " +"replaced with the first N lines of the file, regardless of what part of the " +"file are being viewed. When M is nonzero, the characters displayed at the " +"beginning of each line are replaced with the first M characters of the line, " +"even if the rest of the line is scrolled horizontally. If either N or M is " +"zero, B<less> stops displaying header lines or columns, respectively. (Note " +"that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure " +"that the target line is not obscured by the header line(s).)" +msgstr "" +"legt die Anzahl der Kopfzeilen und -spalten fest, die auf dem Bildschirm " +"angezeigt werden sollen. Der Wert kann in der Form »N,M« angegeben werden, " +"wobei N und M Ganzzahlen sind, um die Anzahl der Kopfzeilen auf N und die " +"der Kopfspalten auf M zu setzen, oder er kann eine einzelne Ganzzahl »N« " +"sein, um die Anzahl der Kopfzeilen auf N und die der Kopfspalten auf 0 zu " +"setzen, oder er kann »,M« sein, um die Kopfspalten auf M und die Kopfzeilen " +"auf Null zu setzen. Wenn N von 0 verschieden ist, werden die ersten N Zeilen " +"am oberen Rand des Bildschirms durch die ersten N Zeilen der Datei ersetzt, " +"unabhängig davon, welcher Teil der Datei betrachtet wird. Wenn M von 0 " +"verschieden ist, werden die am Anfang jeder Zeile angezeigten Zeichen durch " +"die ersten M Zeichen der Zeile ersetzt, selbst wenn der Rest der Zeile " +"horizontal verschoben (gescrollt) wird. Falls entweder N oder M 0 ist, " +"stoppt B<less> mit der Anzeige der Kopfzeilen beziehungsweise Kopfspalten. " +"Beachten Sie, dass es notwendig sein kann, die Einstellung der Option B<-j> " +"zu ändern, um sicherzustellen, dass die Zielzeile nicht durch die " +"Kopfzeile(n) verdeckt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--incsearch" +msgstr "--incsearch" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will " +"advance to the next line containing the search pattern as each character of " +"the pattern is typed in." +msgstr "" +"Folgende Suchvorgänge werden »inkrementell«. Das bedeutet, dass B<less> mit " +"jedem weiteren im Muster eingegebenen Zeichen zur nächsten Zeile springt, " +"die das Suchmuster enthält." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--intr=I<c>" +msgstr "--intr=I<c>" + +# FIXME ASCII → B<ASCII>(7) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the " +"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; " +"that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by " +"a single character can be used to specify a control character." +msgstr "" +"verwendet das Zeichen I<c> statt \\(haX, um einen Lesevorgang zu " +"unterbrechen, wenn die Meldung »Waiting for data« angezeigt wird. I<c> muss " +"ein B<ASCII>(7)-Zeichen sein; d.h. einen Wert zwischen 1 und 127 " +"einschließlich haben. Ein Zirkumflex gefolgt von einem einzelnen Zeichen " +"kann zur Angabe eines Steuerzeichens verwendet werden." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--line-num-width=I<n>" +msgstr "--line-num-width=I<n>" + +# FIXME the -N option → the option B<-N> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " +"effect to I<n> characters. The default is 7." +msgstr "" +"legt die minimale Breite der Zeilennummernfeldes auf I<n> Zeichen fest, wenn " +"die Option B<-N> wirksam ist. Standardmäßig sieben Zeichen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--modelines=I<n>" +msgstr "--modelines=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to " +"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to " +"find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab " +"stops that should be used when viewing it." +msgstr "" +"Vor der Anzeige einer Datei liest B<less> die ersten I<n> Zeilen, um eine " +"Vim-kompatible Modeline zu finden. Falls I<n> Null ist, versucht B<less> " +"nicht, Modelines zu finden. Bei der Verwendung einer Modeline kann die Datei " +"selbst die Tabstopps vorgeben, die bei der Anzeige verwendet werden sollen." + +# FIXME --tabs → B<--tabs> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", " +"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word " +"\"set\", and finally followed by zero or more option settings. If the word " +"\"set\" is used, option settings are separated by spaces, and end at the " +"first colon. If the word \"set\" is not used, option settings may be " +"separated by either spaces or colons. The word \"set\" is required if the " +"program name is \"less\" but optional if any of the other three names are " +"used. If any option setting is of the form \"tabstop=I<n>\" or \"ts=I<n>\", " +"then tab stops are automatically set as if --tabs=I<n> had been given. See " +"the --tabs description for acceptable values of I<n>." +msgstr "" +"Eine Modeline enthält irgendwo in der Zeile einen Programmnamen (»vi«, " +"»vim«, »ex« oder »less«), gefolgt von einem Doppelpunkt, möglicherweise " +"gefolgt von dem Wort »set« und schließlich gefolgt von Null oder mehr " +"Optionseinstellungen. Falls das Wort »set« verwendet wird, werden " +"Optionseinstellungen durch Leerzeichen getrennt und am Ende einem ersten " +"Doppelpunkt. Falls das Wort »set« nicht verwendet wird, können " +"Optionseinstellungen durch entweder Leerzeichen oder Doppelpunkte getrennt " +"werden. Das Wort »set« ist notwendig, falls der Programmname »less« lautet, " +"aber optional, falls einer der drei anderen Namen verwendet wird. Falls die " +"Optionseinstellung von der Form »tabstop=I<n>« oder »ts=I<n>« ist, dann " +"werden Tabstopps automatisch gesetzt, als ob B<--tabs>=I<n> übergeben worden " +"wäre. Siehe die Beschreibung B<--tabs> für akzeptierbare Werte von I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--mouse" +msgstr "--mouse" + +# FIXME formatting of --wheel-lines, I<less> → B<less> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " +"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " +"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The " +"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-" +"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " +"reporting, and on the Windows version of B<less>." +msgstr "" +"aktiviert die Eingabe mit der Maus: Durch Rollen mit dem Mausrad nach unten " +"bewegen Sie sich in der Datei vorwärts und durch Rollen mit dem Mausrad nach " +"oben bewegen Sie sich in der Datei rückwärts. Durch Klicken mit der Maus " +"wird die Raute-Markierung (#) auf die Zeile gesetzt, wo die Maus geklickt " +"wurde. Die Anzahl der zu rollenden Zeilen, um die sich die Ansicht beim " +"Bewegen des Mausrads verschiebt, können Sie über die Option B<--wheel-lines> " +"anpassen. Die Eingabe mit der Maus funktioniert nur auf Terminals, die die " +"X11-Maussteuerung unterstützen und in der Windows-Version von B<less>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--MOUSE" +msgstr "--MOUSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is " +"reversed." +msgstr "" +"agiert ähnlich wie B<--mouse>, jedoch wird die Bewegungsrichtung beim Rollen " +"mit der Maus umgekehrt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-keypad" +msgstr "--no-keypad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables sending the keypad initialization and deinitialization strings to " +"the terminal. This is sometimes useful if the keypad strings make the " +"numeric keypad behave in an undesirable manner." +msgstr "" +"deaktiviert das Senden der Initialisierungs- und " +"Deinitialisierungszeichenketten des Tastenfelds an das Terminal. Dies ist " +"manchmal nützlich, falls die Tastenfeldzeichenketten zu einem unerwünschten " +"Verhalten des numerischen Tastenfelds führen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-histdups" +msgstr "--no-histdups" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option changes the behavior so that if a search string or file name is " +"typed in, and the same string is already in the history list, the existing " +"copy is removed from the history list before the new one is added. Thus, a " +"given string will appear only once in the history list. Normally, a string " +"may appear multiple times." +msgstr "" +"Diese Option ändert das Verhalten so, dass wenn eine Suchzeichenkette oder " +"ein Dateiname eingegeben wird, und die gleiche Zeichenkette bereits in der " +"Chronikliste vorhanden ist, die Kopie aus der Chronikliste entfernt wird, " +"bevor die neue hinzugefügt wird. So erscheint eine angegebene Zeichenkette " +"nur einmal in der Chronikliste angezeigt. Normalerweise kann eine " +"Zeichenkette mehrfach erscheinen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-number-headers" +msgstr "--no-number-headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line " +"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines." +msgstr "" +"Kopfzeilen (die mit der Option B<--header> definiert werden) werden keine " +"Zeilennummern zugewiesen. Die erste Zeile nach den eventuell vorhandenen " +"Kopfzeilen erhält die Zeilennummer 1." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-search-headers" +msgstr "--no-search-headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Searches do not include header lines or header columns." +msgstr "Die Suche erfasst weder Kopfzeilen noch Kopfspalten." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-vbell" +msgstr "--no-vbell" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disables the terminal's visual bell." +msgstr "Deaktiviert die visuelle Terminalglocke." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proc-backspace" +msgstr "--proc-backspace" + +# FIXME -u → B<-u> +# FIXME -U → B<-U> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option " +"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be " +"displayed in underline mode, and a backspace between identical characters " +"cause text to be displayed in boldface mode. This option overrides the -u " +"and -U options, so that display of backspaces can be controlled separate " +"from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled " +"by the -u and -U options." +msgstr "" +"Falls gesetzt werden Rückschritte so gehandhabt, als ob weder die Option B<-" +"u> noch die Option B<-U> gesetzt wären. Das bedeutet, dass ein Rückschritt " +"neben einem Unterstrich dazu führt, dass der Text unterstrichen angezeigt " +"wird und ein Rückschritt zwischen zwei identischen Zeichen dazu führt, dass " +"der Text in Fettdruck erscheint. Diese Option setzt die Optionen B<-u> und " +"B<-U> außer Kraft, so dass die Anzeige von Rückschritten separat von " +"Tabulaturen und Wagenrückläufen gesteuert werden kann. Falls nicht gesetzt, " +"wird die Anzeige von Rückschritten über die Optionen B<-u> und B<-U> " +"gesteuert." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--PROC-BACKSPACE" +msgstr "--PROC-BACKSPACE" + +# FIXME -U → B<-U> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is " +"backspaces are treated as control characters." +msgstr "" +"Falls gesetzt werden Rückschritte so gehandhabt, als ob die Option B<-U> " +"gesetzt wäre; d.h. Rückschritte werden als Steuerzeichen behandelt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proc-return" +msgstr "--proc-return" + +# FIXME -u → B<-u> +# FIXME -U → B<-U> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U " +"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is " +"deleted. This option overrides the -u and -U options, so that display of " +"carriage returns can be controlled separate from that of backspaces and " +"tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U " +"options." +msgstr "" +"Falls gesetzt werden Wagenrückläufe so gehandhabt, als ob weder die Option " +"B<-u> noch die Option B<-U> gesetzt wären. Das bedeutet, dass ein " +"Wagenrücklauf direkt vor einem Zeilenumbruch gelöscht wird. Diese Option " +"setzt die Optionen B<-u> und B<-U> außer Kraft, so dass die Anzeige von " +"Wagenrückläufen separat von Rückschritten und Tabulaturen gesteuert werden " +"kann. Falls nicht gesetzt, wird die Anzeige von Wagenrückläufen über die " +"Optionen B<-u> und B<-U> gesteuert." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--PROC-RETURN" +msgstr "--PROC-RETURN" + +# FIXME -U → B<-U> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is " +"carriage returns are treated as control characters." +msgstr "" +"Falls gesetzt, werden Wagenrückläufe so gehandhabt, als ob die Option B<-U> " +"gesetzt wäre; d.h. Wagenrückläufe werden als Steuerzeichen behandelt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proc-tab" +msgstr "--proc-tab" + +# FIXME -U → B<-U> +# FIXME options. → option. +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs " +"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that " +"display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and " +"carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options." +msgstr "" +"Falls gesetzt, werden Tabulatoren so gehandhabt, als ob die Option B<-U> " +"nicht gesetzt wäre; d.h. Tabulatoren werden zu Leerzeichen expandiert. Diese " +"Option setzt die Option B<-U> außer Kraft, so dass die Anzeige von " +"Tabulatoren separat von Rückschritten und Wagenrückläufen gesteuert werden " +"kann. Falls nicht gesetzt, wird die Anzeige von Tabulatoren über die Option " +"B<-U> gesteuert." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--PROC-TAB" +msgstr "--PROC-TAB" + +# FIXME -U → B<-U> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are " +"treated as control characters." +msgstr "" +"Falls gesetzt, werden Tabulatoren so gehandhabt, als ob die Option B<-U> " +"gesetzt wäre; d.h. Tabulatoren werden als Steuerzeichen behandelt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--redraw-on-quit" +msgstr "--redraw-on-quit" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws " +"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string " +"causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last " +"screenful of the current file remain visible after B<less> has quit." +msgstr "" +"zeichnet beim Beenden, nach dem Senden der Terminal-" +"Deinitialisierungszeichenkette, den gesamten Bildschirminhalt neu. Auf " +"Terminals, bei denen die Deinitialisierungszeichenkette bewirkt, dass das " +"Terminal von einem anderen Bildschirm wechselt, bleibt der letzte " +"Bildschirminhalt der aktuellen Datei sichtbar, nachdem B<less> beendet wurde." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--rscroll=I<c>" +msgstr "--rscroll=I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option changes the character used to mark truncated lines. It may " +"begin with a two-character attribute indicator like LESSBINFMT does. If " +"there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", " +"truncated lines are not marked." +msgstr "" +"ändert das Zeichen, das zum Markieren gekürzter Zeilen verwendet wird. Es " +"darf mit einem auds zwei Zeichen bestehenden Attribut-Indikator beginnen, " +"wie bei LESSBINFMT. Gibt es keinen Attribut-Indikator, wird die " +"Standardausgabe verwendet. Wenn auf »-« gesetzt, werden gekürzte Zeilen " +"nicht markiert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--save-marks" +msgstr "--save-marks" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save marks in the history file, so marks are retained across different " +"invocations of B<less>." +msgstr "" +"speichert Markierungen in der Chronikdatei, so dass Markierungen nach dem " +"Beenden und Neustart von B<less> erhalten bleiben." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--search-options=I<...>" +msgstr "--search-options=I<…>" + +# FIXME --search-options=W → B<--search-options>=I<W> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the " +"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as " +"typing that control character at the beginning of every search pattern. For " +"example, setting --search-options=W is the same as typing \\(haW at the " +"beginning of every pattern. The value may also contain a digit between 1 " +"and 5, which has the same effect as typing \\(haS followed by that digit at " +"the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default " +"search modifiers." +msgstr "" +"legt die vorgegebenen Suchmodifikatoren fest. Der Wert ist eine Zeichenkette " +"aus einem oder mehreren der Zeichen E, F, K, N, R oder W. Das Setzen eines " +"dieser Modifikatoren hat den gleichen Effekt wie die Eingabe als " +"Steuerzeichen am Anfang eines Suchmusters. Zum Beispiel ist das Setzen der " +"Option B<--search-options>=I<W> gleichbedeutend mit der Eingabe von \\(haW " +"am Anfang eines Suchmusters. Der Wert darf auch eine Ziffer zwischen 1 und 5 " +"enthalten. Dies hat die gleiche Auswirkung wie die Eingabe von \\(haS " +"gefolgt von der Ziffer am Anfang jedes Suchmusters. Der Wert »-« deaktiviert " +"sämtliche vorgegebenen Suchmodifikatoren." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--show-preproc-errors" +msgstr "--show-preproc-errors" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, " +"B<less> will display a warning." +msgstr "" +"Falls ein Präprozessor Daten produziert, jedoch mit einem von Null " +"verschiedenen Exit-Code beendet wird, zeigt B<less> eine Warnung an." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--status-col-width=I<n>" +msgstr "--status-col-width=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The " +"default is 2 characters." +msgstr "" +"legt die Breite der Statusspalte fest, wenn die Option B<-J> wirksam ist. " +"Standardmäßig zwei Zeichen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--status-line" +msgstr "--status-line" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) " +"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the " +"entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather " +"than highlighted." +msgstr "" +"hebt die gesamte Zeile hervor, falls eine Zeile markiert ist (anstatt nur " +"die Statusspalte). Außerdem werden vollständige Zeilen hervorgehoben, deren " +"Hervorhebung durch die Option B<-w> hervorgerufen wird. Falls B<--use-color> " +"gesetzt ist, wird die Zeile farbig dargestellt, anstatt sie hervorzuheben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--use-backslash" +msgstr "--use-backslash" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option changes the interpretations of options which follow this one. " +"After the --use-backslash option, any backslash in an option string is " +"removed and the following character is taken literally. This allows a " +"dollar sign to be included in option strings." +msgstr "" +"Diese Option beeinflusst die Interpretation weiterer Option, die dieser " +"folgen. Nach der Option --use-backslash wird jeder Rückschrägstrich in der " +"Optionszeichenkette entfernt und das folgende Zeichen wortwörtlich " +"interpretiert. Dadurch erhalten Sie die Möglichkeit, in Optionszeichenketten " +"ein Dollarzeichen zu verwenden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--use-color" +msgstr "--use-color" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " +"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color " +"escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" +msgstr "" +"aktiviert farbigen Text an diversen Stellen. Mit der Option -D können Sie " +"die Farben festlegen. Die Texteinfärbung funktioniert nur, wenn das Terminal " +"ANSI-Farb-Escape-Sequenzen unterstützt (wie in ECMA-48 SGR definiert; siehe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/" +"ecma-48)." +msgstr "" +"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/" +"ecma-48)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wheel-lines=I<n>" +msgstr "--wheel-lines=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --" +"mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line." +msgstr "" +"legt die Anzahl der zu rollenden Zeilen fest, wenn das Mausrad bewegt wird " +"und die Option B<--mouse> oder B<--MOUSE> aktiv ist. Standardmäßig eine " +"Zeile." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wordwrap" +msgstr "--wordwrap" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if " +"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to " +"wrap at any character." +msgstr "" +"bricht, wenn die Option B<-S> nicht verwendet wird, jede Zeile an einem " +"Leerzeichen oder Tabulator um, sofern möglich, so dass sich ein Wort nicht " +"über zwei Zeilen erstreckt. Standardmäßig wird an einem beliebigen Zeichen " +"umgebrochen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A command line argument of \"--\" marks the end of option arguments. Any " +"arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful " +"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"." +msgstr "" +"Ein »--«-Befehlszeilenargument kennzeichnet das Ende der Optionsargumente. " +"Alle folgenden Argumente werden als Dateinamen interpretiert. Dies kann " +"nützlich sein, wenn eine Datei betrachtet wird, deren Name mit einem »-« " +"oder »+« beginnt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " +"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to " +"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " +"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " +"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the " +"display at the specified line number (however, see the caveat under the " +"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " +"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " +"described previously may also be used to set (or change) an initial command " +"for every file." +msgstr "" +"Falls eine Befehlszeilenoption mit B<+> beginnt, wird der Rest dieser Option " +"als Startbefehl für B<less> genommen. +G teilt B<less> zum Beispiel mit, " +"dass es am Ende der Datei statt am Anfang starten soll und +/xyz sagt ihm, " +"dass es beim ersten Auftreten von »xyz« in der Datei starten soll. Als ein " +"Sonderfall verhält sich +E<lt>NummerE<gt> wie +E<lt>NummerE<gt>g, das heißt, " +"die Anzeige beginnt bei der angegebenen Zeilennummer (lesen Sie jedoch die " +"Warnung unter dem obigen Befehl »g«). Falls die Option mit ++ beginnt, wird " +"der Anfangsbefehl auf alle betrachteten Dateien angewandt, nicht nur auf die " +"erste. Der vorher beschriebene Befehl + kann außerdem benutzt werden, um den " +"Startbefehl für jede Datei zu setzen (oder zu ändern)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINE EDITING" +msgstr "ZEILENBEARBEITUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " +"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " +"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an " +"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on " +"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work " +"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase " +"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding " +"it with the \"literal\" character, either \\(haV or \\(haA. A backslash " +"itself may also be entered literally by entering two backslashes." +msgstr "" +"Bei der Eingabe in die Befehlszeile am unteren Ende des Bildschirms (zum " +"Beispiel eines Dateinamens für den Befehl e: oder des Musters für einen " +"Suchbefehl) können bestimmte Tasten zum Manipulieren der Befehlszeile " +"benutzt werden. Die meisten Befehle haben eine alternative Form in [ eckigen " +"Klammern ], die verwendet werden kann, wenn eine Taste auf der jeweiligen " +"Tastatur nicht existiert. (Beachten Sie, dass die Formen, die mit ESC " +"beginnen, auf einigen MS-DOS- und Windows-Systemen nicht funktionieren, da " +"ESC dort das Zeichen zum Löschen von Zeilen ist.) Jede dieser Spezialtasten " +"kann buchstäblich durch Voranstellen des Zeichens »literal«, entweder \\(haV " +"oder \\(haA, eingegeben werden. Ein Rückwärtsschrägstrich selbst kann " +"außerdem einfach durch Eingabe von zwei Rückwärtsschrägstrichen eingegeben " +"werden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEFTARROW [ ESC-h ]" +msgstr "PFEILLINKS [ ESC-h ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor one space to the left." +msgstr "bewegt den Cursor eine Stelle nach links." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RIGHTARROW [ ESC-l ]" +msgstr "PFEILRECHTS [ ESC-l ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor one space to the right." +msgstr "bewegt den Cursor eine Stelle nach rechts." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" +msgstr "\\(haPFEILLINKS [ ESC-b oder ESC-PFEILLINKS ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " +"to the left." +msgstr "" +"(das heißt STEUERUNG und PFEILLINKS zusammen) bewegt den Cursor ein Wort " +"nach links." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" +msgstr "\\(haPFEILRECHTS [ ESC-w oder ESC-PFEILRECHTS ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " +"to the right." +msgstr "" +"(das heißt STEUERUNG und PFEILRECHTS zusammen) bewegt den Cursor ein Wort " +"nach rechts." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOME [ ESC-0 ]" +msgstr "POS1 [ ESC-0 ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor to the beginning of the line." +msgstr "bewegt den Cursor an den Zeilenanfang." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "END [ ESC-$ ]" +msgstr "ENDE [ ESC-$ ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move the cursor to the end of the line." +msgstr "bewegt den Cursor an das Zeilenende." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BACKSPACE" +msgstr "RÜCKTASTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the " +"command line is empty." +msgstr "" +"löscht das Zeichen links vom Cursor oder bricht den Befehl ab, wenn die " +"Zeile leer ist." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DELETE or [ ESC-x ]" +msgstr "ENTFERNEN oder [ ESC-x ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete the character under the cursor." +msgstr "löscht das Zeichen unter dem Cursor." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" +msgstr "\\(haRÜCKTASTE [ ESC-RÜCKTASTE ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the " +"left of the cursor." +msgstr "" +"(das heißt STEUERUNG und RÜCKTASTE zusammen) löscht das Wort links vom " +"Cursor." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" +msgstr "\\(haENTFERNEN [ ESC-X oder ESC-ENTFERNEN ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the " +"cursor." +msgstr "" +"(das heißt STEUERUNG und ENTFERNEN zusammen) löscht das Wort unter dem " +"Cursor." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UPARROW [ ESC-k ]" +msgstr "PFEILHOCH [ ESC-k ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the previous command line. If you first enter some text and then " +"press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that " +"text." +msgstr "" +"holt die vorherige Befehlszeile zurück. Falls Sie zuerst etwas eingeben und " +"dann PFEILHOCH drücken, wird die vorherige Befehlszeile, die mit diesem Text " +"beginnt, zurückgeholt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]" +msgstr "PFEILRUNTER [ ESC-j ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press " +"DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text." +msgstr "" +"holt die nächste Befehlszeile. Falls Sie zuerst Text eingeben und dann " +"PFEILRUNTER drücken, wird dies den nächsten Befehl holen, der mit diesem " +"Text beginnt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TAB" +msgstr "TABULATOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " +"than one filename, the first match is entered into the command line. " +"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the " +"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On " +"MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment variable " +"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a " +"directory name." +msgstr "" +"vervollständigt den Dateinamensteil links von Cursor. Falls er zu mehr als " +"einem Dateinamen passt, wird der erste Treffer in die Befehlszeile " +"eingegeben. Wiederholte Tabulatoren werden durch die anderen passenden " +"Dateinamen schalten. Falls der vervollständigte Dateiname ein Verzeichnis " +"ist, wird ein »/« daran angehängt. (Auf MS-DOS-Systemen wird ein »\\e« " +"angehängt.) Die Umgebungsvariable LESSSEPARATOR kann benutzt werden, um ein " +"anderes Zeichen anzugeben, das an einen Verzeichnisnamen angehängt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BACKTAB [ ESC-TAB ]" +msgstr "RÜCKWÄRTSTABULATOR [ ESC-TABULATOR ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like, TAB, but cycles in the reverse direction thru the matching filenames." +msgstr "" +"wie TABULATOR, schaltet aber in umgekehrter Reihenfolge durch die passenden " +"Dateinamen." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haL" +msgstr "\\(haL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " +"than one filename, all matches are entered into the command line (if they " +"fit)." +msgstr "" +"vervollständigt den Dateinamensteil links von Cursor. Falls er zu mehr als " +"einem Dateinamen passt, werden alle Treffer in die Befehlszeile eingegeben " +"(falls sie hineinpassen)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" +msgstr "\\(haU (Unix und OS/2) oder ESC (MS-DOS)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " +"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " +"other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU." +msgstr "" +"löscht die ganze Befehlszeile oder bricht den Befehl ab, falls die " +"Befehlszeile leer ist. Falls Sie Ihr Zeichen zum Löschen von Zeilen in Unix " +"in etwas anderes als \\(haU geändert haben, wird dieses Zeichen an Stelle " +"von \\(haU benutzt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(haG" +msgstr "\\(haG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt." +msgstr "" +"löscht die ganze Befehlszeile und kehrt an die Haupteingabeaufforderung " +"zurück." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KEY BINDINGS" +msgstr "TASTENBELEGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. " +"This file specifies a set of command keys and an action associated with each " +"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and set " +"environment variables used by B<less>. See the B<lesskey>(1) manual page " +"for details about the file format." +msgstr "" +"Sie können Ihre eigenen B<less>-Befehle definieren, indem Sie eine Lesskey-" +"Quelldatei erstellen. Diese Datei gibt einen Satz von Befehlstasten und eine " +"mit jeder Taste verbundene Aktion an. Sie können auch die Tasten zum " +"Bearbeiten von Zeilen ändern (siehe ZEILENBEARBEITUNG) und von B<less> " +"verwendete Umgebungsvariablen setzen. Siehe die Handbuchseite zu " +"B<lesskey>(1) für Details zum Dateiformat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name " +"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place " +"for the lesskey source file: On Unix systems, B<less> looks for a lesskey " +"file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" or \"$HOME/.config/lesskey\" or " +"\"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, B<less> looks for a " +"lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then " +"looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in " +"the PATH environment variable. On OS/2 systems, B<less> looks for a lesskey " +"file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a " +"lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT " +"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey " +"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH " +"environment variable." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN gesetzt ist, benutzt B<less> diese als " +"Namen der Lesskey-Quelldatei. Andernfalls sucht B<less> an einem " +"vorgegebenen Ort nach einer Lesskey-Quelldatei: Auf Unix-Systemen sucht " +"B<less> nach einer Lesskey-Datei namens »$XDG_CONFIG_HOME/lesskey«, »$HOME/." +"config/lesskey« oder »$HOME/.lesskey«. Auf MS-DOS und Windows-Systemen sucht " +"B<less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/_lesskey« und, falls sie dort " +"nicht gefunden wird, nach einer Datei namens »_lesskey« in jedem in der " +"Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis. Auf OS/2-Systemen sucht " +"B<less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/lesskey.ini« und, falls sie " +"dort nicht gefunden wird, nach einer Lesskey-Datei namens »lesskey.ini« in " +"jedem in der Umgebungsvariablen INIT angegebenen Verzeichnis. Falls sie auch " +"dort nicht gefunden wird, sucht es in jedem in der Umgebungsvariablen PATH " +"angegebenen Verzeichnis nach einer Datei namens »lesskey.ini«." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " +"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " +"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those " +"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is " +"set, B<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. " +"Otherwise, B<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey " +"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" +"syslesskey. (However, if B<less> was built with a different sysconf " +"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is " +"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\esyslesskey.ini." +msgstr "" +"Eine systemweite Lesskey-Quelldatei kann auch eingerichtet werden, um " +"Tastenbelegungen bereitzustellen. Falls eine Taste sowohl in einer lokalen " +"Lesskey-Datei als auch in der systemweiten Datei definiert ist, haben " +"Tastenbelegungen in der lokalen Vorrang vor denen in der systemweiten Datei. " +"Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt ist, benutzt B<less> " +"diese als Name der systemweiten Lesskey-Datei. Andernfalls sucht B<less> an " +"einer vorgegebenen Stelle danach. Auf Unix-Systemen ist die systemweite " +"Lesskey-Datei /usr/local/etc/syslesskey. (Falls B<less> allerdings mit einem " +"anderen Sysconf-Verzeichnis als /usr/local/etc gebaut wurde, ist dies das " +"Verzeichnis, in dem die systemweite Lesskey-Datei zu finden ist.) Auf MS-DOS " +"und Windows-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\e_syslesskey. Auf " +"OS/2-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\esyslesskey.ini." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary " +"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use " +"the B<lesskey> program." +msgstr "" +"Frühere Versionen von B<less> (vor v582) verwendeten Lesskey-Dateien in " +"einem binären Format, die vom Programm B<lesskey> erstellt wurden. Die " +"Verwendung des Programms B<lesskey> ist nicht mehr notwendig." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INPUT PREPROCESSOR" +msgstr "EINGABE-PRÄPROZESSOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens " +"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " +"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an " +"executable program (or shell script), which writes the contents of the file " +"to a different file, called the replacement file. The contents of the " +"replacement file are then displayed in place of the contents of the original " +"file. However, it will appear to the user as if the original file is " +"opened; that is, B<less> will display the original filename as the name of " +"the current file." +msgstr "" +"Sie können einen »Eingabe-Präprozessor« für B<less> definieren. Bevor " +"B<less> eine Datei öffnet, gibt es zuerst einem Präprozessor die " +"Gelegenheit, die Art zu ändern, in der Dateien angezeigt werden. Ein Eingabe-" +"Präprozessor ist einfach ein ausführbares Programm (oder Shell-Skript), das " +"den Inhalt einer Datei in eine andere Datei, Ersetzungsdatei genannt, " +"schreibt. Der Inhalt der Ersetzungsdatei wird dann anstelle des Inhalts der " +"Originaldatei angezeigt. Für den Benutzer wird es jedoch so aussehen, als ob " +"die Originaldatei geöffnet sei, das heißt, B<less> wird den " +"Originaldateinamen als Namen der aktuellen Datei anzeigen." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An input preprocessor receives one command line argument, the original " +"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " +"and when finished, print the name of the replacement file to its standard " +"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, " +"B<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not " +"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set " +"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your " +"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the " +"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input " +"preprocessor command is invoked." +msgstr "" +"Ein Eingabe-Präprozessor bekommt ein Befehlzeilenargument, den vom Benutzer " +"eingegebenen Originaldateinamen. Er sollte die Ersetzungsdatei erstellen und " +"danach ihren Namen auf seine Standardausgabe schreiben. Falls der Eingabe-" +"Präprozessor keine Ersetzungsdatei ausgibt, verwendet B<less> wie üblich die " +"Originaldatei. Beim Betrachten der Standardeingabe wird der Eingabe-" +"Präprozessor nicht aufgerufen. Um einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, " +"tragen Sie in die Umgebungsvariable LESSOPEN eine Befehlszeile ein, die " +"Ihren Eingabe-Präprozessor aufrufen wird. Diese Befehlszeile sollte die " +"Zeichenkette »%s« enthalten, die beim Aufruf des Eingabe-Präprozessors durch " +"den Dateinamen ersetzt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another " +"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" +"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This " +"program receives two command line arguments, the original filename as " +"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an " +"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command " +"line which will invoke your input postprocessor. It may include two " +"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original " +"name of the file and the second with the name of the replacement file, which " +"was output by LESSOPEN." +msgstr "" +"Wenn B<less> eine auf diese Weise geöffnete Datei schließt, wird ein anderes " +"Programm aufgerufen, das Eingabe-Postprozessor heißt. Es kann irgendeine " +"erwünschte Aufräumaktion (wie Löschen der von LESSOPEN erstellten " +"Ersetzungsdatei) durchführen. Dieses Programm bekommt zwei " +"Befehlszeilenargumente, den vom Benutzer eingegebenen Originaldateinamen und " +"den Namen der Ersetzungsdatei. Um einen Eingabe-Postprozessor einzurichten, " +"tragen Sie eine Befehlszeile in die Umgebungsvariable LESSCLOSE ein, die " +"Ihren Eingabe-Postprozessor aufrufen wird. Sie kann zwei Mal die " +"Zeichenkette »%s« enthalten. Die erste wird durch den Originalnamen der " +"Datei ersetzt und die zweite durch den Namen der Ersetzungsdatei, die die " +"Ausgabe von LESSOPEN war." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " +"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:" +msgstr "" +"Auf vielen Unix-Systemen werden Ihnen diese beiden Skripte zum Beispiel die " +"Möglichkeit geben, Dateien in einem komprimierten Format aufzubewahren, sie " +"aber immer noch mit B<less> betrachten zu können:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lessopen.sh:" +msgstr "lessopen.sh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " #! /bin/sh" +msgstr " #! /bin/sh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " case \"$1\" in" +msgstr " case \"$1\" in" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)" +msgstr " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null" +msgstr " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " if [ -s $TEMPFILE ]; then" +msgstr " if [ -s $TEMPFILE ]; then" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " echo $TEMPFILE" +msgstr " echo $TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " else" +msgstr " else" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " rm -f $TEMPFILE" +msgstr " rm -f $TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " fi" +msgstr " fi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " ;;" +msgstr " ;;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " esac" +msgstr " esac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lessclose.sh:" +msgstr "lessclose.sh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " rm $2" +msgstr " rm $2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use these scripts, put them both where they can be executed and set " +"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". " +"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other " +"types of compressed files, and so on." +msgstr "" +"Um diese Skripte zu verwenden, legen Sie sie an einem Ort ab, an dem sie " +"ausgeführt werden können und setzen Sie LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" sowie " +"LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". Sie können komplexere LESSOPEN- und " +"LESSCLOSE-Skripte schreiben, damit weitere komprimierte Dateitypen erkannt " +"werden und vieles mehr." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " +"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. " +"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view " +"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An " +"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its " +"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its " +"standard output. If the input pipe does not write any characters on its " +"standard output, then there is no replacement file and B<less> uses the " +"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in " +"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the " +"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, " +"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with " +"the filename of the input file." +msgstr "" +"Es ist ebenso möglich, einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, um die Daten " +"der Datei direkt an B<less> weiterzuleiten, anstatt die Daten in einer " +"Ersetzungsdatei abzulegen. Dies vermeidet, dass die ganze Datei entpackt " +"werden muss, bevor sie betrachtet werden kann. Ein Eingabe-Präprozessor, der " +"auf diese Weise arbeitet, heißt Eingabe-Pipe. Anstatt den Namen der " +"Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe zu schreiben, schreibt eine Eingabe-" +"Pipe den ganzen Inhalt der Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe. Falls " +"die Eingabe-Pipe keine Zeichen auf ihre Standardausgabe schreibt, ist dort " +"keine Ersetzungsdatei und B<less> benutzt wie üblich die Originaldatei. Um " +"eine Eingabe-Pipe zu benutzen, verwenden Sie als erstes Zeichen in der " +"Umgebungsvariablen LESSOPEN einen senkrechten Strich (|), um anzuzeigen, " +"dass der Eingabe-Präprozessor eine Eingabe-Pipe ist. Wie bei Eingabe-" +"Präprozessoren ohne Pipe muss die Befehlszeichenkette mindestens ein %s " +"enthalten, welches durch den Dateinamen der Eingabedatei ersetzt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on many Unix systems, this script will work like the previous " +"example scripts:" +msgstr "" +"Beispielsweise wird auf vielen Unix-Systemen dieses Skript wie das " +"vorhergehende Beispielskript funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lesspipe.sh:" +msgstr "lesspipe.sh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null" +msgstr " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " *)\texit 1" +msgstr " *)\texit 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " exit $?" +msgstr " exit $?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|" +"lesspipe.sh %s\"." +msgstr "" +"Um dieses Skript zu verwenden, speichern Sie es an einem Ort, von dem es " +"ausgeführt werden kann und setzen Sie LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " +"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " +"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit " +"status of the script determines the behavior when the output is empty. If " +"the output is empty and the exit status is zero, the empty output is " +"considered to be replacement text. If the output is empty and the exit " +"status is nonzero, the original file is used. For compatibility with " +"previous versions of B<less>, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, " +"the exit status of the preprocessor is ignored." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Präprozessor keine leere Datei ausgeben kann, da dies " +"so interpretiert würde, dass es keine Ersetzung gab und die ursprüngliche " +"Datei verwandt würde. Um dies zu vermeiden, falls LESSOPEN mit zwei " +"senkrechten Strichen anfängt, bestimmt der Exit-Status des Skripts das " +"Verhalten, wenn die Ausgabe leer ist. Falls die Ausgabe leer und der Exit-" +"Status null ist, wird die leere Ausgabe als Ersatztext betrachtet. Falls die " +"Ausgabe leer und der Exit-Code von null verschieden ist, wird die " +"ursprüngliche Datei verwendet. Zur Kompatibilität mit vorhergehenden " +"Versionen von B<less> wird der Exit-Status des Präpozessors ignoriert, falls " +"LESSOPEN mit nur einem vertikalen Strich beginnt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an input pipe is used, a LESSCLOSE postprocessor can be used, but it is " +"usually not necessary since there is no replacement file to clean up. In " +"this case, the replacement file name passed to the LESSCLOSE postprocessor " +"is \"-\"." +msgstr "" +"Wenn eine Eingabe-Pipe benutzt wird, kann ein LESSCLOSE-Postprozessor " +"verwendet werden, aber normalerweise ist das nicht nötig, da es dort keine " +"Ersetzungsdatei zu bereinigen gibt. In diesem Fall ist der " +"Ersetzungsdateiname, der an den LESSCLOSE-Postprozessor übergeben wird, »-«." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor " +"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the " +"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on " +"standard input as well as other files. In this case, the dash is not " +"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is " +"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a " +"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are " +"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input " +"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " +"the dash is not considered to be part of the input pipe command." +msgstr "" +"Damit die Kompatibilität mit früheren Versionen von B<less> gewährleistet " +"bleibt, wird der Eingabe-Präprozessor oder die Eingabe-Pipe nicht benutzt, " +"falls B<less> die Standardeingabe betrachtet. Falls jedoch das erste Zeichen " +"von LESSOPEN ein Bindestrich ist, wird der Eingabe-Präprozessor wie bei " +"anderen Dateien auf der Standardeingabe verwendet. In diesem Fall wird der " +"Bindestrich nicht als Teil des Präprozessorbefehls angesehen. Falls die " +"Standardeingabe betrachtet wird, wird dem Eingabe-Präprozessor ein Dateiname " +"übergeben, der aus einem einfachen Bindestrich besteht. Ähnlich verhält es " +"sich, wenn die ersten beiden Zeichen von LESSOPEN ein senkrechter Strich und " +"ein Bindestrich (|-) oder zwei senkrechte Striche und ein Bindestrich sind " +"(||-). Die Eingabe-Pipe wird wie bei anderen Dateien auf der Standardeingabe " +"verwendet. Auch in diesem Fall wird der Bindestrich nicht als Teil des " +"Eingabe-Pipe-Befehls angesehen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NATIONAL CHARACTER SETS" +msgstr "NATIONALE ZEICHENSÄTZE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are three types of characters in the input file:" +msgstr "Es gibt drei Arten von Zeichen in Eingabedateien:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "normal characters" +msgstr "normale Zeichen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "can be displayed directly to the screen." +msgstr "können direkt am Bildschirm dargestellt werden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "control characters" +msgstr "Steuerzeichen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary " +"text files (such as backspace and tab)." +msgstr "" +"sollten nicht direkt angezeigt werden, sollen aber in normalen Textdateien " +"vorzufinden sein (wie Rückwärtsschrägstrich und Tabulator)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binary characters" +msgstr "Binärzeichen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"should not be displayed directly and are not expected to be found in text " +"files." +msgstr "" +"sollten nicht direkt angezeigt werden und sollen nicht in Textdateien " +"gefunden werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"character set\" is simply a description of which characters are to be " +"considered normal, control, and binary. The LESSCHARSET environment " +"variable may be used to select a character set. Possible values for " +"LESSCHARSET are:" +msgstr "" +"Ein »Zeichensatz« ist einfach eine Beschreibung, welche Zeichen als normal, " +"Steuer- und Binärzeichen angesehen werden. Die Umgebungsvariable LESSCHARSET " +"kann benutzt werden, um einen Zeichensatz auszuwählen. Für LESSCHARSET sind " +"folgende Werte möglich:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values " +"between 32 and 126 are normal, and all others are binary." +msgstr "" +"Rückwärtsschrägstrich (BS), Tabulator (TAB), Zeilenvorschub (NL), " +"Wagenrücklauf (CR) und Seitenvorschub (FF) sind Steuerzeichen, alle Zeichen " +"mit Werten zwischen 32 und 126 sind normal und alle anderen binär." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iso8859" +msgstr "iso8859" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except " +"characters between 160 and 255 are treated as normal characters." +msgstr "" +"wählt einen ISO-8859-Zeichensatz aus. Dies ist mit »ascii« identisch, außer " +"dass Zeichen zwischen 160 und 255 als normale Zeichen behandelt werden." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as iso8859." +msgstr "identisch zu »iso8859«" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "latin9" +msgstr "latin9" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dos" +msgstr "dos" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a character set appropriate for MS-DOS." +msgstr "wählt einen für MS-DOS geeigneten Zeichensatz aus." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ebcdic" +msgstr "ebcdic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects an EBCDIC character set." +msgstr "wählt einen EBCDIC-Zeichensatz aus." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IBM-1047" +msgstr "IBM-1047" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects an EBCDIC character set used by OS/390 Unix Services. This is the " +"EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either " +"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment." +msgstr "" +"wählt einen EBCDIC-Zeichensatz, der von OS/390-Unix-Diensten benutzt wird. " +"Dies ist die EBCDIC-Entsprechung von »latin1«. Ähnliche Ergebnisse erhalten " +"Sie, wenn Sie in Ihrer Umgebung LESSCHARSET=IBM-1047 oder LC_CTYPE=en_US " +"setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "koi8-r" +msgstr "koi8-r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a Russian character set." +msgstr "wählt einen russischen Zeichensatz aus." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "next" +msgstr "next" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a character set appropriate for NeXT computers." +msgstr "wählt einen für NeXT-Computer geeigneten Zeichensatz aus." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utf-8" +msgstr "utf-8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the UTF-8 encoding of the ISO 10646 character set. UTF-8 is special " +"in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only " +"character set that supports multi-byte characters." +msgstr "" +"wählt die UTF-8-Kodierung des ISO-10646-Zeichensatzes. Die Besonderheit von " +"UTF-8 hierbei ist, dass es Multi-Byte-Zeichen in der Eingabedatei " +"unterstützt. Es ist der einzige Zeichensatz, der Multi-Byte-Zeichen " +"unterstützt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "windows" +msgstr "windows" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)." +msgstr "" +"wählt einen für Microsoft Windows (cp 1251) geeigneten Zeichensatz aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set " +"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " +"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be " +"set to a string where each character in the string represents one character " +"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal " +"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be " +"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is " +"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. " +"All characters after the last are taken to be the same as the last, so " +"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " +"necessarily represent any real character set.)" +msgstr "" +"In seltenen Fällen ist es möglicherweise erwünscht, B<less> so anzupassen, " +"dass es einen anderen Zeichensatz als diejenigen verwendet, die mit " +"LESSCHARSET definiert werden können. In diesem Fall kann zur Definition " +"eines Zeichensatzes die Umgebungsvariable LESSCHARDEF benutzt werden. Sie " +"sollte auf eine Zeichenkette gesetzt werden, in der jedes Zeichen ein " +"Zeichen im Zeichensatz darstellt. Das Zeichen ».\\&« wird für ein normales " +"Zeichen verwendet, »c« für eine Steuerzeichen und »b« für ein binäres " +"Zeichen. Eine dezimale Zahl kann für Wiederholungen benutzt werden. »bccc4b." +"\\&« würde zum Beispiel bedeuten, dass Zeichen 0 binär ist, 1, 2 und 3 " +"Steuerzeichen sind, 4, 5, 6 und 7 binär sind und 8 normal ist. Alle Zeichen " +"dahinter werden auf die gleiche Weise wie das letzte interpretiert, daher " +"wären die Zeichen 9 bis 255 normal. (Dies ist ein Beispiel und stellt nicht " +"notwendigerweise einen echten Zeichensatz dar.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table shows the value of LESSCHARDEF which is equivalent to each of the " +"possible values for LESSCHARSET:" +msgstr "" +"Diese Tabelle zeigt den Wert von LESSCHARDEF, der den möglichen Werten von " +"LESSCHARSET entspricht:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.b" +msgstr "8bcccbcc18b95.b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc12bc5b95.b." +msgstr "8bcccbcc12bc5b95.b." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b" +msgstr "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b." +msgstr "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc" +msgstr "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "191.b" +msgstr "191.b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.33b." +msgstr "8bcccbcc18b95.33b." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.b128." +msgstr "8bcccbcc18b95.b128." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8bcccbcc18b95.bb125.bb" +msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings " +"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE " +"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8." +msgstr "" +"Falls weder LESSCHARSET noch LESSCHARDEF gesetzt ist, aber eine der " +"Zeichenketten »UTF-8«, »UTF8«, »utf-8« oder »utf8« in den Umgebungsvariablen " +"LC_ALL, LC_CTYPE oder LANG gefunden wird, dann ist der Standardzeichensatz " +"UTF-8." + +# FIXME B<setlocale> → B<setlocale>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> " +"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. " +"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " +"variables." +msgstr "" +"Falls diese Zeichenkette nicht gefunden wurde, Ihr System aber die " +"Schnittstelle B<setlocale>(3) unterstützt, wird B<less> Setlocale benutzen, " +"um den Zeichensatz zu bestimmen. Setlocale wird durch das Setzen der " +"Umgebungsvariablen LANG oder LC_CTYPE gesteuert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default " +"character set is latin1." +msgstr "" +"Wenn letztendlich auch die Schnittstelle I<Setlocale> nicht verfügbar ist, " +"ist der Standardzeichensatz Latin-1." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " +"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& " +"\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 " +"bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is " +"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " +"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " +"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " +"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " +"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " +"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " +"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For " +"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in " +"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT " +"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the " +"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." +msgstr "" +"Steuer- und Binärzeichen werden abgesetzt angezeigt (invertierte " +"Darstellung). Jedes derartige Zeichen wird, falls möglich, in " +"Einfügezeichennotation dargestellt (z.B. \\& \\(haA für Steuerung-A). " +"Einfügezeichennotation wird nur benutzt, falls das Invertieren der 0100-Bits " +"zu einem normalen druckbaren Zeichen führt. Andernfalls wird das Zeichen als " +"eine Hexadezimalzahl in spitzen Klammern angezeigt. Dieses Format kann nur " +"durch Setzen der Umgebungsvariablen LESSBINFMT geändert werden. LESSBINFMT " +"kann mit einem »*« und einem Zeichen zur Auswahl des Anzeigeattributs " +"beginnen: »*k« ist blinkend, »*d« ist fett, »*u« ist unterstrichen, »*s« ist " +"abgesetzt und »*n« ist normal. Falls LESSBINFMT nicht mit einem »*« beginnt, " +"wird das Attribut normal angenommen. Der Rest von LESSBINFMT ist eine " +"Zeichenkette, die eine Escape-Sequenz im Stil von »printf« enthalten kann " +"(ein % gefolgt von einem x, X, o, d, etc.). Falls LESSBINFMT zum Beispiel " +"»*u[%x]« ist, werden binäre Zeichen unterstrichen, hexadezimal und in " +"Klammern angezeigt. Voreinstellung, falls LESSBINFMT nicht angegeben wurde, " +"ist »*sE<lt>%02XE<gt>«. Warnung: Das Ergebnis des Expandierens der Zeichen " +"mittels LESSBINFMT darf nicht mehr als 30 Zeichen enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the character set is utf-8, the LESSUTFBINFMT environment variable acts " +"similarly to LESSBINFMT but it applies to Unicode code points that were " +"successfully decoded but are unsuitable for display (e.g., unassigned code " +"points). Its default value is \"E<lt>U+%04lXE<gt>\". Note that " +"LESSUTFBINFMT and LESSBINFMT share their display attribute setting (\"*x\") " +"so specifying one will affect both; LESSUTFBINFMT is read after LESSBINFMT " +"so its setting, if any, will have priority. Problematic octets in a UTF-8 " +"file (octets of a truncated sequence, octets of a complete but non-shortest " +"form sequence, invalid octets, and stray trailing octets) are displayed " +"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the " +"UTF-8 file is ill-formed." +msgstr "" +"Wenn der Zeichensatz auf UTF-8 gesetzt wurde, verhält sich die " +"Umgebungsvariable LESSUTFBINFMT ähnlich wie LESSBINFMT, wird aber auf " +"Unicode-Code-Punkte angewandt, die erfolgreich decodiert wurden, jedoch " +"nicht zur Anzeige geeignet sind (z.B. nicht zugeordnete Code-Punkte). Ihr " +"Standardwert ist »E<lt>U+%04lXE<gt>«. Beachten Sie, dass LESSUTFBINFMT und " +"LESSBINFMT ihre Anzeigeattributeinstellung (»*x«) gemeinsam benutzen, daher " +"werden beide beeinflusst, wenn Sie eine angeben. LESSUTFBINFMT wird nach " +"LESSBINFMT gelesen, daher wird ihre Einstellung Vorrang haben, falls " +"vorhanden. Problematische Achtbitzeichen in einer UFT-8-Datei " +"(Achtbitzeichen einer gekürzten Abfolge, Achtbitzeichen einer kompletten " +"aber nicht der kürzesten Abfolge, ungültige Achtbitzeichen und vereinzelte, " +"abschließende Achtbitzeichen) werden einzeln mittels LESSBINFMT angezeigt, " +"um die Diagnose zu erleichtern, warum die UTF-8-Datei mangelhaft formatiert " +"ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to " +"override the Unicode definition of the type of certain characters. For " +"example, characters in a Private Use Area are normally treated as control " +"characters, but if you are using a custom font with printable characters in " +"that range, it may be desirable to tell B<less> to treat such characters as " +"printable. This can be done by setting the LESSUTFCHARDEF environment " +"variable to a comma-separated list of I<character type> definitions. Each " +"character type definition consists of either one hexadecimal codepoint or a " +"pair of codepoints separated by a dash, followed by a colon and a type " +"character. Each hexadecimal codepoint may optionally be preceded by a \"U\" " +"or \"U+\". If a pair of codepoints is given, the type is set for all " +"characters inclusively between the two values. If there are multiple comma-" +"separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The " +"type character may be one of:" +msgstr "" +"Wenn der Zeichensatz auf UTF-8 gesetzt ist, kann es in seltenen Fällen " +"erwünscht sein, die Unicode-Definition des Typs bestimmter Zeichen außer " +"Kraft zu setzen. Beispielsweise werden PUA-Zeichen (»Private Use Area«) " +"normalerweise als Steuerzeichen aufgefasst, aber wenn Sie eine " +"benutzerdefinierte Schrift mit darstellbaren Zeichen in diesem Bereich " +"verwenden, kann es erwünscht sein, dass B<less> solche Zeichen als " +"darstellbar auffasst. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariable LESSUTFCHARDEF " +"auf eine durch Kommata getrennte Liste von I<Zeichentyp>-Definitionen. Jede " +"Zeichentypdefinition besteht entweder aus nur einem hexadezimalen Codepoint " +"oder einem Codepoint-Paar, getrennt durch einem Bindestrich, gefolgt von " +"einem Doppelpunkt und einem Typzeichen. Jedem hexadezimalen Codepoint kann " +"optional ein »U« oder »U+« vorangestellt werden. Falls ein Codepoint-Paar " +"angegeben ist, wird dieser Typ für alle Zeichen im Bereich zwischen diesen " +"zwei Werten gesetzt. Bei mehreren durch Kommata getrennten Codepoint-Werten " +"müssen diese in absteigender numerischer Reihenfolge angegeben werden. Das " +"Typzeichen kann eines der folgenden sein:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A normal printable character." +msgstr "Ein normales darstellbares Zeichen." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A wide (2-space) printable character." +msgstr "Ein weites darstellbares Zeichen (doppelte Breite)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A binary (non-printable) character." +msgstr "Ein (nicht darstellbares) Binärzeichen." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A composing (zero width) character." +msgstr "Ein Compose-Zeichen (Breite Null)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to" +msgstr "Wenn LESSUTFCHARDEF beispielsweise auf" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" +msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable." +msgstr "" +"gesetzt ist, werden alle PUA-Zeichen (Private Use Area) als darstellbare " +"Zeichen aufgefasst." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROMPTS" +msgstr "EINGABEAUFFORDERUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -P option allows you to tailor the prompt to your preference. The " +"string given to the -P option replaces the specified prompt string. Certain " +"characters in the string are interpreted specially. The prompt mechanism is " +"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not " +"understand the details of constructing personalized prompt strings." +msgstr "" +"Die Option -P erlaubt Ihnen, die Eingabeaufforderung an Ihre Vorlieben " +"anzupassen. Die an die Option -P übergebene Zeichenkette ersetzt die " +"angegebene Eingabeaufforderungszeichenkette. Der " +"Eingabeaufforderungsmechanismus ist eher kompliziert, um Flexibilität " +"bereitzustellen, der normale Benutzer muss allerdings nicht die Einzelheiten " +"verstehen, wie angepasste Eingabeaufforderungszeichenketten aufgebaut werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A percent sign followed by a single character is expanded according to what " +"the following character is. (References to the input file size below refer " +"to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)" +msgstr "" +"Ein Prozentzeichen, gefolgt von einem einzelnen Zeichen, wird in " +"Abhängigkeit davon, um welches Zeichen es sich handelt, expandiert. " +"Referenzen zur Größe der nachfolgenden Eingabedatei beziehen sich auf die " +"Größe der vom Präprozessor ausgegebenen Datei, sofern ein Präprozessor auf " +"die Eingabe angewendet wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%bI<X>" +msgstr "%bI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the byte offset into the current input file. The b is followed " +"by a single character (shown as I<X> above) which specifies the line whose " +"byte offset is to be used. If the character is a \"t\", the byte offset of " +"the top line in the display is used, an \"m\" means use the middle line, a " +"\"b\" means use the bottom line, a \"B\" means use the line just after the " +"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -" +"j option." +msgstr "" +"wird in der aktuellen Eingabedatei durch den Byte-Versatz ersetzt. Dem b " +"folgt ein einzelnes Zeichen (oben als I<X> dargestellt), das die Zeile " +"angibt, deren Byte-Versatz benutzt wird. Falls das Zeichen ein »t« ist, wird " +"der Byte-Versatz der oberen Zeile der Anzeige verwendet, ein »m« bedeutet, " +"dass die mittlere Zeile benutzt wird, ein »b« heißt, dass die untere Zeile " +"verwendet wird, »B« steht für die Zeile direkt nach der unteren Zeile und " +"»j« heißt, dass die »Ziel«-Zeile, die durch die Option -j angegeben wurde, " +"benutzt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the size of the current input file." +msgstr "wird durch die Größe der aktuellen Eingabedatei ersetzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of " +"the screen." +msgstr "" +"wird durch die Spaltennummer des Textes ersetzt, der in der ersten Spalte " +"des Bildschirms erscheint." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%dI<X>" +msgstr "%dI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be " +"used is determined by the I<X>, as with the %b option." +msgstr "" +"wird durch die Seitennummer einer Zeile der Eingabedatei ersetzt. Die Zeile, " +"die benutzt wird, wird durch I<X> wie mit der Option %b bestimmt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the number of pages in the input file, or equivalently, the page " +"number of the last line in the input file." +msgstr "" +"wird durch die Anzahl der Seiten in der Eingabedatei ersetzt oder " +"dementsprechend der Seitennummer der letzten Zeile der Eingabedatei." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%E" +msgstr "%E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the name of the editor (from the VISUAL environment variable, or " +"the EDITOR environment variable if VISUAL is not defined). See the " +"discussion of the LESSEDIT feature below." +msgstr "" +"wird durch den Namen des Editors ersetzt (aus der Umgebungsvariablen VISUAL " +"oder der Umgebungsvariablen EDITOR, falls VISUAL nicht definiert ist). Siehe " +"die nachfolgende Erläuterung der Funktionalität LESSEDIT." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the name of the current input file." +msgstr "wird durch den Namen der aktuellen Eingabedatei ersetzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file." +msgstr "" +"wird durch den letzten Namensbestandteil der aktuellen Eingabedatei ersetzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the shell-escaped name of the current input file. This is " +"useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in " +"LESSEDIT." +msgstr "" +"wird durch den für die Shell maskierten Dateinamen der aktuellen " +"Eingabedatei ersetzt. Dies ist nützlich, wenn die expandierte Zeichenkette " +"in einem Shell-Befehl verwendet werden soll, zum Beispiel in LESSEDIT." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the index of the current file in the list of input files." +msgstr "" +"wird durch den Index der aktuellen Datei in der Liste der Eingabedateien " +"ersetzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%lI<X>" +msgstr "%lI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be " +"used is determined by the I<X>, as with the %b option." +msgstr "" +"wird durch die Zeilennummer einer Zeile der Eingabedatei ersetzt. Die Zeile, " +"die benutzt wird, wird durch I<X> wie mit der Option %b bestimmt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%L" +msgstr "%L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file." +msgstr "" +"wird durch die Zeilennummer der letzten Zeile der Eingabedatei ersetzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the total number of input files." +msgstr "wird durch die Gesamtzahl der Eingabedateien ersetzt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%pI<X>" +msgstr "%pI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the percent into the current input file, based on byte offsets. " +"The line used is determined by the I<X> as with the %b option." +msgstr "" +"wird durch den prozentualen Anteil in die aktuelle Datei ersetzt, basierend " +"auf Byte-Versatz. Die benutzte Zeile wird durch I<X> bestimmt wie bei der " +"Option %b." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%PI<X>" +msgstr "%PI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replaced by the percent into the current input file, based on line numbers. " +"The line used is determined by the I<X> as with the %b option." +msgstr "" +"wird durch den prozentualen Anteil in die aktuelle Datei ersetzt, basierend " +"auf Zeilennummern. Die Zeilennummer wird durch I<X> bestimmt wie bei der " +"Option %b." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as %B." +msgstr "identisch zu %B" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the " +"string, but may appear anywhere." +msgstr "" +"veranlasst, dass abschließende Leerzeichen entfernt werden. Es wird " +"üblicherweise am Ende der Zeichenkette benutzt, kann aber überall erscheinen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags " +"list using the -t option, it expands to the word \"tag\"." +msgstr "" +"wird normalerweise zu dem Wort »file« expandiert. Falls allerdings die Datei " +"mittels einer Markierungsliste unter Verwendung der Option -t angeschaut " +"wird, expandiert es zu dem Wort »tag«." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replaced by the name of the next input file in the list." +msgstr "wird durch den Namen der nächsten Eingabedatei in der Liste ersetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a " +"question mark is printed instead." +msgstr "" +"Falls irgendein Element unbekannt ist (zum Beispiel die Dateigröße, wenn die " +"Eingabe eine Pipe ist), wird stattdessen ein Fragezeichen ausgegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the prompt string can be changed depending on certain " +"conditions. A question mark followed by a single character acts like an " +"\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If " +"the condition is true, any characters following the question mark and " +"condition character, up to a period, are included in the prompt. If the " +"condition is false, such characters are not included. A colon appearing " +"between the question mark and the period can be used to establish an " +"\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in " +"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters " +"(which follow a question mark) may be:" +msgstr "" +"Das Format der Eingabeaufforderungszeichenkette kann unter bestimmten " +"Bedingungen geändert werden. Ein Fragezeichen, gefolgt von einem einzelnen " +"Zeichen, verhält sich wie ein »WENN«: Abhängig von nachfolgenden Zeichen " +"wird eine Bedingung ausgewertet. Falls die Bedingung wahr ist, werden alle " +"Zeichen, die dem Frage- und Bedingungszeichen folgen, bis zum Punkt in die " +"Eingabeaufforderung eingefügt. Falls die Bedingung falsch ist, werden solche " +"Zeichen nicht eingefügt. Ein zwischen der Bedingung und dem Fragezeichen " +"erscheinender Doppelpunkt kann benutzt werden, um ein »SONST« zu bilden: " +"Alle Zeichen zwischen dem Doppelpunkt und dem Punkt werden in die " +"Zeichenkette eingefügt, falls und nur falls die WENN-Bedingung falsch ist. " +"Es gibt folgende Bedingungszeichen (die einem Fragezeichen folgen):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?a" +msgstr "?a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if any characters have been included in the prompt so far." +msgstr "" +"wahr, falls alle Zeichen bis dahin bereits in die Eingabeaufforderung " +"eingefügt wurden" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?bI<X>" +msgstr "?bI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the byte offset of the specified line is known." +msgstr "wahr, falls der Byte-Versatz der angegebenen Zeile bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the size of current input file is known." +msgstr "wahr, falls die Größe der aktuellen Eingabedatei bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?c" +msgstr "?c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the text is horizontally shifted (%c is not zero)." +msgstr "wahr, falls der Text horizontal verschoben ist (%c ist nicht Null)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?dI<X>" +msgstr "?dI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the page number of the specified line is known." +msgstr "wahr, falls die Seitennummer der angegebenen Zeile bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?e" +msgstr "?e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if at end-of-file." +msgstr "wahr, falls am Ende der Datei" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?f" +msgstr "?f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if there is an input filename (that is, if input is not a pipe)." +msgstr "" +"wahr, falls es einen Eingabedateinamen gibt (also falls die Eingabe keine " +"Pipe ist)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?lI<X>" +msgstr "?lI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the line number of the specified line is known." +msgstr "wahr, falls die Zeilennummer der angegebenen Zeile bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?L" +msgstr "?L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the line number of the last line in the file is known." +msgstr "wahr, falls die Zeilennummer der letzten Zeile der Datei bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?m" +msgstr "?m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if there is more than one input file." +msgstr "wahr, falls es mehr als eine Eingabedatei gibt" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?n" +msgstr "?n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if this is the first prompt in a new input file." +msgstr "" +"wahr, falls dies die erste Eingabeaufforderung in einer neuen Eingabedatei " +"ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?pI<X>" +msgstr "?pI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of " +"the specified line is known." +msgstr "" +"wahr, falls die prozentuale Lage der angegebenen Zeile in der aktuellen " +"Eingabedatei, basierend auf Byte-Versatz, bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?PI<X>" +msgstr "?PI<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the percent into the current input file, based on line numbers, of " +"the specified line is known." +msgstr "" +"wahr, falls die prozentuale Lage der angegebenen Zeile in der aktuellen " +"Eingabedatei, basierend auf Zeilennummern, bekannt ist" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?s" +msgstr "?s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as \"?B\"." +msgstr "entspricht »?B«" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?x" +msgstr "?x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if there is a next input file (that is, if the current input file is " +"not the last one)." +msgstr "" +"wahr, falls es eine nachfolgende Eingabedatei gibt (also, falls die aktuelle " +"Eingabedatei nicht die letzte ist)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any characters other than the special ones (question mark, colon, period, " +"percent, and backslash) become literally part of the prompt. Any of the " +"special characters may be included in the prompt literally by preceding it " +"with a backslash." +msgstr "" +"Alle Zeichen außer den Sonderzeichen (Fragezeichen, Doppelpunkt, Punkt, " +"Prozent und Rückwärtsschrägstrich) werden buchstäblich Bestandteil der " +"Eingabeaufforderung. Alle Sonderzeichen können durch Voranstellen eines " +"Rückwärtsschrägstrichs in die Eingabeaufforderung eingefügt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "?f%f:Standard input." +msgstr "?f%f:Standardeingabe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This prompt prints the filename, if known; otherwise the string \"Standard " +"input\"." +msgstr "" +"Diese Eingabeaufforderung gibt den Dateinamen aus, falls bekannt, " +"andernfalls die Zeichenkette »Standardeingabe«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..." +msgstr "?f%f \\&.?ltZeile %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This prompt would print the filename, if known. The filename is followed by " +"the line number, if known, otherwise the percent if known, otherwise the " +"byte offset if known. Otherwise, a dash is printed. Notice how each " +"question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included " +"literally by escaping it with a backslash." +msgstr "" +"Diese Eingabeaufforderung würde den Dateinamen ausgeben, falls bekannt. Dem " +"Dateinamen folgt die Zeilennummer, so vorhanden, andernfalls die " +"Prozentangabe, wenn bekannt, ansonsten der Byte-Versatz, falls bekannt. Ist " +"dies nicht der Fall, wird ein Bindestrich ausgegeben. Beachten Sie, dass " +"jedes Fragezeichen einen zugehörigen Punkt hat und wie das % nach dem %pt " +"durch Maskieren mit einem Rückwärtsschrägstrich eingefügt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" +msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(ENDE)\\ ?x-\\ Nächste\\e:\\ %x..%t\";" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This prints the filename if this is the first prompt in a file, followed by " +"the \"file N of N\" message if there is more than one input file. Then, if " +"we are at end-of-file, the string \"(END)\" is printed followed by the name " +"of the next file, if there is one. Finally, any trailing spaces are " +"truncated. This is the default prompt. For reference, here are the " +"defaults for the other two prompts (-m and -M respectively). Each is broken " +"into two lines here for readability only." +msgstr "" +"Dies gibt den Dateinamen aus, falls dies die erste Eingabeaufforderung in " +"einer Datei ist, gefolgt von der Nachricht »Datei N von N«, wenn es mehr als " +"eine Eingabedatei gibt. Dann wird, wenn das Ende der Datei erreicht wurde, " +"die Zeichenkette »(ENDE)«, gefolgt vom Namen der nächsten Datei, ausgegeben, " +"sofern es eine gibt. Am Ende werden alle angehängten Leerzeichen " +"abgeschnitten. Dies ist die Standardeingabeaufforderung. Zum Nachschlagen " +"folgen hier die Voreinstellungen für die anderen beiden " +"Eingabeaufforderungen (-m beziehungsweise -M). Jede ist hier, der " +"Leserlichkeit wegen, in zwei Zeilen umgebrochen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" +"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" +msgstr "" +"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(ENDE)\\ ?x-\\ Nächste\\e:\\ %x.:\n" +"\t?pB%pB\\e%:Byte\\ %bB?s/%s…%t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" +"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" +msgstr "" +"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltZeilen\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" +"\tByte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(ENDE)\\ ?x-\\ Nächste\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And here is the default message produced by the = command:" +msgstr "Und hier die Standardnachricht, die durch den Befehl = erzeugt wird:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" +"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" +msgstr "" +"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltZeilen\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" +"\tByte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(ENDE)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The prompt expansion features are also used for another purpose: if an " +"environment variable LESSEDIT is defined, it is used as the command to be " +"executed when the v command is invoked. The LESSEDIT string is expanded in " +"the same way as the prompt strings. The default value for LESSEDIT is:" +msgstr "" +"Die Erweiterungsfunktionalitäten der Eingabeaufforderung werden auch für " +"einen weiteren Zweck benutzt: Falls eine Umgebungsvariable LESSEDIT " +"definiert ist, wird sie als Befehl benutzt, der beim Aufruf des Befehls v " +"ausgeführt wird. Die Zeichenkette LESSEDIT wird auf die selbe Weise wie die " +"Eingabeaufforderungszeichenketten expandiert. Der Standardwert für LESSEDIT " +"ist:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" +msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line " +"number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not " +"accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation " +"syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies auf den Namen des Editors expandiert wird, gefolgt " +"von einem + und der Zeilennummer, der wiederum der für die Shell maskierte " +"Dateiname folgt. Falls Ihr Editor die »+Zeilennummer«-Syntax nicht " +"akzeptiert oder andere Unterschiede in der Aufrufsyntax aufweist, kann die " +"Variable LESSEDIT geändert werden, um diese Voreinstellung abzuändern." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SICHERHEIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a " +"\"secure\" mode. This means these features are disabled:" +msgstr "" +"Wenn die Umgebungsvariable LESSSECURE auf 1 gesetzt ist, dann läuft B<less> " +"im »sicheren« Modus. Dies bedeutet, dass die folgenden Funktionalitäten " +"deaktiviert sind:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "!" +msgstr "!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the shell command" +msgstr "der Shell-Befehl" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#" +msgstr "#" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the pshell command" +msgstr "der pshell-Befehl" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "|" +msgstr "|" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the pipe command" +msgstr "der Pipe-Befehl" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":e" +msgstr ":e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the examine command." +msgstr "der Untersuchungsbefehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the editing command" +msgstr "der Bearbeitungsbefehl" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s -o" +msgstr "s -o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "log files" +msgstr "Protokolldateien" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-k" +msgstr "-k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use of lesskey files" +msgstr "Verwendung von Lesskey-Dateien" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t" +msgstr "-t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use of tags files" +msgstr "Benutzung von Markierungsdateien" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "metacharacters in filenames, such as *" +msgstr "Metazeichen wie * in Dateinamen" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "filename completion (TAB, \\(haL)" +msgstr "Dateinamenvervollständigung (TAB, \\(haL)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "history file" +msgstr "Chronikdatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode." +msgstr "" +"Less kann auch so kompiliert werden, dass es ständig im »sicheren« Modus " +"läuft." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH MORE" +msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT MORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " +"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in " +"conformance with the POSIX B<more>(1) command specification. In this mode, " +"less behaves differently in these ways:" +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable LESS_IS_MORE auf 1 gesetzt ist oder das Programm " +"über einen Dateiverweis namens »more« aufgerufen wurde, verhält sich B<less> " +"(meistens) konform zur POSIX-Befehlsspezifikation von B<more>(1). In diesem " +"Modus verhält sich B<less> auf diese Arten anders:" + +# FIXME -e → B<-e> +# FIXME -E → B<-E> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> " +"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> " +"behaves as if the -E option were set." +msgstr "" +"Die Option B<-e> funktioniert anders. Falls die Option B<-e> nicht gesetzt " +"ist, verhält sich B<less>, als ob die Option B<-e> gesetzt wäre. Falls die " +"Option B<-e> gesetzt ist, verhält sich B<less>, als ob die Option B<-E> " +"gesetzt wäre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -m option works differently. If the -m option is not set, the medium " +"prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m " +"option is set, the short prompt is used." +msgstr "" +"Die Option -m funktioniert anders. Falls die Option -m nicht gesetzt ist, " +"wird die mittlere Eingabeaufforderung verwendet. Ihr wird die Zeichenkette " +"»--More--« vorangestellt. Falls die Option -m gesetzt ist, wird die kurze " +"Eingabeaufforderung benutzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option " +"is unavailable in this mode." +msgstr "" +"Die Option -n wirkt wie die Option -z. Das normale Verhalten der Option -n " +"ist in diesem Modus nicht verfügbar." + +# FIXME -p → B<-p> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than " +"a search pattern." +msgstr "" +"Der Parameter der Option B<-p> wird als ein B<less>-Befehl genommen, statt " +"als ein Suchmuster." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable " +"is used in its place." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable LESS wird ignoriert und stattdessen die " +"Umgebungsvariable MORE benutzt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables may be specified either in the system environment as " +"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in " +"more than one place, variables defined in a local lesskey file take " +"precedence over variables defined in the system environment, which take " +"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." +msgstr "" +"Umgebungsvariablen können entweder wie üblich in der Systemumgebung " +"definiert werden oder in einer B<lesskey>(1)-Datei. Falls Umgebungsvariablen " +"an mehr als einer Stelle definiert sind, haben in einer lokalen Lesskey-" +"Datei definierte Variablen Vorrang vor in der Systemumgebung definierten " +"Variablen, die wiederum Vorrang vor Variablen haben, die in der systemweiten " +"Lesskey-Datei definiert sind." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COLUMNS" +msgstr "COLUMNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of columns on the screen. Takes precedence over the number " +"of columns specified by the TERM variable. (But if you have a windowing " +"system which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of " +"the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " +"variables.)" +msgstr "" +"setzt die Anzahl der Spalten auf dem Bildschirm und hat Vorrang vor der " +"Anzahl der Spalten, die durch die Variable TERM angegeben wurde. (Falls Sie " +"jedoch ein Fenstersystem haben, das TIOCGWINSZ oder WIOCGETD unterstützt, " +"erhält die Auffassung des Fenstersystems über die Bildschirmgröße Vorrang " +"vor den Umgebungsvariablen LINES und COLUMNS.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EDITOR" +msgstr "EDITOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name of the editor (used for the v command)." +msgstr "der Name des Editors (für den Befehl v benutzt)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the user's home directory (used to find a lesskey file on Unix and " +"OS/2 systems)." +msgstr "" +"Name des Home-Verzeichnisses des Benutzers (verwendet, um auf Unix- oder " +"OS/2-Systemen eine Lesskey-Datei zu finden)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEDRIVE, HOMEPATH" +msgstr "HOMEDRIVE, HOMEPATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Concatenation of the HOMEDRIVE and HOMEPATH environment variables is the " +"name of the user's home directory if the HOME variable is not set (only in " +"the Windows version)." +msgstr "" +"Die aneinander gehängten Umgebungsvariablen HOMEDRIVE und HOMEPATH ergeben " +"den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers, falls die Variable HOME " +"nicht gesetzt ist (nur in der Windows-Version)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INIT" +msgstr "INIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the user's init directory (used to find a lesskey file on OS/2 " +"systems)." +msgstr "" +"Name des Init-Verzeichnisses des Benutzers (wird benutzt, um auf OS/2-" +"Systemen eine Lesskey-Datei zu finden)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LANG" +msgstr "LANG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Language for determining the character set." +msgstr "Sprache zum Bestimmen des Zeichensatzes" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Options which are passed to B<less> automatically." +msgstr "Optionen, die automatisch an B<less> übergeben werden" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSANSIENDCHARS" +msgstr "LESSANSIENDCHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")." +msgstr "" +"Zeichen, die eine ANSI-Farb-Escape-Sequenz beenden können (Voreinstellung " +"»m«)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSANSIMIDCHARS" +msgstr "LESSANSIMIDCHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Characters which may appear between the ESC character and the end character " +"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ " +"\"." +msgstr "" +"Zeichen, die zwischen dem ESC- und dem Endezeichen in einer ANSI-Farb-Escape-" +"Sequenz erscheinen können (Voreinstellung \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ " +"\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSBINFMT" +msgstr "LESSBINFMT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters." +msgstr "Format zur Anzeige von nicht druckbaren Nicht-Steuerzeichen" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSCHARDEF" +msgstr "LESSCHARDEF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Defines a character set." +msgstr "definiert einen Zeichensatz." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSCHARSET" +msgstr "LESSCHARSET" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects a predefined character set." +msgstr "wählt einen vordefinierten Zeichensatz aus." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSCLOSE" +msgstr "LESSCLOSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor." +msgstr "Befehlzeile, um den (optionalen) Eingabe-Postprozessor aufzurufen" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSECHO" +msgstr "LESSECHO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the lessecho program (default \"lessecho\"). The lessecho program " +"is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix " +"systems." +msgstr "" +"Name des Lessecho-Programms (Voreinstellung »lessecho«). Das Programm " +"Lessecho wird benötigt, um Metazeichen wie * und ? in Dateinamen auf Unix-" +"Systemen zu expandieren." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSEDIT" +msgstr "LESSEDIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Editor prototype string (used for the v command). See discussion under " +"PROMPTS." +msgstr "" +"Editor-Prototypzeichenkette (benutzt für den Befehl v). Siehe die " +"Erläuterung unter EINGABEAUFFORDERUNGEN." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSGLOBALTAGS" +msgstr "LESSGLOBALTAGS" + +# FIXME -t → B<-t> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " +"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. " +"If not set, global tags are not used." +msgstr "" +"Name des von der Option B<-t> benutzten Befehls zum Finden globaler " +"Markierungen. Sie sollte normalerweise auf »global« gesetzt sein, falls Ihr " +"System über den Befehl B<global>(1) verfügt. Falls nicht gesetzt, werden " +"keine globalen Markierungen verwendet." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSHISTFILE" +msgstr "LESSHISTFILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the history file used to remember search commands and shell commands " +"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " +"file is not used. The default depends on the operating system, but is " +"usually:" +msgstr "" +"Name der Chronikdatei, die benutzt wird, um Such- und Shell-Befehle zwischen " +"den Aufrufen von B<less> in Erinnerung zu behalten. Ist sie auf »-« oder »/" +"dev/null« gesetzt, wird keine Chronikdatei benutzt. Die Voreinstellung ist " +"vom Betriebssystem abhängig und üblicherweise wie folgt:" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux and Unix" +msgstr "Linux und Unix" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or " +"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"." +msgstr "" +"»$XDG_STATE_HOME/lesshst« oder »$HOME/.local/state/lesshst« oder " +"»$XDG_DATA_HOME/lesshst« oder »$HOME/.lesshst«." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Windows and MS-DOS" +msgstr "Windows und MS-DOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\"$HOME/_lesshst\"." +msgstr "»$HOME/_lesshst«." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OS/2" +msgstr "OS/2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"." +msgstr "»$HOME/lesshst.ini« oder »$INIT/lesshst.ini«." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSHISTSIZE" +msgstr "LESSHISTSIZE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of commands to save in the history file. The default is " +"100." +msgstr "" +"die maximale Anzahl von Befehlen, die in der Chronikdatei gesichert werden. " +"Die Voreinstellung ist 100." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEYIN" +msgstr "LESSKEYIN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the default I<lesskey source> file." +msgstr "Name der standardmäßigen I<lesskey>-Quellatei." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEY" +msgstr "LESSKEY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the default I<lesskey binary> file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" " +"exists.)" +msgstr "" +"Name der standardmäßigen I<lesskey>-Binärdatei (wird nicht verwendet, wenn " +"»$LESSKEYIN« existiert)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEYIN_SYSTEM" +msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the default system-wide I<lesskey source> file." +msgstr "Name der voreingestellten systemweiten I<lesskey>-Quelldatei." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSKEY_SYSTEM" +msgstr "LESSKEY_SYSTEM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the default system-wide I<lesskey binary> file. (Not used if " +"\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)" +msgstr "" +"Name der standardmäßigen systemweiten I<lesskey>-Binärdatei (wird nicht " +"verwendet, wenn »$LESSKEYIN_SYSTEM« existiert)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSMETACHARS" +msgstr "LESSMETACHARS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List of characters which are considered \"metacharacters\" by the shell." +msgstr "" +"Liste der Zeichen, die von der Shell als »Metazeichen« interpretiert werden" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSMETAESCAPE" +msgstr "LESSMETAESCAPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prefix which less will add before each metacharacter in a command sent to " +"the shell. If LESSMETAESCAPE is an empty string, commands containing " +"metacharacters will not be passed to the shell." +msgstr "" +"Präfix, das Less vor jedes Metazeichen hinzufügt, bevor es an die Shell " +"gesandt wird. Falls LESSMETAESCAPE eine leere Zeichenkette ist, werden keine " +"Befehle, die Metazeichen enthalten, an die Shell übergeben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSOPEN" +msgstr "LESSOPEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor." +msgstr "Befehlszeile, zum Aufrufen des (optionalen) Eingabe-Präprozessors" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSSECURE" +msgstr "LESSSECURE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY." +msgstr "" +"führt Less im »sicheren« Modus aus. Lesen Sie die Erläuterung im Abschnitt " +"SICHERHEIT." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSSEPARATOR" +msgstr "LESSSEPARATOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String to be appended to a directory name in filename completion." +msgstr "" +"Zeichenkette, die bei Dateinamenvervollständigung an einen Verzeichnisnamen " +"angehängt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSUTFBINFMT" +msgstr "LESSUTFBINFMT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points." +msgstr "Format, in dem nicht druckbare Unicode-Codepunkte dargestellt werden" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSUTFCHARDEF" +msgstr "LESSUTFCHARDEF" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the type of specified Unicode characters." +msgstr "Setzt den Typ der angegebenen Unicode-Zeichen außer Kraft." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_COLUMNS" +msgstr "LESS_COLUMNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence " +"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> " +"use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the " +"number of columns used to this much less than the actual screen width." +msgstr "" +"Legt die Anzahl der Spalten auf dem Bildschirm fest. Im Gegensatz zu COLUMNS " +"wird die Systemeinstellung zur Bildschirmgröße nicht bevorzugt, so dass " +"B<less> unter Umständen weniger als die volle Bildschirmbreite verwendet. " +"Falls dies auf eine negative Zahl gesetzt ist, wird die Anzahl der " +"verwendeten Spalten auf viel weniger als die tatsächliche Bildschirmbreite " +"gesetzt." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_LINES" +msgstr "LESS_LINES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over " +"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use " +"less than the full screen height. If set to a negative number, sets the " +"number of lines used to this much less than the actual screen height. When " +"set, B<less> repaints the entire screen on every movement command, so " +"scrolling may be slower." +msgstr "" +"Legt die Anzahl der Zeilen auf dem Bildschirm fest. Im Gegensatz zu LINES " +"wird die Systemeinstellung zur Bildschirmgröße nicht bevorzugt, so dass " +"B<less> unter Umständen weniger als die volle Bildschirmhöhe verwendet. " +"Falls dies auf eine negative Zahl gesetzt ist, wird die Anzahl der " +"verwendeten Zeilen auf viel weniger als die tatsächliche Bildschirmhöhe " +"gesetzt. Wenn gesetzt, zeichnet B<less> bei jedem Bewegungsbefehl den " +"gesamten Bildschirm neu, so dass Rollen langsamer werden kann." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_DATA_DELAY" +msgstr "LESS_DATA_DELAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after " +"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is " +"4000 (4 seconds)." +msgstr "" +"Dauer (in Millisekunden), nach dem Beginn des Lesens von Daten aus der " +"Eingabe, nach welcher die Meldung »Waiting for data« angezeigt wird. Vorgabe " +"ist 4000 (4 Sekunden)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_IS_MORE" +msgstr "LESS_IS_MORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Emulate the B<more>(1) command." +msgstr "emuliert den Befehl B<more>(1)." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESS_TERMCAP_xx" +msgstr "LESS_TERMCAP_xx" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap " +"\"xx\" capability for the terminal." +msgstr "" +"wobei »xx« zwei beliebige Zeichen sein können, die die Definition der " +"Termcap-Fähigkeit »xx« für das Terminal außer Kraft setzen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINES" +msgstr "LINES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of lines on the screen. Takes precedence over the number of " +"lines specified by the TERM variable. (But if you have a windowing system " +"which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of the " +"screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " +"variables.)" +msgstr "" +"setzt die Anzahl der Zeilen auf den Bildschirm und hat Vorrang vor der " +"Anzahl der Zeilen, die durch die Variable TERM angegeben wurde. (Falls Sie " +"jedoch ein Fenstersystem haben, das TIOCGWINSZ oder WIOCGETD unterstützt, " +"erhält die Auffassung des Fenstersystems über die Bildschirmgröße Vorrang " +"vor den Umgebungsvariablen LINES und COLUMNS.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MORE" +msgstr "MORE" + +# FIXME B<more> → B<more>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-" +"compatible mode." +msgstr "" +"Optionen, die automatisch an B<less> übergeben werden, wenn es im B<more>(1)-" +"Kompatibilitätsmodus ausgeführt wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)." +msgstr "" +"Suchpfad des Benutzers (wird verwendet, um eine Lesskey-Datei auf MS-DOS und " +"OS/2-Systemen zu finden)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SHELL" +msgstr "SHELL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell used to execute the !\\& command, as well as to expand filenames." +msgstr "" +"die Shell, die sowohl zum Ausführen des Befehls !\\& als auch zum " +"Expandieren von Dateinamen verwendet wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The type of terminal on which B<less> is being run." +msgstr "der Typ des Terminals, auf dem B<less> ausgeführt wird" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VISUAL" +msgstr "VISUAL" + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XDG_CONFIG_HOME" +msgstr "XDG_CONFIG_HOME" + +# FIXME B<lesskey> → I<lesskey> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section." +msgstr "" +"Möglicher Speicherort der I<lesskey>-Datei; siehe den Abschnitt " +"TASTENBELEGUNGEN." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XDG_DATA_HOME" +msgstr "XDG_DATA_HOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Possible location of the history file; see the description of the " +"LESSHISTFILE environment variable." +msgstr "" +"Möglicher Speicherort der Chronikdatei; siehe die Beschreibung der " +"Umgebungsvariable LESSHISTFILE." + +#. type: IP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XDG_STATE_HOME" +msgstr "XDG_STATE_HOME" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)" +msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" +msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"less is part of the GNU project and is free software. You can redistribute " +"it and/or modify it under the terms of either (1) the GNU General Public " +"License as published by the Free Software Foundation; or (2) the Less " +"License. See the file README in the less distribution for more details " +"regarding redistribution. You should have received a copy of the GNU " +"General Public License along with the source for less; see the file " +"COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. You should also have received a copy " +"of the Less License; see the file LICENSE." +msgstr "" +"Less ist Teil des GNU-Projekts und freie Software. Sie können es entweder " +"unter den Bedingungen der (1) GNU General Public License, wie von der Free " +"Software Foundation veröffentlicht, oder (2) der Less-Lizenz, weitergeben " +"und/oder modifizieren. Weitere Einzelheiten bezüglich der Weitergabe finden " +"Sie in der Datei README der Less-Distribution. Sie sollten ein Exemplar der " +"GNU General Public License zusammen mit dem Quellcode von Less erhalten " +"haben. Siehe die Datei COPYING. Falls nicht, schreiben Sie an die Free " +"Software Foundation, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. " +"Sie sollten außerdem eine Kopie der Less-Lizenz erhalten haben. Siehe die " +"Datei LICENSE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"less is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Less wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, " +"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der " +"MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details " +"finden Sie in der GNU General Public License." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark Nudelman" +msgstr "Mark Nudelman" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues." +msgstr "" +"Melden Sie Fehler (auf Englisch) auf https://github.com/gwsw/less/issues." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For more information, see the less homepage at" +msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie die Homepage von Less unter" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "https://greenwoodsoftware.com/less" +msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Version 590: 03 Jun 2021" +msgstr "Version 590: 3. Juni 2021" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>" +msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more features. " +"I<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with " +"large input files it starts up faster than text editors like I<vi>(1). " +"I<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a " +"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy " +"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the " +"top of the screen are prefixed with a caret.)" +msgstr "" +"I<Less> ist ein Programm, das I<more>(1) ähnelt, es hat aber mehr " +"Funktionen. I<Less> muss vor dem Start nicht die gesamte Eingabedatei lesen, " +"daher startet es bei großen Eingabedateien schneller als Texteditoren wie " +"I<vi>(1). I<Less> benutzt Termcap (oder auf einigen Systemen Terminfo), " +"daher kann es auf einer Vielzahl von Terminals ausgeführt werden. Es gibt " +"sogar eingeschränkte Unterstützung für Hardcopy-Terminals. (Auf einem " +"Hardcopy-Terminal wird Zeilen, die ganz oben auf dem Bildschirm ausgegeben " +"werden sollen, ein Einfügezeichen vorangestellt.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a " +"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " +"some commands, as indicated." +msgstr "" +"Befehle basieren sowohl auf I<more> als auch I<vi>. Den Befehlen kann eine " +"Dezimalzahl, die in der folgenden Beschreibung N genannt wird, vorangestellt " +"werden. Die Zahl wird wie angegeben von einigen Befehlen verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the " +"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " +"then \"v\"." +msgstr "" +"^X bedeutet in der folgenden Beschreibung Strg-X. ESC steht für die Esc-" +"Taste, beispielsweise bedeutet ESC-v die Zeichensequenz »ESC«, dann »v«." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SPACE or ^V or f or ^F" +msgstr "LEERZEICHEN oder ^V oder f oder ^F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " +"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " +"some systems use ^V as a special literalization character." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende " +"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige " +"Bildschirminhalt angezeigt. Warnung: Einige System verwenden ^V als ein " +"besonderes Buchstabensymbol." + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Eingabetaste +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J" +msgstr "ENTER- oder EINGABETASTE oder ^N oder e oder ^E oder j oder ^J" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "d or ^D" +msgstr "d oder ^D" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "b or ^B or ESC-v" +msgstr "b oder ^B oder ESC-v" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" +msgstr "y oder ^Y oder ^P oder k oder ^K" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " +"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a " +"special job control character." +msgstr "" +"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig eine. Die ganzen N Zeilen werden " +"angezeigt, sogar dann, wenn N die Bildschirmgröße überschreitet. Warnung: " +"Einige System verwenden ^Y als ein besonderes Buchstabenzeichen." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "u or ^U" +msgstr "u oder ^U" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" +msgstr "ESC-) oder ^RECHTSPFEIL" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" +msgstr "ESC-( oder ^LINKSPFEIL" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "r or ^R or ^L" +msgstr "r oder ^R oder ^L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " +"Normally this command would be used when already at the end of the file. It " +"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being " +"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop " +"waiting for more data, enter the interrupt character (usually ^C). On some " +"systems you can also use ^X." +msgstr "" +"scrollt vorwärts und versucht weiterhin zu lesen, wenn das Ende der Datei " +"erreicht wurde. Normalerweise würde dieser Befehl benutzt, wenn bereits das " +"Dateiende bereits erreicht wurde. Er bietet normalerweise einen Weg, die " +"Größe einer Datei zu überwachen, die anwächst, während sie dargestellt wird. " +"(Das Standardverhalten ist dem des Befehls »tail -f« ähnlich). Um das Warten " +"auf weitere Daten abzubrechen, geben Sie das Abbruchzeichen ein " +"(normalerweise ^C). Auf einigen Systemen können Sie auch ^X verwenden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " +"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " +"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more " +"than one right curly bracket on the top line, a number N may be used to " +"specify the N-th bracket on the line." +msgstr "" +"Falls eine schließende geschweifte Klammer in der unteren auf dem Bildschirm " +"angezeigten Zeile erscheint, wird der Befehl } zur zugehörigen öffnenden " +"geschweiften Klammer springen. Die passende öffnende geschweifte Klammer " +"wird auf die obere Zeile des Bildschirms positioniert. Falls es mehr als " +"eine schließende geschweifte Klammer in der oberen Zeile gibt, kann eine " +"Zahl N benutzt werden, um die N-te Klammer in der Zeile anzugeben." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-^F" +msgstr "ESC-^F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could " +"be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top " +"displayed line." +msgstr "" +"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie {, benutzt aber die beiden " +"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC ^F E<lt> " +"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um vorwärts zum E<gt> zu springen, " +"das zum E<lt> in der oberen angezeigten Zeile gehört." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ESC-^B" +msgstr "ESC-^B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " +"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could " +"be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the bottom " +"displayed line." +msgstr "" +"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie }, benutzt aber die beiden " +"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC ^B E<lt> " +"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um rückwärts zum E<lt> zu springen, " +"das zum E<gt> in der unteren angezeigten Zeile gehört." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "'" +msgstr "'" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " +"the position which was previously marked with that letter. Followed by " +"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " +"movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the beginning " +"or end of the file respectively. Marks are preserved when a new file is " +"examined, so the ' command can be used to switch between input files." +msgstr "" +"(einzelnes Anführungszeichen) gefolgt von irgendeinem groß oder klein " +"geschriebenen Buchstaben, kehrt zu der Position zurück, die vorher mit " +"diesem Buchstaben markiert wurde. Gefolgt von einem anderen einzelnen " +"Anführungszeichen kehrt es zu der Position zurück, an der der letzte »große« " +"Bewegungsbefehl ausgeführt wurde. Gefolgt von einem ^ oder $ springt es an " +"den Anfang beziehungsweise das Ende der Datei. Markierungen bleiben " +"erhalten, wenn eine neue Datei untersucht wird, daher kann der Befehl ' zum " +"Umschalten zwischen Dateien benutzt werden." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^X^X" +msgstr "^X^X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " +"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " +"regular expression library supplied by your system. The search starts at " +"the first line displayed (but see the -a and -j options, which change this)." +msgstr "" +"sucht vorwärts in der Datei nach der N-ten Zeile, die das Muster enthält. N " +"ist standardmäßig 1. Das Muster ist ein regulärer Ausdruck, wie er durch die " +"von Ihrem System mitgelieferte Bibliothek für reguläre Ausdrücke erkannt " +"wird. Die Suche beginnt bei der ersten angezeigten Zeile (sehen Sie sich " +"aber auch die Optionen -a und -j an, die dies ändern)." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^N or !" +msgstr "^N oder !" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^E or *" +msgstr "^E oder *" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^F or @" +msgstr "^F oder @" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^K" +msgstr "^K" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^R" +msgstr "^R" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^W" +msgstr "^W" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " +"current file without finding a match, the search continues from the first " +"line of the current file up to the line where it started." +msgstr "" +"bricht die Suche in der aktuellen Datei um. Das heißt, wenn die Suche das " +"Ende der aktuellen Datei erreicht, ohne eine Übereinstimmung zu finden, wird " +"die Suche in der ersten Zeile der aktuellen Datei fortgesetzt, bis zu der " +"Zeile, an der die Suche begann." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " +"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT " +"containing the pattern. If the previous search was modified by ^E, the " +"search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the " +"current file. If the previous search was modified by ^R, the search is done " +"without using regular expressions. There is no effect if the previous " +"search was modified by ^F or ^K." +msgstr "" +"wiederholt die vorherige Suche nach der N-ten Zeile, die das zuletzt " +"gesuchte Muster enthält. Falls die vorherige Suche durch ^N verändert wurde, " +"wird nach der N-ten Zeile, die das gesuchte Muster NICHT enthält, gesucht. " +"Falls die vorherige Suche durch ^E verändert wurde, wird die Suche in der " +"nächsten (oder vorherigen) Datei fortgesetzt, wenn sie nicht in der " +"aktuellen Datei fündig wurde. Falls die vorherige Suche durch ^R verändert " +"wurde, wird ohne reguläre Ausdrücke zu benutzen gesucht. Die hat keine " +"Auswirkungen, falls die vorherige Suche durch ^F oder ^K verändert wurde." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^X^V or E" +msgstr "^X^V oder E" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization " +"character. On such systems, you may not be able to use ^V." +msgstr "" +"entspricht :e. Warnung: Einige Systeme verwenden ^V als besonderes " +"Buchstabenzeichen. Auf derartigen Systemen können Sie möglicherweise ^V " +"nicht benutzen." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "= or ^G or :f" +msgstr "= oder ^G oder :f" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " +"will change the setting of that option and print a message describing the " +"new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, the " +"setting of the option is changed but no message is printed. If the option " +"letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value (such as -P " +"or -t), a new value may be entered after the option letter. If no new value " +"is entered, a message describing the current setting is printed and nothing " +"is changed." +msgstr "" +"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben (siehe OPTIONEN " +"unten), dies wird die Einstellung dieser Option ändern und eine Nachricht " +"ausgeben, die die neue Einstellung beschreibt. Falls unmittelbar nach dem " +"Bindestrich ein ^P (STRG-P) eingegeben wird, wird die Einstellung dieser " +"Option geändert, aber keine Nachricht ausgegeben. Falls der Optionsbuchstabe " +"einen numerischen Wert hat (wie bei -b oder -h) oder einen Zeichenkettenwert " +"(wie -P oder -t), kann nach dem Buchstaben ein neuer Wert eingegeben werden. " +"Falls kein neuer Wert eingegeben wird, wird eine Nachricht ausgegeben, die " +"den aktuellen Wert beschreibt und es wird nichts geändert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " +"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " +"the option name. A ^P immediately after the second dash suppresses printing " +"of a message describing the new setting, as in the - command." +msgstr "" +"entspricht dem Befehl »-«, nimmt aber den langen Optionsnamen (siehe " +"OPTIONEN unten) anstelle eines einzelnen Optionsbuchstabens entgegen. Sie " +"müssen nach dem Optionsnamen die ENTER- oder EINGABETASTE drücken. Ein ^P " +"unmittelbar nach dem zweiten Bindestrich unterdrückt die Ausgabe einer " +"Nachricht, die die neue Einstellung beschreibt, wie beim Befehl »-«." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " +"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at " +"the end rather than the beginning." +msgstr "" +"veranlasst, dass der angegebene Befehl jedesmal ausgeführt wird, wenn eine " +"neue Datei untersucht wird. +G veranlasst I<Less> zum Beispiel, jede Datei " +"mit dem Ende statt mit dem Anfang beginnend anzuzeigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Prints the version number of I<less> being run." +msgstr "gibt die Versionsnummer des ausgeführten I<Less> aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Exits I<less>." +msgstr "beendet I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following four commands may or may not be valid, depending on your " +"particular installation." +msgstr "" +"Die folgenden vier Befehle könnten gültig sein oder nicht, abhängig von " +"Ihrer jeweiligen Installation." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " +"to the given shell command. The section of the file to be piped is between " +"the position marked by the letter and the current screen. The entire " +"current screen is included, regardless of whether the marked position is " +"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to " +"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& " +"or newline, the current screen is piped." +msgstr "" +"E<lt>mE<gt> stellt einen Markierungsbuchstaben dar. Dies leitet einen " +"Abschnitt der Eingabedatei an den angegebenen Shell-Befehl weiter. Der " +"Abschnitt der Datei, der weitergeleitet wird, liegt zwischen der ersten " +"Zeile des aktuellen Bildschirminhalts und der durch den Buchstaben " +"markierten Position. Dabei wird der gesamte Bildschirm einbezogen, ganz " +"gleich, ob sich die markierte Position vor oder hinter dem aktuellen " +"Bildschirm befindet. E<lt>mE<gt> kann außerdem ^ oder $ sein, um den Anfang " +"beziehungsweise das Ende der Datei anzugeben. Falls E<lt>mE<gt> \\&.\\& oder " +"ein Zeilenumbruch ist, wird der aktuelle Bildschirm weitergeleitet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an " +"ordinary file." +msgstr "" +"speichert die Eingabe in einer Datei. Dies funktioniert nur, falls die " +"Eingabe eine Pipe (Datenstrom zwischen Prozessen) und keine normale Datei " +"ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Command line options are described below. Most options may be changed while " +"I<less> is running, via the \"-\" command." +msgstr "" +"Im Folgenden werden Befehlszeilenoptionen beschrieben. Die meisten Optionen " +"können während der Ausführung von I<Less> über den Befehl »-« geändert " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " +"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " +"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For " +"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both " +"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in " +"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such " +"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of " +"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " +"--QUIT-AT-EOF." +msgstr "" +"Die meisten Optionen können in einer von zwei Formen angegeben werden: " +"entweder ein Bindestrich gefolgt von einem einzelnen Buchstaben oder zwei " +"Bindestriche gefolgt von dem langen Optionsnamen. Ein langer Optionsname " +"kann so lange abgekürzt werden, wie die Abkürzung eindeutig ist. --quit-at-" +"eof kann zum Beispiel mit --quit, aber nicht mit --qui abgekürzt werden, da " +"sowohl --quit-at-eof als auch -- quiet mit --qui beginnen. Einige lange " +"Optionsnamen werden großgeschrieben, wie --QUIT-AT-EOF, das sich von --quit-" +"at-eof unterscheidet. Bei derartigen Optionsnamen muss lediglich ihr erster " +"Buchstabe großgeschrieben werden. Beim Rest des Namens ist die " +"Großschreibung in beiden Fällen egal. --Quit-at-eof ist zum Beispiel mit --" +"QUIT-AT-EOF identisch." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " +"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, " +"you might tell I<csh>:" +msgstr "" +"Auch aus der Umgebungsvariablen »LESS« werden Optionen genommen. Um zum " +"Beispiel bei jedem Aufruf von I<less> das Eintippen von »less -options …« zu " +"vermeiden, könnten Sie der I<csh> sagen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or if you use I<sh>:" +msgstr "oder, falls Sie I<sh> verwenden:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " +"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " +"found. For example, you can set two -D options on MS-DOS like this:" +msgstr "" +"Bei einigen Optionen wie -k oder -D muss auf den Optionsbuchstaben eine " +"Zeichenkette folgen. Wird ein Dollarzeichen erkannt, so wird dies als Ende " +"der Zeichenkette angesehen. Beispielsweise können Sie unter MS-DOS zwei -D-" +"Optionen folgendermaßen setzen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same " +"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " +"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" +msgstr "" +"Diese Option zeigt eine Zusammenfassung der von I<Less> akzeptierten Befehle " +"(entspricht dem Befehl h). (Abhängig davon, wie Ihre Shell das Fragezeichen " +"interpretiert, kann es notwendig sein, das Fragezeichen zu maskieren, also: " +"»-\\e?«.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in " +"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " +"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option " +"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for " +"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire " +"file can be read into memory." +msgstr "" +"gibt die Gesamtmenge des Pufferspeichers, den I<Less> für jede Datei " +"benutzen soll, in der Einheit Kilobyte (1024 Byte) an. Standardmäßig werden " +"64 kB des Pufferspeichers für jede Datei benutzt (es sei denn, die Datei " +"wäre eine Pipe; siehe die Option -B). Die Option -b gibt stattdessen an, " +"dass I<n> Kilobyte des Pufferspeichers für jede Datei verwendet werden " +"sollen. Falls I<n> -1 ist, wird der Pufferspeicher nicht eingeschränkt, das " +"heißt, die ganze Datei kann in den Speicher geladen werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " +"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " +"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option " +"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ " +"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the " +"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the " +"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier " +"data is lost." +msgstr "" +"Wenn Daten aus einer Pipe gelesen werden, werden standardmäßig so viele " +"Puffer wie benötigt reserviert. Falls eine große Datenmenge aus einer Pipe " +"gelesen wird, kann dies zur Reservierung einer großen Speichermenge führen. " +"Die Option -B deaktiviert dieses automatische Reservieren von Puffern für " +"Pipes, so dass nur 64\\ Kilobyte (oder die durch die Option -b angegebene " +"Speichermenge) für die Pipe benutzt werden. Warnung: Die Verwendung von -B " +"kann zu einer fehlerhaften Anzeige führen, da nur der aktuell betrachtete " +"Teil der weitergeleiteten Daten im Speicher gehalten wird, alle vorherigen " +"Daten gehen verloren." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>." +msgstr "" +"identisch mit -c, wegen der Kompatibilität mit älteren Versionen von I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -d option suppresses the error message normally displayed if the " +"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " +"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " +"otherwise change the behavior of I<less> on a dumb terminal." +msgstr "" +"Die Option -d unterdrückt Fehlermeldungen, die normalerweise angezeigt " +"werden, falls das Terminal »dumm« ist, also irgendeine wichtige Fähigkeit " +"wie die zum Löschen des Bildschirms und Rückwärts-Scrollen fehlt. Die Option " +"-d ändert ansonsten nichts am Verhalten von I<Less> bei einem »dummen« " +"Terminal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is " +"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a " +"lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error " +"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and " +"\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the " +"\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " +"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " +"the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." +msgstr "" +"Die Großbuchstaben können nur dann verwendet werden, wenn die Option B<--use-" +"color> aktiviert ist. Wenn die Textfarbe sowohl durch einen Großbuchstaben " +"als auch einen Kleinbuchstaben angegeben wird, erhält der Großbuchstabe den " +"Vorzug. Beispielsweise werden Fehlermeldungen normalerweise als " +"hervorgehobener Text dargestellt. Falls nun sowohl »s« als auch »E« die " +"Farbe angeben, wird »E« auf Fehlermeldungen und »s« auf sonstigen " +"hervorgehobenen Text angewendet. Die Buchstaben »d« und »u« beziehen sich " +"auf fetten beziehungsweise unterstrichenen Text, der durch " +"»Überstreichen« (Formung von akzentuierten Zeichen aus zwei anderen Zeichen) " +"erzielt wird, nicht auf Text, der mit der Option -R ANSI-Escape-Sequenzen " +"verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal " +"format change and the specified color should both be used. For example, -" +"Dug displays underlined text as green without underlining; the green color " +"has replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined " +"text as both green and in underlined format." +msgstr "" +"Einem Kleinbuchstaben darf ein Pluszeichen (+) folgen, was bezeichnet, dass " +"sowohl die normale Formatänderung als auch die angegebene Farbe angewendet " +"werden sollen. Beispielsweise zeigt -Dug unterstrichenen Text in Grün ohne " +"Unterstreichung an; die grüne Farbe hat die übliche Unterstreichungs-" +"Formatierung ersetzt. Jedoch zeigt -Du+g unterstrichenen Text sowohl in Grün " +"als auch unterstrichen an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. " +"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " +"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red " +"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " +"color is set to that of normal text." +msgstr "" +"Der entsprechende Großbuchstabe kennzeichnet einen helleren Farbton. " +"Beispielsweise zeigt -DNGk Zeilennummern als hellgrünen Text auf einem " +"schwarzen Hintergrund und -DEbR Fehlermeldungen als blauen Text auf einem " +"hellroten Hintergrund an. Falls einer der Buchstaben als »-« angegeben ist " +"oder weggelassen wird, wird die Farbe auf die von normalem Text " +"zurückgesetzt." + +# Der verlinkte Abschnitt kommt in der deutschen Wikipedia-Seite nicht vor. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " +"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not " +"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." +"Attributes values (see" +msgstr "" +"Falls eine der Ganzzahlen als »-« angegeben ist oder weggelassen wird, wird " +"die entsprechende Farbe auf die von normalem Text zurückgesetzt. In den MS-" +"DOS-Versionen von I<less> wird die 8-Bit-Farbe nicht unterstützt; " +"stattdessen werden dezimale Werte als 4-Bit-CHAR_INFO interpretiert. " +"Attributwerte (siehe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-" +"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command." +msgstr "" +"veranlasst, dass I<Less> automatisch beim zweiten Erreichen des Dateiendes " +"beendet wird. Standardmäßig ist der Befehl »q« der einzige Weg I<Less> zu " +"beenden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file." +msgstr "" +"veranlasst, dass I<Less> automatisch beim ersten Erreichen des Dateiendes " +"beendet wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " +"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " +"binary file is opened. By default, I<less> will refuse to open non-regular " +"files. Note that some operating systems will not allow directories to be " +"read, even if -f is set." +msgstr "" +"erzwingt das Öffnen nicht regulärer Dateien. (Eine nicht reguläre Datei ist " +"ein Verzeichnis oder eine spezielle Gerätedatei.) Außerdem wird die Warnung " +"beim Öffnen einer Binärdatei unterdrückt. Standardmäßig wird I<Less> sich " +"weigern, nicht reguläre Dateien zu öffnen. Beachten Sie, dass einige " +"Betriebssysteme das Lesen von Verzeichnissen nicht einmal dann erlauben, " +"wenn -f gesetzt ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on " +"the first screen." +msgstr "" +"veranlasst, dass I<Less> automatisch beendet wird, falls die ganze Datei auf " +"dem ersten Bildschirm angezeigt werden kann." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search " +"command. The -g option changes this behavior to highlight only the " +"particular string which was found by the last search command. This can " +"cause I<less> to run somewhat faster than the default." +msgstr "" +"Normalerweise wird I<Less> ALLE Zeichenketten hervorheben, die dem letzten " +"Suchbegriff entsprechen. Die Option -g ändert dieses Verhalten, so dass nur " +"die jeweilige Zeichenkette hervorgehoben wird, welche der letzte Suchbefehl " +"gefunden hat. Dies kann dazu führen, dass I<Less> etwas schneller als normal " +"läuft." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +"positioned. The target line is the line specified by any command to search " +"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " +"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " +"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " +"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " +"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " +"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " +"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " +"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " +"terminal window is resized, so that the target line remains at the specified " +"fraction of the screen height. If any form of the -j option is used, " +"repeated forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line " +"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at " +"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is " +"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches " +"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches " +"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " +"current screen respectively." +msgstr "" +"gibt eine Zeile auf dem Bildschirm an, an der die »Ziel«-Zeile positioniert " +"werden soll. Die Zielzeile ist die Zeile, die von irgendeinem Befehl zur " +"Suche nach einem Muster, zum Sprung zu einer Zeilennummer, zum Sprung zu " +"einem Prozentsatz der Datei oder zum Sprung zu einer Markierung angegeben " +"wird. Die Bildschirmzeile kann durch eine Zahl angegeben werden: Die oberste " +"Zeile auf dem Bildschirm ist 1, die nächste 2 und so weiter. Die Zahl kann " +"negativ sein, um eine Zeile relativ zum unteren Ende des Bildschirms " +"anzugeben. Die unterste Zeile auf dem Bildschirm ist -1, die zweitunterste " +"ist -2 und so weiter. Alternativ kann die Bildschirmzeile als ein Anteil der " +"Höhe des Bildschirms angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: " +"\\&.5 ist die Mitte des Bildschirms, \\&.3 ist drei Zehntel unterhalb der " +"ersten Zeile und so weiter. Falls die Zeile als ein Anteil angegeben wurde, " +"wird die tatsächliche Zeilennummer beim Ändern der Bildschirmgröße neu " +"berechnet, so dass die Zielzeile am angegebenen Anteil der Bildschirmhöhe " +"bleibt. Falls irgendeine Form der Option -j benutzt wird, beginnen " +"wiederholte Vorwärtssuchen (durch »n« oder »N« aufgerufen) direkt in der " +"Zeile nach der Zielzeile und wiederholte Rückwärtssuchen fangen an der " +"Zielzeile an, außer wenn dies durch -a oder -A geändert wurde. Falls zum " +"Beispiel »-j4« verwendet wird, ist die Zielzeile die vierte Zeile auf dem " +"Bildschirm, daher beginnen Vorwärtssuchen in der fünften Zeile des " +"Bildschirms. Nicht wiederholte Suchen (durch »/« oder »?« aufgerufen) " +"beginnen allerdings am Anfang oder respektiv Ende des aktuellen Bildschirms." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Displays a status column at the left edge of the screen. The status column " +"shows the lines that matched the current search, and any lines that are " +"marked (via the m or M command)." +msgstr "" +"zeigt eine Statusspalte am linken Bildschirmrand. Die Statusspalte zeigt die " +"Zeilen, die bei der aktuellen Suche gefunden wurden, sowie die Zeilen, die " +"markiert sind (mit dem Befehl m oder M)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) " +"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " +"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> file." +msgstr "" +"veranlasst I<Less>, die genannte Datei als I<lesskey>(1)-Binärdatei zu " +"öffnen und zu interpretieren. Es können mehrere -k-Optionen angegeben " +"werden. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEY oder LESSKEY_SYSTEM gesetzt " +"sind oder eine Lesskey-Datei an einem Standardspeicherort (siehe " +"TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie ebenfalls als I<Lesskey>-Datei " +"benutzt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) " +"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " +"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " +"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version " +"582, the I<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> " +"file to a I<lesskey binary> file for I<less> to use. Newer versions of " +"I<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file " +"if the source file exists." +msgstr "" +"veranlasst I<Less>, die genannte Datei als I<lesskey>-(1)-Quelldatei zu " +"öffnen und zu interpretieren. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEYIN oder " +"LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt sind oder eine Lesskey-Quelldatei an einem " +"Standardspeicherort (siehe TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie " +"ebenfalls als I<Lesskey Quell>-Datei benutzt. Vor Version 582 musste das " +"Programm I<lesskey> ausgeführt werden, um eine I<Lesskey Quell>-Datei in " +"eine I<Lesskey-Binär>-Datei umzuwandeln, damit I<Less> sie benutzen konnte. " +"Neuere Versionen von I<Less> lesen die I<Lesskey Quell>-Datei direkt und " +"ignorieren die Binärdatei, falls die Quelldatei existiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt " +"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes " +"I<less> to stop whatever it is doing and return to its command prompt. Note " +"that use of this option makes it impossible to return to the command prompt " +"from the \"F\" command." +msgstr "" +"veranlasst die sofortige Beendigung von I<Less> (mit Status 2), wenn ein " +"Unterbrechungszeichen (üblicherweise ^C) getippt wird. Normalerweise bringt " +"ein Unterbrechungszeichen I<Less> zum Stoppen, egal, was es gerade tut. Es " +"kehrt dann zu seiner Eingabeaufforderung zurück. Beachten Sie, dass der " +"Gebrauch dieser Option die Rückkehr zur Eingabeaufforderung vom Befehl »F« " +"unmöglich macht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " +"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only " +"to files opened subsequently, not to the file which is currently open." +msgstr "" +"ignoriert die Umgebungsvariable LESSOPEN (siehe den nachfolgenden Abschnitt " +"EINGABE-PRÄPROZESSOR). Diese Option kann innerhalb von I<Less> gesetzt " +"werden, wird aber nur auf nachfolgend geöffnete Dateien angewandt, nicht auf " +"die aktuell offene Datei." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the " +"file. By default, I<less> prompts with a colon." +msgstr "" +"veranlasst, dass I<Less> eine detaillierte Eingabeaufforderung (wie I<More>) " +"mit der Prozentangabe in die Datei anzeigt. Standardmäßig ist die " +"Eingabeaufforderung von I<Less> ein Doppelpunkt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>." +msgstr "" +"veranlasst I<less>, eine sogar noch detailliertere Eingabeaufforderung als " +"I<more> anzuzeigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " +"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input " +"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. " +"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose " +"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " +"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." +msgstr "" +"unterdrückt Zeilennummern. Die Voreinstellung (Zeilennummern zu verwenden) " +"kann dazu führen, dass I<Less> in bestimmten Fällen langsamer läuft, " +"insbesondere mit einer sehr großen Eingabedatei. Das Unterdrücken der " +"Zeilennummer mit der Option -n wird dieses Problem vermeiden. Benutzen von " +"Zeilennummern bedeutet: Die Zeilennummer wird in der detaillierten " +"Eingabeaufforderung und im Befehl »=« angezeigt und der Befehl »v« wird die " +"aktuelle Zeilennummer an den Editor weiterreichen (siehe die nachfolgende " +"Erläuterung von LESSEDIT in EINGABEAUFFORDERUNGEN.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. " +"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " +"the file already exists, I<less> will ask for confirmation before " +"overwriting it." +msgstr "" +"veranlasst I<Less>, seine Eingabe so in die genannte Datei zu kopieren, wie " +"sie angezeigt wird. Dies geschieht nur, wenn die Eingabe eine Pipe und keine " +"normale Datei ist. Falls die Datei bereits existiert, wird I<Less> vor dem " +"Überschreiben um eine Bestätigung bitten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " +"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply " +"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " +"specifying -o from within I<less>." +msgstr "" +"Falls keine Protokolldatei angegeben wurde, können die Optionen -o und -O " +"innerhalb von I<less> benutzt werden, um eine Protokolldatei anzugeben. Ohne " +"einen Dateinamen werden sie einfach nur den Namen der Protokolldatei melden. " +"Der Befehl »s« entspricht der Angabe von -o innerhalb von I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; " +"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in " +"the file." +msgstr "" +"Die Option -p auf der Befehlszeile entspricht der Angabe von +/I<Muster>, " +"das heißt, es sagt I<Less>, dass es beim ersten Auftreten von I<Muster> in " +"der Datei starten soll." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Provides a way to tailor the three prompt\n" +"styles to your own preference.\n" +"This option would normally be put in the LESS environment\n" +"variable, rather than being typed in with each\n" +"I<less>\n" +"command.\n" +"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" +"or be terminated by a dollar sign.\n" +" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" +"to that string.\n" +" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" +" -PM changes the long (-M) prompt.\n" +" -Ph changes the prompt for the help screen.\n" +" -P= changes the message printed by the = command.\n" +" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n" +msgstr "" +"stellt eine Möglichkeit bereit, den Stil der drei\n" +"Eingabeaufforderungen auf Ihre Wünsche zuzuschneiden.\n" +"Diese Option würde normalerweise in der Umgebungsvariablen\n" +"LESS abgelegt, anstatt mit jedem\n" +"I<less>\n" +"-Befehl eingetippt zu werden.\n" +"Solch eine Option muss entweder die letzte Option in der Variablen\n" +"LESS sein oder durch ein Dollarzeichen abgeschlossen werden.\n" +" -Ps, gefolgt von einer Zeichenkette, ändert die vorgegebene (kurze)\n" +"Eingabeaufforderung in diese Zeichenkette.\n" +" -Pm ändert die mittellange (-m) Eingabeaufforderung.\n" +" -PM ändert die lange (-M) Eingabeaufforderung.\n" +" -Ph ändert die Eingabeaufforderung des Hilfebildschirms.\n" +" -P= ändert die Nachricht, die vom Befehl = ausgegeben wird.\n" +" -Pw ändert die Nachricht, die während des Wartens auf Daten (im Befehl F)\n" +" ausgegeben wird.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " +"display control characters using the caret notation; for example, a control-" +"A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r option is used, " +"I<less> cannot keep track of the actual appearance of the screen (since this " +"depends on how the screen responds to each type of control character). " +"Thus, various display problems may result, such as long lines being split in " +"the wrong place." +msgstr "" +"veranlasst, dass »rohe« Steuerzeichen angezeigt werden. Standardmäßig werden " +"Steuerzeichen mittels der Einfügezeichennotation angezeigt. Ein Steuerung-A " +"(oktal 001) wird zum Beispiel als »^A« angezeigt. Warnung: Wenn die Option -" +"r benutzt wird, kann I<Less> nicht den Überblick über das tatsächliche " +"Erscheinungsbild des Bildschirms behalten (da dies davon abhängig ist, wie " +"der Bildschirm auf jeden Steuerzeichentyp antwortet). Daraus können " +"verschiedene Probleme resultieren, wie das Trennen langer Zeilen an den " +"falschen Stellen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " +"can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color " +"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the " +"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make " +"I<less> think that characters other than the standard ones may appear " +"between the ESC and the m by setting the environment variable " +"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." +msgstr "" +"wobei »…\\&« keine oder mehrere Farbangabezeichen sind. Es wird " +"vorausgesetzt, dass ANSI-»Farb«-Escape-Folgen den Cursor nicht bewegen. Sie " +"können I<Less> den Anschein vermitteln, dass andere Zeichen als »m« " +"ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, indem Sie die Liste der Zeichen, " +"die die ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, der Umgebungsvariable " +"LESSANSIENDCHARS hinzufügen. Und Sie können I<Less> den Anschein vermitteln, " +"dass andere als die Standardzeichen zwischen dem ESC und dem m erscheinen " +"können, indem Sie die Liste der Zeichen, die erscheinen können, der " +"Umgebungsvariablen LESSANSIENDCHARS hinzufügen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " +"This is useful when viewing I<nroff> output." +msgstr "" +"veranlasst, dass mehrere aufeinanderfolgende leere Zeilen in eine einzelne " +"leere Zeile gequetscht werden. Dies ist nützlich beim Ansehen der Ausgabe " +"von I<Nroff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " +"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " +"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is " +"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line." +msgstr "" +"sorgt dafür, dass Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, " +"abgetrennt (abgeschnitten) statt umgebrochen werden. Das heißt, der Teil " +"einer Zeile, die nicht auf den Bildschirm passt, wird erst angezeigt, wenn " +"Sie die rechte Pfeiltaste drücken. Standardmäßig werden lange Zeilen " +"umgebrochen, das heißt, der Rest wird in der nächsten Zeile angezeigt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " +"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " +"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was " +"previously built by I<ctags>(1) or an equivalent command. If the " +"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a " +"command compatible with I<global>(1), and that command is executed to find " +"the tag. (See" +msgstr "" +"Die Option -t, direkt von einer MARKIERUNG gefolgt, wird die Datei " +"bearbeiten, die diese MARKIERUNG enthält. Damit dies funktioniert, muss die " +"Markierungsinformation zur Verfügung stehen. Es könnte zum Beispiel eine " +"»tags« genannte Datei im aktuellen Verzeichnis liegen, die vorher von " +"I<ctags> (1) oder einem ähnlichen Befehl erstellt wurde. Falls die " +"Umgebungsvariable LESSGLOBALTAGS gesetzt ist, wird sie als Name für einen " +"mit I<global> (1) kompatiblen Befehl genommen. Dieser Befehl wird " +"ausgeführt, um die Markierung zu finden. (Siehe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -t option may also be specified from within I<less> (using the - " +"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " +"to specifying -t from within I<less>." +msgstr "" +"Die Option -t kann außerdem aus I<less> heraus, als Möglichkeit eine neue " +"Datei zu untersuchen, angegeben werden (mittels des Befehls -). Der Befehl »:" +"t« entspricht der Angabe von -t innerhalb von I<less>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displays the version number of I<less>." +msgstr "zeigt die Versionsnummer von I<less> an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " +"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " +"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target " +"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command " +"which causes movement. The entire line is highlighted, unless the -J option " +"is in effect, in which case only the status column is highlighted." +msgstr "" +"hebt zeitlich begrenzt die erste »neue« Zeile hervor, nachdem eine ganze " +"Seite vorwärts geblättert wurde. Die erste »neue« Zeile ist die Zeile, die " +"unmittelbar auf die Zeile folgt, die vorher am unteren Ende des Bildschirms " +"war. Ebenso wird das Ziel durch einen »g«- oder »p«-Befehl hervorgehoben. " +"Die Hervorhebung wird beim nächsten Befehl, der eine Bewegung verursacht, " +"entfernt. Sofern nicht die Option -J in Kraft ist, wird die ganze Zeile " +"hervorgehoben, ansonsten nur die Statusspalte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at " +"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, " +"tab stops are set at those positions, and then continue with the same " +"spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at positions " +"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8." +msgstr "" +"setzt Tabulatorstopps. Falls nur I<n> angegeben wurde, werden " +"Tabulatorstopps am Vielfachen von I<n> gesetzt. Falls mehrere durch Kommas " +"getrennte Werte angegeben wurden, werden Tabulatorstopps an diesen " +"Positionen gesetzt und dann mit dem selben Abstand wie bei den letzten " +"beiden fortgefahren. I<-x9,17> wird zum Beispiel Tabulatoren an den " +"Positionen 9, 17, 25, 33, etc. setzen. Voreinstellung für I<n> ist 8." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one " +"screenful. The z and w commands can also be used to change the window " +"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of " +"I<more>. If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less than " +"the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> " +"sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " +"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." +msgstr "" +"ändert die Standardscrollweite des Fensters auf I<n> Zeilen. Voreinstellung " +"ist ein ganzer Bildschirm. Die Befehle z und w können ebenfalls zum Ändern " +"der Fenstergröße benutzt werden. »z« kann wegen der Kompatibilität mit " +"einigen Versionen von I<more> weggelassen werden. Falls die Zahl I<n> " +"negativ ist, gibt sie I<n> Zeilen weniger als die aktuelle Bildschirmgröße " +"an. Wenn der Bildschirm zum Beispiel 24 Zeilen hat, setzt I<-z-4> das " +"Scrollfenster auf 20 Zeilen. Falls die Bildschirmgröße auf 40 Zeilen " +"geändert wird, ändert sich das Scrollfenster automatisch auf 36 Zeilen." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-~ or --tilde" +msgstr "-~ oder --tilde" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This " +"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." +msgstr "" +"Normalerweise werden Zeilen nach dem Ende der Datei als einzelne Tilde (~) " +"angezeigt. Diese Option führt dazu, dass Zeilen nach dem Ende der Datei als " +"leere Zeilen angezeigt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " +"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " +"the default number of positions to one half of the screen width. " +"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " +"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " +"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " +"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " +"recalculated if the terminal window is resized, so that the actual scroll " +"remains at the specified fraction of the screen width." +msgstr "" +"gibt die Zahl der Positionen an, die standardmäßig in den Befehlen " +"PFEILRECHTS und PFEILLINKS horizontal gescrollt wird. Falls die angegebene " +"Zahl null ist, wird die vorgegebene Zahl auf die Hälfte der Bildschirmbreite " +"gesetzt. Alternativ kann die Zahl als Bruchteil der Breite des Bildschirms " +"angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: \\&.5 ist die Hälfte der " +"Bildschirmbreite, \\&.3 sind drei Zehntel der Bildschirmbreite und so " +"weiter. Falls die Zahl als Bruchteil angegeben wurde, wird die tatsächliche " +"Anzahl von Scrollpositionen neu berechnet, wenn sich die Größe des " +"Terminalfensters ändert, so dass die tatsächliche Scrollweite beim " +"angegebenen Bruchteil der Bildschirmbreite bleibt." + +# FIXME --file-size → B<--file-size> +# FIXME I<less> → B<less> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file " +"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it " +"can be slow if the input file is large." +msgstr "" +"Falls B<--file-size> angegeben ist, wird I<Less> die Größe der Datei direkt " +"nach dem Öffnen der Datei ermitteln. Normalerweise erfolgt dies nicht, da " +"dies langsam sein kann, wenn die Eingabedatei groß ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " +"I<less> will continue to display the contents of the original file despite " +"its name change. If --follow-name is specified, during an F command I<less> " +"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen " +"succeeds and the file is a different file from the original (which means " +"that a new file has been created with the same name as the original (now " +"renamed) file), I<less> will display the contents of that new file." +msgstr "" +"Falls die Eingabedatei während der Ausführung eines F-Befehls umbenannt " +"wird, wird I<Less> normalerweise weiterhin den Inhalt der Originaldatei " +"trotz der Namensänderung anzeigen. Falls --follow-name angegeben wurde, wird " +"I<Less> während eines F-Befehls regelmäßig versuchen, die Datei anhand des " +"Namens zu öffnen. Falls das erneute Öffnen erfolgreich ist und sich die " +"Datei vom Original unterschiedet (das heißt, es wurde eine neue Datei mit " +"dem selben Namen wie das (jetzt umbenannte) Original erstellt), wird I<Less> " +"den Inhalt dieser neuen Datei anzeigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will " +"advance to the next line containing the search pattern as each character of " +"the pattern is typed in." +msgstr "" +"Folgende Suchvorgänge werden »inkrementell«. Das bedeutet, dass I<less> mit " +"jedem weiteren im Muster eingegebenen Zeichen zur nächsten Zeile springt, " +"die das Suchmuster enthält." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "--line-num-width" +msgstr "--line-num-width" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " +"effect. The default is 7 characters." +msgstr "" +"legt die minimale Breite der Zeilennummernfeldes fest, wenn die Option B<-N> " +"wirksam ist. Standardmäßig sieben Zeichen." + +# FIXME formatting of --wheel-lines, I<less> → B<less> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " +"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " +"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The " +"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-" +"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " +"reporting, and on the Windows version of I<less>." +msgstr "" +"aktiviert die Eingabe mit der Maus: Durch Rollen mit dem Mausrad nach unten " +"bewegen Sie sich in der Datei vorwärts und durch Rollen mit dem Mausrad nach " +"oben bewegen Sie sich in der Datei rückwärts. Durch Klicken mit der Maus " +"wird die Raute-Markierung (#) auf die Zeile gesetzt, wo die Maus geklickt " +"wurde. Die Anzahl der zu rollenden Zeilen, um die sich die Ansicht beim " +"Bewegen des Mausrads verschiebt, können Sie über die Option B<--wheel-lines> " +"anpassen. Die Eingabe mit der Maus funktioniert nur auf Terminals, die die " +"X11-Maussteuerung unterstützen und in der Windows-Version von I<less>." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "--rscroll" +msgstr "--rscroll" + +# FIXME I<less> → B<less> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Save marks in the history file, so marks are retained across different " +"invocations of I<less>." +msgstr "" +"speichert Markierungen in der Chronikdatei, so dass Markierungen nach dem " +"Beenden und Neustart von I<less> erhalten bleiben." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "--status-col-width" +msgstr "--status-col-width" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to " +"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI " +"color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" +msgstr "" +"aktiviert den farbigen Text an diversen Stellen. Mit der Option -D können " +"Sie die Farben festlegen. Die Texteinfärbung funktioniert nur, wenn das " +"Terminal ANSI-Farb-Escape-Sequenzen unterstützt (wie in ECMA-48 SGR " +"definiert; siehe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " +"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to " +"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " +"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " +"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the " +"display at the specified line number (however, see the caveat under the " +"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " +"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " +"described previously may also be used to set (or change) an initial command " +"for every file." +msgstr "" +"Falls eine Befehlszeilenoption mit B<+> beginnt, wird der Rest dieser Option " +"als Startbefehl für I<less> genommen. +G teilt I<less> zum Beispiel mit, " +"dass es am Ende der Datei statt am Anfang starten soll und +/xyz sagt ihm, " +"dass es beim ersten Auftreten von »xyz« in der Datei starten soll. Als ein " +"Sonderfall verhält sich +E<lt>NummerE<gt> wie +E<lt>NummerE<gt>g, das heißt, " +"die Anzeige beginnt bei der angegebenen Zeilennummer (lesen Sie jedoch die " +"Warnung unter dem obigen Befehl »g«). Falls die Option mit ++ beginnt, wird " +"der Anfangsbefehl auf alle betrachteten Dateien angewandt, nicht nur auf die " +"erste. Der vorher beschriebene Befehl + kann außerdem benutzt werden, um den " +"Startbefehl für jede Datei zu setzen (oder zu ändern)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " +"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " +"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an " +"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on " +"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work " +"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase " +"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding " +"it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A backslash itself may " +"also be entered literally by entering two backslashes." +msgstr "" +"Bei der Eingabe in die Befehlszeile am unteren Ende des Bildschirms (zum " +"Beispiel eines Dateinamens für den Befehl e: oder des Musters für einen " +"Suchbefehl) können bestimmte Tasten zum Manipulieren der Befehlszeile " +"benutzt werden. Die meisten Befehle haben eine alternative Form in [ eckigen " +"Klammern ], die verwendet werden kann, wenn eine Taste auf der jeweiligen " +"Tastatur nicht existiert. (Beachten Sie, dass die Formen, die mit ESC " +"beginnen, auf einigen MS-DOS- und Windows-Systemen nicht funktionieren, da " +"ESC dort das Zeichen zum Löschen von Zeilen ist.) Jede dieser Spezialtasten " +"kann buchstäblich durch Voranstellen des Zeichens »literal«, entweder ^V " +"oder ^A, eingegeben werden. Ein Rückwärtsschrägstrich selbst kann außerdem " +"einfach durch Eingabe von zwei Rückwärtsschrägstrichen eingegeben werden." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" +msgstr "^PFEILLINKS [ ESC-b oder ESC-PFEILLINKS ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" +msgstr "^PFEILRECHTS [ ESC-w oder ESC-PFEILRECHTS ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" +msgstr "^RÜCKTASTE [ ESC-RÜCKTASTE ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" +msgstr "^ENTFERNEN [ ESC-X oder ESC-ENTFERNEN ]" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^L" +msgstr "^L" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" +msgstr "^U (Unix und OS/2) oder ESC (MS-DOS)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " +"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " +"other than ^U, that character is used instead of ^U." +msgstr "" +"löscht die ganze Befehlszeile oder bricht den Befehl ab, falls die " +"Befehlszeile leer ist. Falls Sie Ihr Zeichen zum Löschen von Zeilen in Unix " +"in etwas anderes als ^U geändert haben, wird dieses Zeichen an Stelle von ^U " +"benutzt." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "^G" +msgstr "^G" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You may define your own I<less> commands by creating a lesskey source file. " +"This file specifies a set of command keys and an action associated with each " +"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to " +"set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, " +"I<less> uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, " +"I<less> looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix " +"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/" +"lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> " +"looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found " +"there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory " +"specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks " +"for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, " +"then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory " +"specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then " +"looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified " +"in the PATH environment variable. See the I<lesskey> manual page for more " +"details." +msgstr "" +"Sie können Ihre eigenen I<Less>-Befehle definieren, indem Sie eine Lesskey-" +"Quelldatei erstellen. Diese Datei gibt einen Satz von Befehlstasten und eine " +"mit jeder Taste verbundene Aktion an. Sie können auch die Tasten zum " +"Bearbeiten von Zeilen ändern (siehe ZEILENBEARBEITUNG) und " +"Umgebungsvariablen setzen. Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN gesetzt " +"ist, benutzt I<Less> diese als Namen der Lesskey-Quelldatei. Andernfalls " +"sucht I<Less> an einem vorgegebenen Ort nach einer Lesskey-Quelldatei: Auf " +"Unix-Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei namens " +"»$XDG_CONFIG_HOME/lesskey« oder »$HOME/.lesskey«. Auf MS-DOS und Windows-" +"Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/_lesskey« und, " +"falls sie dort nicht gefunden wird, nach einer Datei namens »_lesskey« in " +"jedem in der Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis. Auf OS/2-" +"Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/lesskey.ini« " +"und, falls sie dort nicht gefunden wird, nach einer Lesskey-Datei namens " +"»lesskey.ini« in jedem in der Umgebungsvariablen INIT angegebenen " +"Verzeichnis. Falls sie auch dort nicht gefunden wird, sucht es in jedem in " +"der Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis nach einer Datei namens " +"»lesskey.ini«. Weitere Einzelheiten finden Sie auf der I<Lesskey>-" +"Handbuchseite." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " +"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " +"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those " +"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is " +"set, I<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. " +"Otherwise, I<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey " +"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" +"syslesskey. (However, if I<less> was built with a different sysconf " +"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is " +"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" +"\\esyslesskey.ini." +msgstr "" +"Eine systemweite Lesskey-Quelldatei kann auch eingerichtet werden, um " +"Tastenbelegungen bereitzustellen. Falls eine Taste sowohl in einer lokalen " +"Lesskey-Datei als auch in der systemweiten Datei definiert ist, haben " +"Tastenbelegungen in der lokalen Vorrang vor denen in der systemweiten Datei. " +"Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt ist, benutzt I<Less> " +"diese als Name der systemweiten Lesskey-Datei. Andernfalls sucht I<Less> an " +"einer vorgegebenen Stelle danach. Auf Unix-Systemen ist die systemweite " +"Lesskey-Datei /usr/local/etc/syslesskey. (Falls I<Less> allerdings mit einem " +"anderen Sysconf-Verzeichnis als /usr/local/etc gebaut wurde, ist dies das " +"Verzeichnis, in dem die systemweite Lessky-Datei zu finden ist.) Auf MS-DOS " +"und Windows-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\e_syslesskey. Auf " +"OS/2-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\esyslesskey.ini." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary " +"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use " +"the I<lesskey> program." +msgstr "" +"Frühere Versionen von I<less> (vor v582) verwendeten Lesskey-Dateien in " +"einem binären Format, die vom Programm I<lesskey> erstellt wurden. Die " +"Verwendung des Programms I<lesskey> ist nicht mehr notwendig." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens " +"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " +"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an " +"executable program (or shell script), which writes the contents of the file " +"to a different file, called the replacement file. The contents of the " +"replacement file are then displayed in place of the contents of the original " +"file. However, it will appear to the user as if the original file is " +"opened; that is, I<less> will display the original filename as the name of " +"the current file." +msgstr "" +"Sie können einen »Eingabe-Präprozessor« für I<less> definieren. Bevor " +"I<less> eine Datei öffnet, gibt es zuerst einem Präprozessor die " +"Gelegenheit, die Art zu ändern, in der Dateien angezeigt werden. Ein Eingabe-" +"Präprozessor ist einfach ein ausführbares Programm (oder Shell-Skript), das " +"den Inhalt einer Datei in eine andere Datei, Ersetzungsdatei genannt, " +"schreibt. Der Inhalt der Ersetzungsdatei wird dann anstelle des Inhalts der " +"Originaldatei angezeigt. Für den Benutzer wird es jedoch so aussehen, als ob " +"die Originaldatei geöffnet sei, das heißt, I<less> wird den " +"Originaldateinamen als Namen der aktuellen Datei anzeigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"An input preprocessor receives one command line argument, the original " +"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " +"and when finished, print the name of the replacement file to its standard " +"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, " +"I<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not " +"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set " +"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your " +"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the " +"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input " +"preprocessor command is invoked." +msgstr "" +"Ein Eingabe-Präprozessor bekommt ein Befehlzeilenargument, den vom Benutzer " +"eingegebenen Originaldateinamen. Er sollte die Ersetzungsdatei erstellen und " +"danach ihren Namen auf seine Standardausgabe schreiben. Falls der Eingabe-" +"Präprozessor keine Ersetzungsdatei ausgibt, verwendet I<Less> wie üblich die " +"Originaldatei. Beim Betrachten der Standardeingabe wird der Eingabe-" +"Präprozessor nicht aufgerufen. Um einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, " +"tragen Sie in die Umgebungsvariable LESSOPEN eine Befehlszeile ein, die " +"Ihren Eingabe-Präprozessor aufrufen wird. Diese Befehlszeile sollte die " +"Zeichenkette »%s« enthalten, die beim Aufruf des Eingabe-Präprozessors durch " +"den Dateinamen ersetzt wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another " +"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" +"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This " +"program receives two command line arguments, the original filename as " +"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an " +"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command " +"line which will invoke your input postprocessor. It may include two " +"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original " +"name of the file and the second with the name of the replacement file, which " +"was output by LESSOPEN." +msgstr "" +"Wenn I<Less> eine auf diese Weise geöffnete Datei schließt, wird ein anderes " +"Programm aufgerufen, das Eingabe-Postprozessor heißt. Es kann irgendeine " +"erwünschte Aufräumaktion (wie Löschen der von LESSOPEN erstellten " +"Ersetzungsdatei) durchführen. Dieses Programm bekommt zwei " +"Befehlszeilenargumente, den vom Benutzer eingegebenen Originaldateinamen und " +"den Namen der Ersetzungsdatei. Um einen Eingabe-Postprozessor einzurichten, " +"tragen Sie eine Befehlszeile in die Umgebungsvariable LESSCLOSE ein, die " +"Ihren Eingabe-Postprozessor aufrufen wird. Sie kann zwei Mal die " +"Zeichenkette »%s« enthalten. Die erste wird durch den Originalnamen der " +"Datei ersetzt und die zweite durch den Namen der Ersetzungsdatei, die die " +"Ausgabe von LESSOPEN war." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " +"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:" +msgstr "" +"Auf vielen Unix-Systemen werden Ihnen diese beiden Skripte zum Beispiel die " +"Möglichkeit geben, Dateien in einem komprimierten Format aufzubewahren, sie " +"aber immer noch mit I<Less> betrachten zu können:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " +"directly to I<less>, rather than putting the data into a replacement file. " +"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view " +"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An " +"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its " +"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its " +"standard output. If the input pipe does not write any characters on its " +"standard output, then there is no replacement file and I<less> uses the " +"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in " +"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the " +"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, " +"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with " +"the filename of the input file." +msgstr "" +"Es ist ebenso möglich, einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, um die Daten " +"der Datei direkt an I<less> weiterzuleiten, anstatt die Daten in einer " +"Ersetzungsdatei abzulegen. Dies vermeidet, dass die ganze Datei entpackt " +"werden muss, bevor sie betrachtet werden kann. Ein Eingabe-Präprozessor, der " +"auf diese Weise arbeitet, heißt Eingabe-Pipe. Anstatt den Namen der " +"Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe zu schreiben, schreibt eine Eingabe-" +"Pipe den ganzen Inhalt der Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe. Falls " +"die Eingabe-Pipe keine Zeichen auf ihre Standardausgabe schreibt, ist dort " +"keine Ersetzungsdatei und I<less> benutzt wie üblich die Originaldatei. Um " +"eine Eingabe-Pipe zu benutzen, verwenden Sie als erstes Zeichen in der " +"Umgebungsvariablen LESSOPEN einen senkrechten Strich (|), um anzuzeigen, " +"dass der Eingabe-Präprozessor eine Eingabe-Pipe ist. Wie bei Eingabe-" +"Präprozessoren ohne Pipe muss die Befehlszeichenkette mindestens ein %s " +"enthalten, welches durch den Dateinamen der Eingabedatei ersetzt wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " +"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " +"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit " +"status of the script becomes meaningful. If the exit status is zero, the " +"output is considered to be replacement text, even if it is empty. If the " +"exit status is nonzero, any output is ignored and the original file is " +"used. For compatibility with previous versions of I<less>, if LESSOPEN " +"starts with only one vertical bar, the exit status of the preprocessor is " +"ignored." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Präprozessor keine leere Datei ausgeben kann, da dies " +"so interpretiert würde, dass es keine Ersetzung gab und die ursprüngliche " +"Datei verwandt würde. Um dies zu vermeiden, bekommt der Exit-Status des " +"Skripts eine Bedeutung, wenn LESSOPEN mit zwei senkrechten Strichen anfängt. " +"Falls der Exit-Status null ist, wird die Ausgabe als Ersatztext betrachtet, " +"selbst falls sie leer ist. Falls der Exit-Code von null verschieden ist, " +"wird sämtliche Ausgabe ignoriert und die ursprüngliche Datei wird verwendet. " +"Zur Kompatibilität mit vorhergehenden Versionen von I<less> wird der Exit-" +"Status des Präpozessors ignoriert, falls LESSOPEN mit nur einem vertikalen " +"Strich beginnt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor " +"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the " +"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on " +"standard input as well as other files. In this case, the dash is not " +"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is " +"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a " +"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are " +"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input " +"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " +"the dash is not considered to be part of the input pipe command." +msgstr "" +"Damit die Kompatibilität mit früheren Versionen von I<Less> gewährleistet " +"bleibt, wird der Eingabe-Präprozessor oder die Eingabe-Pipe nicht benutzt, " +"falls I<less> die Standardeingabe betrachtet. Falls jedoch das erste Zeichen " +"von LESSOPEN ein Bindestrich ist, wird der Eingabe-Präprozessor wie bei " +"anderen Dateien auf der Standardeingabe verwendet. In diesem Fall wird der " +"Bindestrich nicht als Teil des Präprozessorbefehls angesehen. Falls die " +"Standardeingabe betrachtet wird, wird dem Eingabe-Präprozessor ein Dateiname " +"übergeben, der aus einem einfachen Bindestrich besteht. Ähnlich verhält es " +"sich, wenn die ersten beiden Zeichen von LESSOPEN ein senkrechter Strich und " +"ein Bindestrich (|-) oder zwei senkrechte Striche und ein Bindestrich sind " +"(||-). Die Eingabe-Pipe wird wie bei anderen Dateien auf der Standardeingabe " +"verwendet. Auch in diesem Fall wird der Bindestrich nicht als Teil des " +"Eingabe-Pipe-Befehls angesehen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set " +"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " +"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be " +"set to a string where each character in the string represents one character " +"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal " +"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be " +"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is " +"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. " +"All characters after the last are taken to be the same as the last, so " +"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " +"necessarily represent any real character set.)" +msgstr "" +"In seltenen Fällen ist es möglicherweise erwünscht, I<Less> so anzupassen, " +"dass es einen anderen Zeichensatz als diejenigen verwendet, die mit " +"LESSCHARSET definiert werden können. In diesem Fall kann zur Definition " +"eines Zeichensatzes die Umgebungsvariable LESSCHARDEF benutzt werden. Sie " +"sollte auf eine Zeichenkette gesetzt werden, in der jedes Zeichen ein " +"Zeichen im Zeichensatz darstellt. Das Zeichen ».\\&« wird für ein normales " +"Zeichen verwendet, »c« für eine Steuerzeichen und »b« für ein binäres " +"Zeichen. Eine dezimale Zahl kann für Wiederholungen benutzt werden. »bccc4b." +"\\&« würde zum Beispiel bedeuten, dass Zeichen 0 binär ist, 1, 2 und 3 " +"Steuerzeichen sind, 4, 5, 6 und 7 binär sind und 8 normal ist. Alle Zeichen " +"dahinter werden auf die gleiche Weise wie das letzte interpretiert, daher " +"wären die Zeichen 9 bis 255 normal. (Dies ist ein Beispiel und stellt nicht " +"notwendigerweise einen echten Zeichensatz dar.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> " +"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. " +"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " +"variables." +msgstr "" +"Falls diese Zeichenkette nicht gefunden wurde, Ihr System aber die " +"Schnittstelle I<Setlocale> unterstützt, wird I<Less> Setlocale benutzen, um " +"den Zeichensatz zu bestimmen. Setlocale wird durch das Setzen der " +"Umgebungsvariablen LANG oder LC_CTYPE gesteuert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " +"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A " +"for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " +"results in a normal printable character. Otherwise, the character is " +"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " +"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " +"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " +"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " +"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " +"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " +"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For " +"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in " +"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT " +"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the " +"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." +msgstr "" +"Steuer- und Binärzeichen werden abgesetzt angezeigt (invertierte " +"Darstellung). Jedes derartige Zeichen wird, falls möglich, in " +"Einfügezeichennotation dargestellt (z.B. \\& ^A für Steuerung-A). " +"Einfügezeichennotation wird nur benutzt, falls das Invertieren der 0100-Bits " +"zu einem normalen druckbaren Zeichen führt. Andernfalls wird das Zeichen als " +"eine Hexadezimalzahl in spitzen Klammern angezeigt. Dieses Format kann nur " +"durch Setzen der Umgebungsvariablen LESSBINFMT geändert werden. LESSBINFMT " +"kann mit einem »*« und einem Zeichen zur Auswahl des Anzeigeattributs " +"beginnen: »*k« ist blinkend, »*d« ist fett, »*u« ist unterstrichen, »*s« ist " +"abgesetzt und »*n« ist normal. Falls LESSBINFMT nicht mit einem »*« beginnt, " +"wird das Attribut normal angenommen. Der Rest von LESSBINFMT ist eine " +"Zeichenkette, die eine Escape-Sequenz im Stil von »printf« enthalten kann " +"(ein % gefolgt von einem x, X, o, d, etc.). Falls LESSBINFMT zum Beispiel " +"»*u[%x]« ist, werden binäre Zeichen unterstrichen, hexadezimal und in " +"Klammern angezeigt. Voreinstellung, falls LESSBINFMT nicht angegeben wurde, " +"ist »*sE<lt>%02XE<gt>«. Warnung: Das Ergebnis des Expandierens der Zeichen " +"mittels LESSBINFMT darf nicht mehr als 30 Zeichen enthalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A percent sign followed by a single character is expanded according to what " +"the following character is:" +msgstr "" +"Ein Prozentzeichen, gefolgt von einem einzelnen Zeichen, wird in " +"Abhängigkeit davon, um welches Zeichen es sich handelt, expandiert:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a " +"\"secure\" mode. This means these features are disabled:" +msgstr "" +"Wenn die Umgebungsvariable LESSSECURE auf 1 gesetzt ist, dann läuft I<less> " +"im »sicheren« Modus. Dies bedeutet, dass die folgenden Funktionalitäten " +"deaktiviert sind:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "filename completion (TAB, ^L)" +msgstr "Dateinamenvervollständigung (TAB, ^L)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " +"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in " +"conformance with the POSIX \"more\" command specification. In this mode, " +"less behaves differently in these ways:" +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable LESS_IS_MORE auf 1 gesetzt ist oder das Programm " +"über einen Dateiverweis namens »more« aufgerufen wurde, verhält sich I<Less> " +"(meistens) konform mit der POSIX-Befehlsspezifikation von »More«. In diesem " +"Modus verhält sich Less auf diese Arten anders:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> " +"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> " +"behaves as if the -E option were set." +msgstr "" +"Die Option -e funktioniert anders. Falls die Option -e nicht gesetzt ist, " +"verhält sich I<Less>, als ob die Option -e gesetzt wäre. Falls die Option -e " +"gesetzt ist, verhält sich I<Less>, als ob die Option -E gesetzt wäre." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than " +"a search pattern." +msgstr "" +"Der Parameter der Option -p wird als ein I<Less>-Befehl genommen, statt als " +"ein Suchmuster." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Environment variables may be specified either in the system environment as " +"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in " +"more than one place, variables defined in a local lesskey file take " +"precedence over variables defined in the system environment, which take " +"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." +msgstr "" +"Umgebungsvariablen können entweder wie üblich in der Systemumgebung " +"definiert werden oder in einer I<lesskey>(1)-Datei. Falls Umgebungsvariablen " +"an mehr als einer Stelle definiert sind, haben in einer lokalen Lesskey-" +"Datei definierte Variablen Vorrang vor in der Systemumgebung definierten " +"Variablen, die wiederum Vorrang vor Variablen haben, die in der systemweiten " +"Lesskey-Datei definiert sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Options which are passed to I<less> automatically." +msgstr "Optionen, die automatisch an I<Less> übergeben werden" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Characters which may appear between the ESC character and the end character " +"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"." +msgstr "" +"Zeichen, die zwischen dem ESC- und dem Endezeichen in einer ANSI-Farb-Escape-" +"Sequenz erscheinen können (Voreinstellung »0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ «)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " +"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. " +"If not set, global tags are not used." +msgstr "" +"Name des von der Option -t benutzten Befehls zum Finden globaler " +"Markierungen. Sie sollte normalerweise auf »global« gesetzt sein, falls Ihr " +"System über den Befehl I<global>(1) verfügt. Falls nicht gesetzt, werden " +"keine globalen Markierungen verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Name of the history file used to remember search commands and shell commands " +"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " +"file is not used. The default is \"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/." +"lesshst\" on Unix systems, \"$HOME/_lesshst\" on DOS and Windows systems, or " +"\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\" on OS/2 systems." +msgstr "" +"Name der Chronikdatei, die benutzt wird, um Such- und Shell-Befehle zwischen " +"den Aufrufen von I<less> in Erinnerung zu behalten. Ist sie auf »-« oder »/" +"dev/null« gesetzt, wird keine Chronikdatei benutzt. Die Voreinstellung ist " +"auf Unix-Systemen »$XDG_DATA_HOME/lesshst« oder »$HOME/.lesshst«, auf DOS- " +"und Windows-Systemen »$HOME/_lesshst« oder auf OS/2-Systemen »$HOME/lesshst." +"ini« beziehungsweise »$INIT/lesshst.ini«." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Emulate the I<more>(1) command." +msgstr "emuliert den Befehl I<more>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options which are passed to I<less> automatically when running in I<more> " +"compatible mode." +msgstr "" +"Optionen, die automatisch an I<Less> übergeben werden, wenn es im I<more>-" +"Kompatibilitätsmodus ausgeführt wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The type of terminal on which I<less> is being run." +msgstr "der Typ des Terminals, auf dem I<Less> ausgeführt wird" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<lesskey>(1)" +msgstr "B<lesskey>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" +msgstr "Copyright \\(co 1984-2021 Mark Nudelman" + +#. type: IP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "--old-bot" +msgstr "--old-bot" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Reverts to the old bottom of screen behavior. This can be sometimes " +"desirable if the long lines are not wrapped correctly when reaching the " +"bottom of the terminal, while scrolling forward." +msgstr "" +"kehrt zum alten Verhalten des unteren Bildschirmrandes zurück. Dies kann " +"manchmal erwünscht sein, falls die langen Zeilen nicht korrekt umgebrochen " +"werden, wenn sie beim Herunterrollen den unteren Bildschirmrand erreicht " +"haben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "There are used following files to set up default preprocessor:" +msgstr "" +"Die folgenden Dateien werden zur Einrichtung des vorgegebenen Präprozessors " +"verwendet:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " /etc/profile.d/less.sh\n" +msgstr " /etc/profile.d/less.sh\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " /etc/profile.d/less.csh\n" +msgstr " /etc/profile.d/less.csh\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These files set up /usr/bin/lesspipe.sh as a default filter. An user defined " +"filter can be specified in ~/.lessfilter. This file should have an execute " +"bit set and accept only one parameter, which represents a filename. If the " +"user defined filter process the file, zero should be returned. Otherwise ~/." +"lessfilter tries to handle the file." +msgstr "" +"Diese Dateien richten /usr/bin/lesspipe.sh als Standardfilter ein. Ein " +"benutzerdefinierter Filter kann in ~/.lessfilter angegeben werden. Für diese " +"Datei sollte das Ausführbarkeits-Bit gesetzt sein und es sollte nur ein " +"Parameter akzeptiert werden, der den Dateinamen angibt. Falls der " +"benutzerdefinierte Filter die Datei verarbeitet, sollte Null zurückgegeben " +"werden. Anderenfalls versucht ~/.lessfilter, die Datei zu verarbeiten." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Version 643: 12 Feb 2024" +msgstr "Version 643: 12. Februar 2024" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " +"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " +"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " +"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On " +"Unix systems, the shell is taken from the environment variable LESSSHELL, or " +"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " +"command processor." +msgstr "" +"ruft eine Shell auf, um den angegebenen Shell-Befehl auszuführen. Ein " +"Prozentzeichen (%) im Befehl wird durch den Namen der aktuellen Datei " +"ersetzt. Ein Rautezeichen (#) wird durch den Namen der zuletzt untersuchten " +"Datei ersetzt. »!!« wiederholt den letzten Shell-Befehl. »!« ohne Shell-" +"Befehl ruft einfach eine Shell auf. Auf Unix-Systemen wird die Shell aus der " +"Umgebungsvariablen LESSSHELL genommen oder ist standardmäßig »sh«. Auf MS-" +"DOS und OS/2-Systemen ist die Shell der normale Befehlsprozessor." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LESSSHELL" +msgstr "LESSSHELL" |