diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/mpstat.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/mpstat.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/mpstat.1.po | 1316 |
1 files changed, 1316 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/mpstat.1.po b/po/de/man1/mpstat.1.po new file mode 100644 index 00000000..f5e5860c --- /dev/null +++ b/po/de/man1/mpstat.1.po @@ -0,0 +1,1316 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MPSTAT" +msgstr "MPSTAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUGUST 2023" +msgstr "AUGUST 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux User's Manual" +msgstr "Linux-Anwenderhandbuch" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mpstat - Report processors related statistics." +msgstr "mpstat - auf Prozessoren bezogene Statistiken erstellen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] " +"[ -I {> I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o " +"JSON ] [ -P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>" +msgstr "" +"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] " +"[ -I {> I<Schlüsselwort> B<[, …] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| " +"ALL } ] [ -o JSON ] [ -P {> I<CPU_Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> " +"I<Anzahl> B<] ]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each " +"available processor, processor 0 being the first one. Global average " +"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command " +"can be used on both SMP and UP machines, but in the latter, only global " +"average activities will be printed. If no activity has been selected, then " +"the default report is the CPU utilization report." +msgstr "" +"Der Befehl B<mpstat> schreibt die Aktivitäten für jeden verfügbaren " +"Prozessor in die Standardausgabe, wobei der Prozessor 0 der erste ist. " +"Außerdem wird der globale Aktivitätsdurchschnitt aller Prozessoren " +"berichtet. Der Befehl B<mpstat> kann auf sowohl SMP- als auch UP-Maschinen " +"verwendet werden, wobei im letzteren Fall nur der globale " +"Aktivitätsdurchschnitt ausgegeben wird. Falls keine Aktivität ausgewählt " +"ist, dann ist der Bericht der CPU-Nutzung der standardmäßige Bericht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between " +"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that " +"processors statistics are to be reported for the time since system startup " +"(boot). The I<count >parameter can be specified in conjunction with the " +"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> " +"determines the number of reports generated at I<interval >seconds apart. If " +"the I<interval> parameter is specified without the I<count >parameter, the " +"B<mpstat> command generates reports continuously." +msgstr "" +"Der Parameter I<Intervall> gibt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen " +"Berichten an. Ein Wert von 0 (oder kein Parameter) zeigt an, dass die " +"Prozessorenstatistiken für die Zeit seit dem Systemstart berichtet werden " +"sollen. Jeder der darauf folgenden Berichte enthält Statistiken, die in der " +"Zeit seit dem vorhergehenden Bericht gesammelt wurden. Falls der Parameter " +"I<Anzahl> angegeben und nicht auf Null gesetzt ist, bestimmt dessen Wert die " +"Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) erfolgen. " +"Falls der Parameter I<Intervall> ohne den Parameter I<Anzahl> angegeben ist, " +"erzeugt der Befehl B<mpstat> die Berichte fortlaufend." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL>. This option also " +"implies specifying B<-N ALL -P ALL> unless these options are explicitly set " +"on the command line." +msgstr "" +"Diese Option ist gleichbedeutend mit der Angabe B<-n -u -I ALL>. Sie " +"impliziert auch die Angabe B<-N ALL -P ALL>, außer diese Optionen werden in " +"der Befehlszeile explizit gesetzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>" +msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der zu verwendenden Dezimalstellen an (0 bis 2, Standardwert " +"ist 2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Also detect and display statistics for physically hotplugged vCPUs." +msgstr "" +"ermittelt auch Statistiken für physisch eingebundene, im laufenden Betrieb " +"wechselbare vCPUs (virtuelle Prozessoren)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I { >I<keyword>B<[,...] | ALL }>" +msgstr "B<-I { >I<Schlüsselwort>B<[, …] | ALL }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report interrupts statistics. Possible I<keywords >are B<CPU>, B<SCPU>, and " +"B<SUM>." +msgstr "" +"Berichtet Interrupt-Statistiken. Mögliche I<Schlüsselwörter> sind B<CPU>, " +"B<SCPU> und B<SUM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received " +"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in " +"I</proc/interrupts >file." +msgstr "" +"Mit dem Schlüsselwort B<CPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der " +"CPU oder den CPUs empfangener Interrupts angezeigt. Die Interrupts sind in " +"der Datei I</proc/interrupts> aufgelistet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt " +"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only " +"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in I</" +"proc/softirqs >file." +msgstr "" +"Mit dem Schlüsselwort B<SCPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der " +"CPU oder den CPUs empfangener Software-Interrupts angezeigt. Diese Option " +"funktioniert nur mit Kerneln der Version 2.6.31 oder neuer. Die Software-" +"Interrupts sind in der Datei I</proc/softirqs> aufgelistet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the B<SUM >keyword, the B<mpstat> command reports the total number of " +"interrupts per processor. The following values are displayed:" +msgstr "" +"Mit dem Schlüsselwort B<SUM> zeigt der Befehl B<mpstat> die Gesamtzahl der " +"Interrupts pro Prozessor an. Die folgenden Wert werden angezeigt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Processor number. The keyword B<all> indicates that statistics are " +"calculated as averages among all processors." +msgstr "" +"bezeichnet die Prozessornummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass " +"Statistiken als Durchschnitt aller Prozessoren berechnet werden sollen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intr/s" +msgstr "intr/s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the total number of interrupts received per second by the CPU or CPUs." +msgstr "" +"zeigt die Gesamtzahl der pro Sekunde von der CPU oder den CPUs empfangenen " +"Interrupts an." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ALL> keyword is equivalent to specifying all the keywords above and " +"therefore all the interrupts statistics are displayed." +msgstr "" +"Das Schlüsselwort B<ALL> ist gleichbedeutend mit der Angabe aller oben " +"aufgeführten Schlüsselwörter. Daher werden alle Interrupt-Statistiken " +"angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N { >I<node_list >B<| ALL }>" +msgstr "B<-N { >I<Knotenliste >B<| ALL }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. " +"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., " +"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all " +"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for " +"all nodes." +msgstr "" +"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die " +"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder " +"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten " +"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> " +"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report summary CPU statistics based on NUMA node placement. The following " +"values are displayed:" +msgstr "" +"berichtet zusammengefasste CPU-Statistiken, die auf der Platzierung der NUMA-" +"Knoten basieren. Die folgenden Werte werden angezeigt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NODE" +msgstr "NODE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logical NUMA node number. The keyword B<all> indicates that statistics are " +"calculated as averages among all nodes." +msgstr "" +"Logische NUMA-Knotennummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass die " +"Statistiken als Durchschnitt aller Knoten errechnet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All the other fields are the same as those displayed with option B<-u >(see " +"below)." +msgstr "" +"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option B<-u> angezeigt " +"werden (siehe unten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o JSON>" +msgstr "B<-o JSON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the statistics in JSON (JavaScript Object Notation) format. JSON " +"output field order is undefined, and new fields may be added in the future." +msgstr "" +"zeigt die Statistiken im JSON-Format (JavaScript Object Notation) an. Die " +"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in " +"der Zukunft hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P { >I<cpu_list >B<| ALL }>" +msgstr "B<-P { >I<CPU_Liste >B<| ALL }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicate the processors for which statistics are to be reported. " +"I<cpu_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., " +"B<0,2,4-7,12->). Note that processor 0 is the first processor, and " +"processor B<all> is the global average among all processors. The B<ALL> " +"keyword indicates that statistics are to be reported for all processors. " +"Offline processors are not displayed." +msgstr "" +"bezeichnet die Prozessoren, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die " +"I<CPU_Liste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder " +"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der " +"Prozessor 0 der erste Prozessor ist und der Prozessor B<all> der globale " +"Durchschnitt aller Prozessoren ist. Das Schlüsselwort B<ALL> gibt an, dass " +"Statistiken für alle Prozessoren erstellt werden sollen. Offline-Prozessoren " +"werden nicht angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display topology elements in the CPU report (see option B<-u> below). The " +"following elements are displayed:" +msgstr "" +"zeigt die topologischen Elemente im CPU-Bericht an (siehe die Option B<-u> " +"unten). Die folgenden Elemente werden angezeigt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CORE" +msgstr "CORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical core number." +msgstr "Logische Kernnummer." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOCK" +msgstr "SOCK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical socket number." +msgstr "Logische Socket-Nummer." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical NUMA node number." +msgstr "Logische NUMA-Knotennummer." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report CPU utilization. The following values are displayed:" +msgstr "berichtet die CPU-Nutzung. Die folgenden Werte werden angezeigt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Processor number. The keyword I<all> indicates that statistics are " +"calculated as averages among all processors." +msgstr "" +"bezeichnet die Prozessornummer. Das Schlüsselwort I<all> gibt an, dass " +"Statistiken als Durchschnitt aller Prozessoren berechnet werden sollen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%usr" +msgstr "%usr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the " +"user level (application)." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf " +"Benutzerebene (bzw. Anwendungsebene) an." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%nice" +msgstr "%nice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the " +"user level with nice priority." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf " +"Benutzerebene mit Nice-Priorität an." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%sys" +msgstr "%sys" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the " +"system level (kernel). Note that this does not include time spent servicing " +"hardware and software interrupts." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf Systemebene " +"(Kernel) an. Beachten Sie, dass dies nicht die Zeit berücksichtigt, die zum " +"Bedienen von Hardware- und Software-Interrupts aufgewendet wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%iowait" +msgstr "%iowait" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle during which the " +"system had an outstanding disk I/O request." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs während einer " +"ausstehenden Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%irq" +msgstr "%irq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service hardware " +"interrupts." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen " +"von Hardware-Interrupts aufgewendet wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%soft" +msgstr "%soft" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service software " +"interrupts." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen " +"von Software-Interrupts aufgewendet wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%steal" +msgstr "%steal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time spent in involuntary wait by the virtual CPU or " +"CPUs while the hypervisor was servicing another virtual processor." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der in ungewolltem Wartezustand verbrachten Zeit, die " +"von der virtuellen CPU oder den virtuellen CPUs aufgewendet wurde, während " +"der Hypervisor einen anderen virtuellen Prozessor bedient hat." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%guest" +msgstr "%guest" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a virtual " +"processor." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen " +"eines virtuellen Prozessors aufgewendet wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%gnice" +msgstr "%gnice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a niced guest." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen " +"eines »niced« Gastsystems aufgewendet wurde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%idle" +msgstr "%idle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle and the system " +"did not have an outstanding disk I/O request." +msgstr "" +"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs ohne eine " +"ausstehende Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version number then exit." +msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mpstat> command takes into account the following environment variable:" +msgstr "Der Befehl B<mpstat> berücksichtigt die folgenden Umgebungsvariablen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_COLORS>" +msgstr "B<S_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default statistics are displayed in color when the output is connected to " +"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for " +"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent " +"to the default settings)." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Statistiken im Terminal in Farbe dargestellt. " +"Verwenden Sie diese Variable, um die Einstellungen zu ändern. Mögliche Werte " +"für diese Variable sind I<never>, I<always> oder I<auto> (Letzteres ist die " +"Standardeinstellung)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to " +"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the " +"color. It only indicates different ranges of values." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Farbe (egal ob rot, gelb oder irgendeine andere " +"Farbe), die zum Anzeigen eines Wertes verwendet wird, nicht allein durch die " +"Färbung eine Bedeutung für die Ausgabe hat. Sie zeigt lediglich verschiedene " +"Wertebereiche an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_COLORS_SGR>" +msgstr "B<S_COLORS_SGR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the " +"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults " +"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:" +msgstr "" +"Diese Variable gibt die Farben und andere Attribute an, die zur Anzeige der " +"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch " +"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<I=32;22:N=34;1:" +"W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<I=>" +msgstr "B<I=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for CPU number." +msgstr "SGR-Teilzeichenkette (»Select Graphic Rendition«) für die CPU-Nummer." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<N=>" +msgstr "B<N=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for non-zero statistics values." +msgstr "SGR-Teilzeichenkette für von Null verschiedene statistische Werte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<W=> (or B<M=>)" +msgstr "B<W=> (oder B<M=>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the " +"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)." +msgstr "" +"SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte im Bereich von 75% bis 90% (oder im " +"Bereich von 10% bis 25%, abhängig von der Metrik)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<X=> (or B<H=>)" +msgstr "B<X=> (oder B<H=>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower " +"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)." +msgstr "" +"SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte größer oder gleich 90% (oder kleiner " +"oder gleich 10%, abhängig von der Metrik)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Z=>" +msgstr "B<Z=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for zero values." +msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Null-Werte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_TIME_FORMAT>" +msgstr "B<S_TIME_FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will " +"be ignored when printing the date in the report header. The B<mpstat> " +"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp " +"will also be compliant with ISO 8601 format." +msgstr "" +"Falls diese Variable existiert und deren Wert auf B<ISO> gesetzt ist, dann " +"wird die aktuelle Locale bei der Ausgabe des Datums in der " +"Berichtsüberschrift ignoriert. Der Befehl B<mpstat> wird dann stattdessen " +"das ISO-8601-Format (JJJJ-MM-TT) verwenden. Der angezeigte Zeitstempel wird " +"auch zum ISO-8601-Format kompatibel sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mpstat 2 5>" +msgstr "B<mpstat 2 5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display five reports of global statistics among all processors at two second " +"intervals." +msgstr "" +"zeigt fünf Berichte mit globalen Statistiken aller Prozessoren in Zwei-" +"Sekunden-Intervallen an." + +#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mpstat -P ALL 2 5>" +msgstr "B<mpstat -P ALL 2 5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display five reports of statistics for all processors at two second " +"intervals." +msgstr "" +"zeigt fünf Berichte mit Statistiken aller Prozessoren in Zwei-Sekunden-" +"Intervallen an." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc >filesystem must be mounted for the B<mpstat >command to work." +msgstr "" +"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<mpstat> funktioniert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc >contains various files with system statistics." +msgstr "I</proc> enthält verschiedene Dateien mit Systemstatistiken." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)" +msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)" +msgstr "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>" +msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<https://sysstat.github.io/>" +msgstr "I<https://sysstat.github.io/>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUGUST 2020" +msgstr "AUGUST 2020" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> " +"I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o JSON ] [ -" +"P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>" +msgstr "" +"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> " +"I<Schlüsselwort> B<[, …] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| ALL } ] [ -o " +"JSON ] [ -P {> I<CPU_Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> I<Anzahl> B<] ]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the " +"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults " +"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:" +msgstr "" +"Diese Variable gibt die Farben und andere Attribute an, die zur Anzeige der " +"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch " +"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<H=31;1:I=32;22:" +"M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H=>" +msgstr "B<H=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than " +"or equal to 75%." +msgstr "" +"SGR-Teilzeichenkette (Select Graphic Rendition) für Prozentwerte größer oder " +"gleich 75%." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for CPU number." +msgstr "SGR-Teilzeichenkette für die CPU-Nummer." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<M=>" +msgstr "B<M=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%." +msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte im Bereich von 50% bis 75%." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>" +msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MAY 2023" +msgstr "Mai 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "JULY 2018" +msgstr "Juli 2018" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> " +"I<keyword> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<node_list> B<| ALL } ] [ -o JSON ] " +"[ -P {> I<cpu_list> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<count> B<] ]>" +msgstr "" +"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> " +"I<Schlüsselwort> B<[,…] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| ALL } ] [ -o " +"JSON ] [ -P {> I<CPU-Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> I<Anzahl> B<] ]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each " +"available processor, processor 0 being the first one. Global average " +"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command " +"can be used both on SMP and UP machines, but in the latter, only global " +"average activities will be printed. If no activity has been selected, then " +"the default report is the CPU utilization report." +msgstr "" +"Der Befehl B<mpstat> schreibt die Aktivitäten für jeden verfügbaren " +"Prozessor in die Standardausgabe, wobei der Prozessor 0 der erste ist. " +"Außerdem wird der globale Aktivitätsdurchschnitt aller Prozessoren " +"berichtet. Der Befehl B<mpstat> kann auf sowohl SMP- als auch UP-Maschinen " +"verwendet werden, wobei im letzteren Fall nur der globale " +"Aktivitätsdurchschnitt ausgegeben wird. Falls keine Aktivität ausgewählt " +"ist, dann ist der Bericht der CPU-Nutzung der standardmäßige Bericht." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between " +"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that " +"processors statistics are to be reported for the time since system startup " +"(boot). The I<count> parameter can be specified in conjunction with the " +"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> " +"determines the number of reports generated at I<interval> seconds apart. If " +"the I<interval> parameter is specified without the I<count> parameter, the " +"B<mpstat> command generates reports continuously." +msgstr "" +"Der Parameter I<Intervall> gibt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen " +"Berichten an. Ein Wert von 0 (oder kein Parameter) zeigt an, dass die " +"Prozessorenstatistiken für die Zeit seit dem Systemstart berichtet werden " +"sollen. Jeder der darauf folgenden Berichte enthält Statistiken, die in der " +"Zeit seit dem vorhergehenden Bericht gesammelt wurden. Falls der Parameter " +"I<Anzahl> angegeben und nicht auf Null gesetzt ist, bestimmt dessen Wert die " +"Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) erfolgen. " +"Falls der Parameter I<Intervall> ohne den Parameter I<Anzahl> angegeben ist, " +"erzeugt der Befehl B<mpstat> die Berichte fortlaufend." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-A" +msgstr "-A" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>" +msgstr "" +"Diese Option ist gleichbedeutend mit der Angabe B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }" +msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-I { keyword [,...] | ALL }" +msgstr "-I { Schlüsselwort [,…] | ALL }" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report interrupts statistics." +msgstr "berichtet Interrupt-Statistiken." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Possible keywords are B<CPU>, B<SCPU>, and B<SUM>." +msgstr "Mögliche I<Schlüsselwörter> sind B<CPU>, B<SCPU> und B<SUM>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received " +"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in /" +"proc/interrupts file." +msgstr "" +"Mit dem Schlüsselwort B<CPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der " +"CPU oder den CPUs empfangener Interrupts angezeigt. Die Interrupts sind in " +"der Datei I</proc/interrupts> aufgelistet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt " +"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only " +"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in /proc/" +"softirqs file." +msgstr "" +"Mit dem Schlüsselwort B<SCPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der " +"CPU oder den CPUs empfangener Software-Interrupts angezeigt. Diese Option " +"funktioniert nur mit Kerneln der Version 2.6.31 oder neuer. Die Software-" +"Interrupts sind in der Datei I</proc/softirqs> aufgelistet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With the B<SUM> keyword, the B<mpstat> command reports the total number of " +"interrupts per processor. The following values are displayed:" +msgstr "" +"Mit dem Schlüsselwort B<SUM> zeigt der Befehl B<mpstat> die Gesamtzahl der " +"Interrupts pro Prozessor an. Die folgenden Wert werden angezeigt:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<CPU>" +msgstr "B<CPU>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<intr/s>" +msgstr "B<intr/s>" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-N { node_list | ALL }" +msgstr "-N { Knotenliste | ALL }" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. " +"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., " +"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all " +"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for " +"all nodes." +msgstr "" +"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die " +"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder " +"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten " +"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> " +"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<NODE>" +msgstr "B<NODE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Node number. The keyword I<all> indicates that statistics are calculated as " +"averages among all nodes." +msgstr "" +"Knotennummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass die Statistiken als " +"Durchschnitt aller Knoten errechnet werden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All the other fields are the same as those displayed with option -u (see " +"below)." +msgstr "" +"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option B<-u> angezeigt " +"werden (siehe unten)." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-o JSON" +msgstr "-o JSON" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the statistics in JSON (Javascript Object Notation) format. JSON " +"output field order is undefined, and new fields may be added in the future." +msgstr "" +"zeigt die Statistiken im JSON-Format (Javascript Object Notation) an. Die " +"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in " +"der Zukunft hinzugefügt werden." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-P { cpu_list | ALL }" +msgstr "-P { CPU-Liste | ALL }" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-u" +msgstr "-u" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%usr>" +msgstr "B<%usr>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%nice>" +msgstr "B<%nice>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%sys>" +msgstr "B<%sys>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%iowait>" +msgstr "B<%iowait>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%irq>" +msgstr "B<%irq>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%soft>" +msgstr "B<%soft>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%steal>" +msgstr "B<%steal>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%guest>" +msgstr "B<%guest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%gnice>" +msgstr "B<%gnice>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<%idle>" +msgstr "B<%idle>" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S_COLORS" +msgstr "S_COLORS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. " +"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the " +"latter is the default)." +msgstr "" +"Wenn diese Variable gesetzt ist, werden die Statistiken im Terminal in Farbe " +"dargestellt. Mögliche Werte für diese Variable sind I<never>, I<always> oder " +"I<auto> (Letzteres ist die Standardeinstellung)." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S_COLORS_SGR" +msgstr "S_COLORS_SGR" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S_TIME_FORMAT" +msgstr "S_TIME_FORMAT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc> filesystem must be mounted for the B<mpstat> command to work." +msgstr "" +"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<mpstat> funktioniert." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc> contains various files with system statistics." +msgstr "I</proc> enthält verschiedene Dateien mit Systemstatistiken." |