summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/mpstat.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/mpstat.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/mpstat.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/mpstat.1.po1316
1 files changed, 1316 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/mpstat.1.po b/po/de/man1/mpstat.1.po
new file mode 100644
index 00000000..f5e5860c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/mpstat.1.po
@@ -0,0 +1,1316 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:43+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MPSTAT"
+msgstr "MPSTAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUGUST 2023"
+msgstr "AUGUST 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mpstat - Report processors related statistics."
+msgstr "mpstat - auf Prozessoren bezogene Statistiken erstellen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
+"[ -I {> I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o "
+"JSON ] [ -P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
+"[ -I {> I<Schlüsselwort> B<[, …] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| "
+"ALL } ] [ -o JSON ] [ -P {> I<CPU_Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> "
+"I<Anzahl> B<] ]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
+"available processor, processor 0 being the first one. Global average "
+"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command "
+"can be used on both SMP and UP machines, but in the latter, only global "
+"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
+"the default report is the CPU utilization report."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<mpstat> schreibt die Aktivitäten für jeden verfügbaren "
+"Prozessor in die Standardausgabe, wobei der Prozessor 0 der erste ist. "
+"Außerdem wird der globale Aktivitätsdurchschnitt aller Prozessoren "
+"berichtet. Der Befehl B<mpstat> kann auf sowohl SMP- als auch UP-Maschinen "
+"verwendet werden, wobei im letzteren Fall nur der globale "
+"Aktivitätsdurchschnitt ausgegeben wird. Falls keine Aktivität ausgewählt "
+"ist, dann ist der Bericht der CPU-Nutzung der standardmäßige Bericht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
+"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
+"(boot). The I<count >parameter can be specified in conjunction with the "
+"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
+"determines the number of reports generated at I<interval >seconds apart. If "
+"the I<interval> parameter is specified without the I<count >parameter, the "
+"B<mpstat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Der Parameter I<Intervall> gibt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen "
+"Berichten an. Ein Wert von 0 (oder kein Parameter) zeigt an, dass die "
+"Prozessorenstatistiken für die Zeit seit dem Systemstart berichtet werden "
+"sollen. Jeder der darauf folgenden Berichte enthält Statistiken, die in der "
+"Zeit seit dem vorhergehenden Bericht gesammelt wurden. Falls der Parameter "
+"I<Anzahl> angegeben und nicht auf Null gesetzt ist, bestimmt dessen Wert die "
+"Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) erfolgen. "
+"Falls der Parameter I<Intervall> ohne den Parameter I<Anzahl> angegeben ist, "
+"erzeugt der Befehl B<mpstat> die Berichte fortlaufend."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL>. This option also "
+"implies specifying B<-N ALL -P ALL> unless these options are explicitly set "
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Diese Option ist gleichbedeutend mit der Angabe B<-n -u -I ALL>. Sie "
+"impliziert auch die Angabe B<-N ALL -P ALL>, außer diese Optionen werden in "
+"der Befehlszeile explizit gesetzt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
+msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der zu verwendenden Dezimalstellen an (0 bis 2, Standardwert "
+"ist 2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Also detect and display statistics for physically hotplugged vCPUs."
+msgstr ""
+"ermittelt auch Statistiken für physisch eingebundene, im laufenden Betrieb "
+"wechselbare vCPUs (virtuelle Prozessoren)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I { >I<keyword>B<[,...] | ALL }>"
+msgstr "B<-I { >I<Schlüsselwort>B<[, …] | ALL }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report interrupts statistics. Possible I<keywords >are B<CPU>, B<SCPU>, and "
+"B<SUM>."
+msgstr ""
+"Berichtet Interrupt-Statistiken. Mögliche I<Schlüsselwörter> sind B<CPU>, "
+"B<SCPU> und B<SUM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
+"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in "
+"I</proc/interrupts >file."
+msgstr ""
+"Mit dem Schlüsselwort B<CPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
+"CPU oder den CPUs empfangener Interrupts angezeigt. Die Interrupts sind in "
+"der Datei I</proc/interrupts> aufgelistet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
+"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
+"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in I</"
+"proc/softirqs >file."
+msgstr ""
+"Mit dem Schlüsselwort B<SCPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
+"CPU oder den CPUs empfangener Software-Interrupts angezeigt. Diese Option "
+"funktioniert nur mit Kerneln der Version 2.6.31 oder neuer. Die Software-"
+"Interrupts sind in der Datei I</proc/softirqs> aufgelistet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<SUM >keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
+"interrupts per processor. The following values are displayed:"
+msgstr ""
+"Mit dem Schlüsselwort B<SUM> zeigt der Befehl B<mpstat> die Gesamtzahl der "
+"Interrupts pro Prozessor an. Die folgenden Wert werden angezeigt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processor number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
+"calculated as averages among all processors."
+msgstr ""
+"bezeichnet die Prozessornummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass "
+"Statistiken als Durchschnitt aller Prozessoren berechnet werden sollen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intr/s"
+msgstr "intr/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the total number of interrupts received per second by the CPU or CPUs."
+msgstr ""
+"zeigt die Gesamtzahl der pro Sekunde von der CPU oder den CPUs empfangenen "
+"Interrupts an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ALL> keyword is equivalent to specifying all the keywords above and "
+"therefore all the interrupts statistics are displayed."
+msgstr ""
+"Das Schlüsselwort B<ALL> ist gleichbedeutend mit der Angabe aller oben "
+"aufgeführten Schlüsselwörter. Daher werden alle Interrupt-Statistiken "
+"angezeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N { >I<node_list >B<| ALL }>"
+msgstr "B<-N { >I<Knotenliste >B<| ALL }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. "
+"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
+"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
+"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
+"all nodes."
+msgstr ""
+"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
+"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
+"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten "
+"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> "
+"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report summary CPU statistics based on NUMA node placement. The following "
+"values are displayed:"
+msgstr ""
+"berichtet zusammengefasste CPU-Statistiken, die auf der Platzierung der NUMA-"
+"Knoten basieren. Die folgenden Werte werden angezeigt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NODE"
+msgstr "NODE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logical NUMA node number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
+"calculated as averages among all nodes."
+msgstr ""
+"Logische NUMA-Knotennummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass die "
+"Statistiken als Durchschnitt aller Knoten errechnet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All the other fields are the same as those displayed with option B<-u >(see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option B<-u> angezeigt "
+"werden (siehe unten)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o JSON>"
+msgstr "B<-o JSON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the statistics in JSON (JavaScript Object Notation) format. JSON "
+"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
+msgstr ""
+"zeigt die Statistiken im JSON-Format (JavaScript Object Notation) an. Die "
+"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in "
+"der Zukunft hinzugefügt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P { >I<cpu_list >B<| ALL }>"
+msgstr "B<-P { >I<CPU_Liste >B<| ALL }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicate the processors for which statistics are to be reported. "
+"I<cpu_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
+"B<0,2,4-7,12->). Note that processor 0 is the first processor, and "
+"processor B<all> is the global average among all processors. The B<ALL> "
+"keyword indicates that statistics are to be reported for all processors. "
+"Offline processors are not displayed."
+msgstr ""
+"bezeichnet die Prozessoren, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
+"I<CPU_Liste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
+"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der "
+"Prozessor 0 der erste Prozessor ist und der Prozessor B<all> der globale "
+"Durchschnitt aller Prozessoren ist. Das Schlüsselwort B<ALL> gibt an, dass "
+"Statistiken für alle Prozessoren erstellt werden sollen. Offline-Prozessoren "
+"werden nicht angezeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display topology elements in the CPU report (see option B<-u> below). The "
+"following elements are displayed:"
+msgstr ""
+"zeigt die topologischen Elemente im CPU-Bericht an (siehe die Option B<-u> "
+"unten). Die folgenden Elemente werden angezeigt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CORE"
+msgstr "CORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical core number."
+msgstr "Logische Kernnummer."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOCK"
+msgstr "SOCK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical socket number."
+msgstr "Logische Socket-Nummer."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical NUMA node number."
+msgstr "Logische NUMA-Knotennummer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report CPU utilization. The following values are displayed:"
+msgstr "berichtet die CPU-Nutzung. Die folgenden Werte werden angezeigt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processor number. The keyword I<all> indicates that statistics are "
+"calculated as averages among all processors."
+msgstr ""
+"bezeichnet die Prozessornummer. Das Schlüsselwort I<all> gibt an, dass "
+"Statistiken als Durchschnitt aller Prozessoren berechnet werden sollen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%usr"
+msgstr "%usr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
+"user level (application)."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf "
+"Benutzerebene (bzw. Anwendungsebene) an."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%nice"
+msgstr "%nice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
+"user level with nice priority."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf "
+"Benutzerebene mit Nice-Priorität an."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%sys"
+msgstr "%sys"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
+"system level (kernel). Note that this does not include time spent servicing "
+"hardware and software interrupts."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf Systemebene "
+"(Kernel) an. Beachten Sie, dass dies nicht die Zeit berücksichtigt, die zum "
+"Bedienen von Hardware- und Software-Interrupts aufgewendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%iowait"
+msgstr "%iowait"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle during which the "
+"system had an outstanding disk I/O request."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs während einer "
+"ausstehenden Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%irq"
+msgstr "%irq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service hardware "
+"interrupts."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen "
+"von Hardware-Interrupts aufgewendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%soft"
+msgstr "%soft"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service software "
+"interrupts."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen "
+"von Software-Interrupts aufgewendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%steal"
+msgstr "%steal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent in involuntary wait by the virtual CPU or "
+"CPUs while the hypervisor was servicing another virtual processor."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der in ungewolltem Wartezustand verbrachten Zeit, die "
+"von der virtuellen CPU oder den virtuellen CPUs aufgewendet wurde, während "
+"der Hypervisor einen anderen virtuellen Prozessor bedient hat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%guest"
+msgstr "%guest"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a virtual "
+"processor."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen "
+"eines virtuellen Prozessors aufgewendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%gnice"
+msgstr "%gnice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a niced guest."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen "
+"eines »niced« Gastsystems aufgewendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%idle"
+msgstr "%idle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle and the system "
+"did not have an outstanding disk I/O request."
+msgstr ""
+"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs ohne eine "
+"ausstehende Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version number then exit."
+msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mpstat> command takes into account the following environment variable:"
+msgstr "Der Befehl B<mpstat> berücksichtigt die folgenden Umgebungsvariablen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS>"
+msgstr "B<S_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
+"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for "
+"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
+"to the default settings)."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden die Statistiken im Terminal in Farbe dargestellt. "
+"Verwenden Sie diese Variable, um die Einstellungen zu ändern. Mögliche Werte "
+"für diese Variable sind I<never>, I<always> oder I<auto> (Letzteres ist die "
+"Standardeinstellung)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
+"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
+"color. It only indicates different ranges of values."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Farbe (egal ob rot, gelb oder irgendeine andere "
+"Farbe), die zum Anzeigen eines Wertes verwendet wird, nicht allein durch die "
+"Färbung eine Bedeutung für die Ausgabe hat. Sie zeigt lediglich verschiedene "
+"Wertebereiche an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS_SGR>"
+msgstr "B<S_COLORS_SGR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Diese Variable gibt die Farben und andere Attribute an, die zur Anzeige der "
+"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch "
+"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<I=32;22:N=34;1:"
+"W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<I=>"
+msgstr "B<I=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for CPU number."
+msgstr "SGR-Teilzeichenkette (»Select Graphic Rendition«) für die CPU-Nummer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<N=>"
+msgstr "B<N=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
+msgstr "SGR-Teilzeichenkette für von Null verschiedene statistische Werte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<W=> (or B<M=>)"
+msgstr "B<W=> (oder B<M=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
+"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte im Bereich von 75% bis 90% (oder im "
+"Bereich von 10% bis 25%, abhängig von der Metrik)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<X=> (or B<H=>)"
+msgstr "B<X=> (oder B<H=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
+"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte größer oder gleich 90% (oder kleiner "
+"oder gleich 10%, abhängig von der Metrik)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Z=>"
+msgstr "B<Z=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for zero values."
+msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Null-Werte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
+msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
+"be ignored when printing the date in the report header. The B<mpstat> "
+"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
+"will also be compliant with ISO 8601 format."
+msgstr ""
+"Falls diese Variable existiert und deren Wert auf B<ISO> gesetzt ist, dann "
+"wird die aktuelle Locale bei der Ausgabe des Datums in der "
+"Berichtsüberschrift ignoriert. Der Befehl B<mpstat> wird dann stattdessen "
+"das ISO-8601-Format (JJJJ-MM-TT) verwenden. Der angezeigte Zeitstempel wird "
+"auch zum ISO-8601-Format kompatibel sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mpstat 2 5>"
+msgstr "B<mpstat 2 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display five reports of global statistics among all processors at two second "
+"intervals."
+msgstr ""
+"zeigt fünf Berichte mit globalen Statistiken aller Prozessoren in Zwei-"
+"Sekunden-Intervallen an."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mpstat -P ALL 2 5>"
+msgstr "B<mpstat -P ALL 2 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display five reports of statistics for all processors at two second "
+"intervals."
+msgstr ""
+"zeigt fünf Berichte mit Statistiken aller Prozessoren in Zwei-Sekunden-"
+"Intervallen an."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc >filesystem must be mounted for the B<mpstat >command to work."
+msgstr ""
+"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<mpstat> funktioniert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc >contains various files with system statistics."
+msgstr "I</proc> enthält verschiedene Dateien mit Systemstatistiken."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
+msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUGUST 2020"
+msgstr "AUGUST 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o JSON ] [ -"
+"P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<Schlüsselwort> B<[, …] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| ALL } ] [ -o "
+"JSON ] [ -P {> I<CPU_Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> I<Anzahl> B<] ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Diese Variable gibt die Farben und andere Attribute an, die zur Anzeige der "
+"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch "
+"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<H=31;1:I=32;22:"
+"M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<H=>"
+msgstr "B<H=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
+"or equal to 75%."
+msgstr ""
+"SGR-Teilzeichenkette (Select Graphic Rendition) für Prozentwerte größer oder "
+"gleich 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for CPU number."
+msgstr "SGR-Teilzeichenkette für die CPU-Nummer."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<M=>"
+msgstr "B<M=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
+msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Prozentwerte im Bereich von 50% bis 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MAY 2023"
+msgstr "Mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "JULY 2018"
+msgstr "Juli 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<keyword> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<node_list> B<| ALL } ] [ -o JSON ] "
+"[ -P {> I<cpu_list> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<count> B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
+"I<Schlüsselwort> B<[,…] | ALL } ] [ -N {> I<Knotenliste> B<| ALL } ] [ -o "
+"JSON ] [ -P {> I<CPU-Liste> B<| ALL } ] [> I<Intervall> B<[> I<Anzahl> B<] ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
+"available processor, processor 0 being the first one. Global average "
+"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command "
+"can be used both on SMP and UP machines, but in the latter, only global "
+"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
+"the default report is the CPU utilization report."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<mpstat> schreibt die Aktivitäten für jeden verfügbaren "
+"Prozessor in die Standardausgabe, wobei der Prozessor 0 der erste ist. "
+"Außerdem wird der globale Aktivitätsdurchschnitt aller Prozessoren "
+"berichtet. Der Befehl B<mpstat> kann auf sowohl SMP- als auch UP-Maschinen "
+"verwendet werden, wobei im letzteren Fall nur der globale "
+"Aktivitätsdurchschnitt ausgegeben wird. Falls keine Aktivität ausgewählt "
+"ist, dann ist der Bericht der CPU-Nutzung der standardmäßige Bericht."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
+"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
+"(boot). The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
+"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
+"determines the number of reports generated at I<interval> seconds apart. If "
+"the I<interval> parameter is specified without the I<count> parameter, the "
+"B<mpstat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Der Parameter I<Intervall> gibt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen "
+"Berichten an. Ein Wert von 0 (oder kein Parameter) zeigt an, dass die "
+"Prozessorenstatistiken für die Zeit seit dem Systemstart berichtet werden "
+"sollen. Jeder der darauf folgenden Berichte enthält Statistiken, die in der "
+"Zeit seit dem vorhergehenden Bericht gesammelt wurden. Falls der Parameter "
+"I<Anzahl> angegeben und nicht auf Null gesetzt ist, bestimmt dessen Wert die "
+"Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) erfolgen. "
+"Falls der Parameter I<Intervall> ohne den Parameter I<Anzahl> angegeben ist, "
+"erzeugt der Befehl B<mpstat> die Berichte fortlaufend."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>"
+msgstr ""
+"Diese Option ist gleichbedeutend mit der Angabe B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
+msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-I { keyword [,...] | ALL }"
+msgstr "-I { Schlüsselwort [,…] | ALL }"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Report interrupts statistics."
+msgstr "berichtet Interrupt-Statistiken."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Possible keywords are B<CPU>, B<SCPU>, and B<SUM>."
+msgstr "Mögliche I<Schlüsselwörter> sind B<CPU>, B<SCPU> und B<SUM>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
+"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in /"
+"proc/interrupts file."
+msgstr ""
+"Mit dem Schlüsselwort B<CPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
+"CPU oder den CPUs empfangener Interrupts angezeigt. Die Interrupts sind in "
+"der Datei I</proc/interrupts> aufgelistet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
+"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
+"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in /proc/"
+"softirqs file."
+msgstr ""
+"Mit dem Schlüsselwort B<SCPU> wird die Anzahl einzelner pro Sekunde von der "
+"CPU oder den CPUs empfangener Software-Interrupts angezeigt. Diese Option "
+"funktioniert nur mit Kerneln der Version 2.6.31 oder neuer. Die Software-"
+"Interrupts sind in der Datei I</proc/softirqs> aufgelistet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the B<SUM> keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
+"interrupts per processor. The following values are displayed:"
+msgstr ""
+"Mit dem Schlüsselwort B<SUM> zeigt der Befehl B<mpstat> die Gesamtzahl der "
+"Interrupts pro Prozessor an. Die folgenden Wert werden angezeigt:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<CPU>"
+msgstr "B<CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<intr/s>"
+msgstr "B<intr/s>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-N { node_list | ALL }"
+msgstr "-N { Knotenliste | ALL }"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. "
+"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
+"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
+"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
+"all nodes."
+msgstr ""
+"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
+"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
+"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten "
+"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> "
+"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<NODE>"
+msgstr "B<NODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Node number. The keyword I<all> indicates that statistics are calculated as "
+"averages among all nodes."
+msgstr ""
+"Knotennummer. Das Schlüsselwort B<all> gibt an, dass die Statistiken als "
+"Durchschnitt aller Knoten errechnet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All the other fields are the same as those displayed with option -u (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option B<-u> angezeigt "
+"werden (siehe unten)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-o JSON"
+msgstr "-o JSON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the statistics in JSON (Javascript Object Notation) format. JSON "
+"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
+msgstr ""
+"zeigt die Statistiken im JSON-Format (Javascript Object Notation) an. Die "
+"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in "
+"der Zukunft hinzugefügt werden."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-P { cpu_list | ALL }"
+msgstr "-P { CPU-Liste | ALL }"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-u"
+msgstr "-u"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%usr>"
+msgstr "B<%usr>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%nice>"
+msgstr "B<%nice>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%sys>"
+msgstr "B<%sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%iowait>"
+msgstr "B<%iowait>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%irq>"
+msgstr "B<%irq>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%soft>"
+msgstr "B<%soft>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%steal>"
+msgstr "B<%steal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%guest>"
+msgstr "B<%guest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%gnice>"
+msgstr "B<%gnice>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%idle>"
+msgstr "B<%idle>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS"
+msgstr "S_COLORS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. "
+"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
+"latter is the default)."
+msgstr ""
+"Wenn diese Variable gesetzt ist, werden die Statistiken im Terminal in Farbe "
+"dargestellt. Mögliche Werte für diese Variable sind I<never>, I<always> oder "
+"I<auto> (Letzteres ist die Standardeinstellung)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS_SGR"
+msgstr "S_COLORS_SGR"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_TIME_FORMAT"
+msgstr "S_TIME_FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc> filesystem must be mounted for the B<mpstat> command to work."
+msgstr ""
+"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<mpstat> funktioniert."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc> contains various files with system statistics."
+msgstr "I</proc> enthält verschiedene Dateien mit Systemstatistiken."