diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/scanimage.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/scanimage.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/scanimage.1.po | 1623 |
1 files changed, 1623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/scanimage.1.po b/po/de/man1/scanimage.1.po new file mode 100644 index 00000000..e7d81672 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/scanimage.1.po @@ -0,0 +1,1623 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 09:45+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "scanimage" +msgstr "scanimage" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Jul 2008" +msgstr "10. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage - scan an image" +msgstr "scanimage - ein Bild scannen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +# FIXME sizeI<]> → I<size>] +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=output-format>] [B<-i> " +"I<profile>] [B<-L>] [B<-f> I<device-format>] [B<-b> [I<format>]] [B<--batch-" +"start>I<=start>] [B<--batch-count>I<=count>] [B<--batch-" +"increment>I<=increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> " +"[B<-o> I<path>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> sizeI<]> [B<-" +"V>] [I<device-specific-options>]" +msgstr "" +"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=Ausgabeformat>] [B<-i> I<Profil>] " +"[B<-L>] [B<-f> I<Geräteformat>] [B<-b> [I<Format>]] [B<--batch-" +"start>I<=Start>] [B<--batch-count>I<=Anzahl>] [B<--batch-" +"increment>I<=Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> " +"[B<-o> I<Pfad>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> I<Größe>] [B<-" +"V>] [I<gerätespezifische-Optionen>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition " +"devices such as flatbed scanners or cameras. The device is controlled via " +"command-line options. After command-line processing, B<scanimage> normally " +"proceeds to acquire an image. The image data is written to standard output " +"in one of the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, " +"PGM for grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-" +"white, grayscale or color), PNG format, or JPEG format (compression level " +"75). B<scanimage> accesses image acquisition devices through the B<SANE> " +"(Scanner Access Now Easy) interface and can thus support any device for " +"which there exists a B<SANE> backend (try B<apropos> I<sane-> to get a list " +"of available backends)." +msgstr "" +"B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung bildgebender " +"Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über " +"Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile " +"beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten " +"werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für Schwarzweißbilder, " +"PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format " +"(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPEG-Format " +"(Kompressionsstufe 75) in die Standardausgabe geschrieben. B<scanimage> " +"greift auf bildgebende Geräte über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access " +"Now Easy) zu und kann daher jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-" +"Backend existiert (mit B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der " +"verfügbaren Backends)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To get a list of devices:" +msgstr "Eine Liste der Geräte anzeigen lassen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " scanimage -L\n" +msgstr " scanimage -L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To scan with default settings to the file image.pnm:" +msgstr "Mit den Standardeinstellungen in die Datei Bild.pnm scannen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " scanimage E<gt>image.pnm\n" +msgstr " scanimage E<gt>bild.pnm\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To scan 100x100 mm to the file image.tiff (-x and -y may not be available " +"with all devices):" +msgstr "" +"Einen 100x100 mm großen Bereich scannen und in die Datei Bild.tiff schreiben " +"(-x und -y könnten nicht bei allen Geräten verfügbar sein):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>image.tiff\n" +msgstr " scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>bild.tiff\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To print all available options:" +msgstr "Alle verfügbaren Optionen ausgeben:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " scanimage -h\n" +msgstr " scanimage -h\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "There are two sets of options available when running B<scanimage>." +msgstr "" +"Es gibt zwei Arten von Optionen, die bei der Ausführung von B<scanimage> " +"verfügbar sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options that are provided by B<scanimage> itself are listed below. In " +"addition, each backend offers its own set of options and these can also be " +"specified. Note that the options available from the backend may vary " +"depending on the scanning device that is selected." +msgstr "" +"Die von B<scanimage> selbst bereitgestellten Optionen sind nachfolgend " +"aufgelistet. Zusätzlich hat jedes Backend seine eigenen Optionen, die Sie " +"ebenfalls angeben können. Beachten Sie, dass die für das Backend verfügbaren " +"Optionen vom ausgewählten Scan-Gerät abhängig sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Often options that are similar in function may be implemented differently " +"across backends. An example of this difference is I<--mode Gray> and I<--" +"mode Grayscale>. This may be due to differing backend author preferences. " +"At other times, options are defined by the scanning device itself and " +"therefore out of the control of the backend code." +msgstr "" +"Oft sind Optionen, die ähnliche Funktionen anbieten, in den Backends " +"unterschiedlich implementiert. Ein Beispiel für einen solchen Unterschied " +"sind die Optionen I<--mode Gray> und I<--mode Grayscale>. Dies könnte an " +"unterschiedlichen Vorlieben der Backend-Autoren liegen. In anderen Fällen " +"werden Optionen vom Scan-Gerät selbst definiert und können vom Backend-Code " +"nicht beeinflusst werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-" +"d >I<epson>) and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--device-" +"name>=I<epson>)." +msgstr "" +"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum " +"Beispiel B<-d >I<epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum " +"Beispiel B<--device-name>=I<epson>) getrennt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< dev>, B<--device-name>=I<dev>" +msgstr "B<-d>I< Gerät>, B<--device-name>=I<Gerät>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifies the device to access and must be followed by a SANE device-name " +"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'. A (partial) list of " +"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see " +"below). If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a " +"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. If this " +"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available " +"device." +msgstr "" +"gibt das Gerät an, auf das zugegriffen werden soll, wobei darauf ein SANE-" +"Gerätename wie I<epson:/dev/sg0> oder I<hp:/dev/usbscanner0> folgen muss. " +"Eine (unvollständige) Liste der verfügbaren Geräte erhalten Sie mit der " +"Option B<--list-devices> (siehe nachfolgend). Falls kein Gerätename " +"angegeben ist, liest B<scanimage> einen Gerätenamen aus der " +"Umgebungsvariable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Ist diese Variable nicht gesetzt, " +"versucht B<scanimage>, das erste verfügbare Gerät zu öffnen." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--format>=I<output-format>" +msgstr "B<--format>=I<Ausgabeformat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"selects how image data is written to standard output or the file specified " +"by the B<--output-file> option. I<output-format> can be B<pnm>, B<tiff>, " +"B<png>, or B<jpeg>. If B<--format> is not specified, PNM is written by " +"default." +msgstr "" +"legt fest, in welchem Format die Bilddaten in die Standardausgabe oder die " +"mit der Option B<-output-file> angegebene Datei geschrieben werden sollen. " +"Das I<Ausgabeformat> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> oder B<jpeg> sein. Falls " +"B<--format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig PNM verwendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< profile>, B<--icc-profile>=I<profile>" +msgstr "B<-i>I< Profil>, B<--icc-profile>=I<Profil>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "is used to include an ICC profile into a TIFF file." +msgstr "wird dazu verwendet, ein ICC-Profil in eine TIFF-Datei einzubetten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--list-devices>" +msgstr "B<-L>, B<--list-devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests a (partial) list of devices that are available. The list may not " +"be complete since some devices may be available, but are not listed in any " +"of the configuration files (which are typically stored in directory I</etc/" +"sane.d>). This is particularly the case when accessing scanners through the " +"network. If a device is not listed in a configuration file, the only way to " +"access it is by its full device name. You may need to consult your system " +"administrator to find out the names of such devices." +msgstr "" +"bewirkt, dass eine (partielle) Liste der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. " +"Diese Liste könnte unvollständig sein, da einige Geräte zwar verfügbar sein " +"könnten, aber in keiner der Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche " +"typischerweise im Verzeichnis I</etc/sane.d> gespeichert sind). Dies ist " +"insbesondere der Fall, wenn der Zugriff auf Scanner über das Netzwerk " +"erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der Konfigurationsdatei aufgeführt ist, " +"ist die Angabe des vollständigen Gerätenamens die einzige " +"Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, um die " +"Namen solcher Geräte herauszufinden." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<device-format>" +msgstr "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<Geräteformat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"works similarly to B<--list-devices>, but requires a format string. " +"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device " +"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline " +"respectively. The command" +msgstr "" +"funktioniert ähnlich wie B<--list-devices>, erfordert aber eine " +"Formatzeichenkette. B<scanimage> ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i " +"%n> durch den Gerätenamen, den Herstellernamen, den Modellnamen, den " +"Scannertyp, eine Indexnummer beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<scanimage -f> I<`` scanner number %i device %d is a %t, model %m, produced " +"by %v ''>" +msgstr "" +"B<scanimage -f> I<`` Scanner Nummer %i, Gerät %d ist ein %t, Model %m, " +"hergestellt von %v ''>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will produce something like:" +msgstr "erzeugt in etwa Folgendes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"scanner number 0 device sharp:/dev/sg1 is a flatbed scanner, model JX250 " +"SCSI, produced by SHARP" +msgstr "" +"Scanner Nummer 0, Gerät sharp:/dev/sg1 ist ein Flachbebettscanner, Modell " +"JX250 SCSI, hergestellt von SHARP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--batch*> options provide features for scanning documents using " +"document feeders." +msgstr "" +"Die B<--batch*>-Optionen stellen Funktionen zum Scannen von Dokumenten über " +"automatische Dokumenteneinzüge bereit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b> [I<format>], B<--batch>=[I<format>]" +msgstr "B<-b> [I<Format>], B<--batch>=[I<Format>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used to specify the format of the filename that each page will be written " +"to. Each page is written out to a single file. If I<format> is not " +"specified, the default of I<out%d.pnm> (or I<out%d.tif> for B<--format " +"tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or I<out%d.jpg> for B<--format " +"jpeg>) will be used. This option is incompatible with the B<--output-path> " +"option. I<format> is given as a printf style string with one integer " +"parameter." +msgstr "" +"gibt das Format des Dateinamens an, unter dem jede Seite gespeichert werden " +"soll. Jede Seite wird in eine einzelne Datei geschrieben. Falls kein " +"I<Format> angegeben ist, wird I<out%d.pnm> als Vorgabe verwendet (oder " +"I<out%d.tif> für B<--format tiff>, I<out%d.png> für B<--format png> oder " +"I<out%d.jpg> für B<--format jpeg>). Diese Option ist zu der Option B<--" +"output-path> inkompatibel. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-" +"Stil mit einem ganzzahligen Parameter angegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch-start>=I<start>" +msgstr "B<--batch-start>=I<Nummer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the page number to start naming files with. If this option is not " +"given, the counter will start at 1." +msgstr "" +"wählt die Seitennummer, mit der die Dateibenennung gestartet werden soll. " +"Falls diese Option nicht angegeben ist, beginnt der Zähler bei 1. " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch-count>=I<count>" +msgstr "B<--batch-count>=I<Anzahl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifies the number of pages to attempt to scan. If not given, " +"B<scanimage> will continue scanning until the scanner returns a state other " +"than OK. Not all scanners with document feeders signal when the ADF is " +"empty. Use this option to work around them." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls " +"dies nicht angegeben ist, wird das Scannen fortgesetzt, bis der Scanner " +"nicht mehr den Status »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner, die mit einem " +"automatischen Dokumenteneinzug ausgestattet sind, signalisieren, wenn dieser " +"leer ist. Verwenden Sie diese Option, um dies zu umgehen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch-increment>=I<increment>" +msgstr "B<--batch-increment>=I<Schrittweite>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the amount that the number in the filename is incremented by. " +"Generally this is used when you are scanning double-sided documents on a " +"single-sided document feeder. B<--batch-double> is a specific command " +"provided to aid this." +msgstr "" +"gibt die Schrittweite an, um die die Zahl im Dateinamen erhöht werden soll. " +"Im Allgemeinen wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in " +"einem einseitig arbeitenden Dokumenteneinzug scannen. Für diesen Fall ist " +"auch die spezifische Option B<--batch-double> verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch-double>" +msgstr "B<--batch-double>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"will automatically set the increment to 2. Equivalent to B<--batch-" +"increment>=2." +msgstr "" +"setzt die Schrittweite automatisch auf 2. Dies ist gleichbedeutend mit B<--" +"batch-increment>=2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch-prompt>" +msgstr "B<--batch-prompt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will ask for pressing RETURN before scanning a page. This can be used for " +"scanning multiple pages without an automatic document feeder." +msgstr "" +"erfordert das Drücken der Eingabetaste vor dem Scannen einer Seite. Hiermit " +"können Sie mehrere Seiten scannen, wenn der Scanner nicht über einen " +"automatischen Dokumenteneinzug verfügt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--accept-md5-only>" +msgstr "B<--accept-md5-only>" + +# Ende Teil 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"only accepts user authorization requests that support MD5 security. The " +"B<SANE> network daemon B<saned>(8) is capable of doing such requests." +msgstr "" +"akzeptiert nur Benutzer-Autorisierungsanfragen, die MD5-Sicherheit " +"unterstützen. Der B<SANE>-Netzwerkdaemon (B<saned>(8)) kann solche Anfragen " +"ausgeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--progress>" +msgstr "B<-p>, B<--progress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<scanimage> prints a progress counter. It shows how much " +"image data of the current image has already been received (in percent)." +msgstr "" +"bewirkt, dass B<scanimage> eine Fortschrittsanzeige ausgibt. Es wird " +"angezeigt, wie viele der Daten des aktuellen Bildes bereits empfangen wurden " +"(in Prozent)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< path>, B<--output-file>=I<path>" +msgstr "B<-o>I< Pfad>, B<--output-file>=I<Pfad>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<scanimage> saves the scanning output to the given I<path>. " +"This option is incompatible with the B<--batch> option. The program will try " +"to guess B<--format> from the file name. If that is not possible, it will " +"print an error message and exit." +msgstr "" +"veranlasst B<scanimage>, die Ausgabe des Scanvorgangs im angegebenen Pfad zu " +"speichern. Diese Option ist zur Option B<--batch> inkompatibel. Das Programm " +"versucht, das Format (B<--format>) aus dem Dateinamen zu ermitteln. Falls " +"das nicht möglich ist, wird eine Fehlermeldung ausgegeben und das Programm " +"beendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--dont-scan>" +msgstr "B<-n>, B<--dont-scan>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<scanimage> only sets the options provided by the user but " +"doesn't actually perform a scan. This option can be used to e.g. turn off " +"the scanner's lamp (if supported by the backend)." +msgstr "" +"bewirkt, dass B<scanimage> nur die vom Benutzer angegebenen Optionen setzt, " +"aber nicht tatsächlich einen Scanvorgang ausführt. Diese Option kann " +"beispielsweise dazu verwendet werden, die Lampe des Scanners auszuschalten " +"(sofern dies vom Backend unterstützt wird)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--test>" +msgstr "B<-T>, B<--test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<scanimage> performs a few simple sanity tests to make sure " +"the backend works as defined by the B<SANE> API. In particular the " +"B<sane_read>() function is exercised by this test." +msgstr "" +"bewirkt, dass B<scanimage> einige Plausibilitätsprüfungen ausführt, um " +"sicherzustellen, dass das Backend wie in der B<SANE>-API definiert " +"funktioniert (insbesondere wird in diesem Test die Funktion B<sane_read>() " +"überprüft)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--all-options>" +msgstr "B<-A>, B<--all-options>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<scanimage> lists all available options exposed by the " +"backend, including button options. The information is printed on standard " +"output and no scan will be performed." +msgstr "" +"listet alle Optionen auf, die das Backend anbietet, einschließlich der " +"Optionen für Geräteknöpfe. Die Informationen werden in die Standardausgabe " +"geschrieben und es wird kein Scanvorgang ausgeführt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests help information. The information is printed on standard output " +"and no scan will be performed." +msgstr "" +"fordert Hilfeinformationen an. Die Informationen werden in die " +"Standardausgabe geschrieben und kein Scanvorgang ausgeführt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"increases the verbosity of the output of B<scanimage>. The option may be " +"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level." +msgstr "" +"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option " +"kann mehrfach angegeben werden, wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal " +"weiter erhöht wird." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=I<size>" +msgstr "B<-B> [I<Größe>], B<--buffer-size>=I<Größe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "changes input buffer size from the default of 1MB to I<size> KB." +msgstr "" +"ändert die Größe des Eingabepuffers von den vorgegebenen 1 MB auf die " +"angegebene I<Größe>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +# FIXME dll → I<dll> +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version " +"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the " +"backend that it loads. If more information about the version numbers of the " +"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. " +"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>." +msgstr "" +"bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des Programms und Pakets, die " +"Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und die Version des Backends, " +"das es lädt, ausgibt. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der " +"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für die I<dll>-Ebene " +"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As you might imagine, much of the power of B<scanimage> comes from the fact " +"that it can control any B<SANE> backend. Thus, the exact set of command-" +"line options depends on the capabilities of the selected device. To see the " +"options for a device named I<dev>, invoke B<scanimage> via a command-line of " +"the form:" +msgstr "" +"Wie Sie sich vorstellen können, ergibt sich vieles der Leistungsfähigkeit " +"von B<scanimage> daraus, dass es jedes B<SANE>-Backend steuern kann. Daher " +"sind die jeweils verfügbaren Befehlszeilenoptionen von den Fähigkeiten des " +"ausgewählten Geräts abhängig. Wenn Sie B<scanimage> in der Befehlszeile in " +"der folgenden Form aufrufen, werden die Optionen für das gewählte I<Gerät> " +"angezeigt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help --device-name I<dev>" +msgstr "scanimage --help --device-name I<Gerät>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The documentation for the device-specific options printed by B<--help> is " +"best explained with a few examples:" +msgstr "" +"Die mit der Option B<--help> ausgegebenen gerätespezifischen Optionen lassen " +"sich am besten anhand einiger Beispiele erklären:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l 0..218mm [0]>" +msgstr "B<-l 0..218mm [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Top-left x position of scan area." +msgstr "Obere linke x-Position des Scanbereichs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the " +"range from 0 to 218 mm. The value in square brackets indicates that the " +"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options " +"for top-left y position (B<-t>), width (B<-x>) and height of scan-area (-" +"yB<).>" +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<-l> einen Optionswert " +"von 0 bis einschließlich 218 mm erwartet. Der Wert in eckigen Klammern zeigt " +"an, dass der aktuelle Optionswert 0 mm ist. Die meisten Backends stellen " +"ähnliche Geometrieoptionen für die obere linke y-Position (B<-t>), die " +"Breite (B<-x>) und die Höhe (B<-y>) des Scanbereichs bereit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--brightness -100..100% [0]>" +msgstr "B<--brightness -100..100% [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Controls the brightness of the acquired image." +msgstr "Steuert die Helligkeit des gescannten Bildes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above shows that option B<--brightness> expects an option " +"value in the range from -100 to 100 percent. The value in square brackets " +"indicates that the current option value is 0 percent." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--brightness> einen " +"Optionswert von -100 bis einschließlich 100 Prozent erwartet. Der Wert in " +"eckigen Klammern zeigt an, dass der aktuelle Optionswert 0 Prozent ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--default-enhancements>" +msgstr "B<--default-enhancements>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set default values for enhancement controls." +msgstr "Legt Standardwerte für die Steuerung der Bildverbesserung fest." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above shows that option B<--default-enhancements> has no " +"option value. It should be thought of as having an immediate effect at the " +"point of the command-line at which it appears. For example, since this " +"option resets the B<--brightness> option, the option-pair B<--brightness 50 " +"--default-enhancements> would effectively be a no-op." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--default-" +"enhancements> keinen Optionswert hat. Sie wirkt sich unmittelbar an der " +"Stelle der Befehlszeile aus, an der sie sich befindet. Beispielsweise setzt " +"diese Option die Option B<--brightness> auf die Vorgabe zurück. Folglich " +"ergibt das Optionspaar B<--brightness 50 --default-enhancements> keinen Sinn." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>" +msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart or color)." +msgstr "Wählt den Scanmodus (z.B. lineart oder color)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above shows that option B<--mode> accepts an argument that " +"must be one of the strings B<Lineart>, B<Gray>, or B<Color>. The value in " +"the square bracket indicates that the option is currently set to B<Gray>. " +"For convenience, it is legal to abbreviate the string values as long as they " +"remain unique. Also, the case of the spelling doesn't matter. For example, " +"option setting B<--mode col> is identical to B<--mode Color>." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--mode> ein Argument " +"akzeptiert, das eine der Zeichenketten B<Lineart>, B<Gray> oder B<Color> " +"sein muss. Der Wert in eckigen Klammern gibt an, dass die Option gegenwärtig " +"auf B<Gray> gesetzt ist. Zwecks Bequemlichkeit ist es in Ordnung, die " +"Zeichenketten abzukürzen, wobei sie aber eindeutig bleiben müssen. Weiterhin " +"spielt die Groß- oder Kleinschreibung keine Rolle. Beispielsweise ist die " +"Option B<--mode col> identisch mit B<--mode Color>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inactive]>" +msgstr "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inaktiv]>" + +# FIXME Splitting of Gettext messages due to unneeded .br in source code +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." +msgstr "" +"Gibt an, ob die eingebaute oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle " +"verwendet werden soll." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above shows that option B<--custom-gamma> expects either no " +"option value, a \"yes\" string, or a \"no\" string. Specifying the option " +"with no value is equivalent to specifying \"yes\". The value in square-" +"brackets indicates that the option is not currently active. That is, " +"attempting to set the option would result in an error message. The set of " +"available options typically depends on the settings of other options. For " +"example, the B<--custom-gamma> table might be active only when a grayscale " +"or color scan-mode has been requested." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--custom-gamma> " +"entweder gar keinen Optionswert oder eine der Zeichenketten »yes« oder »no« " +"erwartet. Die Angabe der Option ohne Wert entspricht der Angabe von »yes«. " +"Der Wert in eckigen Klammern bedeutet, dass die Option gegenwärtig nicht " +"aktiv ist. Das bedeutet, dass ein Versuch, die Option zu setzen, zu einer " +"Fehlermeldung führt. Die verfügbaren Optionen sind typischerweise von " +"anderen gesetzten Optionen abhängig. Beispielsweise könnte die Option B<--" +"custom-gamma> nur dann aktiv sein, wenn im Graustufen- oder Farbmodus " +"gescannt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<--help> option is processed only after all other options " +"have been processed. This makes it possible to see the option settings for " +"a particular mode by specifying the appropriate mode-options along with the " +"B<--help> option. For example, the command-line:" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Option B<--help> erst verarbeitet wird, nachdem alle " +"anderen Optionen verarbeitet wurden. Dadurch ist es möglich, die " +"Optionseinstellungen für einen bestimmten Modus anzeigen zu lassen, indem " +"Sie die entsprechenden Modus-Optionen zusammen mit der Option B<--help> " +"angeben. Zum Beispiel würde die Befehlszeile" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<scanimage --help --mode> I<color>" +msgstr "B<scanimage --help --mode> I<Farbe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would print the option settings that are in effect when the color-mode is " +"selected." +msgstr "" +"die Optionseinstellungen ausgeben, die wirksam sind, wenn der Farbmodus " +"ausgewählt ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--gamma-table 0..255,...>" +msgstr "B<--gamma-table 0 … 255, …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " +"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " +"table)." +msgstr "" +"gibt die Gammakorrekturtabelle an. Im Farbmodus beeinflusst diese Option die " +"Rot-, Grün- und Blau-Kanäle gleichermaßen (was bedeutet, dass es eine " +"Intensitäts-Gammakorrekturtabelle ist)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above shows that option B<--gamma-table> expects zero or " +"more values in the range 0 to 255. For example, a legal value for this " +"option would be \"3,4,5,6,7,8,9,10,11,12\". Since it's cumbersome to " +"specify long vectors in this form, the same can be expressed by the " +"abbreviated form \"[0]3-[9]12\". What this means is that the first vector " +"element is set to 3, the 9-th element is set to 12 and the values in between " +"are interpolated linearly. Of course, it is possible to specify multiple " +"such linear segments. For example, \"[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6\" is " +"equivalent to \"3,3,3,4,5,6,7,10,8,6\". The program B<gamma4scanimage> can " +"be used to generate such gamma tables (see B<gamma4scanimage>(1) for " +"details)." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--gamma-table> null " +"oder mehrere Werte von 0 bis 255 erwartet. Ein zulässiger Wert für diese " +"Option wäre beispielsweise »3,4,5,6,7,8,9,10,11,12«. Da die Angabe langer " +"Vektoren in dieser Form etwas unhandlich ist, können Sie dies auch in der " +"Kurzform »[0]3-[9]12« ausdrücken. Das bedeutet, dass das erste Vektorelement " +"auf 3 und das neunte auf 12 gesetzt ist und die Zwischenwerte linear " +"interpoliert werden. Natürlich ist es möglich, mehrere solcher linearen " +"Segmente anzugeben. Beispielsweise ist »[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6« " +"gleichbedeutend mit »3,3,3,4,5,6,7,10,8,6«. Mit dem Programm " +"B<gamma4scanimage> können Sie solche Gammatabellen erzeugen (siehe " +"B<gamma4scanimage>(1) für Details)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--filename E<lt>stringE<gt> [/tmp/input.ppm]>" +msgstr "B<--filename E<lt>ZeichenketteE<gt> [/tmp/Eingabe.ppm]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The filename of the image to be loaded." +msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description above is an example of an option that takes an arbitrary " +"string value (which happens to be a filename). Again, the value in brackets " +"show that the option is current set to the filename I</tmp/input.ppm>." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung ist ein Beispiel für eine Option, die einen " +"beliebigen Zeichenkettenwert (hier einen Dateinamen) akzeptiert. Der Wert in " +"Klammern zeigt wieder, dass die Option gegenwärtig auf den Dateinamen I</tmp/" +"Eingabe.ppm> gesetzt ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>" +msgstr "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default device-name." +msgstr "Der Standard-Gerätename." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d>" +msgstr "I</etc/sane.d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory holds various configuration files. For details, please refer " +"to the manual pages listed below." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Konfigurationsdateien. Details " +"hierzu finden Sie in den nachfolgend aufgelisteten Handbuchseiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<~/.sane/pass>" +msgstr "I<~/.sane/pass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains lines of the form" +msgstr "Diese Datei enthält Zeilen der Form" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "user:password:resource" +msgstr "Benutzer:Passwort:Ressource" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<scanimage> uses this information to answer user authorization requests " +"automatically. The file must have 0600 permissions or stricter. You should " +"use this file in conjunction with the B<--accept-md5-only> option to avoid " +"server-side attacks. The resource may contain any character but is limited " +"to 127 characters." +msgstr "" +"B<scanimage> verwendet diese Information, um Autorisierungsanfragen von " +"Benutzern automatisch zu beantworten. Die Datei muss die Zugriffsrechte 0600 " +"oder strikter haben. Sie sollten diese Datei zusammen mit der Option B<--" +"accept-md5-only> verwenden, um serverseitige Angriffe zu verhindern. die " +"Ressource kann beliebige Zeichen enthalten, aber nur bis zu 127 Zeichen " +"insgesamt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), " +"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-" +"\"backendname\">(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), " +"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-" +"\"Backendname\">(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson, and many " +"others. For questions and comments contact the sane-devel mailinglist (see " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)." +msgstr "" +"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson und viele " +"andere. Für Fragen und Kommentare schreiben Sie an die »sane-devel«-" +"Mailingliste (siehe I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For vector options, the help output currently has no indication as to how " +"many elements a vector-value should have." +msgstr "" +"Bei Vektoroptionen gibt die Hilfeausgabe derzeit keinen Hinweis darauf, wie " +"viele Elemente ein Vektorwert haben sollte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|" +"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-" +"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [I<format>]] [B<--batch-start> " +"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] " +"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--" +"output-file> I<path>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--" +"all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> " +"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]" +msgstr "" +"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<Gerät>] [B<--format> I<Format>] [B<-" +"i>|B<--icc-profile> I<Profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--" +"formatted-device-list> I<Format>] [B<-b>|B<--batch> [I<Format>]] [B<--batch-" +"start> I<start>] [B<--batch-count> I<Anzahl>] [B<--batch-increment> " +"I<Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--" +"progress>] [B<-o>|B<--output-file> I<Pfad>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|" +"B<--test>] [B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] " +"[B<-B>|B<--buffer-size> [=I<Größe>]] [B<-V>|B<--version>] " +"[I<gerätespezifische-Optionen>]" + +# FIXME B<-d >I<epson>B<)> → B<-d> I<epson>) +# FIXME B<--device-name>=I<epson\\FR>B<).> → B<--device-name>=I<epson>). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-" +"d >I<epson>B<)> and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--" +"device-name>=I<epson\\FR>B<).>" +msgstr "" +"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum " +"Beispiel B<-d> I<epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum " +"Beispiel B<--device-name>=I<epson>) getrennt." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--format>=I<format>" +msgstr "B<--format>=I<Format>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects how image data is written to standard output or the file specified " +"by the B<--output-file> option. I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, " +"or B<jpeg>. If B<--format> is not specified, PNM is written by default." +msgstr "" +"legt fest, in welchem Format die Bilddaten in die Standardausgabe oder die " +"mit der Option B<-output-file> angegebene Datei geschrieben werden sollen. " +"Das I<Format> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> oder B<jpeg> sein. Falls B<--" +"format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig PNM verwendet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<format>" +msgstr "B<-f>I< Format>, B<--formatted-device-list>=I<Format>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"works similar to B<--list-devices>, but requires a format string. " +"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device " +"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline " +"respectively. The command" +msgstr "" +"funktioniert ähnlich wie B<--list-devices>, erfordert aber eine " +"Formatzeichenkette. B<scanimage> ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i " +"%n> durch den Gerätenamen, den Herstellernamen, den Modellnamen, den " +"Scannertyp, eine Indexnummer beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl" + +# FIXME Missing full stop +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will automatically set the increment to 2. Equivalent to B<--batch-" +"increment>=2" +msgstr "" +"setzt die Schrittweite automatisch auf 2. Dies ist gleichbedeutend mit B<--" +"batch-increment>=2." + +# FIXME B<scanimage.> → B<scanimage>. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"increases the verbosity of the output of B<scanimage.> The option may be " +"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level." +msgstr "" +"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option " +"kann mehrfach angegeben werden, wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal " +"weiter erhöht wird." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=[I<size>]" +msgstr "B<-B> [I<Größe>], B<--buffer-size>=[I<Größe>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"changes input buffer size from the default of 32KB to I<size> KB. If I<size> " +"is not specified then the buffer is set to 1 MB." +msgstr "" +"ändert die Größe des Eingabepuffers von den vorgegebenen 32 kB auf die " +"angegebene I<Größe>. Falls keine I<Größe> angegeben ist, wird die Größe des " +"Puffers auf 1 MB gesetzt." + +# FIXME dll → I<dll> +# FIXME scanimage -L .> → scanimage -L>. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version " +"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the " +"backend that it loads. If more information about the version numbers of the " +"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. " +"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>" +msgstr "" +"bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des Programms und Pakets, die " +"Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und die Version des Backends, " +"das es lädt, ausgibt. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der " +"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für die I<dll>-Ebene " +"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>" + +# FIXME No need to make the commas bold +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> " +"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-" +"\"backendname\">(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> " +"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-" +"\"backendname\">(5)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|" +"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-" +"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<format>]] [B<--batch-start> " +"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] " +"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--" +"output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--all-" +"options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> " +"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]" +msgstr "" +"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<Gerät>] [B<--format> I<Format>] [B<-" +"i>|B<--icc-profile> I<Profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--" +"formatted-device-list> I<Format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<Format>]] [B<--batch-" +"start> I<start>] [B<--batch-count> I<Anzahl>] [B<--batch-increment> " +"I<Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--" +"progress>] [B<-o>|B<--output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] " +"[B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--" +"buffer-size> [=I<Größe>]] [B<-V>|B<--version>] [I<gerätespezifische-" +"Optionen>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-" +"d epson>) and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--device-" +"name=epson>)." +msgstr "" +"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum " +"Beispiel B<-d epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum " +"Beispiel B<--device-name=epson>) getrennt." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-d> or B<--device-name> options must be followed by a SANE device-name " +"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'. A (partial) list of " +"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see " +"below). If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a " +"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. If this " +"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available " +"device." +msgstr "" +"Den Optionen B<-d> oder B<--device-name> muss ein SANE-Gerätename wie " +"I<epson:/dev/sg0> oder I<hp:/dev/usbscanner0> folgen. Eine (unvollständige) " +"Liste der verfügbaren Geräte erhalten Sie mit der Option B<--list-devices> " +"(siehe nachfolgend). Falls kein Gerätename angegeben ist, liest B<scanimage> " +"einen Gerätenamen aus der Umgebungsvariable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Ist " +"diese Variable nicht gesetzt, versucht B<scanimage>, das erste verfügbare " +"Gerät zu öffnen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--format> I<format> option selects how image data is written to " +"standard output or the file specified by the B<--output-file> option. " +"I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, or B<jpeg>. If B<--format> is not " +"specified, PNM is written by default." +msgstr "" +"Die Option B<--format> I<Format> legt fest, in welchem Format die Bilddaten " +"in die Standardausgabe oder die mit der Option B<-output-file> angegebene " +"Datei geschrieben werden sollen. Das I<Format> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> " +"oder B<jpeg> sein. Falls B<--format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig " +"PNM verwendet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-i> or B<--icc-profile> option is used to include an ICC profile into " +"a TIFF file." +msgstr "" +"Die Option B<-i> oder B<--icc-profile> wird dazu verwendet, ein ICC-Profil " +"in eine TIFF-Datei einzubetten." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices " +"that are available. The list is not complete since some devices may be " +"available, but are not listed in any of the configuration files (which are " +"typically stored in directory I</etc/sane.d>). This is particularly the " +"case when accessing scanners through the network. If a device is not listed " +"in a configuration file, the only way to access it is by its full device " +"name. You may need to consult your system administrator to find out the " +"names of such devices." +msgstr "" +"Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) Liste " +"der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da " +"einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der " +"Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im Verzeichnis " +"I</etc/sane.d> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der " +"Zugriff auf Scanner über das Netzwerk erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der " +"Konfigurationsdatei aufgeführt ist, ist die Angabe des vollständigen " +"Gerätenamens die einzige Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator, um die Namen solcher Geräte herauszufinden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-f> or B<--formatted-device-list> option works similar to B<--list-" +"devices>, but requires a format string. B<scanimage> replaces the " +"placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device name, vendor name, model " +"name, scanner type, an index number and newline respectively. The command" +msgstr "" +"Die Option B<-f> oder B<--formatted-device-list> funktioniert ähnlich wie " +"B<--list-devices>, erfordert aber eine Formatzeichenkette. B<scanimage> " +"ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i %n> durch den Gerätenamen, den " +"Herstellernamen, den Modellnamen, den Scannertyp, eine Indexnummer " +"beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl" + +# FIXME scanimage → B<scanimage> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using " +"document feeders. B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of " +"the filename that each page will be written to. Each page is written out to " +"a single file. If I<format> is not specified, the default of I<out%d.pnm> " +"(or I<out%d.tif> for B<--format tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or " +"I<out%d.jpg> for B<--format jpeg>) will be used. This option is " +"incompatible with the B<--output-path> option. I<format> is given as a " +"printf style string with one integer parameter. B<--batch-start> I<start> " +"selects the page number to start naming files with. If this option is not " +"given, the counter will start at 1. B<--batch-count> I<count> specifies the " +"number of pages to attempt to scan. If not given, scanimage will continue " +"scanning until the scanner returns a state other than OK. Not all scanners " +"with document feeders signal when the ADF is empty, use this command to work " +"around them. With B<--batch-increment> I<increment> you can change the " +"amount that the number in the filename is incremented by. Generally this is " +"used when you are scanning double-sided documents on a single-sided document " +"feeder. A specific command is provided to aid this: B<--batch-double> will " +"automatically set the increment to 2. B<--batch-prompt> will ask for " +"pressing RETURN before scanning a page. This can be used for scanning " +"multiple pages without an automatic document feeder." +msgstr "" +"Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten " +"über automatische Dokumenteneinzüge bereit. Mit B<--batch> [I<Format>] " +"können Sie das Format des Dateinamens angeben, unter dem jede Seite " +"gespeichert wird. Jede Seite wird dabei in eine einzelne Datei geschrieben. " +"Falls kein I<Format> angegeben ist, wird die Vorgabe I<out%d.pnm> (oder " +"I<out%d.tif> für B<--format tiff>, I<out%d.png> für B<--format png> oder " +"I<out%d.jpg> für B<--format jpeg>) verwendet. Diese Option ist zur Option " +"B<--output-path> inkompatibel. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-" +"Stil mit einer Ganzzahl als Parameter angegeben. Falls diese Option nicht " +"angegeben ist, wird bei 1 begonnen zu zählen. B<--batch-count> I<Anzahl> " +"gibt die Anzahl der Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls " +"diese nicht angegeben ist, fährt B<scanimage> mit dem Scannen fort, bis der " +"Scanner einen anderen Status als »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner mit " +"automatischem Dokumenteneinzug signalisieren, wenn der Einzug leer ist; mit " +"diesem Befehl können Sie dem abhelfen. Mit B<--batch-increment> I<Erhöhung> " +"können Sie die Schrittweite beim Erhöhen der Nummer im Dateinamen anpassen. " +"Im Allgemeinen wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in " +"einem einseitigen Dokumenteneinzug verwenden. Dafür gibt es einen speziellen " +"Befehl: B<--batch-double> setzt die Erhöhung automatisch auf 2. B<--batch-" +"prompt> bittet um das Drücken der Eingabetaste, bevor eine Seite gescannt " +"wird. Dies kann zum Scannen mehrerer Seiten ohne automatischen " +"Dokumenteneinzug verwendet werden." + +# Ende Teil 1 +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--accept-md5-only> option only accepts user authorization requests " +"that support MD5 security. The B<SANE> network daemon (B<saned>) is capable " +"of doing such requests. See B<saned>(8)." +msgstr "" +"Die Option B<--accept-md5-only> akzeptiert nur Autorisierungsanfragen von " +"Benutzern, die MD5-Sicherheit unterstützen. Der B<SANE>-Netzwerkdaemon " +"(B<saned>) kann solche Anfragen ausgeben. Siehe B<saned>(8)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-p> or B<--progress> option requests that B<scanimage> prints a " +"progress counter. It shows how much image data of the current image has " +"already been received by B<scanimage> (in percent)." +msgstr "" +"Die Option B<-p> oder B<--progress> bewirkt, dass B<scanimage> eine " +"Fortschrittsanzeige ausgibt. Es wird angezeigt, wie viele der Daten des " +"aktuellen Bildes bereits von B<scanimage> empfangen wurden (in Prozent)." + +# FIXME --batch → B<--batch> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-o> or B<--output-file> option requests that B<scanimage> saves the " +"scanning output to the given path. This option is incompatible with the --" +"batch option. The program will try to guess B<--format> from the file name. " +"If that is not possible, it will print an error message and exit." +msgstr "" +"Die Option B<-o> oder B<--output-file> veranlasst B<scanimage>, die Ausgabe " +"des Scanvorgangs im angegebenen Pfad zu speichern. Diese Option ist zur " +"Option B<--batch> inkompatibel. Das Programm versucht, das Format (B<--" +"format>) aus dem Dateinamen zu ermitteln. Falls das nicht möglich ist, wird " +"eine Fehlermeldung ausgegeben und das Programm beendet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-n> or B<--dont-scan> option requests that B<scanimage> only sets the " +"options provided by the user but doesn't actually perform a scan. This " +"option can be used to e.g. turn off the scanner's lamp (if supported by the " +"backend)." +msgstr "" +"Die Option B<-n> oder B<--dont-scan> bewirkt, dass B<scanimage> nur die vom " +"Benutzer angegebenen Optionen setzt, aber nicht tatsächlich einen " +"Scanvorgang ausführt. Diese Option kann beispielsweise dazu verwendet " +"werden, die Lampe des Scanner auszuschalten (sofern dies vom Backend " +"unterstützt wird)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-T> or B<--test> option requests that B<scanimage> performs a few " +"simple sanity tests to make sure the backend works as defined by the B<SANE> " +"API (in particular the B<sane_read>() function is exercised by this test)." +msgstr "" +"Die Option B<-T> oder B<--test> bewirkt, dass B<scanimage> einige " +"Plausibilitätsprüfungen ausführt, um sicherzustellen, dass das Backend wie " +"in der B<SANE>-API definiert funktioniert (insbesondere wird in diesem Test " +"die Funktion B<sane_read>() überprüft)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-A> or B<--all-options> option requests that B<scanimage> lists all " +"available options exposed the backend, including button options. The " +"information is printed on standard output and no scan will be done." +msgstr "" +"Mit der Option B<-A> oder B<--all-options> listet B<scanimage> alle Optionen " +"auf, die das Backend anbietet, einschließlich der Optionen für Geräteknöpfe. " +"Die Informationen werden in die Standardausgabe geschrieben und es wird kein " +"Scanvorgang ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-h> or B<--help> options request help information. The information is " +"printed on standard output and in this case, no attempt will be made to " +"acquire an image." +msgstr "" +"Mit der Option B<-h> oder B<--help> werden Hilfeinformationen angefordert. " +"Die Informationen werden in die Standardausgabe geschrieben und in diesem " +"Fall kein Versuch unternommen, ein Bild zu scannen." + +# FIXME verbosity of the operation → verbosity of the output +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-v> or B<--verbose> options increase the verbosity of the operation of " +"B<scanimage.> The option may be specified repeatedly, each time increasing " +"the verbosity level." +msgstr "" +"Die Option B<-v> oder B<--verbose> erhöhen die Ausführlichkeitsstufe der " +"Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, " +"wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal weiter erhöht wird." + +# FIXME 32KB to 1MB → 32 kB to 1 MB +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-B> option without argument changes the input buffer size from the " +"default 32KB to 1MB. For finer grained control, use B<--buffer-size=> " +"followed by the number of KB." +msgstr "" +"Mit der Option B<-B> ohne Argument wird die Größe des Eingabepuffers von den " +"vorgegebenen 32 kB auf 1 MB erhöht. Für eine feinkörnigere Kontrolle können " +"Sie mit B<--buffer-size=> die gewünschte Größe in kB angeben." + +# FIXME dll → I<dll> +# FIXME scanimage -L .> → scanimage -L>. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-V> or B<--version> option requests that B<scanimage> prints the " +"program and package name, the version number of the B<SANE> distribution " +"that it came with and the version of the backend that it loads. Usually " +"that's the dll backend. If more information about the version numbers of the " +"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll backend can be " +"used. Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>" +msgstr "" +"Die Option B<-V> oder B<--version> bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des " +"Programms und Pakets, die Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und " +"die Version des Backends, das es lädt, ausgibt. Üblicherweise ist dies das " +"I<dll>-Backend. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der " +"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für das I<dll>-Backend " +"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " Top-left x position of scan area.\n" +msgstr " Obere linke x-Position des Scanbereichs.\n" + +# FIXME -t, -x, -y → B<-t>, B<-x>, B<-y> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the " +"range from 0 to 218 mm. The value in square brackets indicates that the " +"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options " +"for top-left y position (-t), width (-x) and height of scan-area (-y)." +msgstr "" +"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<-l> einen Optionswert " +"von 0 bis einschließlich 218 mm erwartet. Der Wert in eckigen Klammern zeigt " +"an, dass der aktuelle Optionswert 0 mm ist. Die meisten Backends stellen " +"ähnliche Geometrieoptionen für die obere linke y-Position (B<-t>), die " +"Breite (B<-x>) und die Höhe (B<-y>) des Scanbereichs bereit." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " Controls the brightness of the acquired image.\n" +msgstr " Steuert die Helligkeit des gescannten Bildes.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " Set default values for enhancement controls.\n" +msgstr " Legt Standardwerte für die Steuerung der Bildverbesserung fest.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " Selects the scan mode (e.g., lineart or color).\n" +msgstr " Wählt den Scanmodus (z.B. lineart oder color).\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used.\n" +msgstr " Gibt an, ob die eingebaute oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle verwendet werden soll.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " Gamma-correction table. In color mode this option\n" +msgstr " Gamma-Korrekturtabelle. Im Farbmodus beeinflusst diese\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " equally affects the red, green, and blue channels\n" +msgstr " Option die Rot-, Grün- und Blau-Kanäle gleichermaßen\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " simultaneously (i.e., it is an intensity gamma table).\n" +msgstr " (d.h., es ist eine Intensitäts-Gammatabelle.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " The filename of the image to be loaded.\n" +msgstr " Der Dateiname des zu ladenden Bildes.\n" + +# FIXME B<xcam(1)> → B<xcam>(1) +# FIXME B<xsane(1)> → B<xsane>(1) +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam(1)>, " +"B<xsane(1)>, B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-" +"\"backendname\">(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), " +"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-" +"\"backendname\">(5)" |