summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/scanimage.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/scanimage.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/scanimage.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/scanimage.1.po1623
1 files changed, 1623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/scanimage.1.po b/po/de/man1/scanimage.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e7d81672
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/scanimage.1.po
@@ -0,0 +1,1623 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "scanimage"
+msgstr "scanimage"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10 Jul 2008"
+msgstr "10. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage - scan an image"
+msgstr "scanimage - ein Bild scannen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+# FIXME sizeI<]> → I<size>]
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=output-format>] [B<-i> "
+"I<profile>] [B<-L>] [B<-f> I<device-format>] [B<-b> [I<format>]] [B<--batch-"
+"start>I<=start>] [B<--batch-count>I<=count>] [B<--batch-"
+"increment>I<=increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> "
+"[B<-o> I<path>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> sizeI<]> [B<-"
+"V>] [I<device-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=Ausgabeformat>] [B<-i> I<Profil>] "
+"[B<-L>] [B<-f> I<Geräteformat>] [B<-b> [I<Format>]] [B<--batch-"
+"start>I<=Start>] [B<--batch-count>I<=Anzahl>] [B<--batch-"
+"increment>I<=Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> "
+"[B<-o> I<Pfad>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> I<Größe>] [B<-"
+"V>] [I<gerätespezifische-Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition "
+"devices such as flatbed scanners or cameras. The device is controlled via "
+"command-line options. After command-line processing, B<scanimage> normally "
+"proceeds to acquire an image. The image data is written to standard output "
+"in one of the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, "
+"PGM for grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-"
+"white, grayscale or color), PNG format, or JPEG format (compression level "
+"75). B<scanimage> accesses image acquisition devices through the B<SANE> "
+"(Scanner Access Now Easy) interface and can thus support any device for "
+"which there exists a B<SANE> backend (try B<apropos> I<sane-> to get a list "
+"of available backends)."
+msgstr ""
+"B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung bildgebender "
+"Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über "
+"Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile "
+"beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten "
+"werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für Schwarzweißbilder, "
+"PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format "
+"(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPEG-Format "
+"(Kompressionsstufe 75) in die Standardausgabe geschrieben. B<scanimage> "
+"greift auf bildgebende Geräte über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access "
+"Now Easy) zu und kann daher jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-"
+"Backend existiert (mit B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der "
+"verfügbaren Backends)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To get a list of devices:"
+msgstr "Eine Liste der Geräte anzeigen lassen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage -L\n"
+msgstr " scanimage -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To scan with default settings to the file image.pnm:"
+msgstr "Mit den Standardeinstellungen in die Datei Bild.pnm scannen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage E<gt>image.pnm\n"
+msgstr " scanimage E<gt>bild.pnm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To scan 100x100 mm to the file image.tiff (-x and -y may not be available "
+"with all devices):"
+msgstr ""
+"Einen 100x100 mm großen Bereich scannen und in die Datei Bild.tiff schreiben "
+"(-x und -y könnten nicht bei allen Geräten verfügbar sein):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>image.tiff\n"
+msgstr " scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>bild.tiff\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To print all available options:"
+msgstr "Alle verfügbaren Optionen ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " scanimage -h\n"
+msgstr " scanimage -h\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two sets of options available when running B<scanimage>."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Arten von Optionen, die bei der Ausführung von B<scanimage> "
+"verfügbar sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that are provided by B<scanimage> itself are listed below. In "
+"addition, each backend offers its own set of options and these can also be "
+"specified. Note that the options available from the backend may vary "
+"depending on the scanning device that is selected."
+msgstr ""
+"Die von B<scanimage> selbst bereitgestellten Optionen sind nachfolgend "
+"aufgelistet. Zusätzlich hat jedes Backend seine eigenen Optionen, die Sie "
+"ebenfalls angeben können. Beachten Sie, dass die für das Backend verfügbaren "
+"Optionen vom ausgewählten Scan-Gerät abhängig sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Often options that are similar in function may be implemented differently "
+"across backends. An example of this difference is I<--mode Gray> and I<--"
+"mode Grayscale>. This may be due to differing backend author preferences. "
+"At other times, options are defined by the scanning device itself and "
+"therefore out of the control of the backend code."
+msgstr ""
+"Oft sind Optionen, die ähnliche Funktionen anbieten, in den Backends "
+"unterschiedlich implementiert. Ein Beispiel für einen solchen Unterschied "
+"sind die Optionen I<--mode Gray> und I<--mode Grayscale>. Dies könnte an "
+"unterschiedlichen Vorlieben der Backend-Autoren liegen. In anderen Fällen "
+"werden Optionen vom Scan-Gerät selbst definiert und können vom Backend-Code "
+"nicht beeinflusst werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-"
+"d >I<epson>) and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--device-"
+"name>=I<epson>)."
+msgstr ""
+"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum "
+"Beispiel B<-d >I<epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum "
+"Beispiel B<--device-name>=I<epson>) getrennt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< dev>, B<--device-name>=I<dev>"
+msgstr "B<-d>I< Gerät>, B<--device-name>=I<Gerät>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the device to access and must be followed by a SANE device-name "
+"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'. A (partial) list of "
+"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see "
+"below). If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a "
+"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. If this "
+"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available "
+"device."
+msgstr ""
+"gibt das Gerät an, auf das zugegriffen werden soll, wobei darauf ein SANE-"
+"Gerätename wie I<epson:/dev/sg0> oder I<hp:/dev/usbscanner0> folgen muss. "
+"Eine (unvollständige) Liste der verfügbaren Geräte erhalten Sie mit der "
+"Option B<--list-devices> (siehe nachfolgend). Falls kein Gerätename "
+"angegeben ist, liest B<scanimage> einen Gerätenamen aus der "
+"Umgebungsvariable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Ist diese Variable nicht gesetzt, "
+"versucht B<scanimage>, das erste verfügbare Gerät zu öffnen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>=I<output-format>"
+msgstr "B<--format>=I<Ausgabeformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"selects how image data is written to standard output or the file specified "
+"by the B<--output-file> option. I<output-format> can be B<pnm>, B<tiff>, "
+"B<png>, or B<jpeg>. If B<--format> is not specified, PNM is written by "
+"default."
+msgstr ""
+"legt fest, in welchem Format die Bilddaten in die Standardausgabe oder die "
+"mit der Option B<-output-file> angegebene Datei geschrieben werden sollen. "
+"Das I<Ausgabeformat> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> oder B<jpeg> sein. Falls "
+"B<--format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig PNM verwendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< profile>, B<--icc-profile>=I<profile>"
+msgstr "B<-i>I< Profil>, B<--icc-profile>=I<Profil>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "is used to include an ICC profile into a TIFF file."
+msgstr "wird dazu verwendet, ein ICC-Profil in eine TIFF-Datei einzubetten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list-devices>"
+msgstr "B<-L>, B<--list-devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests a (partial) list of devices that are available. The list may not "
+"be complete since some devices may be available, but are not listed in any "
+"of the configuration files (which are typically stored in directory I</etc/"
+"sane.d>). This is particularly the case when accessing scanners through the "
+"network. If a device is not listed in a configuration file, the only way to "
+"access it is by its full device name. You may need to consult your system "
+"administrator to find out the names of such devices."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass eine (partielle) Liste der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. "
+"Diese Liste könnte unvollständig sein, da einige Geräte zwar verfügbar sein "
+"könnten, aber in keiner der Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche "
+"typischerweise im Verzeichnis I</etc/sane.d> gespeichert sind). Dies ist "
+"insbesondere der Fall, wenn der Zugriff auf Scanner über das Netzwerk "
+"erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der Konfigurationsdatei aufgeführt ist, "
+"ist die Angabe des vollständigen Gerätenamens die einzige "
+"Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, um die "
+"Namen solcher Geräte herauszufinden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<device-format>"
+msgstr "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<Geräteformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"works similarly to B<--list-devices>, but requires a format string. "
+"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device "
+"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline "
+"respectively. The command"
+msgstr ""
+"funktioniert ähnlich wie B<--list-devices>, erfordert aber eine "
+"Formatzeichenkette. B<scanimage> ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i "
+"%n> durch den Gerätenamen, den Herstellernamen, den Modellnamen, den "
+"Scannertyp, eine Indexnummer beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage -f> I<`` scanner number %i device %d is a %t, model %m, produced "
+"by %v ''>"
+msgstr ""
+"B<scanimage -f> I<`` Scanner Nummer %i, Gerät %d ist ein %t, Model %m, "
+"hergestellt von %v ''>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "will produce something like:"
+msgstr "erzeugt in etwa Folgendes:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"scanner number 0 device sharp:/dev/sg1 is a flatbed scanner, model JX250 "
+"SCSI, produced by SHARP"
+msgstr ""
+"Scanner Nummer 0, Gerät sharp:/dev/sg1 ist ein Flachbebettscanner, Modell "
+"JX250 SCSI, hergestellt von SHARP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--batch*> options provide features for scanning documents using "
+"document feeders."
+msgstr ""
+"Die B<--batch*>-Optionen stellen Funktionen zum Scannen von Dokumenten über "
+"automatische Dokumenteneinzüge bereit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b> [I<format>], B<--batch>=[I<format>]"
+msgstr "B<-b> [I<Format>], B<--batch>=[I<Format>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used to specify the format of the filename that each page will be written "
+"to. Each page is written out to a single file. If I<format> is not "
+"specified, the default of I<out%d.pnm> (or I<out%d.tif> for B<--format "
+"tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or I<out%d.jpg> for B<--format "
+"jpeg>) will be used. This option is incompatible with the B<--output-path> "
+"option. I<format> is given as a printf style string with one integer "
+"parameter."
+msgstr ""
+"gibt das Format des Dateinamens an, unter dem jede Seite gespeichert werden "
+"soll. Jede Seite wird in eine einzelne Datei geschrieben. Falls kein "
+"I<Format> angegeben ist, wird I<out%d.pnm> als Vorgabe verwendet (oder "
+"I<out%d.tif> für B<--format tiff>, I<out%d.png> für B<--format png> oder "
+"I<out%d.jpg> für B<--format jpeg>). Diese Option ist zu der Option B<--"
+"output-path> inkompatibel. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-"
+"Stil mit einem ganzzahligen Parameter angegeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-start>=I<start>"
+msgstr "B<--batch-start>=I<Nummer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the page number to start naming files with. If this option is not "
+"given, the counter will start at 1."
+msgstr ""
+"wählt die Seitennummer, mit der die Dateibenennung gestartet werden soll. "
+"Falls diese Option nicht angegeben ist, beginnt der Zähler bei 1. "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-count>=I<count>"
+msgstr "B<--batch-count>=I<Anzahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the number of pages to attempt to scan. If not given, "
+"B<scanimage> will continue scanning until the scanner returns a state other "
+"than OK. Not all scanners with document feeders signal when the ADF is "
+"empty. Use this option to work around them."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls "
+"dies nicht angegeben ist, wird das Scannen fortgesetzt, bis der Scanner "
+"nicht mehr den Status »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner, die mit einem "
+"automatischen Dokumenteneinzug ausgestattet sind, signalisieren, wenn dieser "
+"leer ist. Verwenden Sie diese Option, um dies zu umgehen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-increment>=I<increment>"
+msgstr "B<--batch-increment>=I<Schrittweite>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the amount that the number in the filename is incremented by. "
+"Generally this is used when you are scanning double-sided documents on a "
+"single-sided document feeder. B<--batch-double> is a specific command "
+"provided to aid this."
+msgstr ""
+"gibt die Schrittweite an, um die die Zahl im Dateinamen erhöht werden soll. "
+"Im Allgemeinen wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in "
+"einem einseitig arbeitenden Dokumenteneinzug scannen. Für diesen Fall ist "
+"auch die spezifische Option B<--batch-double> verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-double>"
+msgstr "B<--batch-double>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"will automatically set the increment to 2. Equivalent to B<--batch-"
+"increment>=2."
+msgstr ""
+"setzt die Schrittweite automatisch auf 2. Dies ist gleichbedeutend mit B<--"
+"batch-increment>=2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch-prompt>"
+msgstr "B<--batch-prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will ask for pressing RETURN before scanning a page. This can be used for "
+"scanning multiple pages without an automatic document feeder."
+msgstr ""
+"erfordert das Drücken der Eingabetaste vor dem Scannen einer Seite. Hiermit "
+"können Sie mehrere Seiten scannen, wenn der Scanner nicht über einen "
+"automatischen Dokumenteneinzug verfügt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--accept-md5-only>"
+msgstr "B<--accept-md5-only>"
+
+# Ende Teil 1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"only accepts user authorization requests that support MD5 security. The "
+"B<SANE> network daemon B<saned>(8) is capable of doing such requests."
+msgstr ""
+"akzeptiert nur Benutzer-Autorisierungsanfragen, die MD5-Sicherheit "
+"unterstützen. Der B<SANE>-Netzwerkdaemon (B<saned>(8)) kann solche Anfragen "
+"ausgeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--progress>"
+msgstr "B<-p>, B<--progress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> prints a progress counter. It shows how much "
+"image data of the current image has already been received (in percent)."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass B<scanimage> eine Fortschrittsanzeige ausgibt. Es wird "
+"angezeigt, wie viele der Daten des aktuellen Bildes bereits empfangen wurden "
+"(in Prozent)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< path>, B<--output-file>=I<path>"
+msgstr "B<-o>I< Pfad>, B<--output-file>=I<Pfad>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> saves the scanning output to the given I<path>. "
+"This option is incompatible with the B<--batch> option. The program will try "
+"to guess B<--format> from the file name. If that is not possible, it will "
+"print an error message and exit."
+msgstr ""
+"veranlasst B<scanimage>, die Ausgabe des Scanvorgangs im angegebenen Pfad zu "
+"speichern. Diese Option ist zur Option B<--batch> inkompatibel. Das Programm "
+"versucht, das Format (B<--format>) aus dem Dateinamen zu ermitteln. Falls "
+"das nicht möglich ist, wird eine Fehlermeldung ausgegeben und das Programm "
+"beendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--dont-scan>"
+msgstr "B<-n>, B<--dont-scan>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> only sets the options provided by the user but "
+"doesn't actually perform a scan. This option can be used to e.g. turn off "
+"the scanner's lamp (if supported by the backend)."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass B<scanimage> nur die vom Benutzer angegebenen Optionen setzt, "
+"aber nicht tatsächlich einen Scanvorgang ausführt. Diese Option kann "
+"beispielsweise dazu verwendet werden, die Lampe des Scanners auszuschalten "
+"(sofern dies vom Backend unterstützt wird)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--test>"
+msgstr "B<-T>, B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> performs a few simple sanity tests to make sure "
+"the backend works as defined by the B<SANE> API. In particular the "
+"B<sane_read>() function is exercised by this test."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass B<scanimage> einige Plausibilitätsprüfungen ausführt, um "
+"sicherzustellen, dass das Backend wie in der B<SANE>-API definiert "
+"funktioniert (insbesondere wird in diesem Test die Funktion B<sane_read>() "
+"überprüft)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--all-options>"
+msgstr "B<-A>, B<--all-options>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> lists all available options exposed by the "
+"backend, including button options. The information is printed on standard "
+"output and no scan will be performed."
+msgstr ""
+"listet alle Optionen auf, die das Backend anbietet, einschließlich der "
+"Optionen für Geräteknöpfe. Die Informationen werden in die Standardausgabe "
+"geschrieben und es wird kein Scanvorgang ausgeführt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests help information. The information is printed on standard output "
+"and no scan will be performed."
+msgstr ""
+"fordert Hilfeinformationen an. Die Informationen werden in die "
+"Standardausgabe geschrieben und kein Scanvorgang ausgeführt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"increases the verbosity of the output of B<scanimage>. The option may be "
+"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level."
+msgstr ""
+"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option "
+"kann mehrfach angegeben werden, wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal "
+"weiter erhöht wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=I<size>"
+msgstr "B<-B> [I<Größe>], B<--buffer-size>=I<Größe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "changes input buffer size from the default of 1MB to I<size> KB."
+msgstr ""
+"ändert die Größe des Eingabepuffers von den vorgegebenen 1 MB auf die "
+"angegebene I<Größe>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+# FIXME dll → I<dll>
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version "
+"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the "
+"backend that it loads. If more information about the version numbers of the "
+"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. "
+"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des Programms und Pakets, die "
+"Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und die Version des Backends, "
+"das es lädt, ausgibt. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der "
+"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für die I<dll>-Ebene "
+"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As you might imagine, much of the power of B<scanimage> comes from the fact "
+"that it can control any B<SANE> backend. Thus, the exact set of command-"
+"line options depends on the capabilities of the selected device. To see the "
+"options for a device named I<dev>, invoke B<scanimage> via a command-line of "
+"the form:"
+msgstr ""
+"Wie Sie sich vorstellen können, ergibt sich vieles der Leistungsfähigkeit "
+"von B<scanimage> daraus, dass es jedes B<SANE>-Backend steuern kann. Daher "
+"sind die jeweils verfügbaren Befehlszeilenoptionen von den Fähigkeiten des "
+"ausgewählten Geräts abhängig. Wenn Sie B<scanimage> in der Befehlszeile in "
+"der folgenden Form aufrufen, werden die Optionen für das gewählte I<Gerät> "
+"angezeigt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage --help --device-name I<dev>"
+msgstr "scanimage --help --device-name I<Gerät>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The documentation for the device-specific options printed by B<--help> is "
+"best explained with a few examples:"
+msgstr ""
+"Die mit der Option B<--help> ausgegebenen gerätespezifischen Optionen lassen "
+"sich am besten anhand einiger Beispiele erklären:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l 0..218mm [0]>"
+msgstr "B<-l 0..218mm [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Top-left x position of scan area."
+msgstr "Obere linke x-Position des Scanbereichs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the "
+"range from 0 to 218 mm. The value in square brackets indicates that the "
+"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options "
+"for top-left y position (B<-t>), width (B<-x>) and height of scan-area (-"
+"yB<).>"
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<-l> einen Optionswert "
+"von 0 bis einschließlich 218 mm erwartet. Der Wert in eckigen Klammern zeigt "
+"an, dass der aktuelle Optionswert 0 mm ist. Die meisten Backends stellen "
+"ähnliche Geometrieoptionen für die obere linke y-Position (B<-t>), die "
+"Breite (B<-x>) und die Höhe (B<-y>) des Scanbereichs bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--brightness -100..100% [0]>"
+msgstr "B<--brightness -100..100% [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Controls the brightness of the acquired image."
+msgstr "Steuert die Helligkeit des gescannten Bildes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--brightness> expects an option "
+"value in the range from -100 to 100 percent. The value in square brackets "
+"indicates that the current option value is 0 percent."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--brightness> einen "
+"Optionswert von -100 bis einschließlich 100 Prozent erwartet. Der Wert in "
+"eckigen Klammern zeigt an, dass der aktuelle Optionswert 0 Prozent ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--default-enhancements>"
+msgstr "B<--default-enhancements>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set default values for enhancement controls."
+msgstr "Legt Standardwerte für die Steuerung der Bildverbesserung fest."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--default-enhancements> has no "
+"option value. It should be thought of as having an immediate effect at the "
+"point of the command-line at which it appears. For example, since this "
+"option resets the B<--brightness> option, the option-pair B<--brightness 50 "
+"--default-enhancements> would effectively be a no-op."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--default-"
+"enhancements> keinen Optionswert hat. Sie wirkt sich unmittelbar an der "
+"Stelle der Befehlszeile aus, an der sie sich befindet. Beispielsweise setzt "
+"diese Option die Option B<--brightness> auf die Vorgabe zurück. Folglich "
+"ergibt das Optionspaar B<--brightness 50 --default-enhancements> keinen Sinn."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>"
+msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart or color)."
+msgstr "Wählt den Scanmodus (z.B. lineart oder color)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--mode> accepts an argument that "
+"must be one of the strings B<Lineart>, B<Gray>, or B<Color>. The value in "
+"the square bracket indicates that the option is currently set to B<Gray>. "
+"For convenience, it is legal to abbreviate the string values as long as they "
+"remain unique. Also, the case of the spelling doesn't matter. For example, "
+"option setting B<--mode col> is identical to B<--mode Color>."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--mode> ein Argument "
+"akzeptiert, das eine der Zeichenketten B<Lineart>, B<Gray> oder B<Color> "
+"sein muss. Der Wert in eckigen Klammern gibt an, dass die Option gegenwärtig "
+"auf B<Gray> gesetzt ist. Zwecks Bequemlichkeit ist es in Ordnung, die "
+"Zeichenketten abzukürzen, wobei sie aber eindeutig bleiben müssen. Weiterhin "
+"spielt die Groß- oder Kleinschreibung keine Rolle. Beispielsweise ist die "
+"Option B<--mode col> identisch mit B<--mode Color>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inactive]>"
+msgstr "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inaktiv]>"
+
+# FIXME Splitting of Gettext messages due to unneeded .br in source code
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die eingebaute oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
+"verwendet werden soll."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--custom-gamma> expects either no "
+"option value, a \"yes\" string, or a \"no\" string. Specifying the option "
+"with no value is equivalent to specifying \"yes\". The value in square-"
+"brackets indicates that the option is not currently active. That is, "
+"attempting to set the option would result in an error message. The set of "
+"available options typically depends on the settings of other options. For "
+"example, the B<--custom-gamma> table might be active only when a grayscale "
+"or color scan-mode has been requested."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--custom-gamma> "
+"entweder gar keinen Optionswert oder eine der Zeichenketten »yes« oder »no« "
+"erwartet. Die Angabe der Option ohne Wert entspricht der Angabe von »yes«. "
+"Der Wert in eckigen Klammern bedeutet, dass die Option gegenwärtig nicht "
+"aktiv ist. Das bedeutet, dass ein Versuch, die Option zu setzen, zu einer "
+"Fehlermeldung führt. Die verfügbaren Optionen sind typischerweise von "
+"anderen gesetzten Optionen abhängig. Beispielsweise könnte die Option B<--"
+"custom-gamma> nur dann aktiv sein, wenn im Graustufen- oder Farbmodus "
+"gescannt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<--help> option is processed only after all other options "
+"have been processed. This makes it possible to see the option settings for "
+"a particular mode by specifying the appropriate mode-options along with the "
+"B<--help> option. For example, the command-line:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Option B<--help> erst verarbeitet wird, nachdem alle "
+"anderen Optionen verarbeitet wurden. Dadurch ist es möglich, die "
+"Optionseinstellungen für einen bestimmten Modus anzeigen zu lassen, indem "
+"Sie die entsprechenden Modus-Optionen zusammen mit der Option B<--help> "
+"angeben. Zum Beispiel würde die Befehlszeile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<scanimage --help --mode> I<color>"
+msgstr "B<scanimage --help --mode> I<Farbe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would print the option settings that are in effect when the color-mode is "
+"selected."
+msgstr ""
+"die Optionseinstellungen ausgeben, die wirksam sind, wenn der Farbmodus "
+"ausgewählt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--gamma-table 0..255,...>"
+msgstr "B<--gamma-table 0 … 255, …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
+"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
+"table)."
+msgstr ""
+"gibt die Gammakorrekturtabelle an. Im Farbmodus beeinflusst diese Option die "
+"Rot-, Grün- und Blau-Kanäle gleichermaßen (was bedeutet, dass es eine "
+"Intensitäts-Gammakorrekturtabelle ist)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above shows that option B<--gamma-table> expects zero or "
+"more values in the range 0 to 255. For example, a legal value for this "
+"option would be \"3,4,5,6,7,8,9,10,11,12\". Since it's cumbersome to "
+"specify long vectors in this form, the same can be expressed by the "
+"abbreviated form \"[0]3-[9]12\". What this means is that the first vector "
+"element is set to 3, the 9-th element is set to 12 and the values in between "
+"are interpolated linearly. Of course, it is possible to specify multiple "
+"such linear segments. For example, \"[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6\" is "
+"equivalent to \"3,3,3,4,5,6,7,10,8,6\". The program B<gamma4scanimage> can "
+"be used to generate such gamma tables (see B<gamma4scanimage>(1) for "
+"details)."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--gamma-table> null "
+"oder mehrere Werte von 0 bis 255 erwartet. Ein zulässiger Wert für diese "
+"Option wäre beispielsweise »3,4,5,6,7,8,9,10,11,12«. Da die Angabe langer "
+"Vektoren in dieser Form etwas unhandlich ist, können Sie dies auch in der "
+"Kurzform »[0]3-[9]12« ausdrücken. Das bedeutet, dass das erste Vektorelement "
+"auf 3 und das neunte auf 12 gesetzt ist und die Zwischenwerte linear "
+"interpoliert werden. Natürlich ist es möglich, mehrere solcher linearen "
+"Segmente anzugeben. Beispielsweise ist »[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6« "
+"gleichbedeutend mit »3,3,3,4,5,6,7,10,8,6«. Mit dem Programm "
+"B<gamma4scanimage> können Sie solche Gammatabellen erzeugen (siehe "
+"B<gamma4scanimage>(1) für Details)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--filename E<lt>stringE<gt> [/tmp/input.ppm]>"
+msgstr "B<--filename E<lt>ZeichenketteE<gt> [/tmp/Eingabe.ppm]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The filename of the image to be loaded."
+msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description above is an example of an option that takes an arbitrary "
+"string value (which happens to be a filename). Again, the value in brackets "
+"show that the option is current set to the filename I</tmp/input.ppm>."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung ist ein Beispiel für eine Option, die einen "
+"beliebigen Zeichenkettenwert (hier einen Dateinamen) akzeptiert. Der Wert in "
+"Klammern zeigt wieder, dass die Option gegenwärtig auf den Dateinamen I</tmp/"
+"Eingabe.ppm> gesetzt ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>"
+msgstr "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default device-name."
+msgstr "Der Standard-Gerätename."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d>"
+msgstr "I</etc/sane.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory holds various configuration files. For details, please refer "
+"to the manual pages listed below."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Konfigurationsdateien. Details "
+"hierzu finden Sie in den nachfolgend aufgelisteten Handbuchseiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.sane/pass>"
+msgstr "I<~/.sane/pass>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains lines of the form"
+msgstr "Diese Datei enthält Zeilen der Form"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user:password:resource"
+msgstr "Benutzer:Passwort:Ressource"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage> uses this information to answer user authorization requests "
+"automatically. The file must have 0600 permissions or stricter. You should "
+"use this file in conjunction with the B<--accept-md5-only> option to avoid "
+"server-side attacks. The resource may contain any character but is limited "
+"to 127 characters."
+msgstr ""
+"B<scanimage> verwendet diese Information, um Autorisierungsanfragen von "
+"Benutzern automatisch zu beantworten. Die Datei muss die Zugriffsrechte 0600 "
+"oder strikter haben. Sie sollten diese Datei zusammen mit der Option B<--"
+"accept-md5-only> verwenden, um serverseitige Angriffe zu verhindern. die "
+"Ressource kann beliebige Zeichen enthalten, aber nur bis zu 127 Zeichen "
+"insgesamt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
+"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
+"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"Backendname\">(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson, and many "
+"others. For questions and comments contact the sane-devel mailinglist (see "
+"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."
+msgstr ""
+"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson und viele "
+"andere. Für Fragen und Kommentare schreiben Sie an die »sane-devel«-"
+"Mailingliste (siehe I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For vector options, the help output currently has no indication as to how "
+"many elements a vector-value should have."
+msgstr ""
+"Bei Vektoroptionen gibt die Hilfeausgabe derzeit keinen Hinweis darauf, wie "
+"viele Elemente ein Vektorwert haben sollte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|"
+"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-"
+"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [I<format>]] [B<--batch-start> "
+"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] "
+"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--"
+"output-file> I<path>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--"
+"all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> "
+"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<Gerät>] [B<--format> I<Format>] [B<-"
+"i>|B<--icc-profile> I<Profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--"
+"formatted-device-list> I<Format>] [B<-b>|B<--batch> [I<Format>]] [B<--batch-"
+"start> I<start>] [B<--batch-count> I<Anzahl>] [B<--batch-increment> "
+"I<Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--"
+"progress>] [B<-o>|B<--output-file> I<Pfad>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|"
+"B<--test>] [B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] "
+"[B<-B>|B<--buffer-size> [=I<Größe>]] [B<-V>|B<--version>] "
+"[I<gerätespezifische-Optionen>]"
+
+# FIXME B<-d >I<epson>B<)> → B<-d> I<epson>)
+# FIXME B<--device-name>=I<epson\\FR>B<).> → B<--device-name>=I<epson>).
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-"
+"d >I<epson>B<)> and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--"
+"device-name>=I<epson\\FR>B<).>"
+msgstr ""
+"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum "
+"Beispiel B<-d> I<epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum "
+"Beispiel B<--device-name>=I<epson>) getrennt."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>=I<format>"
+msgstr "B<--format>=I<Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects how image data is written to standard output or the file specified "
+"by the B<--output-file> option. I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, "
+"or B<jpeg>. If B<--format> is not specified, PNM is written by default."
+msgstr ""
+"legt fest, in welchem Format die Bilddaten in die Standardausgabe oder die "
+"mit der Option B<-output-file> angegebene Datei geschrieben werden sollen. "
+"Das I<Format> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> oder B<jpeg> sein. Falls B<--"
+"format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig PNM verwendet."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<format>"
+msgstr "B<-f>I< Format>, B<--formatted-device-list>=I<Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"works similar to B<--list-devices>, but requires a format string. "
+"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device "
+"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline "
+"respectively. The command"
+msgstr ""
+"funktioniert ähnlich wie B<--list-devices>, erfordert aber eine "
+"Formatzeichenkette. B<scanimage> ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i "
+"%n> durch den Gerätenamen, den Herstellernamen, den Modellnamen, den "
+"Scannertyp, eine Indexnummer beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl"
+
+# FIXME Missing full stop
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will automatically set the increment to 2. Equivalent to B<--batch-"
+"increment>=2"
+msgstr ""
+"setzt die Schrittweite automatisch auf 2. Dies ist gleichbedeutend mit B<--"
+"batch-increment>=2."
+
+# FIXME B<scanimage.> → B<scanimage>.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"increases the verbosity of the output of B<scanimage.> The option may be "
+"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level."
+msgstr ""
+"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option "
+"kann mehrfach angegeben werden, wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal "
+"weiter erhöht wird."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=[I<size>]"
+msgstr "B<-B> [I<Größe>], B<--buffer-size>=[I<Größe>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"changes input buffer size from the default of 32KB to I<size> KB. If I<size> "
+"is not specified then the buffer is set to 1 MB."
+msgstr ""
+"ändert die Größe des Eingabepuffers von den vorgegebenen 32 kB auf die "
+"angegebene I<Größe>. Falls keine I<Größe> angegeben ist, wird die Größe des "
+"Puffers auf 1 MB gesetzt."
+
+# FIXME dll → I<dll>
+# FIXME scanimage -L .> → scanimage -L>.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version "
+"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the "
+"backend that it loads. If more information about the version numbers of the "
+"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. "
+"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+msgstr ""
+"bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des Programms und Pakets, die "
+"Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und die Version des Backends, "
+"das es lädt, ausgibt. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der "
+"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für die I<dll>-Ebene "
+"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+
+# FIXME No need to make the commas bold
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> "
+"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> "
+"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|"
+"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-"
+"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<format>]] [B<--batch-start> "
+"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] "
+"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--"
+"output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--all-"
+"options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> "
+"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<Gerät>] [B<--format> I<Format>] [B<-"
+"i>|B<--icc-profile> I<Profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--"
+"formatted-device-list> I<Format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<Format>]] [B<--batch-"
+"start> I<start>] [B<--batch-count> I<Anzahl>] [B<--batch-increment> "
+"I<Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--"
+"progress>] [B<-o>|B<--output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] "
+"[B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--"
+"buffer-size> [=I<Größe>]] [B<-V>|B<--version>] [I<gerätespezifische-"
+"Optionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g. B<-"
+"d epson>) and by a \"=\" from multi-character options (e.g. B<--device-"
+"name=epson>)."
+msgstr ""
+"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum "
+"Beispiel B<-d epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum "
+"Beispiel B<--device-name=epson>) getrennt."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d> or B<--device-name> options must be followed by a SANE device-name "
+"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'. A (partial) list of "
+"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see "
+"below). If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a "
+"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. If this "
+"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available "
+"device."
+msgstr ""
+"Den Optionen B<-d> oder B<--device-name> muss ein SANE-Gerätename wie "
+"I<epson:/dev/sg0> oder I<hp:/dev/usbscanner0> folgen. Eine (unvollständige) "
+"Liste der verfügbaren Geräte erhalten Sie mit der Option B<--list-devices> "
+"(siehe nachfolgend). Falls kein Gerätename angegeben ist, liest B<scanimage> "
+"einen Gerätenamen aus der Umgebungsvariable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Ist "
+"diese Variable nicht gesetzt, versucht B<scanimage>, das erste verfügbare "
+"Gerät zu öffnen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--format> I<format> option selects how image data is written to "
+"standard output or the file specified by the B<--output-file> option. "
+"I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, or B<jpeg>. If B<--format> is not "
+"specified, PNM is written by default."
+msgstr ""
+"Die Option B<--format> I<Format> legt fest, in welchem Format die Bilddaten "
+"in die Standardausgabe oder die mit der Option B<-output-file> angegebene "
+"Datei geschrieben werden sollen. Das I<Format> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> "
+"oder B<jpeg> sein. Falls B<--format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig "
+"PNM verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-i> or B<--icc-profile> option is used to include an ICC profile into "
+"a TIFF file."
+msgstr ""
+"Die Option B<-i> oder B<--icc-profile> wird dazu verwendet, ein ICC-Profil "
+"in eine TIFF-Datei einzubetten."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices "
+"that are available. The list is not complete since some devices may be "
+"available, but are not listed in any of the configuration files (which are "
+"typically stored in directory I</etc/sane.d>). This is particularly the "
+"case when accessing scanners through the network. If a device is not listed "
+"in a configuration file, the only way to access it is by its full device "
+"name. You may need to consult your system administrator to find out the "
+"names of such devices."
+msgstr ""
+"Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) Liste "
+"der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da "
+"einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der "
+"Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im Verzeichnis "
+"I</etc/sane.d> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der "
+"Zugriff auf Scanner über das Netzwerk erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der "
+"Konfigurationsdatei aufgeführt ist, ist die Angabe des vollständigen "
+"Gerätenamens die einzige Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren "
+"Systemadministrator, um die Namen solcher Geräte herauszufinden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-f> or B<--formatted-device-list> option works similar to B<--list-"
+"devices>, but requires a format string. B<scanimage> replaces the "
+"placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device name, vendor name, model "
+"name, scanner type, an index number and newline respectively. The command"
+msgstr ""
+"Die Option B<-f> oder B<--formatted-device-list> funktioniert ähnlich wie "
+"B<--list-devices>, erfordert aber eine Formatzeichenkette. B<scanimage> "
+"ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i %n> durch den Gerätenamen, den "
+"Herstellernamen, den Modellnamen, den Scannertyp, eine Indexnummer "
+"beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl"
+
+# FIXME scanimage → B<scanimage>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using "
+"document feeders. B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of "
+"the filename that each page will be written to. Each page is written out to "
+"a single file. If I<format> is not specified, the default of I<out%d.pnm> "
+"(or I<out%d.tif> for B<--format tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or "
+"I<out%d.jpg> for B<--format jpeg>) will be used. This option is "
+"incompatible with the B<--output-path> option. I<format> is given as a "
+"printf style string with one integer parameter. B<--batch-start> I<start> "
+"selects the page number to start naming files with. If this option is not "
+"given, the counter will start at 1. B<--batch-count> I<count> specifies the "
+"number of pages to attempt to scan. If not given, scanimage will continue "
+"scanning until the scanner returns a state other than OK. Not all scanners "
+"with document feeders signal when the ADF is empty, use this command to work "
+"around them. With B<--batch-increment> I<increment> you can change the "
+"amount that the number in the filename is incremented by. Generally this is "
+"used when you are scanning double-sided documents on a single-sided document "
+"feeder. A specific command is provided to aid this: B<--batch-double> will "
+"automatically set the increment to 2. B<--batch-prompt> will ask for "
+"pressing RETURN before scanning a page. This can be used for scanning "
+"multiple pages without an automatic document feeder."
+msgstr ""
+"Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten "
+"über automatische Dokumenteneinzüge bereit. Mit B<--batch> [I<Format>] "
+"können Sie das Format des Dateinamens angeben, unter dem jede Seite "
+"gespeichert wird. Jede Seite wird dabei in eine einzelne Datei geschrieben. "
+"Falls kein I<Format> angegeben ist, wird die Vorgabe I<out%d.pnm> (oder "
+"I<out%d.tif> für B<--format tiff>, I<out%d.png> für B<--format png> oder "
+"I<out%d.jpg> für B<--format jpeg>) verwendet. Diese Option ist zur Option "
+"B<--output-path> inkompatibel. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-"
+"Stil mit einer Ganzzahl als Parameter angegeben. Falls diese Option nicht "
+"angegeben ist, wird bei 1 begonnen zu zählen. B<--batch-count> I<Anzahl> "
+"gibt die Anzahl der Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls "
+"diese nicht angegeben ist, fährt B<scanimage> mit dem Scannen fort, bis der "
+"Scanner einen anderen Status als »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner mit "
+"automatischem Dokumenteneinzug signalisieren, wenn der Einzug leer ist; mit "
+"diesem Befehl können Sie dem abhelfen. Mit B<--batch-increment> I<Erhöhung> "
+"können Sie die Schrittweite beim Erhöhen der Nummer im Dateinamen anpassen. "
+"Im Allgemeinen wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in "
+"einem einseitigen Dokumenteneinzug verwenden. Dafür gibt es einen speziellen "
+"Befehl: B<--batch-double> setzt die Erhöhung automatisch auf 2. B<--batch-"
+"prompt> bittet um das Drücken der Eingabetaste, bevor eine Seite gescannt "
+"wird. Dies kann zum Scannen mehrerer Seiten ohne automatischen "
+"Dokumenteneinzug verwendet werden."
+
+# Ende Teil 1
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--accept-md5-only> option only accepts user authorization requests "
+"that support MD5 security. The B<SANE> network daemon (B<saned>) is capable "
+"of doing such requests. See B<saned>(8)."
+msgstr ""
+"Die Option B<--accept-md5-only> akzeptiert nur Autorisierungsanfragen von "
+"Benutzern, die MD5-Sicherheit unterstützen. Der B<SANE>-Netzwerkdaemon "
+"(B<saned>) kann solche Anfragen ausgeben. Siehe B<saned>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-p> or B<--progress> option requests that B<scanimage> prints a "
+"progress counter. It shows how much image data of the current image has "
+"already been received by B<scanimage> (in percent)."
+msgstr ""
+"Die Option B<-p> oder B<--progress> bewirkt, dass B<scanimage> eine "
+"Fortschrittsanzeige ausgibt. Es wird angezeigt, wie viele der Daten des "
+"aktuellen Bildes bereits von B<scanimage> empfangen wurden (in Prozent)."
+
+# FIXME --batch → B<--batch>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-o> or B<--output-file> option requests that B<scanimage> saves the "
+"scanning output to the given path. This option is incompatible with the --"
+"batch option. The program will try to guess B<--format> from the file name. "
+"If that is not possible, it will print an error message and exit."
+msgstr ""
+"Die Option B<-o> oder B<--output-file> veranlasst B<scanimage>, die Ausgabe "
+"des Scanvorgangs im angegebenen Pfad zu speichern. Diese Option ist zur "
+"Option B<--batch> inkompatibel. Das Programm versucht, das Format (B<--"
+"format>) aus dem Dateinamen zu ermitteln. Falls das nicht möglich ist, wird "
+"eine Fehlermeldung ausgegeben und das Programm beendet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-n> or B<--dont-scan> option requests that B<scanimage> only sets the "
+"options provided by the user but doesn't actually perform a scan. This "
+"option can be used to e.g. turn off the scanner's lamp (if supported by the "
+"backend)."
+msgstr ""
+"Die Option B<-n> oder B<--dont-scan> bewirkt, dass B<scanimage> nur die vom "
+"Benutzer angegebenen Optionen setzt, aber nicht tatsächlich einen "
+"Scanvorgang ausführt. Diese Option kann beispielsweise dazu verwendet "
+"werden, die Lampe des Scanner auszuschalten (sofern dies vom Backend "
+"unterstützt wird)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-T> or B<--test> option requests that B<scanimage> performs a few "
+"simple sanity tests to make sure the backend works as defined by the B<SANE> "
+"API (in particular the B<sane_read>() function is exercised by this test)."
+msgstr ""
+"Die Option B<-T> oder B<--test> bewirkt, dass B<scanimage> einige "
+"Plausibilitätsprüfungen ausführt, um sicherzustellen, dass das Backend wie "
+"in der B<SANE>-API definiert funktioniert (insbesondere wird in diesem Test "
+"die Funktion B<sane_read>() überprüft)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-A> or B<--all-options> option requests that B<scanimage> lists all "
+"available options exposed the backend, including button options. The "
+"information is printed on standard output and no scan will be done."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<-A> oder B<--all-options> listet B<scanimage> alle Optionen "
+"auf, die das Backend anbietet, einschließlich der Optionen für Geräteknöpfe. "
+"Die Informationen werden in die Standardausgabe geschrieben und es wird kein "
+"Scanvorgang ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-h> or B<--help> options request help information. The information is "
+"printed on standard output and in this case, no attempt will be made to "
+"acquire an image."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<-h> oder B<--help> werden Hilfeinformationen angefordert. "
+"Die Informationen werden in die Standardausgabe geschrieben und in diesem "
+"Fall kein Versuch unternommen, ein Bild zu scannen."
+
+# FIXME verbosity of the operation → verbosity of the output
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-v> or B<--verbose> options increase the verbosity of the operation of "
+"B<scanimage.> The option may be specified repeatedly, each time increasing "
+"the verbosity level."
+msgstr ""
+"Die Option B<-v> oder B<--verbose> erhöhen die Ausführlichkeitsstufe der "
+"Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, "
+"wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal weiter erhöht wird."
+
+# FIXME 32KB to 1MB → 32 kB to 1 MB
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-B> option without argument changes the input buffer size from the "
+"default 32KB to 1MB. For finer grained control, use B<--buffer-size=> "
+"followed by the number of KB."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<-B> ohne Argument wird die Größe des Eingabepuffers von den "
+"vorgegebenen 32 kB auf 1 MB erhöht. Für eine feinkörnigere Kontrolle können "
+"Sie mit B<--buffer-size=> die gewünschte Größe in kB angeben."
+
+# FIXME dll → I<dll>
+# FIXME scanimage -L .> → scanimage -L>.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-V> or B<--version> option requests that B<scanimage> prints the "
+"program and package name, the version number of the B<SANE> distribution "
+"that it came with and the version of the backend that it loads. Usually "
+"that's the dll backend. If more information about the version numbers of the "
+"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll backend can be "
+"used. Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+msgstr ""
+"Die Option B<-V> oder B<--version> bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des "
+"Programms und Pakets, die Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und "
+"die Version des Backends, das es lädt, ausgibt. Üblicherweise ist dies das "
+"I<dll>-Backend. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der "
+"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für das I<dll>-Backend "
+"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Top-left x position of scan area.\n"
+msgstr " Obere linke x-Position des Scanbereichs.\n"
+
+# FIXME -t, -x, -y → B<-t>, B<-x>, B<-y>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the "
+"range from 0 to 218 mm. The value in square brackets indicates that the "
+"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options "
+"for top-left y position (-t), width (-x) and height of scan-area (-y)."
+msgstr ""
+"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<-l> einen Optionswert "
+"von 0 bis einschließlich 218 mm erwartet. Der Wert in eckigen Klammern zeigt "
+"an, dass der aktuelle Optionswert 0 mm ist. Die meisten Backends stellen "
+"ähnliche Geometrieoptionen für die obere linke y-Position (B<-t>), die "
+"Breite (B<-x>) und die Höhe (B<-y>) des Scanbereichs bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Controls the brightness of the acquired image.\n"
+msgstr " Steuert die Helligkeit des gescannten Bildes.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Set default values for enhancement controls.\n"
+msgstr " Legt Standardwerte für die Steuerung der Bildverbesserung fest.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Selects the scan mode (e.g., lineart or color).\n"
+msgstr " Wählt den Scanmodus (z.B. lineart oder color).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used.\n"
+msgstr " Gibt an, ob die eingebaute oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle verwendet werden soll.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " Gamma-correction table. In color mode this option\n"
+msgstr " Gamma-Korrekturtabelle. Im Farbmodus beeinflusst diese\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " equally affects the red, green, and blue channels\n"
+msgstr " Option die Rot-, Grün- und Blau-Kanäle gleichermaßen\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " simultaneously (i.e., it is an intensity gamma table).\n"
+msgstr " (d.h., es ist eine Intensitäts-Gammatabelle.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " The filename of the image to be loaded.\n"
+msgstr " Der Dateiname des zu ladenden Bildes.\n"
+
+# FIXME B<xcam(1)> → B<xcam>(1)
+# FIXME B<xsane(1)> → B<xsane>(1)
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam(1)>, "
+"B<xsane(1)>, B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
+"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
+"\"backendname\">(5)"