diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/ssh-copy-id.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/ssh-copy-id.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/ssh-copy-id.1.po | 585 |
1 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po b/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po new file mode 100644 index 00000000..1eb5b486 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po @@ -0,0 +1,585 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:37+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: June 17 2010 $" +msgstr "$Mdocdate: 17. Juni 2010 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SSH-COPY-ID 1" +msgstr "SSH-COPY-ID 1" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm ssh-copy-id>" +msgstr "E<.Nm ssh-copy-id>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine" +msgstr "lokal verfügbare Schlüssel zur Autorisierung von Anmeldungen an fernen Maschinen verwenden" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar " +"identity_file> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl t Ar " +"target_path> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar " +"Identitätsdatei> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Fl t Ar " +"Zielpfad> E<.Op Ar Benutzer Ns @ Ns> E<.Ar Rechnername> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?" +">" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine " +"(presumably using a login password, so password authentication should be " +"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It " +"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries " +"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of " +"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being " +"repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those " +"that failed to log in and, using E<.Xr ssh 1>, enables logins with those " +"keys on the remote server. By default it adds the keys by appending them to " +"the remote user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and " +"directory, if necessary). It is also capable of detecting if the remote " +"system is a NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command " +"instead." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen " +"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-" +"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten " +"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren " +"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich " +"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits " +"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, " +"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt " +"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung " +"gelang und ermöglicht dann mit E<.Xr ssh 1> Anmeldungen mit diesen " +"Schlüsseln auf den fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel " +"hinzu, indem es sie an die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers " +"auf dem fernen Rechner anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und " +"das Verzeichnis erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne " +"System ein NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh " +"pka-dsa key …> zu verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl i Ar identity_file" +msgstr "Fl i Ar Identitätsdatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use only the key(s) contained in E<.Ar identity_file> (rather than looking " +"for identities via E<.Xr ssh-add 1> or in the E<.Ic default_ID_file>). If " +"the filename does not end in E<.Pa .pub> this is added. If the filename is " +"omitted, the E<.Ic default_ID_file> is used." +msgstr "" +"Verwendet nur Schlüssel, die in der E<.Ar Identitätsdatei> enthalten sind " +"(statt mittels E<.Xr ssh-add 1> oder in der E<.Ic Vorgabekennungsdatei> nach " +"Identitäten zu schauen). Falls der Dateiname nicht auf E<.Pa .pub> endete, " +"wird diese Endung hinzugefügt. Falls der Dateiname nicht angegeben wird, " +"wird E<.Ic Vorgabekennungsdatei> verwandt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment " +"one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has " +"these set as preferred before the copy is attempted." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies dazu verwandt werden kann, sicherzustellen, dass die " +"kopierten Schlüssel die bevorzugten Kommentare und/oder zusätzlichen " +"Optionen gesetzt haben, indem sichergestellt wird, dass die Schlüsseldatei " +"diese wie gewünscht gesetzt hat, bevor das Kopieren versucht wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl f" +msgstr "Fl f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Forced mode: doesn't check if the keys are present on the remote server. " +"This means that it does not need the private key. Of course, this can " +"result in more than one copy of the key being installed on the remote system." +msgstr "" +"Zwangsmodus: Überprüft nicht, ob die Schlüssel auf dem fernen Server " +"vorhanden sind. Dies bedeutet, dass es nicht den privaten Schlüssel " +"benötigt. Natürlich kann dies dazu führen, dass auf dem fernen System mehr " +"als eine Kopie des Schlüssels installiert wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl n" +msgstr "Fl n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"do a dry-run. Instead of installing keys on the remote system simply prints " +"the key(s) that would have been installed." +msgstr "" +"Führt einen Probleauf aus. Statt Schlüssel auf dem fernen System zu " +"installieren, werden lediglich der oder die Schlüssel ausgegeben, die " +"installiert würden." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"SFTP mode: usually the public keys are installed by executing commands on " +"the remote side. With this option the user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> " +"file will be downloaded, modified locally and uploaded with sftp. This " +"option is useful if the server has restrictions on commands which can be " +"used on the remote side." +msgstr "" +"SFTP-Modus: normalerweise werden die öffentlichen Schlüssel installiert, " +"indem auf der fernen Seite Befehle ausgeführt werden. Mit dieser Option wird " +"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers heruntergeladen, lokal " +"verändert, und mit Sftp hochgeladen. Diese Option ist nützlich, falls auf " +"dem fernen Server die ausführbaren Befehle eingeschränkt sind\\&." + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl t Ar target_path" +msgstr "Fl t Ar Zielpfad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"the path on the target system where the keys should be added (defaults to \"." +"ssh/authorized_keys\")" +msgstr "" +"Der Pfad auf dem Zielsystem, zu dem die Schlüssel hinzugefügt werden sollen " +"(standardmäßig ».ssh/authorized_keys«)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl p Ar port , Fl o Ar ssh_option" +msgstr "Fl p Ar Port , Fl o Ar SSH-Option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These two options are simply passed through untouched, along with their " +"argument, to allow one to set the port or other E<.Xr ssh 1> options, " +"respectively." +msgstr "" +"Diese zwei Optionen werden einfach unverändert zusammen mit ihren Argumenten " +"durchgereicht. Sie erlauben das Setzen des Ports bzw. anderer Optionen von " +"E<.Xr ssh 1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Rather than specifying these as command line options, it is often better to " +"use (per-host) settings in E<.Xr ssh 1 Ns 's> configuration file: E<.Xr " +"ssh_config 5>." +msgstr "" +"Statt diese als Befehlszeilenoptionen anzugeben, ist es oft besser, " +"(rechnerbezogene) Einstellungen in der Konfigurationsdatei von E<.Xr ssh 1> " +"zu verwenden: E<.Xr ssh_config 5>." + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl x" +msgstr "Fl x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This option is for debugging the E<.Nm> script itself. It sets the shell's -" +"x flag, so that you can see the commands being run." +msgstr "" +"Diese Option ist für die Fehlersuche im Skript E<.Nm> selbst. Sie setzt den " +"Schalter »-x« der Shell selbst, so dass Sie die ausgeführten Befehle sehen " +"werden." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl h , Fl ?" +msgstr "Fl h , Fl ?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print Usage summary" +msgstr "Gibt eine Benutzungszusammenfassung aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> " +"provides any output, and if so those keys are used. Note that this results " +"in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add " +"1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the " +"comment contained in that file, which is a bit of a shame. Otherwise, if E<." +"Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will " +"be used." +msgstr "" +"Ohne E<.Fl i> wird standardmäßig geprüft, ob E<.Ql ssh-add -L> eine Ausgabe " +"erzeugt. Ist dies der Fall, dann werden diese Schlüssel verwandt. Beachten " +"Sie, dass dieses dazu führt, dass der Kommentar des Schlüssel der Dateiname " +"ist, der an E<.Xr ssh-add 1> übergeben wurde, als der Schlüssel in Ihren E<." +"Xr ssh-agent 1> geladen wurde, statt der Kommentar, der in dieser Datei " +"enthalten ist, was sehr unschön ist. Andernfalls werden die Inhalte in E<.Ic " +"Vorgabekennungsdatei> verwandt, falls E<.Xr ssh-add 1> keine Schlüssel " +"bereitstellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The E<.Ic default_ID_file> is the most recent file that matches: E<.Pa ~/." +"ssh/id*.pub>, (excluding those that match E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>) so if " +"you create a key that is not the one you want E<.Nm> to use, just use E<.Xr " +"touch 1> on your preferred key's E<.Pa .pub> file to reinstate it as the " +"most recent." +msgstr "" +"Die E<.Ic Vorgabekennungsdatei> ist die neuste Datei, die auf folgende " +"passt: E<.Pa ~/.ssh/id*.pub> (allerdings ausschließlich solchen, die auf E<." +"Pa ~/.ssh/*-cert.pub> passen). Falls Sie also einen Schlüssel erstellen, der " +"nicht der ist, den Sie E<.Nm> verwenden lassen wollen, setzen Sie einfach E<." +"Xr touch 1> auf der E<.Pa .pub>-Datei Ihres bevorzugten Schlüssels ein, um " +"diesen wieder als den neusten einzustellen." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +# WONTFIX by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, " +"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be " +"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new " +"key. One way of dealing with this is to load both the new key and old " +"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the " +"E<.Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by " +"ssh-ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> " +"option to allow agent forwarding:" +msgstr "" +"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen " +"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer " +"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, " +"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine " +"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der " +"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen " +"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere " +"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in " +"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der " +"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "user@newclient$ ssh-add" +msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh-add" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "user@newclient$ ssh -A old.client" +msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh -A alter.Client" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "user@oldl$ ssh-add -c" +msgstr "Benutzer@alter$ ssh-add -c" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "No ... prompt for pass-phrase ..." +msgstr "Keine … Abfrage für Passphrase …" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "user@old$ logoff" +msgstr "Benutzer@alter$ logoff" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "user@newclient$ ssh someserver" +msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh Irgendeinserver" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in " +"unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked " +"for confirmation, which is your cue to log back out and run" +msgstr "" +"Falls jetzt der neue Schlüssel auf dem Server installiert ist, können Sie " +"sich ohne Passwortabfrage anmelden. Falls aber nur die alten Schlüssel " +"aktiviert sind, werden Sie um Bestätigung gebeten. Dies ist der Hinweis, " +"sich wieder abzumelden und Folgendes auszuführen:" + +#. type: D1 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver" +msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh-copy-id -i Irgendeinserver" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The reason you might want to specify the E<.Fl i> option in this case is to " +"ensure that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> " +"file, rather than just the filename that was loaded into your agent. It " +"also ensures that only the id you intended is installed, rather than all the " +"keys that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify " +"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer." +msgstr "" +"Der Grund für die Angabe der Option E<.Fl i> für diesen Fall liegt darin, " +"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus " +"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren " +"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die " +"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich " +"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere " +"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie " +"Sie möchten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider " +"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, " +"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> " +"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing " +"direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get " +"access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand " +"nc> should prove enlightening (NB the modern approach is to use the E<.Fl W> " +"option, rather than E<.Xr nc 1>)." +msgstr "" +"Sie könnten in Betracht ziehen, die Option E<.Fl c> von E<.Xr ssh-add 1> zu " +"verwenden, immer wenn Sie die Weiterleitung des Vermittlers verwenden, um " +"das Entführen Ihrer Schlüssel zu vermeiden. Allerdings ist es viel besser, " +"stattdessen die Optionen E<.Ar ProxyCommand> und E<.Fl W> von E<.Xr ssh-add " +"1> zu verwenden, um durch ferne Rechner zu springen, aber immer direkte Ende-" +"zu-Ende-Authentifzierung durchzuführen. Auf diese Weise erhalten die " +"zwischenliegenden Systeme keinen Zugriff auf Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Eine " +"Websuche nach E<.Ql ssh proxycommand nc> sollte dazu erhellend wirken " +"(Nebenmerkung: Der modernere Ansatz ist die Verwendung der Option E<.Fl W> " +"statt E<.Xr nc 1>)." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>" +msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar identity_file> " +"E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar " +"hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar Identitätsdatei> " +"E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Ar Benutzer Ns @ Ns> E<." +"Ar Rechnername> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" + +# FIXME and using ssh → and using E<.Xr ssh 1> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine " +"(presumably using a login password, so password authentication should be " +"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It " +"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries " +"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of " +"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being " +"repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those " +"that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the " +"remote server. By default it adds the keys by appending them to the remote " +"user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if " +"necessary). It is also capable of detecting if the remote system is a " +"NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen " +"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-" +"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten " +"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren " +"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich " +"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits " +"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, " +"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt " +"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung " +"gelang und ermöglicht dann mit Ssh Anmeldungen mit diesen Schlüsseln auf den " +"fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel hinzu, indem es sie an " +"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers auf dem fernen Rechner " +"anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und das Verzeichnis " +"erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne System ein " +"NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh pka-dsa key …" +"> zu verwenden." + +# WONTFIX by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, " +"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be " +"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new " +"key. One way of dealing with this is to load both the new key and old " +"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the E<." +"Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-" +"ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option " +"to allow agent forwarding:" +msgstr "" +"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen " +"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer " +"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, " +"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine " +"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der " +"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen " +"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere " +"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in " +"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der " +"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:" + +# FIXME -i → E<.Fl i> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure " +"that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, " +"rather than just the filename that was loaded into your agent. It also " +"ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys " +"that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify " +"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer." +msgstr "" +"Der Grund für die Angabe der Option »-i« für diesen Fall liegt darin, " +"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus " +"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren " +"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die " +"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich " +"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere " +"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie " +"Sie möchten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider " +"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, " +"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> " +"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing " +"direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get " +"access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand " +"nc> should prove enlightening (N.B. the modern approach is to use the E<.Fl " +"W> option, rather than E<.Xr nc 1>)." +msgstr "" +"Sie könnten in Betracht ziehen, die Option E<.Fl c> von E<.Xr ssh-add 1> zu " +"verwenden, immer wenn Sie die Weiterleitung des Vermittlers verwenden, um " +"das Entführen Ihrer Schlüssel zu vermeiden. Allerdings ist es viel besser, " +"stattdessen die Optionen E<.Ar ProxyCommand> und E<.Fl W> von E<.Xr ssh-add " +"1> zu verwenden, um durch ferne Rechner zu springen, aber immer direkte Ende-" +"zu-Ende-Authentifzierung durchzuführen. Auf diese Weise erhalten die " +"zwischenliegenden Systeme keinen Zugriff auf Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Eine " +"Websuche nach E<.Ql ssh proxycommand nc> sollte dazu erhellend wirken " +"(Nebenmerkung: Der modernere Ansatz ist die Verwendung der Option E<.Fl W> " +"statt E<.Xr nc 1>)." |