summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/ssh-copy-id.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/ssh-copy-id.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/ssh-copy-id.1.po585
1 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po b/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po
new file mode 100644
index 00000000..1eb5b486
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po
@@ -0,0 +1,585 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: June 17 2010 $"
+msgstr "$Mdocdate: 17. Juni 2010 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SSH-COPY-ID 1"
+msgstr "SSH-COPY-ID 1"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm ssh-copy-id>"
+msgstr "E<.Nm ssh-copy-id>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine"
+msgstr "lokal verfügbare Schlüssel zur Autorisierung von Anmeldungen an fernen Maschinen verwenden"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar "
+"identity_file> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl t Ar "
+"target_path> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar "
+"Identitätsdatei> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Fl t Ar "
+"Zielpfad> E<.Op Ar Benutzer Ns @ Ns> E<.Ar Rechnername> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?"
+">"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
+"(presumably using a login password, so password authentication should be "
+"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It "
+"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries "
+"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
+"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
+"repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those "
+"that failed to log in and, using E<.Xr ssh 1>, enables logins with those "
+"keys on the remote server. By default it adds the keys by appending them to "
+"the remote user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and "
+"directory, if necessary). It is also capable of detecting if the remote "
+"system is a NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command "
+"instead."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen "
+"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-"
+"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten "
+"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren "
+"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich "
+"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits "
+"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, "
+"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt "
+"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung "
+"gelang und ermöglicht dann mit E<.Xr ssh 1> Anmeldungen mit diesen "
+"Schlüsseln auf den fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel "
+"hinzu, indem es sie an die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers "
+"auf dem fernen Rechner anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und "
+"das Verzeichnis erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne "
+"System ein NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh "
+"pka-dsa key …> zu verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl i Ar identity_file"
+msgstr "Fl i Ar Identitätsdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use only the key(s) contained in E<.Ar identity_file> (rather than looking "
+"for identities via E<.Xr ssh-add 1> or in the E<.Ic default_ID_file>). If "
+"the filename does not end in E<.Pa .pub> this is added. If the filename is "
+"omitted, the E<.Ic default_ID_file> is used."
+msgstr ""
+"Verwendet nur Schlüssel, die in der E<.Ar Identitätsdatei> enthalten sind "
+"(statt mittels E<.Xr ssh-add 1> oder in der E<.Ic Vorgabekennungsdatei> nach "
+"Identitäten zu schauen). Falls der Dateiname nicht auf E<.Pa .pub> endete, "
+"wird diese Endung hinzugefügt. Falls der Dateiname nicht angegeben wird, "
+"wird E<.Ic Vorgabekennungsdatei> verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment "
+"one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has "
+"these set as preferred before the copy is attempted."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies dazu verwandt werden kann, sicherzustellen, dass die "
+"kopierten Schlüssel die bevorzugten Kommentare und/oder zusätzlichen "
+"Optionen gesetzt haben, indem sichergestellt wird, dass die Schlüsseldatei "
+"diese wie gewünscht gesetzt hat, bevor das Kopieren versucht wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Forced mode: doesn't check if the keys are present on the remote server. "
+"This means that it does not need the private key. Of course, this can "
+"result in more than one copy of the key being installed on the remote system."
+msgstr ""
+"Zwangsmodus: Überprüft nicht, ob die Schlüssel auf dem fernen Server "
+"vorhanden sind. Dies bedeutet, dass es nicht den privaten Schlüssel "
+"benötigt. Natürlich kann dies dazu führen, dass auf dem fernen System mehr "
+"als eine Kopie des Schlüssels installiert wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"do a dry-run. Instead of installing keys on the remote system simply prints "
+"the key(s) that would have been installed."
+msgstr ""
+"Führt einen Probleauf aus. Statt Schlüssel auf dem fernen System zu "
+"installieren, werden lediglich der oder die Schlüssel ausgegeben, die "
+"installiert würden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"SFTP mode: usually the public keys are installed by executing commands on "
+"the remote side. With this option the user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> "
+"file will be downloaded, modified locally and uploaded with sftp. This "
+"option is useful if the server has restrictions on commands which can be "
+"used on the remote side."
+msgstr ""
+"SFTP-Modus: normalerweise werden die öffentlichen Schlüssel installiert, "
+"indem auf der fernen Seite Befehle ausgeführt werden. Mit dieser Option wird "
+"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers heruntergeladen, lokal "
+"verändert, und mit Sftp hochgeladen. Diese Option ist nützlich, falls auf "
+"dem fernen Server die ausführbaren Befehle eingeschränkt sind\\&."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar target_path"
+msgstr "Fl t Ar Zielpfad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"the path on the target system where the keys should be added (defaults to \"."
+"ssh/authorized_keys\")"
+msgstr ""
+"Der Pfad auf dem Zielsystem, zu dem die Schlüssel hinzugefügt werden sollen "
+"(standardmäßig ».ssh/authorized_keys«)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl p Ar port , Fl o Ar ssh_option"
+msgstr "Fl p Ar Port , Fl o Ar SSH-Option"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These two options are simply passed through untouched, along with their "
+"argument, to allow one to set the port or other E<.Xr ssh 1> options, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Diese zwei Optionen werden einfach unverändert zusammen mit ihren Argumenten "
+"durchgereicht. Sie erlauben das Setzen des Ports bzw. anderer Optionen von "
+"E<.Xr ssh 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Rather than specifying these as command line options, it is often better to "
+"use (per-host) settings in E<.Xr ssh 1 Ns 's> configuration file: E<.Xr "
+"ssh_config 5>."
+msgstr ""
+"Statt diese als Befehlszeilenoptionen anzugeben, ist es oft besser, "
+"(rechnerbezogene) Einstellungen in der Konfigurationsdatei von E<.Xr ssh 1> "
+"zu verwenden: E<.Xr ssh_config 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl x"
+msgstr "Fl x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option is for debugging the E<.Nm> script itself. It sets the shell's -"
+"x flag, so that you can see the commands being run."
+msgstr ""
+"Diese Option ist für die Fehlersuche im Skript E<.Nm> selbst. Sie setzt den "
+"Schalter »-x« der Shell selbst, so dass Sie die ausgeführten Befehle sehen "
+"werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl h , Fl ?"
+msgstr "Fl h , Fl ?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print Usage summary"
+msgstr "Gibt eine Benutzungszusammenfassung aus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> "
+"provides any output, and if so those keys are used. Note that this results "
+"in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add "
+"1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the "
+"comment contained in that file, which is a bit of a shame. Otherwise, if E<."
+"Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ohne E<.Fl i> wird standardmäßig geprüft, ob E<.Ql ssh-add -L> eine Ausgabe "
+"erzeugt. Ist dies der Fall, dann werden diese Schlüssel verwandt. Beachten "
+"Sie, dass dieses dazu führt, dass der Kommentar des Schlüssel der Dateiname "
+"ist, der an E<.Xr ssh-add 1> übergeben wurde, als der Schlüssel in Ihren E<."
+"Xr ssh-agent 1> geladen wurde, statt der Kommentar, der in dieser Datei "
+"enthalten ist, was sehr unschön ist. Andernfalls werden die Inhalte in E<.Ic "
+"Vorgabekennungsdatei> verwandt, falls E<.Xr ssh-add 1> keine Schlüssel "
+"bereitstellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Ic default_ID_file> is the most recent file that matches: E<.Pa ~/."
+"ssh/id*.pub>, (excluding those that match E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>) so if "
+"you create a key that is not the one you want E<.Nm> to use, just use E<.Xr "
+"touch 1> on your preferred key's E<.Pa .pub> file to reinstate it as the "
+"most recent."
+msgstr ""
+"Die E<.Ic Vorgabekennungsdatei> ist die neuste Datei, die auf folgende "
+"passt: E<.Pa ~/.ssh/id*.pub> (allerdings ausschließlich solchen, die auf E<."
+"Pa ~/.ssh/*-cert.pub> passen). Falls Sie also einen Schlüssel erstellen, der "
+"nicht der ist, den Sie E<.Nm> verwenden lassen wollen, setzen Sie einfach E<."
+"Xr touch 1> auf der E<.Pa .pub>-Datei Ihres bevorzugten Schlüssels ein, um "
+"diesen wieder als den neusten einzustellen."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+# WONTFIX by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
+"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
+"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
+"key. One way of dealing with this is to load both the new key and old "
+"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the "
+"E<.Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by "
+"ssh-ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> "
+"option to allow agent forwarding:"
+msgstr ""
+"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen "
+"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer "
+"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, "
+"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine "
+"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der "
+"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen "
+"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere "
+"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in "
+"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der "
+"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "user@newclient$ ssh-add"
+msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh-add"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "user@newclient$ ssh -A old.client"
+msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh -A alter.Client"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "user@oldl$ ssh-add -c"
+msgstr "Benutzer@alter$ ssh-add -c"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "No ... prompt for pass-phrase ..."
+msgstr "Keine … Abfrage für Passphrase …"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "user@old$ logoff"
+msgstr "Benutzer@alter$ logoff"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "user@newclient$ ssh someserver"
+msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh Irgendeinserver"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in "
+"unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked "
+"for confirmation, which is your cue to log back out and run"
+msgstr ""
+"Falls jetzt der neue Schlüssel auf dem Server installiert ist, können Sie "
+"sich ohne Passwortabfrage anmelden. Falls aber nur die alten Schlüssel "
+"aktiviert sind, werden Sie um Bestätigung gebeten. Dies ist der Hinweis, "
+"sich wieder abzumelden und Folgendes auszuführen:"
+
+#. type: D1
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver"
+msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh-copy-id -i Irgendeinserver"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The reason you might want to specify the E<.Fl i> option in this case is to "
+"ensure that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> "
+"file, rather than just the filename that was loaded into your agent. It "
+"also ensures that only the id you intended is installed, rather than all the "
+"keys that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify "
+"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
+msgstr ""
+"Der Grund für die Angabe der Option E<.Fl i> für diesen Fall liegt darin, "
+"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus "
+"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren "
+"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die "
+"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich "
+"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere "
+"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie "
+"Sie möchten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider "
+"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, "
+"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> "
+"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing "
+"direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get "
+"access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand "
+"nc> should prove enlightening (NB the modern approach is to use the E<.Fl W> "
+"option, rather than E<.Xr nc 1>)."
+msgstr ""
+"Sie könnten in Betracht ziehen, die Option E<.Fl c> von E<.Xr ssh-add 1> zu "
+"verwenden, immer wenn Sie die Weiterleitung des Vermittlers verwenden, um "
+"das Entführen Ihrer Schlüssel zu vermeiden. Allerdings ist es viel besser, "
+"stattdessen die Optionen E<.Ar ProxyCommand> und E<.Fl W> von E<.Xr ssh-add "
+"1> zu verwenden, um durch ferne Rechner zu springen, aber immer direkte Ende-"
+"zu-Ende-Authentifzierung durchzuführen. Auf diese Weise erhalten die "
+"zwischenliegenden Systeme keinen Zugriff auf Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Eine "
+"Websuche nach E<.Ql ssh proxycommand nc> sollte dazu erhellend wirken "
+"(Nebenmerkung: Der modernere Ansatz ist die Verwendung der Option E<.Fl W> "
+"statt E<.Xr nc 1>)."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>"
+msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar identity_file> "
+"E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar "
+"hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar Identitätsdatei> "
+"E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Ar Benutzer Ns @ Ns> E<."
+"Ar Rechnername> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
+
+# FIXME and using ssh → and using E<.Xr ssh 1>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
+"(presumably using a login password, so password authentication should be "
+"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It "
+"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries "
+"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
+"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
+"repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those "
+"that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the "
+"remote server. By default it adds the keys by appending them to the remote "
+"user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if "
+"necessary). It is also capable of detecting if the remote system is a "
+"NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen "
+"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-"
+"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten "
+"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren "
+"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich "
+"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits "
+"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, "
+"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt "
+"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung "
+"gelang und ermöglicht dann mit Ssh Anmeldungen mit diesen Schlüsseln auf den "
+"fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel hinzu, indem es sie an "
+"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers auf dem fernen Rechner "
+"anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und das Verzeichnis "
+"erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne System ein "
+"NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh pka-dsa key …"
+"> zu verwenden."
+
+# WONTFIX by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
+"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
+"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
+"key. One way of dealing with this is to load both the new key and old "
+"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the E<."
+"Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-"
+"ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option "
+"to allow agent forwarding:"
+msgstr ""
+"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen "
+"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer "
+"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, "
+"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine "
+"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der "
+"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen "
+"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere "
+"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in "
+"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der "
+"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:"
+
+# FIXME -i → E<.Fl i>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure "
+"that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, "
+"rather than just the filename that was loaded into your agent. It also "
+"ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys "
+"that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify "
+"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
+msgstr ""
+"Der Grund für die Angabe der Option »-i« für diesen Fall liegt darin, "
+"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus "
+"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren "
+"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die "
+"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich "
+"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere "
+"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie "
+"Sie möchten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider "
+"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, "
+"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> "
+"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing "
+"direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get "
+"access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand "
+"nc> should prove enlightening (N.B. the modern approach is to use the E<.Fl "
+"W> option, rather than E<.Xr nc 1>)."
+msgstr ""
+"Sie könnten in Betracht ziehen, die Option E<.Fl c> von E<.Xr ssh-add 1> zu "
+"verwenden, immer wenn Sie die Weiterleitung des Vermittlers verwenden, um "
+"das Entführen Ihrer Schlüssel zu vermeiden. Allerdings ist es viel besser, "
+"stattdessen die Optionen E<.Ar ProxyCommand> und E<.Fl W> von E<.Xr ssh-add "
+"1> zu verwenden, um durch ferne Rechner zu springen, aber immer direkte Ende-"
+"zu-Ende-Authentifzierung durchzuführen. Auf diese Weise erhalten die "
+"zwischenliegenden Systeme keinen Zugriff auf Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Eine "
+"Websuche nach E<.Ql ssh proxycommand nc> sollte dazu erhellend wirken "
+"(Nebenmerkung: Der modernere Ansatz ist die Verwendung der Option E<.Fl W> "
+"statt E<.Xr nc 1>)."