summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/xz.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man1/xz.1.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/xz.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/xz.1.po4879
1 files changed, 0 insertions, 4879 deletions
diff --git a/po/de/man1/xz.1.po b/po/de/man1/xz.1.po
deleted file mode 100644
index 2c0449a0..00000000
--- a/po/de/man1/xz.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,4879 +0,0 @@
-# German translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2019, 2021, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:39+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ"
-msgstr "XZ"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2015-05-11"
-msgstr "11. Mai 2015"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ-Dienstprogramme"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma "
-"files"
-msgstr ""
-"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz- und .lzma-Dateien komprimieren "
-"oder dekomprimieren"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]"
-msgstr "B<xz> [I<Option…>] [I<Datei…>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND ALIASES"
-msgstr "BEFEHLSALIASE"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>."
-msgstr "B<unxz> ist gleichbedeutend mit B<xz --decompress>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>."
-msgstr "B<xzcat> ist gleichbedeutend mit B<xz --decompress --stdout>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>."
-msgstr "B<lzma> ist gleichbedeutend mit B<xz --format=lzma>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>."
-msgstr "B<unlzma> ist gleichbedeutend mit B<xz --format=lzma --decompress>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
-msgstr ""
-"B<lzcat> ist gleichbedeutend mit B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to "
-"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -"
-"dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Skripte schreiben, die Dateien dekomprimieren, sollten Sie stets "
-"den Namen B<xz> mit den entsprechenden Argumenten (B<xz -d> oder B<xz -dc>) "
-"anstelle der Namen B<unxz> und B<xzcat> verwenden."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax "
-"similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<."
-"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw "
-"compressed streams with no container format headers are also supported."
-msgstr ""
-"B<xz> ist ein Allzweckwerkzeug zur Datenkompression, dessen "
-"Befehlszeilensyntax denen von B<gzip>(1) und B<bzip2>(1) ähnelt. Das native "
-"Dateiformat ist das B<.xz>-Format, aber das veraltete, von den LZMA-"
-"Dienstprogrammen verwendete Format sowie komprimierte Rohdatenströme ohne "
-"Containerformat-Header werden ebenfalls unterstützt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected "
-"operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads "
-"from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> "
-"will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed "
-"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse "
-"to read compressed data from standard input if it is a terminal."
-msgstr ""
-"B<xz> komprimiert oder dekomprimierte jede I<Datei> entsprechend des "
-"gewählten Vorgangsmodus. Falls entweder B<-> oder keine Datei angegeben ist, "
-"liest B<xz> aus der Standardeingabe und leitet die verarbeiteten Dateien in "
-"die Standardausgabe. Wenn die Standardausgabe kein Terminal ist, verweigert "
-"B<xz> das Schreiben komprimierter Daten in die Standardausgabe. Dabei wird "
-"eine Fehlermeldung angezeigt und die I<Datei> übersprungen. Ebenso "
-"verweigert B<xz> das Lesen komprimierter Daten aus der Standardeingabe, wenn "
-"diese ein Terminal ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a "
-"new file whose name is derived from the source I<file> name:"
-msgstr ""
-"I<Dateien>, die nicht als B<-> angegeben sind, werden in eine neue Datei "
-"geschrieben, deren Name aus den Namen der Quell-I<Datei> abgeleitet wird "
-"(außer wenn B<--stdout> angegeben ist):"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) "
-"is appended to the source filename to get the target filename."
-msgstr ""
-"Bei der Kompression wird das Suffix des Formats der Zieldatei (B<.xz> oder "
-"B<.lzma>) an den Namen der Quelldatei angehängt und so der Name der "
-"Zieldatei gebildet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decompressing, the B<.xz> or B<.lzma> suffix is removed from the "
-"filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes B<."
-"txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix."
-msgstr ""
-"Bei der Dekompression wird das Suffix B<.xz> oder B<.lzma> vom Dateinamen "
-"entfernt und so der Name der Zieldatei gebildet. Außerdem erkennt B<xz> die "
-"Suffixe B<.txz> und B<.tlz> und ersetzt diese durch B<.tar>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is "
-"skipped."
-msgstr ""
-"Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird eine Fehlermeldung angezeigt und "
-"die I<Datei> übersprungen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the "
-"I<file> if any of the following applies:"
-msgstr ""
-"Außer beim Schreiben in die Standardausgabe zeigt B<xz> eine Warnung an und "
-"überspringt die I<Datei>, wenn eine der folgenden Bedingungen zutreffend ist:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus "
-"they are not considered to be regular files."
-msgstr ""
-"Die I<Datei> ist keine reguläre Datei. Symbolischen Verknüpfungen wird nicht "
-"gefolgt und daher nicht zu den regulären Dateien gezählt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<File> has more than one hard link."
-msgstr "Die I<Datei> hat mehr als eine harte Verknüpfung."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set."
-msgstr ""
-"Für die I<Datei> ist das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix "
-"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> "
-"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)."
-msgstr ""
-"Der Aktionsmodus wird auf Kompression gesetzt und die I<Datei> hat bereits "
-"das Suffix des Zieldateiformats (B<.xz> oder B<.txz> beim Komprimieren in "
-"das B<.xz>-Format und B<.lzma> oder B<.tlz> beim Komprimieren in das B<."
-"lzma>-Format)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a "
-"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or "
-"B<.tlz>)."
-msgstr ""
-"Der Aktionsmodus wird auf Dekompression gesetzt und die I<Datei> hat nicht "
-"das Suffix eines der unterstützten Zieldateiformate (B<.xz>, B<.txz>, B<."
-"lzma> oder B<.tlz>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies "
-"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the "
-"source I<file> to the target file. If copying the group fails, the "
-"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible "
-"to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> "
-"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended "
-"attributes yet."
-msgstr ""
-"Nach erfolgreicher Kompression oder Dekompression der I<Datei> kopiert B<xz> "
-"Eigentümer, Gruppe, Zugriffsrechte, Zugriffszeit und Änderungszeit aus der "
-"Ursprungs-I<Datei> in die Zieldatei. Sollte das Kopieren der Gruppe "
-"fehlschlagen, werden die Zugriffsrechte so angepasst, dass jenen Benutzern "
-"der Zugriff auf die Zieldatei verwehrt bleibt, die auch keinen Zugriff auf "
-"die Ursprungs-I<Datei> hatten. Das Kopieren anderer Metadaten wie "
-"Zugriffssteuerlisten oder erweiterter Attribute wird von B<xz> noch nicht "
-"unterstützt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is "
-"removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed "
-"if the output is written to standard output."
-msgstr ""
-"Sobald die Zieldatei erfolgreich geschlossen wurde, wird die Ursprungs-"
-"I<Datei> entfernt. Dies wird durch die Option B<--keep> verhindert. Die "
-"Ursprungs-I<Datei> wird niemals entfernt, wenn die Ausgabe in die "
-"Standardausgabe geschrieben wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print "
-"progress information to standard error. This has only limited use since "
-"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an "
-"automatically updating progress indicator."
-msgstr ""
-"Durch Senden der Signale B<SIGINFO> oder B<SIGUSR1> an den B<xz>-Prozess "
-"werden Fortschrittsinformationen in den Fehlerkanal der Standardausgabe "
-"geleitet. Dies ist nur eingeschränkt hilfreich, wenn die "
-"Standardfehlerausgabe ein Terminal ist. Mittels B<--verbose> wird ein "
-"automatisch aktualisierter Fortschrittsanzeiger angezeigt."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Speicherbedarf"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several "
-"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when "
-"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. "
-"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory "
-"that the compressor needed when creating the file. For example, "
-"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of "
-"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several "
-"gigabytes of memory to decompress."
-msgstr ""
-"In Abhängigkeit von den gewählten Kompressionseinstellungen bewegt sich der "
-"Speicherverbrauch zwischen wenigen hundert Kilobyte und mehrere Gigabyte. "
-"Die Einstellungen bei der Kompression einer Datei bestimmen dabei den "
-"Speicherbedarf bei der Dekompression. Die Dekompression benötigt "
-"üblicherweise zwischen 5\\ % und 20\\ % des Speichers, der bei der "
-"Kompression der Datei erforderlich war. Beispielsweise benötigt die "
-"Dekompression einer Datei, die mit B<xz -9> komprimiert wurde, gegenwärtig "
-"etwa 65\\ MiB Speicher. Es ist jedoch auch möglich, dass B<.xz>-Dateien "
-"mehrere Gigabyte an Speicher zur Dekompression erfordern."
-
-# cripple → lahmlegen...? War mir hier zu sehr Straßenslang.
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Especially users of older systems may find the possibility of very large "
-"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a "
-"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some "
-"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, "
-"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (e.g. using B<ulimit>(1) "
-"to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
-msgstr ""
-"Insbesondere für Benutzer älterer Systeme wird eventuell ein sehr großer "
-"Speicherbedarf ärgerlich sein. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, "
-"verfügt B<xz> über eine eingebaute Begrenzung des Speicherbedarfs, die "
-"allerdings in der Voreinstellung deaktiviert ist. Zwar verfügen einige "
-"Betriebssysteme über eingebaute Möglichkeiten zur prozessabhängigen "
-"Speicherbegrenzung, doch diese sind zu unflexibel (zum Beispiel kann "
-"B<ulimit>(1) beim Begrenzen des virtuellen Speichers B<mmap>(2) "
-"beeinträchtigen)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--"
-"memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by "
-"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, e.g.\\& "
-"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits "
-"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-"
-"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two "
-"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of "
-"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--"
-"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Die Begrenzung des Speicherbedarfs kann mit der Befehlszeilenoption B<--"
-"memlimit=>I<Begrenzung> aktiviert werden. Oft ist es jedoch bequemer, die "
-"Begrenzung durch Setzen der Umgebungsvariable B<XZ_DEFAULTS> standardmäßig "
-"zu aktivieren, zum Beispiel B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Die "
-"Begrenzungen können getrennt für Kompression und Dekompression mittels B<--"
-"memlimit-compress=>I<Begrenzung> und B<--memlimit-decompress=>I<Begrenzung> "
-"festgelegt werden. Die Verwendung einer solchen Option außerhalb der "
-"Variable B<XZ_DEFAULTS> ist kaum sinnvoll, da B<xz> in einer einzelnen "
-"Aktion nicht gleichzeitig Kompression und Dekompression ausführen kann und "
-"B<--memlimit=>I<Begrenzung> (oder B<-M> I<Begrenzung>) lässt sich einfacher "
-"in der Befehlszeile eingeben."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> "
-"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is "
-"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that "
-"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-"
-"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very "
-"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the "
-"compression level presets, e.g. if the limit is only slightly less than the "
-"amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only a "
-"little, not all the way down to B<xz -8>."
-msgstr ""
-"Wenn die angegebene Speicherbegrenzung bei der Dekompression überschritten "
-"wird, schlägt der Vorgang fehl und B<xz> zeigt eine Fehlermeldung an. Wird "
-"die Begrenzung bei der Kompression überschritten, dann versucht B<xz> die "
-"Einstellungen entsprechend anzupassen, außer wenn B<--format=raw> oder B<--"
-"no-adjust> angegeben ist. Auf diese Weise schlägt die Aktion nicht fehl, es "
-"sei denn, die Begrenzung wurde sehr niedrig angesetzt. Die Anpassung der "
-"Einstellungen wird schrittweise vorgenommen, allerdings entsprechen die "
-"Schritte nicht den Voreinstellungen der Kompressionsstufen. Das bedeutet, "
-"wenn beispielsweise die Begrenzung nur geringfügig unter den Anforderungen "
-"für B<xz -9> liegt, werden auch die Einstellungen nur wenig angepasst und "
-"nicht vollständig herunter zu den Werten für B<xz -8>"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Concatenation and padding with .xz files"
-msgstr "Verkettung und Auffüllung von .xz-Dateien"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress "
-"such files as if they were a single B<.xz> file."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, B<.xz>-Dateien direkt zu verketten. Solche Dateien werden "
-"von B<xz> genauso dekomprimiert wie eine einzelne B<.xz>-Datei."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the "
-"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the "
-"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful e.g. if the B<."
-"xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks."
-msgstr ""
-"Es ist weiterhin möglich, eine Auffüllung zwischen den verketteten Teilen "
-"oder nach dem letzten Teil einzufügen. Die Auffüllung muss aus Nullbytes "
-"bestehen und deren Größe muss ein Vielfaches von vier Byte sein. Dies kann "
-"zum Beispiel dann vorteilhaft sein, wenn die B<.xz>-Datei auf einem "
-"Datenträger gespeichert wird, dessen Dateisystem die Dateigrößen in 512-Byte-"
-"Blöcken speichert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams."
-msgstr ""
-"Verkettung und Auffüllung sind für B<.lzma>-Dateien oder Rohdatenströme "
-"nicht erlaubt."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Integer suffixes and special values"
-msgstr "Ganzzahlige Suffixe und spezielle Werte"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is "
-"supported to easily indicate large integers. There must be no space between "
-"the integer and the suffix."
-msgstr ""
-"An den meisten Stellen, wo ein ganzzahliges Argument akzeptiert wird, kann "
-"ein optionales Suffix große Ganzzahlwerte einfacher darstellen. Zwischen "
-"Ganzzahl und dem Suffix dürfen sich keine Leerzeichen befinden."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<KiB>"
-msgstr "B<KiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> "
-"are accepted as synonyms for B<KiB>."
-msgstr ""
-"multipliziert die Ganzzahl mit 1.024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K> und "
-"B<KB> werden als Synonyme für B<KiB> akzeptiert."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<MiB>"
-msgstr "B<MiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are "
-"accepted as synonyms for B<MiB>."
-msgstr ""
-"multipliziert die Ganzzahl mit 1.048.576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M> und B<MB> "
-"werden als Synonyme für B<MiB> akzeptiert."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<GiB>"
-msgstr "B<GiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> "
-"are accepted as synonyms for B<GiB>."
-msgstr ""
-"multipliziert die Ganzzahl mit 1.073.741.824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G> und "
-"B<GB> werden als Synonyme für B<GiB> akzeptiert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value "
-"supported by the option."
-msgstr ""
-"Der spezielle Wert B<max> kann dazu verwendet werden, um den von der "
-"jeweiligen Option akzeptierten maximalen Ganzzahlwert anzugeben."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Operation mode"
-msgstr "Betriebsmodus"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect."
-msgstr ""
-"Falls mehrere Aktionsmodi angegeben sind, wird der zuletzt angegebene "
-"verwendet."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-z>, B<--compress>"
-msgstr "B<-z>, B<--compress>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option "
-"is specified and no other operation mode is implied from the command name "
-"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)."
-msgstr ""
-"Kompression. Dies ist der voreingestellte Aktionsmodus, sofern keiner "
-"angegeben ist und auch kein bestimmter Modus aus dem Befehlsnamen abgeleitet "
-"werden kann (der Befehl B<unxz> impliziert zum Beispiel B<--decompress>)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Decompress."
-msgstr "dekomprimpiert."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--test>"
-msgstr "B<-t>, B<--test>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--"
-"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead "
-"of being written to standard output. No files are created or removed."
-msgstr ""
-"prüft die Integrität der komprimierten I<Dateien>. Diese Option ist "
-"gleichbedeutend mit B<--decompress --stdout>, außer dass die dekomprimierten "
-"Daten verworfen werden, anstatt sie in die Standardausgabe zu leiten. Es "
-"werden keine Dateien erstellt oder entfernt."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list>"
-msgstr "B<-l>, B<--list>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is "
-"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program "
-"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable "
-"sources."
-msgstr ""
-"gibt Informationen zu den komprimierten I<Dateien> aus. Es werden keine "
-"unkomprimierten Dateien ausgegeben und keine Dateien angelegt oder entfernt. "
-"Im Listenmodus kann das Programm keine komprimierten Daten aus der "
-"Standardeingabe oder anderen nicht durchsuchbaren Quellen lesen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default listing shows basic information about I<files>, one file per "
-"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. "
-"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be "
-"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The "
-"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to e.g."
-"\\& B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough."
-msgstr ""
-"Die Liste zeigt in der Standardeinstellung grundlegende Informationen zu den "
-"I<Dateien> an, zeilenweise pro Datei. Detailliertere Informationen erhalten "
-"Sie mit der Option B<--verbose>. Wenn Sie diese Option zweimal angeben, "
-"werden noch ausführlichere Informationen ausgegeben. Das kann den Vorgang "
-"allerdings deutlich verlangsamen, da die Ermittlung der zusätzlichen "
-"Informationen zahlreiche Suchvorgänge erfordert. Die Breite der "
-"ausführlichen Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen, daher könnte die "
-"Weiterleitung in beispielsweise\\& B<less\\ -S> sinnvoll sein, falls das "
-"Terminal nicht breit genug ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For "
-"machine-readable output, B<--robot --list> should be used."
-msgstr ""
-"Die exakte Ausgabe kann in verschiedenen B<xz>-Versionen und "
-"Spracheinstellungen unterschiedlich sein. Wenn eine maschinell auswertbare "
-"Ausgabe gewünscht ist, dann sollten Sie B<--robot --list> verwenden."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Operation modifiers"
-msgstr "Aktionsattribute"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--keep>"
-msgstr "B<-k>, B<--keep>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Don't delete the input files."
-msgstr "verhindert das Löschen der Eingabedateien."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--force>"
-msgstr "B<-f>, B<--force>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "This option has several effects:"
-msgstr "Diese Option hat verschiedene Auswirkungen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the target file already exists, delete it before compressing or "
-"decompressing."
-msgstr ""
-"Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird diese vor der Kompression oder "
-"Dekompression gelöscht."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular "
-"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit "
-"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file."
-msgstr ""
-"Die Kompression oder Dekompression wird auch dann ausgeführt, wenn die "
-"Eingabe ein symbolischer Link zu einer regulären Datei ist, mehr als einen "
-"harten Link hat oder das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt ist. "
-"Die genannten Bits werden nicht in die Zieldatei kopiert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the "
-"type of the source file, copy the source file as is to standard output. "
-"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that "
-"have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might "
-"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more "
-"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--"
-"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single "
-"file format."
-msgstr ""
-"Wenn es zusammen mit B<--decompress> und B<--stdout> verwendet wird und "
-"B<xz> den Typ der Quelldatei nicht ermitteln kann, wird die Quelldatei "
-"unverändert in die Standardausgabe kopiert. Dadurch kann B<xzcat> B<--force> "
-"für Dateien, die nicht mit B<xz> komprimiert wurden, wie B<cat>(1) verwendet "
-"werden. Zukünftig könnte B<xz> neue Dateikompressionsformate unterstützen, "
-"wodurch B<xz> mehr Dateitypen dekomprimieren kann, anstatt sie unverändert "
-"in die Standardausgabe zu kopieren. Mit der Option B<--format=>I<Format> "
-"können Sie B<xz> anweisen, nur ein einzelnes Dateiformat zu dekomprimieren."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
-msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a "
-"file. This implies B<--keep>."
-msgstr ""
-"schreibt die komprimierten oder dekomprimierten Daten in die Standardausgabe "
-"anstatt in eine Datei. Dies impliziert B<--keep>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--single-stream>"
-msgstr "B<--single-stream>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible "
-"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage "
-"makes B<xz> display an error."
-msgstr ""
-"dekomprimiert nur den ersten B<.xz>-Datenstrom und ignoriert stillschweigend "
-"weitere Eingabedaten, die möglicherweise dem Datenstrom folgen. "
-"Normalerweise führt solcher anhängender Datenmüll dazu, dass B<xz> eine "
-"Fehlermeldung ausgibt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw "
-"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data "
-"after the B<.lzma> file or raw stream."
-msgstr ""
-"B<xz> dekomprimiert niemals mehr als einen Datenstrom aus B<.lzma>-Dateien "
-"oder Rohdatenströmen, aber dennoch wird durch diese Option möglicherweise "
-"vorhandener Datenmüll nach der B<.lzma>-Datei oder dem Rohdatenstrom "
-"ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or "
-"B<--test>."
-msgstr ""
-"Diese Option ist wirkungslos, wenn der Aktionsmodus nicht B<--decompress> "
-"oder B<--test> ist."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-sparse>"
-msgstr "B<--no-sparse>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a "
-"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data "
-"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to "
-"standard output as long as standard output is connected to a regular file "
-"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse "
-"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the "
-"amount of disk I/O."
-msgstr ""
-"verhindert die Erzeugung von Sparse-Dateien. In der Voreinstellung versucht "
-"B<xz>, bei der Dekompression in eine reguläre Datei eine Sparse-Datei zu "
-"erzeugen, wenn die dekomprimierten Daten lange Abfolgen von binären Nullen "
-"enthalten. Dies funktioniert auch beim Schreiben in die Standardausgabe, "
-"sofern diese in eine reguläre Datei weitergeleitet wird und bestimmte "
-"Zusatzbedingungen erfüllt sind, die die Aktion absichern. Die Erzeugung von "
-"Sparse-Dateien kann Plattenplatz sparen und beschleunigt die Dekompression "
-"durch Verringerung der Ein-/Ausgaben der Platte."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
-msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of "
-"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file "
-"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is "
-"skipped."
-msgstr ""
-"verwendet I<.suf> bei der Dekompression anstelle von B<.xz> oder B<.lzma> "
-"als Suffix für die Zieldatei. Falls nicht in die Standardausgabe geschrieben "
-"wird und die Quelldatei bereits das Suffix I<.suf> hat, wird eine Warnung "
-"angezeigt und die Datei übersprungen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to "
-"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or B<.tlz> suffix. If the source "
-"file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target "
-"filename."
-msgstr ""
-"berücksichtigt bei der Dekompression zusätzlich zu Dateien mit den Suffixen "
-"B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> oder B<.tlz> auch jene mit dem Suffix I<.suf>. "
-"Falls die Quelldatei das Suffix I<.suf> hat, wird dieses entfernt und so der "
-"Name der Zieldatei abgeleitet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix "
-"must always be specified unless writing to standard output, because there is "
-"no default suffix for raw streams."
-msgstr ""
-"Beim Komprimieren oder Dekomprimieren von Rohdatenströmen mit B<--"
-"format=raw> muss das Suffix stets angegeben werden, außer wenn die Ausgabe "
-"in die Standardausgabe erfolgt. Der Grund dafür ist, dass es kein "
-"vorgegebenes Suffix für Rohdatenströme gibt."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--files>[B<=>I<file>]"
-msgstr "B<--files>[B<=>I<Datei>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames "
-"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline "
-"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean "
-"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they "
-"are processed before the filenames read from I<file>."
-msgstr ""
-"liest die zu verarbeitenden Dateinamen aus I<Datei>. Falls keine I<Datei> "
-"angegeben ist, werden die Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen. "
-"Dateinamen müssen mit einem Zeilenumbruch beendet werden. Ein Bindestrich "
-"(B<->) wird als regulärer Dateiname angesehen und nicht als Standardeingabe "
-"interpretiert. Falls Dateinamen außerdem als Befehlszeilenargumente "
-"angegeben sind, werden diese vor den Dateinamen aus der I<Datei> verarbeitet."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]"
-msgstr "B<--files0>[B<=>I<Datei>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must "
-"be terminated with the null character."
-msgstr ""
-"Dies ist gleichbedeutend mit B<--files>[B<=>I<Datei>], außer dass jeder "
-"Dateiname mit einem Null-Zeichen abgeschlossen werden muss."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Basic file format and compression options"
-msgstr "Grundlegende Dateiformat- und Kompressionsoptionen"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
-msgstr "B<-F> I<Format>, B<--format=>I<Format>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
-msgstr ""
-"gibt das I<Format> der zu komprimierenden oder dekomprimierenden Datei an:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<auto>"
-msgstr "B<auto>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. "
-"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. "
-"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-"
-"detected."
-msgstr ""
-"Dies ist die Voreinstellung. Bei der Kompression ist B<auto> gleichbedeutend "
-"mit B<xz>. Bei der Dekompression wird das Format der Eingabedatei "
-"automatisch erkannt. Beachten Sie, dass Rohdatenströme, wie sie mit B<--"
-"format=raw> erzeugt werden, nicht automatisch erkannt werden können."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<xz>"
-msgstr "B<xz>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when "
-"decompressing."
-msgstr ""
-"Die Kompression erfolgt in das B<.xz>-Dateiformat oder akzeptiert nur B<.xz>-"
-"Dateien bei der Dekompression."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<lzma>, B<alone>"
-msgstr "B<lzma>, B<alone>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files "
-"when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards "
-"compatibility with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"Die Kompression erfolgt in das veraltete B<.lzma>-Dateiformat oder "
-"akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien bei der Dekompression. Der alternative Name "
-"B<alone> dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<raw>"
-msgstr "B<raw>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for "
-"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> "
-"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been "
-"stored in the container headers."
-msgstr ""
-"Komprimiert oder dekomprimiert einen Rohdatenstrom (ohne Header). Diese "
-"Option ist nur für fortgeschrittene Benutzer bestimmt. Zum Dekodieren von "
-"Rohdatenströmen müssen Sie die Option B<--format=raw> verwenden und die "
-"Filterkette ausdrücklich angeben, die normalerweise in den (hier fehlenden) "
-"Container-Headern gespeichert worden wäre."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>"
-msgstr "B<-C> I<Prüfung>, B<--check=>I<Prüfung>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the "
-"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect "
-"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't "
-"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the "
-"B<.xz> file is decompressed."
-msgstr ""
-"gibt den Typ der Integritätsprüfung an. Die Prüfsumme wird aus den "
-"unkomprimierten Daten berechnet und in der B<.xz>-Datei gespeichert. Diese "
-"Option wird nur bei der Kompression in das B<.xz>-Format angewendet, da das "
-"B<.lzma>-Format keine Integritätsprüfungen unterstützt. Die eigentliche "
-"Integritätsprüfung erfolgt (falls möglich), wenn die B<.xz>-Datei "
-"dekomprimiert wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Supported I<check> types:"
-msgstr "Folgende Typen von I<Prüfungen> werden unterstützt:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<none>"
-msgstr "B<none>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. "
-"This can be useful when integrity of the data is verified by other means "
-"anyway."
-msgstr ""
-"führt keine Integritätsprüfung aus. Dies ist eine eher schlechte Idee. "
-"Dennoch kann es nützlich sein, wenn die Integrität der Daten auf andere "
-"Weise sichergestellt werden kann."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<crc32>"
-msgstr "B<crc32>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)."
-msgstr ""
-"berechnet die CRC32-Prüfsumme anhand des Polynoms aus IEEE-802.3 (Ethernet)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<crc64>"
-msgstr "B<crc64>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, "
-"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the "
-"speed difference is negligible."
-msgstr ""
-"berechnet die CRC64-Prüfsumme anhand des Polynoms aus ECMA-182. Dies ist die "
-"Voreinstellung, da beschädigte Dateien etwas besser als mit CRC32 erkannt "
-"werden und die Geschwindigkeitsdifferenz unerheblich ist."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<sha256>"
-msgstr "B<sha256>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64."
-msgstr ""
-"berechnet die SHA-256-Prüfsumme. Dies ist etwas langsamer als CRC32 und "
-"CRC64."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not "
-"possible to change or disable it."
-msgstr ""
-"Die Integrität der B<.xz>-Header wird immer mit CRC32 geprüft. Es ist nicht "
-"möglich, dies zu ändern oder zu deaktivieren."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--ignore-check>"
-msgstr "B<--ignore-check>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. "
-"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally."
-msgstr ""
-"verifiziert die Integritätsprüfsumme der komprimierten Daten bei der "
-"Dekompression nicht. Die CRC32-Werte in den B<.xz>-Headern werden weiterhin "
-"normal verifiziert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible "
-"reasons to use this option:"
-msgstr ""
-"B<Verwenden Sie diese Option nicht, außer Sie wissen, was Sie tun.> Mögliche "
-"Gründe, diese Option zu verwenden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file."
-msgstr "Versuchen, Daten aus einer beschädigten .xz-Datei wiederherzustellen."
-
-# Irgendwie ist mir »extrem gut komprimiert« hier zu diffus. Was soll »gut« hier bedeuten? Besonders stark, besonders clever, was auch immer...
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files "
-"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this "
-"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in "
-"some other way."
-msgstr ""
-"Erhöhung der Geschwindigkeit bei der Dekompression. Dies macht sich meist "
-"mit SHA-256 bemerkbar, oder mit Dateien, die extrem stark komprimiert sind. "
-"Wir empfehlen, diese Option nicht für diesen Zweck zu verwenden, es sei "
-"denn, die Integrität der Datei wird extern auf andere Weise überprüft."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-0> ... B<-9>"
-msgstr "B<-0> … B<-9>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple "
-"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter "
-"chain was already specified, setting a compression preset level clears the "
-"custom filter chain."
-msgstr ""
-"wählt eine der voreingestellten Kompressionsstufen, standardmäßig B<-6>. "
-"Wenn mehrere Voreinstellungsstufen angegeben sind, ist nur die zuletzt "
-"angegebene wirksam. Falls bereits eine benutzerdefinierte Filterkette "
-"angegeben wurde, wird diese durch die Festlegung der Voreinstellung geleert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The differences between the presets are more significant than with "
-"B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine "
-"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset "
-"level might make it painful to decompress the file on an old system with "
-"little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for "
-"everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)."
-msgstr ""
-"Die Unterschiede zwischen den Voreinstellungsstufen sind deutlicher als bei "
-"B<gzip>(1) und B<bzip2>(1). Die gewählten Kompressionseinstellungen "
-"bestimmen den Speicherbedarf bei der Dekompression, daher ist es auf älteren "
-"Systemen mit wenig Speicher bei einer zu hoch gewählten Voreinstellung "
-"schwer, eine Datei zu dekomprimieren. Insbesondere B<ist es keine gute Idee, "
-"blindlings -9 für alles> zu verwenden, wie dies häufig mit B<gzip>(1) und "
-"B<bzip2>(1) gehandhabt wird."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-0> ... B<-3>"
-msgstr "B<-0> … B<-3>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> "
-"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable "
-"to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the "
-"results depend a lot on the type of data being compressed."
-msgstr ""
-"Diese Voreinstellungen sind recht schnell. B<-0> ist manchmal schneller als "
-"B<gzip -9>, wobei aber die Kompression wesentlich besser ist. Die "
-"schnelleren Voreinstellungen sind im Hinblick auf die Geschwindigkeit mit "
-"B<bzip2>(1) vergleichbar , mit einem ähnlichen oder besseren "
-"Kompressionsverhältnis, wobei das Ergebnis aber stark vom Typ der zu "
-"komprimierenden Daten abhängig ist."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-4> ... B<-6>"
-msgstr "B<-4> … B<-6>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage "
-"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a "
-"good choice e.g. for distributing files that need to be decompressible even "
-"on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth "
-"considering too. See B<--extreme>.)"
-msgstr ""
-"Gute bis sehr gute Kompression, wobei der Speicherbedarf für die "
-"Dekompression selbst auf alten Systemen akzeptabel ist. B<-6> ist die "
-"Voreinstellung, welche üblicherweise eine gute Wahl ist, zum Beispiel für "
-"die Verteilung von Dateien, die selbst noch auf Systemen mit nur 16\\ MiB "
-"Arbeitsspeicher dekomprimiert werden müssen (B<-5e> oder B<-6e> sind "
-"ebenfalls eine Überlegung wert. Siehe B<--extreme>)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-7 ... -9>"
-msgstr "B<-7 … -9>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory "
-"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ "
-"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively."
-msgstr ""
-"Ähnlich wie B<-6>, aber mit einem höheren Speicherbedarf für die Kompression "
-"und Dekompression. Sie sind nur nützlich, wenn Dateien komprimiert werden "
-"sollen, die größer als 8\\ MiB, 16\\ MiB beziehungsweise 32\\ MiB sind."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant "
-"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better "
-"the compression, the faster the decompression will usually be. This also "
-"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a "
-"lot."
-msgstr ""
-"Auf der gleichen Hardware ist die Dekompressionsgeschwindigkeit ein nahezu "
-"konstanter Wert in Bytes komprimierter Daten pro Sekunde. Anders "
-"ausgedrückt: Je besser die Kompression, umso schneller wird üblicherweise "
-"die Dekompression sein. Das bedeutet auch, dass die Menge der pro Sekunde "
-"ausgegebenen unkomprimierten Daten stark variieren kann."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The following table summarises the features of the presets:"
-msgstr ""
-"Die folgende Tabelle fasst die Eigenschaften der Voreinstellungen zusammen:"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Preset"
-msgstr "Voreinstellung"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DictSize"
-msgstr "DictGröße"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CompCPU"
-msgstr "KompCPU"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CompMem"
-msgstr "KompSpeicher"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DecMem"
-msgstr "DekSpeicher"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-0"
-msgstr "-0"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "256 KiB"
-msgstr "256 kiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "3 MiB"
-msgstr "3 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "1 MiB"
-msgstr "1 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9 MiB"
-msgstr "9 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2 MiB"
-msgstr "2 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "17 MiB"
-msgstr "17 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-3"
-msgstr "-3"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "4 MiB"
-msgstr "4 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "32 MiB"
-msgstr "32 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "5 MiB"
-msgstr "5 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-4"
-msgstr "-4"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "48 MiB"
-msgstr "48 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-5"
-msgstr "-5"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "8 MiB"
-msgstr "8 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "94 MiB"
-msgstr "94 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-6"
-msgstr "-6"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-7"
-msgstr "-7"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "16 MiB"
-msgstr "16 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "186 MiB"
-msgstr "186 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-8"
-msgstr "-8"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "370 MiB"
-msgstr "370 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "33 MiB"
-msgstr "33 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-9"
-msgstr "-9"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "64 MiB"
-msgstr "64 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "674 MiB"
-msgstr "674 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "65 MiB"
-msgstr "65 MiB"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Column descriptions:"
-msgstr "Spaltenbeschreibungen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a "
-"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is "
-"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need "
-"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low "
-"enough to not matter."
-msgstr ""
-"DictGröße ist die Größe des LZMA2-Wörterbuchs. Es ist Speicherverschwendung, "
-"ein Wörterbuch zu verwenden, das größer als die unkomprimierte Datei ist. "
-"Daher ist es besser, die Voreinstellungen B<-7> … B<-9> zu vermeiden, falls "
-"es keinen wirklichen Bedarf dafür gibt. Mit B<-6> und weniger wird "
-"üblicherweise so wenig Speicher verschwendet, dass dies nicht ins Gewicht "
-"fällt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect "
-"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU "
-"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a "
-"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see "
-"B<--extreme>."
-msgstr ""
-"KompCPU ist eine vereinfachte Repräsentation der LZMA2-Einstellungen, welche "
-"die Kompressionsgeschwindigkeit beeinflussen. Die Wörterbuchgröße wirkt sich "
-"ebenfalls auf die Geschwindigkeit aus. Während KompCPU für die Stufen B<-6> "
-"bis B<-9> gleich ist, tendieren höhere Stufen dazu, etwas langsamer zu sein. "
-"Um eine noch langsamere, aber möglicherweise bessere Kompression zu "
-"erhalten, siehe B<--extreme>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded "
-"mode. It may vary slightly between B<xz> versions. Memory requirements of "
-"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that "
-"of the single-threaded mode."
-msgstr ""
-"KompSpeicher enthält den Speicherbedarf des Kompressors im Einzel-Thread-"
-"Modus. Dieser kann zwischen den B<xz>-Versionen leicht variieren. Der "
-"Speicherbedarf einiger der zukünftigen Multithread-Modi kann dramatisch "
-"höher sein als im Einzel-Thread-Modus."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the "
-"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. "
-"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 "
-"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the "
-"next full MiB."
-msgstr ""
-"DekSpeicher enthält den Speicherbedarf für die Dekompression. Das bedeutet, "
-"dass die Kompressionseinstellungen den Speicherbedarf bei der Dekompression "
-"bestimmen. Der exakte Speicherbedarf bei der Dekompression ist geringfügig "
-"größer als die Größe des LZMA2-Wörterbuchs, aber die Werte in der Tabelle "
-"wurden auf ganze MiB aufgerundet."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--extreme>"
-msgstr "B<-e>, B<--extreme>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... "
-"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad "
-"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not "
-"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels "
-"B<-0> ... B<-3>."
-msgstr ""
-"verwendet eine langsamere Variante der gewählten Kompressions-"
-"Voreinstellungsstufe (B<-0> … B<-9>), um hoffentlich ein etwas besseres "
-"Kompressionsverhältnis zu erreichen, das aber in ungünstigen Fällen auch "
-"schlechter werden kann. Der Speicherverbrauch bei der Dekompression wird "
-"dabei nicht beeinflusst, aber der Speicherverbrauch der Kompression steigt "
-"in der Voreinstellungsstufen B<-0> bis B<-3> geringfügig an."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the "
-"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than "
-"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical."
-msgstr ""
-"Da es zwei Voreinstellungen mit den Wörterbuchgrößen 4\\ MiB und 8\\ MiB "
-"gibt, verwenden die Voreinstellungsstufen B<-3e> und B<-5e> etwas schnellere "
-"Einstellungen (niedrigere KompCPU) als B<-4e> beziehungsweise B<-6e>. Auf "
-"diese Weise sind zwei Voreinstellungen nie identisch."
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-0e"
-msgstr "-0e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-1e"
-msgstr "-1e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "13 MiB"
-msgstr "13 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-2e"
-msgstr "-2e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "25 MiB"
-msgstr "25 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-3e"
-msgstr "-3e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-4e"
-msgstr "-4e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-5e"
-msgstr "-5e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-6e"
-msgstr "-6e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-7e"
-msgstr "-7e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-8e"
-msgstr "-8e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-9e"
-msgstr "-9e"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, "
-"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and "
-"B<-6e>."
-msgstr ""
-"Zum Beispiel gibt es insgesamt vier Voreinstellungen, die ein 8\\ MiB großes "
-"Wörterbuch verwenden, deren Reihenfolge von der schnellsten zur langsamsten "
-"B<-5>, B<-6>, B<-5e> und B<-6e> ist."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--fast>"
-msgstr "B<--fast>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--best>"
-msgstr "B<--best>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. "
-"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid "
-"using these options."
-msgstr ""
-"sind etwas irreführende Aliase für B<-0> beziehungsweise B<-9>. Sie werden "
-"nur zwecks Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen "
-"bereitgestellt. Sie sollten diese Optionen besser nicht verwenden."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--block-size=>I<size>"
-msgstr "B<--block-size=>I<Größe>"
-
-# CHECK multi-threading and makes limited random-access
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of "
-"I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, "
-"which helps with multi-threading and makes limited random-access "
-"decompression possible. This option is typically used to override the "
-"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in "
-"single-threaded mode too."
-msgstr ""
-"teilt beim Komprimieren in das B<.xz>-Format die Eingabedaten in Blöcke der "
-"angegebenen I<Größe> in Byte. Die Blöcke werden unabhängig voneinander "
-"komprimiert, was dem Multi-Threading entgegen kommt und Zufallszugriffe bei "
-"der Dekompression begrenzt. Diese Option wird typischerweise eingesetzt, um "
-"die vorgegebene Blockgröße im Multi-Thread-Modus außer Kraft zu setzen, aber "
-"sie kann auch im Einzel-Thread-Modus angewendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in "
-"each thread for buffering input and output. The default I<size> is three "
-"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a "
-"good value is 2-4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. "
-"Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because "
-"then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of "
-"the blocks are stored in the block headers, which a future version of B<xz> "
-"will use for multi-threaded decompression."
-msgstr ""
-"Im Multi-Thread-Modus wird etwa die dreifache I<Größe> in jedem Thread zur "
-"Pufferung der Ein- und Ausgabe belegt. Die vorgegebene I<Größe> ist das "
-"Dreifache der Größe des LZMA2-Wörterbuchs oder 1 MiB, je nachdem, was mehr "
-"ist. Typischerweise ist das Zwei- bis Vierfache der Größe des LZMA2-"
-"Wörterbuchs oder wenigstens 1 MB ein guter Wert. Eine I<Größe>, die geringer "
-"ist als die des LZMA2-Wörterbuchs, ist Speicherverschwendung, weil dann der "
-"LZMA2-Wörterbuchpuffer niemals vollständig genutzt werden würde. Die Größe "
-"der Blöcke wird in den Block-Headern gespeichert, die von einer zukünftigen "
-"Version von B<xz> für eine Multi-Thread-Dekompression genutzt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this "
-"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block "
-"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to "
-"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also "
-"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in "
-"multi-threaded mode."
-msgstr ""
-"Im Einzel-Thread-Modus werden die Blöcke standardmäßig nicht geteilt. Das "
-"Setzen dieser Option wirkt sich nicht auf den Speicherbedarf aus. In den "
-"Block-Headern werden keine Größeninformationen gespeichert, daher werden im "
-"Einzel-Thread-Modus erzeugte Dateien nicht zu den im Multi-Thread-Modus "
-"erzeugten Dateien identisch sein. Das Fehlen der Größeninformation bedingt "
-"auch, dass eine zukünftige Version von B<xz> nicht in der Lage sein wird, "
-"die Dateien im Multi-Thread-Modus zu dekomprimieren."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--block-list=>I<sizes>"
-msgstr "B<--block-list=>I<Größen>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given "
-"intervals of uncompressed data."
-msgstr ""
-"beginnt bei der Kompression in das B<.xz>-Format nach den angegebenen "
-"Intervallen unkomprimierter Daten einen neuen Block."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated "
-"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to "
-"use the size of the previous block."
-msgstr ""
-"Die unkomprimierte I<Größe> der Blöcke wird in einer durch Kommata "
-"getrennten Liste angegeben. Auslassen einer Größe (zwei oder mehr "
-"aufeinander folgende Kommata) ist ein Kürzel dafür, die Größe des vorherigen "
-"Blocks zu verwenden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in "
-"I<sizes> is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may "
-"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be "
-"encoded as a single block."
-msgstr ""
-"Falls die Eingabedatei größer ist als die Summe der I<Größen>, dann wird der "
-"letzte in I<Größe> angegebene Wert bis zum Ende der Datei wiederholt. Mit "
-"dem speziellen Wert B<0> können Sie angeben, dass der Rest der Datei als "
-"einzelner Block kodiert werden soll."
-
-# FIXME encoder → compressor
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the "
-"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-"
-"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the "
-"boundaries specified in I<sizes>. For example, if one specifies B<--block-"
-"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file "
-"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 "
-"MiB."
-msgstr ""
-"Falls Sie I<Größen> angeben, welche die Blockgröße des Encoders übersteigen "
-"(entweder den Vorgabewert im Thread-Modus oder den mit B<--block-"
-"size=>I<Größe> angegebenen Wert), wird der Encoder zusätzliche Blöcke "
-"erzeugen, wobei die in den I<Größen> angegebenen Grenzen eingehalten werden. "
-"Wenn Sie zum Beispiel B<--block-size=10MiB> B<--block-"
-"list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> angeben und die Eingabedatei 80 MiB groß "
-"ist, erhalten Sie 11 Blöcke: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10 und 1 MiB."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block "
-"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output "
-"won't be identical to that of the multi-threaded mode."
-msgstr ""
-"Im Multi-Thread-Modus werden die Blockgrößen in den Block-Headern "
-"gespeichert. Dies geschieht im Einzel-Thread-Modus nicht, daher wird die "
-"kodierte Ausgabe zu der im Multi-Thread-Modus nicht identisch sein."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>"
-msgstr "B<--flush-timeout=>I<Zeit>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) "
-"has passed since the previous flush and reading more input would block, all "
-"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the "
-"output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is "
-"streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at "
-"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give "
-"better compression ratio."
-msgstr ""
-"löscht bei der Kompression die ausstehenden Daten aus dem Encoder und macht "
-"sie im Ausgabedatenstrom verfügbar, wenn mehr als die angegebene I<Zeit> in "
-"Millisekunden (als positive Ganzzahl) seit dem vorherigen Löschen vergangen "
-"ist und das Lesen weiterer Eingaben blockieren würde. Dies kann nützlich "
-"sein, wenn B<xz> zum Komprimieren von über das Netzwerk eingehenden Daten "
-"verwendet wird. Kleine I<Zeit>-Werte machen die Daten unmittelbar nach dem "
-"Empfang nach einer kurzen Verzögerung verfügbar, während große I<Zeit>-Werte "
-"ein besseres Kompressionsverhältnis bewirken."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This feature is disabled by default. If this option is specified more than "
-"once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can "
-"be used to explicitly disable this feature."
-msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ist standardmäßig deaktiviert. Wenn diese Option "
-"mehrfach angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam. Für die Angabe "
-"der I<Zeit> kann der spezielle Wert B<0> verwendet werden, um dieses "
-"Funktionsmerkmal explizit zu deaktivieren."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "This feature is not available on non-POSIX systems."
-msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ist außerhalb von POSIX-Systemen nicht verfügbar."
-
-#. FIXME
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for "
-"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering."
-msgstr ""
-"B<Dieses Funktionsmerkmal ist noch experimentell.> Gegenwärtig ist B<xz> "
-"aufgrund der Art und Weise, wie B<xz> puffert, für Dekompression in Echtzeit "
-"ungeeignet."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>"
-msgstr "B<--memlimit-compress=>I<Grenze>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified "
-"multiple times, the last one takes effect."
-msgstr ""
-"legt eine Grenze für die Speichernutzung bei der Kompression fest. Wenn "
-"diese Option mehrmals angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will adjust the "
-"settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a "
-"notice that automatic adjustment was done. Such adjustments are not made "
-"when compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been "
-"specified. In those cases, an error is displayed and B<xz> will exit with "
-"exit status 1."
-msgstr ""
-"Falls die Kompressionseinstellungen die I<Grenze> überschreiten, passt B<xz> "
-"die Einstellungen nach unten an, so dass die Grenze nicht mehr überschritten "
-"wird und zeigt einen Hinweis an, dass eine automatische Anpassung "
-"vorgenommen wurde. Solche Anpassungen erfolgen nicht, wenn mit B<--"
-"format=raw> komprimiert wird oder wenn B<--no-adjust> angegeben wurde. In "
-"diesen Fällen wird eine Fehlermeldung mit dem Exit-Status 1 ausgegeben und "
-"B<xz> mit dem Exit-Status 1 beendet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:"
-msgstr "Die I<Grenze> kann auf verschiedene Arten angegeben werden:"
-
-# FIXME integer suffix
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix "
-"like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>"
-msgstr ""
-"Die I<Grenze> kann ein absoluter Wert in Byte sein. Ein Suffix wie B<MiB> "
-"kann dabei hilfreich sein. Beispiel: B<--memlimit-compress=80MiB>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory "
-"(RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> "
-"environment variable in a shell initialization script that is shared between "
-"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems "
-"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>"
-msgstr ""
-"Die I<Grenze> kann als Prozentsatz des physischen Gesamtspeichers (RAM) "
-"angegeben werden. Dies ist insbesondere nützlich, wenn in einem Shell-"
-"Initialisierungsskript, das mehrere unterschiedliche Rechner gemeinsam "
-"verwenden, die Umgebungsvariable B<XZ_DEFAULTS> gesetzt ist. Auf diese Weise "
-"ist die Grenze auf Systemen mit mehr Speicher höher. Beispiel: B<--memlimit-"
-"compress=70%>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. "
-"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory "
-"usage limit). Once multithreading support has been implemented, there may "
-"be a difference between B<0> and B<max> for the multithreaded case, so it is "
-"recommended to use B<0> instead of B<max> until the details have been "
-"decided."
-msgstr ""
-"Mit B<0> kann die I<Grenze> auf den Standardwert zurückgesetzt werden. Dies "
-"ist gegenwärtig gleichbedeutend mit dem Setzen der I<Grenze> auf B<max> "
-"(keine Speicherbegrenzung). Sobald die Unterstützung für Multi-Threading "
-"implementiert wurde, kann es im Multi-Thread-Fall einen Unterschied zwischen "
-"B<0> und B<max> geben, daher wird empfohlen, B<0> anstelle von B<max> zu "
-"verwenden, bis die Einzelheiten hierzu geklärt sind."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "See also the section B<Memory usage>."
-msgstr "Siehe auch den Abschnitt B<Speicherbedarf>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>"
-msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<Grenze>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> "
-"mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, "
-"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--"
-"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>."
-msgstr ""
-"legt eine Begrenzung des Speicherverbrauchs für die Dekompression fest. Dies "
-"beeinflusst auch den Modus B<--list>. Falls die Aktion nicht ausführbar ist, "
-"ohne die I<Grenze> zu überschreiten, gibt B<xz> eine Fehlermeldung aus und "
-"die Dekompression wird fehlschlagen. Siehe B<--memlimit-compress=>I<Grenze> "
-"zu möglichen Wegen, die I<Grenze> anzugeben."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>"
-msgstr "B<-M> I<Grenze>, B<--memlimit=>I<Grenze>, B<--memory=>I<Grenze>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit >B<--"
-"memlimit-decompress=>I<limit>."
-msgstr ""
-"Dies ist gleichbedeutend mit B<--memlimit-compress=>I<Grenze> B<--memlimit-"
-"decompress=>I<Grenze>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-adjust>"
-msgstr "B<--no-adjust>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display an error and exit if the compression settings exceed the memory "
-"usage limit. The default is to adjust the settings downwards so that the "
-"memory usage limit is not exceeded. Automatic adjusting is always disabled "
-"when creating raw streams (B<--format=raw>)."
-msgstr ""
-"zeigt einen Fehler an und bricht die Ausführung ab, falls die "
-"Kompressionseinstellungen die Begrenzung der Speichernutzung überschreiten. "
-"Standardmäßig werden die Einstellungen nach unten korrigiert, so dass diese "
-"Grenze nicht überschritten wird. Bei der Erzeugung von Rohdatenströmen (B<--"
-"format=raw>) ist die automatische Korrektur stets deaktiviert."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>"
-msgstr "B<-T> I<Threads>, B<--threads=>I<Threads>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a "
-"special value B<0> makes B<xz> use as many threads as there are CPU cores on "
-"the system. The actual number of threads can be less than I<threads> if the "
-"input file is not big enough for threading with the given settings or if "
-"using more threads would exceed the memory usage limit."
-msgstr ""
-"gibt die Anzahl der zu verwendenden Arbeits-Threads an. Wenn Sie I<Threads> "
-"auf einen speziellen Wert B<0> setzen, verwendet B<xz> so viele Threads, wie "
-"Prozessorkerne im System verfügbar sind. Die tatsächliche Anzahl kann "
-"geringer sein als die angegebenen I<Threads>, wenn die Eingabedatei nicht "
-"groß genug für Threading mit den gegebenen Einstellungen ist oder wenn mehr "
-"Threads die Speicherbegrenzung übersteigen würden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Currently the only threading method is to split the input into blocks and "
-"compress them independently from each other. The default block size depends "
-"on the compression level and can be overriden with the B<--block-"
-"size=>I<size> option."
-msgstr ""
-"Die gegenwärtig einzige Threading-Methode teilt die Eingabe in Blöcke und "
-"komprimiert diese unabhängig voneinander. Die vorgegebene Blockgröße ist von "
-"der Kompressionsstufe abhängig und kann mit der Option B<--block-"
-"size=>I<Größe> außer Kraft gesetzt werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Threaded decompression hasn't been implemented yet. It will only work on "
-"files that contain multiple blocks with size information in block headers. "
-"All files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files "
-"compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> is "
-"used."
-msgstr ""
-"Eine thread-basierte Dekompression wurde bislang noch nicht implementiert. "
-"Sie wird nur bei Dateien funktionieren, die mehrere Blöcke mit "
-"Größeninformationen in deren Headern enthalten. Alle im Multi-Thread-Modus "
-"komprimierten Dateien erfüllen diese Bedingung, im Einzel-Thread-Modus "
-"komprimierte Dateien dagegen nicht, selbst wenn B<--block-size=>I<Größe> "
-"verwendet wird."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Custom compressor filter chains"
-msgstr "Benutzerdefinierte Filterketten für die Kompression"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail "
-"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom "
-"filter chain is specified, preset options (B<-0> ... B<-9> and B<--"
-"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is "
-"specified after one or more custom filter chain options, the new preset "
-"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are "
-"forgotten."
-msgstr ""
-"Eine benutzerdefinierte Filterkette ermöglicht die Angabe detaillierter "
-"Kompressionseinstellungen, anstatt von den Voreinstellungen auszugehen. Wenn "
-"eine benutzerdefinierte Filterkette angegeben wird, werden die vorher in der "
-"Befehlszeile angegebenen Voreinstellungsoptionen (B<-0> … B<-9> und B<--"
-"extreme>) außer Kraft gesetzt. Wenn eine Voreinstellungsoption nach einer "
-"oder mehreren benutzerdefinierten Filterkettenoptionen angegeben wird, dann "
-"wird die neue Voreinstellung wirksam und die zuvor angegebenen "
-"Filterkettenoptionen werden außer Kraft gesetzt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A filter chain is comparable to piping on the command line. When "
-"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output "
-"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets "
-"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain "
-"is four, but typically a filter chain has only one or two filters."
-msgstr ""
-"Eine Filterkette ist mit dem Piping (der Weiterleitung) in der Befehlszeile "
-"vergleichbar. Bei der Kompression gelangt die unkomprimierte Eingabe in den "
-"ersten Filter, dessen Ausgabe wiederum in den zweiten Filter geleitet wird "
-"(sofern ein solcher vorhanden ist). Die Ausgabe des letzten Filters wird in "
-"die komprimierte Datei geschrieben. In einer Filterkette sind maximal vier "
-"Filter zulässig, aber typischerweise besteht eine Filterkette nur aus einem "
-"oder zwei Filtern."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some "
-"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-"
-"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the "
-"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to "
-"prevent security issues."
-msgstr ""
-"Bei vielen Filtern ist die Positionierung in der Filterkette eingeschränkt: "
-"Einige Filter sind nur als letzte in der Kette verwendbar, einige können "
-"nicht als letzte Filter gesetzt werden, und andere funktionieren an "
-"beliebiger Stelle. Abhängig von dem Filter ist diese Beschränkung entweder "
-"auf das Design des Filters selbst zurückzuführen oder ist aus "
-"Sicherheitsgründen vorhanden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in "
-"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter "
-"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the "
-"filter chain is specified in the same order as it was specified when "
-"compressing."
-msgstr ""
-"Eine benutzerdefinierte Filterkette wird durch eine oder mehrere "
-"Filteroptionen in der Reihenfolge angegeben, in der sie in der Filterkette "
-"wirksam werden sollen. Daher ist die Reihenfolge der Filteroptionen von "
-"signifikanter Bedeutung! Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--"
-"format=raw>) wird die Filterkette in der gleichen Reihenfolge angegeben wie "
-"bei der Kompression."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra "
-"commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so you "
-"need to specify only those you want to change."
-msgstr ""
-"Filter akzeptieren filterspezifische I<Optionen> in einer durch Kommata "
-"getrennten Liste. Zusätzliche Kommata in den I<Optionen> werden ignoriert. "
-"Jede Option hat einen Standardwert, daher brauchen Sie nur jene anzugeben, "
-"die Sie ändern wollen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use "
-"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options "
-"used by presets."
-msgstr ""
-"Um die gesamte Filterkette und die I<Optionen> anzuzeigen, rufen Sie B<xz -"
-"vv> auf (was gleichbedeutend mit der zweimaligen Angabe von B<--verbose> "
-"ist). Dies funktioniert auch zum Betrachten der von den Voreinstellungen "
-"verwendeten Filterkettenoptionen."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used "
-"only as the last filter in the chain."
-msgstr ""
-"fügt LZMA1- oder LZMA2-Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter können nur "
-"als letzte Filter in der Kette verwendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy "
-"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated "
-"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format "
-"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios "
-"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same."
-msgstr ""
-"LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des veralteten B<.lzma>-"
-"Dateiformats unterstützt wird, welches nur LZMA1 unterstützt. LZMA2 ist eine "
-"aktualisierte Version von LZMA1, welche einige praktische Probleme von LZMA1 "
-"behebt. Das B<.xz>-Format verwendet LZMA2 und unterstützt LZMA1 gar nicht. "
-"Kompressionsgeschwindigkeit und -verhältnis sind bei LZMA1 und LZMA2 "
-"praktisch gleich."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
-msgstr "LZMA1 und LZMA2 haben die gleichen I<Optionen>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<preset=>I<preset>"
-msgstr "B<preset=>I<Voreinstellung>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an "
-"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The "
-"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options "
-"B<-0> ... B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which "
-"matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of "
-"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>."
-msgstr ""
-"setzt alle LZMA1- oder LZMA2-I<Optionen> auf die I<Voreinstellung> zurück. "
-"Diese I<Voreinstellung> wird in Form einer Ganzzahl angegeben, der ein aus "
-"einem einzelnen Buchstaben bestehender Voreinstellungsmodifikator folgen "
-"kann. Die Ganzzahl kann B<0> bis B<9> sein, entsprechend den "
-"Befehlszeilenoptionen B<-0> … B<-9>. Gegenwärtig ist B<e> der einzige "
-"unterstützte Modifikator, was B<--extreme> entspricht. Wenn keine "
-"B<Voreinstellung> angegeben ist, werden die Standardwerte der LZMA1- oder "
-"LZMA2-I<Optionen> der Voreinstellung B<6> entnommen."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<dict=>I<size>"
-msgstr "B<dict=>I<Größe>"
-
-# FIXME Dezimaltrenner in 1.5 GB
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the "
-"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries "
-"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and "
-"replace them with references to the data currently in the dictionary. The "
-"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, "
-"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a "
-"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory."
-msgstr ""
-"Die I<Größe> des Wörterbuchs (Chronikpuffers) gibt an, wie viel Byte der "
-"kürzlich verarbeiteten unkomprimierten Daten im Speicher behalten werden "
-"sollen. Der Algorithmus versucht, sich wiederholende Byte-Abfolgen "
-"(Übereinstimmungen) in den unkomprimierten Daten zu finden und diese durch "
-"Referenzen zu den Daten zu ersetzen, die sich gegenwärtig im Wörterbuch "
-"befinden. Je größer das Wörterbuch, umso größer ist die Chance, eine "
-"Übereinstimmung zu finden. Daher bewirkt eine Erhöhung der I<Größe> des "
-"Wörterbuchs üblicherweise ein besseres Kompressionsverhältnis, aber ein "
-"Wörterbuch, das größer ist als die unkomprimierte Datei, wäre "
-"Speicherverschwendung."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ "
-"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The "
-"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, "
-"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats."
-msgstr ""
-"Typische Wörterbuch-I<Größen> liegen im Bereich von 64\\ KiB bis 64\\ MiB. "
-"Das Minimum ist 4\\ KiB. Das Maximum für die Kompression ist gegenwärtig "
-"1.5\\ GiB (1536\\ MiB). Bei der Dekompression wird bereits eine "
-"Wörterbuchgröße bis zu 4\\ GiB minus 1 Byte unterstützt, welche das Maximum "
-"für die LZMA1- und LZMA2-Datenstromformate ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory "
-"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary "
-"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus "
-"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used "
-"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as "
-"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for "
-"compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> "
-"headers."
-msgstr ""
-"Die I<Größe> des Wörterbuchs und der Übereinstimmungsfinder (I<Üf>) "
-"bestimmen zusammen den Speicherverbrauch des LZMA1- oder LZMA2-Kodierers. "
-"Bei der Dekompression ist ein Wörterbuch der gleichen I<Größe> (oder ein "
-"noch größeres) wie bei der Kompression erforderlich, daher wird der "
-"Speicherverbrauch des Dekoders durch die Größe des bei der Kompression "
-"verwendeten Wörterbuchs bestimmt. Die B<.xz>-Header speichern die I<Größe> "
-"des Wörterbuchs entweder als 2^I<n> oder 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so dass diese "
-"I<Größen> für die Kompression etwas bevorzugt werden. Andere I<Größen> "
-"werden beim Speichern in den B<.xz>-Headern aufgerundet."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<lc=>I<lc>"
-msgstr "B<lc=>I<lc>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the "
-"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> "
-"must not exceed 4."
-msgstr ""
-"gibt die Anzahl der literalen Kontextbits an. Das Minimum ist 0 und das "
-"Maximum 4; der Standardwert ist 3. Außerdem darf die Summe von I<lc> und "
-"I<lp> nicht größer als 4 sein."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That "
-"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time."
-msgstr ""
-"Alle Bytes, die nicht als Übereinstimmungen kodiert werden können, werden "
-"als Literale kodiert. Solche Literale sind einfache 8-bit-Bytes, die jeweils "
-"für sich kodiert werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the "
-"previous uncompressed byte correlate with the next byte. E.g. in typical "
-"English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, "
-"and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. "
-"In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case "
-"letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least 3, the "
-"literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data."
-msgstr ""
-"Bei der Literalkodierung wird angenommen, dass die höchsten I<lc>-Bits des "
-"zuvor unkomprimierten Bytes mit dem nächsten Byte in Beziehung stehen. Zum "
-"Beispiel folgt in typischen englischsprachigen Texten auf einen "
-"Großbuchstaben ein Kleinbuchstabe und auf einen Kleinbuchstaben "
-"üblicherweise wieder ein Kleinbuchstabe. Im US-ASCII-Zeichensatz sind die "
-"höchsten drei Bits 010 für Großbuchstaben und 011 für Kleinbuchstaben. Wenn "
-"I<lc> mindestens 3 ist, kann die literale Kodierung diese Eigenschaft der "
-"unkomprimierten Daten ausnutzen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, "
-"test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes "
-"compression worse. If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too."
-msgstr ""
-"Der Vorgabewert (3) ist üblicherweise gut. Wenn Sie die maximale Kompression "
-"erreichen wollen, versuchen Sie B<lc=4>. Manchmal hilft es ein wenig, doch "
-"manchmal verschlechtert es die Kompression. Im letzteren Fall versuchen Sie "
-"zum Beispiel auch B<lc=2>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<lp=>I<lp>"
-msgstr "B<lp=>I<lp>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the "
-"maximum is 4; the default is 0."
-msgstr ""
-"gibt die Anzahl der literalen Positionsbits an. Das Minimum ist 0 und das "
-"Maximum 4; die Vorgabe ist 0."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed "
-"when encoding literals. See I<pb> below for more information about "
-"alignment."
-msgstr ""
-"I<Lp> beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten beim "
-"Kodieren von Literalen angenommen wird. Siehe I<pb> weiter unten für weitere "
-"Informationen zur Ausrichtung."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<pb=>I<pb>"
-msgstr "B<pb=>I<Anzahl>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; "
-"the default is 2."
-msgstr ""
-"gibt die Anzahl der Positions-Bits an. Das Minimum ist 0 und das Maximum 4; "
-"Standard ist 2."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in "
-"general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is "
-"often a good choice when there's no better guess."
-msgstr ""
-"I<Pb> beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten "
-"generell angenommen wird. Standardmäßig wird eine Vier-Byte-Ausrichtung "
-"angenommen (2^I<pb>=2^2=4), was oft eine gute Wahl ist, wenn es keine "
-"bessere Schätzung gibt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When the aligment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file "
-"size a little. E.g. with text files having one-byte alignment (US-ASCII, "
-"ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly. For "
-"UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is an odd number "
-"like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice."
-msgstr ""
-"Wenn die Ausrichtung bekannt ist, kann das entsprechende Setzen von I<pb> "
-"die Dateigröße ein wenig verringern. Wenn Textdateien zum Beispiel eine Ein-"
-"Byte-Ausrichtung haben (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), kann das Setzen von "
-"B<pb=0> die Kompression etwas verbessern. Für UTF-16-Text ist B<pb=1> eine "
-"gute Wahl. Wenn die Ausrichtung eine ungerade Zahl wie beispielsweise 3 Byte "
-"ist, könnte B<pb=0> die beste Wahl sein."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, "
-"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth "
-"taking into account when designing file formats that are likely to be often "
-"compressed with LZMA1 or LZMA2."
-msgstr ""
-"Obwohl die angenommene Ausrichtung mit I<pb> und I<lp> angepasst werden "
-"kann, bevorzugen LZMA1 und LZMA2 noch etwas die 16-Byte-Ausrichtung. Das "
-"sollten Sie vielleicht beim Design von Dateiformaten berücksichtigen, die "
-"wahrscheinlich oft mit LZMA1 oder LZMA2 komprimiert werden."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<mf=>I<mf>"
-msgstr "B<mf=>I<Üf>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and "
-"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary "
-"Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, "
-"1-3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
-msgstr ""
-"Der Übereinstimmungsfinder hat einen großen Einfluss auf die Geschwindigkeit "
-"des Kodierers, den Speicherbedarf und das Kompressionsverhältnis. "
-"Üblicherweise sind auf Hash-Ketten basierende Übereinstimmungsfinder "
-"schneller als jene, die mit Binärbäumen arbeiten. Die Vorgabe hängt von der "
-"I<Voreinstellungsstufe> ab: 0 verwendet B<hc3>, 1-3 verwenden B<hc4> und der "
-"Rest verwendet B<bt4>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The following match finders are supported. The memory usage formulas below "
-"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a "
-"power of two."
-msgstr ""
-"Die folgenden Übereinstimmungsfinder werden unterstützt. Die Formeln zur "
-"Ermittlung des Speicherverbrauchs sind grobe Schätzungen, die der Realität "
-"am nächsten kommen, wenn I<Wörterbuch> eine Zweierpotenz ist."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<hc3>"
-msgstr "B<hc3>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing"
-msgstr "Hash-Kette mit 2- und 3-Byte-Hashing"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum value for I<nice>: 3"
-msgstr "Minimalwert für I<nice>: 3"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "Speicherbedarf:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 7,5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 5,5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<hc4>"
-msgstr "B<hc4>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
-msgstr "Hash-Kette mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum value for I<nice>: 4"
-msgstr "Minimaler Wert für I<nice>: 4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 7,5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 6,5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<bt2>"
-msgstr "B<bt2>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Binary Tree with 2-byte hashing"
-msgstr "Binärbaum mit 2-Byte-Hashing"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum value for I<nice>: 2"
-msgstr "Minimaler Wert für I<nice>: 2"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5"
-msgstr "Speicherverbrauch: I<dict> * 9.5"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<bt3>"
-msgstr "B<bt3>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing"
-msgstr "Binärbaum mit 2- und 3-Byte-Hashing"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 11,5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB ist);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 9,5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB ist)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<bt4>"
-msgstr "B<bt4>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
-msgstr "Binärbaum mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 11,5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 10,5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<mode=>I<mode>"
-msgstr "B<mode=>I<Modus>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the "
-"match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is "
-"B<fast> for I<presets> 0-3 and B<normal> for I<presets> 4-9."
-msgstr ""
-"gibt die Methode zum Analysieren der vom Übereinstimmungsfinder gelieferten "
-"Daten an. Als I<Modi> werden B<fast> und B<normal> unterstützt. Die Vorgabe "
-"ist B<fast> für die I<Voreinstellungsstufen> 0-3 und B<normal> für die "
-"I<Voreinstellungsstufen> 4-9."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with "
-"Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do."
-msgstr ""
-"Üblicherweise wird B<fast> mit Hashketten-basierten Übereinstimmungsfindern "
-"und B<normal> mit Binärbaum-basierten Übereinstimmungsfindern verwendet. So "
-"machen es auch die I<Voreinstellungsstufen>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<nice=>I<nice>"
-msgstr "B<nice=>I<nice>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of "
-"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly "
-"better matches."
-msgstr ""
-"gibt an, was als annehmbarer Wert für eine Übereinstimmung angesehen werden "
-"kann. Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, die mindestens diesen I<nice>-"
-"Wert hat, sucht der Algorithmus nicht weiter nach besseren Übereinstimmungen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<Nice> can be 2-273 bytes. Higher values tend to give better compression "
-"ratio at the expense of speed. The default depends on the I<preset>."
-msgstr ""
-"Der I<nice>-Wert kann 2-273 Byte sein. Höhere Werte tendieren zu einem "
-"besseren Kompressionsverhältnis, aber auf Kosten der Geschwindigkeit. Die "
-"Vorgabe hängt von der I<Voreinstellungsstufe> ab."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<depth=>I<depth>"
-msgstr "B<depth=>I<Tiefe>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the "
-"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable "
-"I<depth> from I<mf> and I<nice>."
-msgstr ""
-"gibt die maximale Suchtiefe im Übereinstimmungsfinder an. Vorgegeben ist der "
-"spezielle Wert 0, der den Kompressor veranlasst, einen annehmbaren Wert für "
-"I<Tiefe> aus I<Üf> und I<nice>-Wert zu bestimmen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary Trees. "
-"Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely slow with "
-"some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are prepared to "
-"interrupt the compression in case it is taking far too long."
-msgstr ""
-"Die angemessene I<Tiefe> für Hash-Ketten ist 4-100 und 16-1000 für "
-"Binärbäume. Hohe Werte für die I<Tiefe> können den Kodierer bei einigen "
-"Dateien extrem verlangsamen. Vermeiden Sie es, die I<Tiefe> über einen Wert "
-"von 100 zu setzen, oder stellen Sie sich darauf ein, die Kompression "
-"abzubrechen, wenn sie zu lange dauert."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary "
-"I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>."
-msgstr ""
-"Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) benötigt LZMA2 nur die "
-"Wörterbuch-I<Größe>. LZMA1 benötigt außerdem I<lc>, I<lp> und I<pb>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--x86>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--ia64>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--arm>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--sparc>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can "
-"be used only as a non-last filter in the filter chain."
-msgstr ""
-"fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ-)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter "
-"können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their "
-"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data, but it "
-"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<."
-"xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for "
-"wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the "
-"compression ratio slightly worse."
-msgstr ""
-"Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute "
-"Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die "
-"Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere "
-"B<.xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher "
-"verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen "
-"Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden "
-"könnte."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is fine to apply a BCJ filter on a whole executable; there's no need to "
-"apply it only on the executable section. Applying a BCJ filter on an "
-"archive that contains both executable and non-executable files may or may "
-"not give good results, so it generally isn't good to blindly apply a BCJ "
-"filter when compressing binary packages for distribution."
-msgstr ""
-"Es ist in Ordnung, einen BCJ-Filter auf eine gesamte Binärdatei anzuwenden; "
-"es ist nicht nötig, dies nur auf den binären Bereich zu beschränken. Die "
-"Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das sowohl binäre als auch nicht-"
-"binäre Dateien enthält, kann gute Ergebnisse liefern, muss es aber nicht. "
-"Daher ist es generell nicht gut, einen BCJ-Filter blindlings anzuwenden, "
-"wenn Sie Binärpakete zwecks Weitergabe komprimieren wollen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These BCJ filters are very fast and use insignificant amount of memory. If "
-"a BCJ filter improves compression ratio of a file, it can improve "
-"decompression speed at the same time. This is because, on the same "
-"hardware, the decompression speed of LZMA2 is roughly a fixed number of "
-"bytes of compressed data per second."
-msgstr ""
-"Diese BCJ-Filter sind sehr schnell und erhöhen den Speicherbedarf nur "
-"unerheblich. Wenn ein BCJ-Filter das Kompressionsverhältnis einer Datei "
-"verbessert, kann er auch gleichzeitig die Dekompressionsgeschwindigkeit "
-"verbessern. Das kommt daher, dass auf der gleichen Hardware die "
-"Dekompressionsgeschwindigkeit von LZMA2 ungefähr eine feste Anzahl Byte an "
-"komprimierten Daten pro Sekunde ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:"
-msgstr ""
-"Diese BCJ-Filter haben bekannte Probleme mit dem Kompressionsverhältnis:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Some types of files containing executable code (e.g. object files, static "
-"libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions "
-"filled with filler values. These BCJ filters will still do the address "
-"conversion, which will make the compression worse with these files."
-msgstr ""
-"In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel "
-"Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die "
-"Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen "
-"dennoch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien "
-"schlechter wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar executables "
-"can make the compression ratio worse than not using a BCJ filter. This is "
-"because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of the executable "
-"files, and doesn't reset the address conversion counter for each executable."
-msgstr ""
-"Bei der Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das mehrere ähnliche "
-"Binärdateien enthält, kann das Kompressionsverhältnis schlechter sein als "
-"ohne BCJ-Filter. Das kommt daher, weil der BCJ-Filter die Grenzen der "
-"Binärdateien nicht erkennt und den Zähler der Adressumwandlung für jede "
-"Binärdatei nicht zurücksetzt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter. The "
-"old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the "
-"decoder of the new filter will be bigger and use more memory."
-msgstr ""
-"Beide der oben genannten Probleme werden in der Zukunft in einem neuen "
-"Filter nicht mehr auftreten. Die alten BCJ-Filter werden noch in "
-"eingebetteten Systemen von Nutzen sein, weil der Dekoder des neuen Filters "
-"größer sein und mehr Speicher beanspruchen wird."
-
-# FIXME have have
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Different instruction sets have have different alignment:"
-msgstr "Verschiedene Befehlssätze haben unterschiedliche Ausrichtungen:"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Notes"
-msgstr "Hinweise"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "x86"
-msgstr "x86"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "32-bit or 64-bit x86"
-msgstr "32-Bit oder 64-Bit x86"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "PowerPC"
-msgstr "PowerPC"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Big endian only"
-msgstr "Nur Big Endian"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ARM"
-msgstr "ARM"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Little endian only"
-msgstr "Nur Little Endian"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ARM-Thumb"
-msgstr "ARM-Thumb"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "IA-64"
-msgstr "IA-64"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Big or little endian"
-msgstr "Big oder Little Endian"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SPARC"
-msgstr "SPARC"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the "
-"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to "
-"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 "
-"filter, it's good to set B<pb=4> with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an "
-"exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment "
-"when compressing x86 executables."
-msgstr ""
-"Da die BCJ-gefilterten Daten üblicherweise mit LZMA2 komprimiert sind, kann "
-"das Kompressionsverhältnis dadurch etwas verbessert werden, dass die LZMA2-"
-"Optionen so gesetzt werden, dass sie der Ausrichtung des gewählten BCJ-"
-"Filters entsprechen. Zum Beispiel ist es beim IA-64-Filter eine gute Wahl, "
-"B<pb=4> mit LZMA2 zu setzen (2^4=16). Der x86-Filter bildet dabei eine "
-"Ausnahme; Sie sollten bei der für LZMA2 voreingestellten 4-Byte-Ausrichtung "
-"bleiben, wenn Sie x86-Binärdateien komprimieren."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All BCJ filters support the same I<options>:"
-msgstr "Alle BCJ-Filter unterstützen die gleichen I<Optionen>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<start=>I<offset>"
-msgstr "B<start=>I<Versatz>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative "
-"and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment "
-"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the "
-"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful."
-msgstr ""
-"gibt den Start-I<Versatz> an, der bei der Umwandlung zwischen relativen und "
-"absoluten Adressen verwendet wird. Der I<Versatz> muss ein Vielfaches der "
-"Filterausrichtung sein (siehe die Tabelle oben). Der Standardwert ist 0. In "
-"der Praxis ist dieser Standardwert gut; die Angabe eines benutzerdefinierten "
-"I<Versatzes> ist fast immer unnütz."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--delta>[B<=>I<Optionen>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used "
-"as a non-last filter in the filter chain."
-msgstr ""
-"fügt den Delta-Filter zur Filterkette hinzu. Der Delta-Filter kann nicht als "
-"letzter Filter in der Filterkette verwendet werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be "
-"useful when compressing e.g. uncompressed bitmap images or uncompressed PCM "
-"audio. However, special purpose algorithms may give significantly better "
-"results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which "
-"compresses faster and better e.g. with B<flac>(1)."
-msgstr ""
-"Gegenwärtig wird nur eine einfache, Byte-bezogene Delta-Berechnung "
-"unterstützt. Beim Komprimieren von zum Beispiel unkomprimierten Bitmap-"
-"Bildern oder unkomprimierten PCM-Audiodaten kann es jedoch sinnvoll sein. "
-"Dennoch können für spezielle Zwecke entworfene Algorithmen deutlich bessere "
-"Ergebnisse als Delta und LZMA2 liefern. Dies trifft insbesondere auf "
-"Audiodaten zu, die sich zum Beispiel mit B<flac>(1) schneller und besser "
-"komprimieren lassen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Supported I<options>:"
-msgstr "Unterstützte I<Optionen>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<dist=>I<distance>"
-msgstr "B<dist=>I<Abstand>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must "
-"be 1-256. The default is 1."
-msgstr ""
-"gibt den I<Abstand> der Delta-Berechnung in Byte an. Zulässige Werte für den "
-"I<Abstand> sind 1 bis 256. Der Vorgabewert ist 1."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, "
-"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02."
-msgstr ""
-"Zum Beispiel wird mit B<dist=2> und der 8-Byte-Eingabe A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 "
-"B7 die Ausgabe A1 B1 01 02 01 02 01 02 sein."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Other options"
-msgstr "Andere Optionen"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. "
-"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning "
-"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used."
-msgstr ""
-"unterdrückt Warnungen und Hinweise. Geben Sie dies zweimal an, um auch "
-"Fehlermeldungen zu unterdrücken. Diese Option wirkt sich nicht auf den Exit-"
-"Status aus. Das bedeutet, das selbst bei einer unterdrückten Warnung der "
-"Exit-Status zur Anzeige einer Warnung dennoch verwendet wird."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--verbose>"
-msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will "
-"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even "
-"more verbose output."
-msgstr ""
-"bewirkt ausführliche Ausgaben. Wenn die Standardfehlerausgabe mit einem "
-"Terminal verbunden ist, zeigt B<xz> den Fortschritt an. Durch zweimalige "
-"Angabe von B<--verbose> wird die Ausgabe noch ausführlicher."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The progress indicator shows the following information:"
-msgstr "Der Fortschrittsanzeiger stellt die folgenden Informationen dar:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That "
-"is, the percentage cannot be shown in pipes."
-msgstr ""
-"Der Prozentsatz des Fortschritts wird angezeigt, wenn die Größe der "
-"Eingabedatei bekannt ist. Das bedeutet, dass der Prozentsatz in "
-"Weiterleitungen (Pipes) nicht angezeigt werden kann."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed "
-"(decompressing)."
-msgstr ""
-"Menge der erzeugten komprimierten Daten (bei der Kompression) oder der "
-"verarbeiteten Daten (bei der Dekompression)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced "
-"(decompressing)."
-msgstr ""
-"Menge der verarbeiteten unkomprimierten Daten (bei der Kompression) oder der "
-"erzeugten Daten (bei der Dekompression)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed "
-"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far."
-msgstr ""
-"Kompressionsverhältnis, das mittels Dividieren der Menge der bisher "
-"komprimierten Daten durch die Menge der bisher verarbeiteten unkomprimierten "
-"Daten ermittelt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of "
-"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per "
-"second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started "
-"processing the file."
-msgstr ""
-"Kompressions- oder Dekompressionsgeschwindigkeit. Diese wird anhand der "
-"Menge der unkomprimierten verarbeiteten Daten (bei der Kompression) oder der "
-"Menge der erzeugten Daten (bei der Dekompression) pro Sekunde gemessen. Die "
-"Anzeige startet einige Sekunden nachdem B<xz> mit der Verarbeitung der Datei "
-"begonnen hat."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
-msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is "
-"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started "
-"processing the file. The time is shown in a less precise format which never "
-"has any colons, e.g. 2 min 30 s."
-msgstr ""
-"Die geschätzte verbleibende Zeit wird nur angezeigt, wenn die Größe der "
-"Eingabedatei bekannt ist und bereits einige Sekunden vergangen sind, nachdem "
-"B<xz> mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat. Die Zeit wird in einem "
-"weniger präzisen Format ohne Doppelpunkte angezeigt, zum Beispiel 2 min 30 s."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print "
-"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and "
-"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error "
-"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are "
-"included only when the operation took at least a few seconds. If the "
-"operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the completion "
-"percentage is printed if the size of the input file is known."
-msgstr ""
-"Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B<xz> mit B<--"
-"verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer "
-"einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte "
-"Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und "
-"die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und "
-"die vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens ein "
-"paar Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel "
-"weil ihn der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des "
-"erreichten Verarbeitungsfortschritts aufgenommen, sofern die Größe der "
-"Eingabedatei bekannt ist."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
-msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was "
-"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--"
-"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not "
-"alter the exit status."
-msgstr ""
-"setzt den Exit-Status nicht auf 2, selbst wenn eine Bedingung erfüllt ist, "
-"die eine Warnung gerechtfertigt hätte. Diese Option wirkt sich nicht auf die "
-"Ausführlichkeitsstufe aus, daher müssen sowohl B<--quiet> als auch B<--no-"
-"warn> angegeben werden, um einerseits keine Warnungen anzuzeigen und "
-"andererseits auch den Exit-Status nicht zu ändern."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--robot>"
-msgstr "B<--robot>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease "
-"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be "
-"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant "
-"to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for "
-"details."
-msgstr ""
-"gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das "
-"Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B<xz> anstelle von Liblzma "
-"verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die "
-"Ausgabe mit dieser aktivierten Option sollte über mehrere B<xz>-"
-"Veröffentlichungen stabil sein. Details hierzu finden Sie im Abschnitt "
-"B<ROBOTER-MODUS>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--info-memory>"
-msgstr "B<--info-memory>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) B<xz> "
-"thinks the system has and the memory usage limits for compression and "
-"decompression, and exit successfully."
-msgstr ""
-"zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) "
-"das System nach Annahme von B<xz> hat, sowie die Speicherbedarfsbegrenzung "
-"für Kompression und Dekompression, und beendet das Programm erfolgreich."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display a help message describing the most commonly used options, and exit "
-"successfully."
-msgstr ""
-"zeigt eine Hilfemeldung mit den am häufigsten genutzten Optionen an und "
-"beendet das Programm erfolgreich."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>, B<--long-help>"
-msgstr "B<-H>, B<--long-help>"
-
-# FIXME Satzpunkt fehlt
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit "
-"successfully"
-msgstr ""
-"zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B<xz> beschreibt "
-"und beendet das Programm erfolgreich."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. "
-"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>."
-msgstr ""
-"zeigt die Versionsnummer von B<xz> und Liblzma in einem menschenlesbaren "
-"Format an. Um eine maschinell auswertbare Ausgabe zu erhalten, geben Sie B<--"
-"robot> vor B<--version> an."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ROBOT MODE"
-msgstr "ROBOTER-MODUS"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output "
-"of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is "
-"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. "
-"It will be supported for compression and decompression in the future."
-msgstr ""
-"Der Roboter-Modus wird mit der Option B<--robot> aktiviert. Er bewirkt, dass "
-"die Ausgabe von B<xz> leichter von anderen Programmen ausgewertet werden "
-"kann. Gegenwärtig wird B<--robot> nur zusammen mit B<--version>, B<--info-"
-"memory> und B<--list> unterstützt. In der Zukunft wird dieser Modus auch für "
-"Kompression und Dekompression unterstützt."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz --robot --version> will print the version number of B<xz> and liblzma "
-"in the following format:"
-msgstr ""
-"B<xz --robot --version> gibt die Versionsnummern von B<xz> und Liblzma im "
-"folgenden Format aus:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<X>"
-msgstr "I<X>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Major version."
-msgstr "Hauptversion."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<YYY>"
-msgstr "I<YYY>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta "
-"versions."
-msgstr ""
-"Unterversion. Gerade Zahlen bezeichnen eine stabile Version. Ungerade Zahlen "
-"bezeichnen Alpha- oder Betaversionen."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<ZZZ>"
-msgstr "I<ZZZ>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Patch level for stable releases or just a counter for development releases."
-msgstr ""
-"Patch-Stufe für stabile Veröffentlichungen oder einfach nur ein Zähler für "
-"Entwicklungsversionen."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<S>"
-msgstr "I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 "
-"when I<YYY> is even."
-msgstr ""
-"Stabilität. 0 ist Alpha, 1 ist Beta und 2 ist stabil. I<S> sollte immer 2 "
-"sein, wenn I<YYY> eine gerade Zahl ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the "
-"same XZ Utils release."
-msgstr ""
-"I<XYYYZZZS> sind in beiden Zeilen gleich, sofern B<xz> und Liblzma aus der "
-"gleichen Veröffentlichung der XZ-Utils stammen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>."
-msgstr "Beispiele: 4.999.9beta ist B<49990091> und 5.0.0 is B<50000002>."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Memory limit information"
-msgstr "Informationen zur Speicherbedarfsbegrenzung"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with three tab-separated "
-"columns:"
-msgstr ""
-"B<xz --robot --info-memory> gibt eine einzelne Zeile mit drei durch "
-"Tabulatoren getrennten Spalten aus:"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "1."
-msgstr "1."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes"
-msgstr "Gesamter physischer Speicher (RAM) in Byte"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2."
-msgstr "2."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Memory usage limit for compression in bytes. A special value of zero "
-"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as "
-"no limit."
-msgstr ""
-"Speicherbedarfsbegrenzung für die Kompression in Byte. Ein spezieller Wert "
-"von Null bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus "
-"bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "3."
-msgstr "3."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Memory usage limit for decompression in bytes. A special value of zero "
-"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as "
-"no limit."
-msgstr ""
-"Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression in Byte. Ein spezieller Wert "
-"von Null bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus "
-"bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more "
-"columns, but never more than a single line."
-msgstr ""
-"In der Zukunft könnte die Ausgabe von B<xz --robot --info-memory> weitere "
-"Spalten enthalten, aber niemals mehr als eine einzelne Zeile."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "List mode"
-msgstr "Listenmodus"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every "
-"line has a string that indicates the type of the information found on that "
-"line:"
-msgstr ""
-"B<xz --robot --list> verwendet eine durch Tabulatoren getrennte Ausgabe. In "
-"der ersten Spalte jeder Zeile bezeichnet eine Zeichenkette den Typ der "
-"Information, die in dieser Zeile enthalten ist:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<name>"
-msgstr "B<name>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is always the first line when starting to list a file. The second "
-"column on the line is the filename."
-msgstr ""
-"Dies ist stets die erste Zeile, wenn eine Datei aufgelistet wird. Die zweite "
-"Spalte in der Zeile enthält den Dateinamen."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<file>"
-msgstr "B<file>"
-
-# CHECK overall
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is "
-"always printed after the B<name> line."
-msgstr ""
-"Diese Zeile enthält allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei. Diese Zeile "
-"wird stets nach der B<name>-Zeile ausgegeben."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<stream>"
-msgstr "B<stream>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as "
-"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
-msgstr ""
-"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es "
-"gibt genau so viele B<stream>-Zeilen, wie Datenströme in der B<.xz>-Datei "
-"enthalten sind."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<block>"
-msgstr "B<block>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as "
-"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> "
-"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not "
-"interleaved."
-msgstr ""
-"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es "
-"gibt so viele B<block>-Zeilen, wie Blöcke in der B<.xz>-Datei. Die B<block>-"
-"Zeilen werden nach allen B<stream>-Zeilen angezeigt; verschiedene "
-"Zeilentypen werden nicht verschachtelt."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<summary>"
-msgstr "B<summary>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This "
-"line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the "
-"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
-msgstr ""
-"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben "
-"wurde. Diese Zeile wird nach allen B<block>-Zeilen ausgegeben. Wie die "
-"B<file>-Zeile enthält die B<summary>-Zeile allgemeine Informationen zur B<."
-"xz>-Datei."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<totals>"
-msgstr "B<totals>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line is always the very last line of the list output. It shows the "
-"total counts and sizes."
-msgstr ""
-"Diese Zeile ist immer die letzte der Listenausgabe. Sie zeigt die "
-"Gesamtanzahlen und -größen an."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<file> lines:"
-msgstr "Die Spalten der B<file>-Zeilen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of streams in the file"
-msgstr "Anzahl der Datenströme in der Datei"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total number of blocks in the stream(s)"
-msgstr "Gesamtanzahl der Blöcke in den Datenströmen"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "4."
-msgstr "4."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed size of the file"
-msgstr "Komprimierte Größe der Datei"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "5."
-msgstr "5."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed size of the file"
-msgstr "Unkomprimierte Größe der Datei"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "6."
-msgstr "6."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression ratio, for example B<0.123.> If ratio is over 9.999, three "
-"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio."
-msgstr ""
-"Das Kompressionsverhältnis, zum Beispiel B<0.123>. Wenn das Verhältnis über "
-"9.999 liegt, werden drei Minuszeichen (B<--->) anstelle des "
-"Kompressionsverhältnisses angezeigt."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "7."
-msgstr "7."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are "
-"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and "
-"B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is "
-"the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die "
-"bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: "
-"B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> und B<SHA-256>. B<Unbek.>I<N> wird verwendet, "
-"wobei I<N> die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder "
-"zweistellig)."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "8."
-msgstr "8."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total size of stream padding in the file"
-msgstr "Gesamtgröße der Datenstromauffüllung in der Datei"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<stream> lines:"
-msgstr "Die Spalten der B<stream>-Zeilen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stream number (the first stream is 1)"
-msgstr "Datenstromnummer (der erste Datenstrom ist 1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of blocks in the stream"
-msgstr "Anzahl der Blöcke im Datenstrom"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed start offset"
-msgstr "Komprimierte Startposition"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed start offset"
-msgstr "Unkomprimierte Startposition"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed size (does not include stream padding)"
-msgstr "Komprimierte Größe (schließt die Datenstromauffüllung nicht mit ein)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed size"
-msgstr "Unkomprimierte Größe"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compression ratio"
-msgstr "Kompressionsverhältnis"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9."
-msgstr "9."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Name of the integrity check"
-msgstr "Name der Integritätsprüfung"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "10."
-msgstr "10."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Size of stream padding"
-msgstr "Größe der Datenstromauffüllung"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<block> lines:"
-msgstr "Die Spalten der B<block>-Zeilen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of the stream containing this block"
-msgstr "Anzahl der in diesem Block enthaltenen Datenströme"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)"
-msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang des Datenstroms (der erste Block ist 1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Block number relative to the beginning of the file"
-msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang der Datei"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file"
-msgstr "Komprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file"
-msgstr "Unkomprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total compressed size of the block (includes headers)"
-msgstr "Komprimierte Gesamtgröße des Blocks (einschließlich Header)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
-"B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because "
-"getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
-msgstr ""
-"Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde, werden zusätzliche Spalten in "
-"die B<block>-Zeilen eingefügt. Diese werden mit einem einfachen B<--verbose> "
-"nicht angezeigt, da das Ermitteln dieser Informationen viele Suchvorgänge "
-"erfordert und daher recht langsam sein kann:"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "11."
-msgstr "11."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Value of the integrity check in hexadecimal"
-msgstr "Wert der Integritätsprüfung in hexadezimaler Notation"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "12."
-msgstr "12."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Block header size"
-msgstr "Block-Header-Größe"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "13."
-msgstr "13."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> "
-"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash "
-"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be "
-"added to the end of the string in the future."
-msgstr ""
-"Block-Schalter: B<c> gibt an, dass die komprimierte Größe verfügbar ist, und "
-"B<u> gibt an, dass die unkomprimierte Größe verfügbar ist. Falls der "
-"Schalter nicht gesetzt ist, wird stattdessen ein Bindestrich (B<->) "
-"angezeigt, um die Länge der Zeichenkette beizubehalten. In Zukunft könnten "
-"neue Schalter am Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "14."
-msgstr "14."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block "
-"header, block padding, and check fields)"
-msgstr ""
-"Größe der tatsächlichen komprimierten Daten im Block. Ausgeschlossen sind "
-"hierbei die Block-Header, die Blockauffüllung und die Prüffelder."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "15."
-msgstr "15."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this "
-"B<xz> version"
-msgstr ""
-"Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieses Blocks mit "
-"dieser B<xz>-Version benötigt wird."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "16."
-msgstr "16."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot "
-"be known, because only the options that are needed for decompression are "
-"stored in the B<.xz> headers."
-msgstr ""
-"Filterkette. Beachten Sie, dass die meisten der bei der Kompression "
-"verwendeten Optionen nicht bekannt sein können, da in den B<.xz>-Headern nur "
-"die für die Dekompression erforderlichen Optionen gespeichert sind."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<summary> lines:"
-msgstr "Die Spalten der B<summary>-Zeilen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> "
-"version"
-msgstr ""
-"Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieser Datei mit "
-"dieser B<xz>-Version benötigt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size "
-"and uncompressed size stored in them"
-msgstr ""
-"B<yes> oder B<no> geben an, ob in allen Block-Headern sowohl die "
-"komprimierte als auch die unkomprimierte Größe gespeichert ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
-msgstr "I<Seit> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file"
-msgstr ""
-"Minimale B<xz>-Version, die zur Dekompression der Datei erforderlich ist"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<totals> line:"
-msgstr "Die Spalten der B<totals>-Zeile:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of streams"
-msgstr "Anzahl der Datenströme"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of blocks"
-msgstr "Anzahl der Blöcke"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed size"
-msgstr "Komprimierte Größe"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Average compression ratio"
-msgstr "Durchschnittliches Kompressionsverhältnis"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen, die in den "
-"Dateien präsent waren."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stream padding size"
-msgstr "Größe der Datenstromauffüllung"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the "
-"same as on B<file> lines."
-msgstr ""
-"Anzahl der Dateien. Dies dient dazu, die Reihenfolge der vorigen Spalten an "
-"die in den B<file>-Zeilen anzugleichen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
-"B<totals> line:"
-msgstr ""
-"Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wird, werden zusätzliche Spalten in die "
-"B<totals>-Zeile eingefügt:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with "
-"this B<xz> version"
-msgstr ""
-"Maximale Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren der Dateien "
-"mit dieser B<xz>-Version benötigt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Future versions may add new line types and new columns can be added to the "
-"existing line types, but the existing columns won't be changed."
-msgstr ""
-"Zukünftige Versionen könnten neue Zeilentypen hinzufügen, weiterhin könnten "
-"auch in den vorhandenen Zeilentypen weitere Spalten hinzugefügt werden, aber "
-"die existierenden Spalten werden nicht geändert."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "EXIT-STATUS"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All is good."
-msgstr "Alles ist in Ordnung."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred."
-msgstr ""
-"Es ist etwas passiert, das eine Warnung rechtfertigt, aber es sind keine "
-"tatsächlichen Fehler aufgetreten."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the "
-"exit status."
-msgstr ""
-"In die Standardausgabe geschriebene Hinweise (keine Warnungen oder Fehler), "
-"welche den Exit-Status nicht beeinflussen."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables "
-"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from "
-"the command line. Note that only options are parsed from the environment "
-"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with "
-"B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
-msgstr ""
-"B<xz> wertet eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Optionen in den "
-"Umgebungsvariablen B<XZ_DEFAULTS> und B<XZ_OPT> aus (in dieser Reihenfolge), "
-"bevor die Optionen aus der Befehlszeile ausgewertet werden. Beachten Sie, "
-"dass beim Auswerten der Umgebungsvariablen nur Optionen berücksichtigt "
-"werden; alle Einträge, die keine Optionen sind, werden stillschweigend "
-"ignoriert. Die Auswertung erfolgt mit B<getopt_long>(3), welches auch für "
-"die Befehlszeilenargumente verwendet wird."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<XZ_DEFAULTS>"
-msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a "
-"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by "
-"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, "
-"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
-msgstr ""
-"Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden "
-"diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die "
-"Speicherbedarfsbegrenzung von B<xz> standardmäßig zu aktivieren. Außer bei "
-"Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen darf die "
-"Variable B<XZ_DEFAULTS> in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt "
-"werden."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<XZ_OPT>"
-msgstr "B<XZ_OPT>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the "
-"options directly on the B<xz> command line. This is the case e.g. when "
-"B<xz> is run by a script or tool, e.g. GNU B<tar>(1):"
-msgstr ""
-"Dies dient der Übergabe von Optionen an B<xz>, wenn es nicht möglich ist, "
-"die Optionen direkt in der Befehlszeile von B<xz> zu übergeben. Dies ist der "
-"Fall, wenn B<xz> von einem Skript oder Dienstprogramm ausgeführt wird, zum "
-"Beispiel GNU B<tar>(1):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
-msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Scripts may use B<XZ_OPT> e.g. to set script-specific default compression "
-"options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if "
-"that is reasonable, e.g. in B<sh>(1) scripts one may use something like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Skripte können B<XZ_OPT> zum Beispiel zum Setzen skriptspezifischer Standard-"
-"Kompressionsoptionen verwenden. Es ist weiterhin empfehlenswert, Benutzern "
-"die Außerkraftsetzung von B<XZ_OPT> zu erlauben, falls dies angemessen ist. "
-"Zum Beispiel könnte in B<sh>(1)-Skripten Folgendes stehen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
-"export XZ_OPT>\n"
-msgstr ""
-"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
-"export XZ_OPT>\n"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY"
-msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEN LZMA-UTILS"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, "
-"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it "
-"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing "
-"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause "
-"problems."
-msgstr ""
-"Die Befehlszeilensyntax von B<xz> ist praktisch eine Obermenge der von "
-"B<lzma>, B<unlzma> und B<lzcat> in den LZMA-Utils der Versionen 4.32.x. In "
-"den meisten Fällen sollte es möglich sein, die LZMA-Utils durch die XZ-Utils "
-"zu ersetzen, ohne vorhandene Skripte ändern zu müssen. Dennoch gibt es "
-"einige Inkompatibilitäten, die manchmal Probleme verursachen können."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Compression preset levels"
-msgstr "Voreinstellungsstufen zur Kompression"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and "
-"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are "
-"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the "
-"decompressor memory usage."
-msgstr ""
-"Die Nummerierung der Voreinstellungsstufen der Kompression ist in B<xz> und "
-"den LZMA-Utils unterschiedlich. Der wichtigste Unterschied ist die Zuweisung "
-"der Wörterbuchgrößen zu den verschiedenen Voreinstellungsstufen. Die "
-"Wörterbuchgröße ist etwa gleich dem Speicherbedarf bei der Dekompression."
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "xz"
-msgstr "xz"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMA Utils"
-msgstr "LZMA-Dienstprogramme"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "k.A."
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "64 KiB"
-msgstr "64 kiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "512 KiB"
-msgstr "512 KiB"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but "
-"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make "
-"the difference even bigger:"
-msgstr ""
-"Die Unterschiede in der Wörterbuchgröße beeinflussen auch den Speicherbedarf "
-"bei der Kompression, aber es gibt noch einige andere Unterschiede zwischen "
-"den LZMA-Utils und den XZ-Utils, die die Kluft noch vergrößern:"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMA Utils 4.32.x"
-msgstr "LZMA-Utils 4.32.x"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "12 MiB"
-msgstr "12 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "26 MiB"
-msgstr "26 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "45 MiB"
-msgstr "45 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "83 MiB"
-msgstr "83 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "159 MiB"
-msgstr "159 MiB"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "311 MiB"
-msgstr "311 MiB"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is "
-"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default."
-msgstr ""
-"Die standardmäßige Voreinstellungsstufe in den LZMA-Utils ist B<-7>, während "
-"diese in den XZ-Utils B<-6> ist, daher verwenden beide standardmäßig ein 8 "
-"MiB großes Wörterbuch."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files"
-msgstr "Vor- und Nachteile von .lzma-Dateien als Datenströme"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. "
-"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to "
-"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to "
-"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method "
-"when uncompressed size isn't known, which is the case for example in pipes."
-msgstr ""
-"Die unkomprimierte Größe der Datei kann in den B<.lzma>-Headern gespeichert "
-"werden. Die LZMA-Utils tun das beim Komprimieren gewöhnlicher Dateien. Als "
-"Alternative kann die unkomprimierte Größe als unbekannt markiert und eine "
-"Nutzdatenende-Markierung (end-of-payload) verwendet werden, um anzugeben, wo "
-"der Dekompressor stoppen soll. Die LZMA-Utils verwenden diese Methode, wenn "
-"die unkomprimierte Größe unbekannt ist, was beispielsweise in Pipes "
-"(Befehlsverkettungen) der Fall ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload "
-"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload "
-"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. "
-"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> "
-"decompressor in an embedded device might work only with files that have "
-"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA "
-"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size."
-msgstr ""
-"B<xz> unterstützt die Dekompression von B<.lzma>-Dateien mit oder ohne "
-"Nutzdatenende-Markierung, aber alle von B<xz> erstellten B<.lzma>-Dateien "
-"verwenden diesen Nutzdatenende-Markierung, wobei die unkomprimierte Größe in "
-"den B<.lzma>-Headern als unbekannt markiert wird. Das könnte in einigen "
-"unüblichen Situationen ein Problem sein. Zum Beispiel könnte ein B<.lzma>-"
-"Dekompressor in einem Gerät mit eingebettetem System nur mit Dateien "
-"funktionieren, deren unkomprimierte Größe bekannt ist. Falls Sie auf dieses "
-"Problem stoßen, müssen Sie die LZMA-Utils oder das LZMA-SDK verwenden, um B<."
-"lzma>-Dateien mit bekannter unkomprimierter Größe zu erzeugen."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Unsupported .lzma files"
-msgstr "Nicht unterstützte .lzma-Dateien"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. "
-"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates "
-"files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> "
-"is possible with B<xz> and with LZMA SDK."
-msgstr ""
-"Das B<.lzma>-Format erlaubt I<lc>-Werte bis zu 8 und I<lp>-Werte bis zu 4. "
-"Die LZMA-Utils können Dateien mit beliebigem I<lc> und I<lp> dekomprimieren, "
-"aber erzeugen immer Dateien mit B<lc=3> und B<lp=0>. Das Erzeugen von "
-"Dateien mit anderem I<lc> und I<lp> ist mit B<xz> und mit dem LZMA-SDK "
-"möglich."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of "
-"I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this "
-"limitation, cannot be decompressed with B<xz>."
-msgstr ""
-"Die Implementation des LZMA-Filters in liblzma setzt voraus, dass die Summe "
-"von I<lc> und I<lp> nicht größer als 4 ist. Daher können B<.lzma>-Dateien, "
-"welche diese Begrenzung überschreiten, mit B<xz> nicht dekomprimiert werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of "
-"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma "
-"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> "
-"+ 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> "
-"files."
-msgstr ""
-"Die LZMA-Utils erzeugen nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von "
-"2^I<n> (einer Zweierpotenz), aber akzeptieren Dateien mit einer beliebigen "
-"Wörterbuchgröße. Liblzma akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien mit einer "
-"Wörterbuchgröße von 2^I<n> oder 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Dies dient zum "
-"Verringern von Fehlalarmen beim Erkennen von B<.lzma>-Dateien."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all "
-"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept."
-msgstr ""
-"Diese Einschränkungen sollten in der Praxis kein Problem sein, da praktisch "
-"alle B<.lzma>-Dateien mit Einstellungen komprimiert wurden, die Liblzma "
-"akzeptieren wird."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Trailing garbage"
-msgstr "Angehängter Datenmüll"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<."
-"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA "
-"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files."
-msgstr ""
-"Bei der Dekompression ignorieren die LZMA-Utils stillschweigend alles nach "
-"dem ersten B<.lzma>-Datenstrom. In den meisten Situationen ist das ein "
-"Fehler. Das bedeutet auch, dass die LZMA-Utils die Dekompression verketteter "
-"B<.lzma>-Dateien nicht unterstützen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the "
-"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break "
-"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored."
-msgstr ""
-"Wenn nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom Daten verbleiben, erachtet B<xz> "
-"die Datei als beschädigt, es sei denn, die Option B<--single-stream> wurde "
-"verwendet. Dies könnte die Ausführung von Skripten beeinflussen, die davon "
-"ausgehen, dass angehängter Datenmüll ignoriert wird."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Compressed output may vary"
-msgstr "Die komprimierte Ausgabe kann variieren"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file "
-"may vary between XZ Utils versions even if compression options are "
-"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better "
-"compression) without affecting the file format. The output can vary even "
-"between different builds of the same XZ Utils version, if different build "
-"options are used."
-msgstr ""
-"Die exakte komprimierte Ausgabe, die aus der gleichen unkomprimierten "
-"Eingabedatei erzeugt wird, kann zwischen den Versionen der XZ-Utils "
-"unterschiedlich sein, selbst wenn die Kompressionsoptionen identisch sind. "
-"Das kommt daher, weil der Kodierer verbessert worden sein könnte "
-"(hinsichtlich schnellerer oder besserer Kompression), ohne das Dateiformat "
-"zu beeinflussen. Die Ausgabe kann sogar zwischen verschiedenen Programmen "
-"der gleichen Version der XZ-Utils variieren, wenn bei der Erstellung des "
-"Binärprogramms unterschiedliche Optionen verwendet wurden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting "
-"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been "
-"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of "
-"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across "
-"xz versions."
-msgstr ""
-"Sobald B<--rsyncable> implementiert wurde, bedeutet das, dass die sich "
-"ergebenden Dateien nicht notwendigerweise mit Rsync abgeglichen werden "
-"können, außer wenn die alte und neue Datei mit der gleichen B<xz>-Version "
-"erzeugt wurden. Das Problem kann beseitigt werden, wenn ein Teil der Encoder-"
-"Implementierung eingefroren wird, um die mit Rsync abgleichbare Ausgabe über "
-"B<xz>-Versionsgrenzen hinweg stabil zu halten."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Embedded .xz decompressors"
-msgstr "Eingebettete .xz-Dekompressoren"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't "
-"necessarily support files created with integrity I<check> types other than "
-"B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use "
-"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems."
-msgstr ""
-"Eingebettete B<.xz>-Dekompressor-Implementierungen wie XZ Embedded "
-"unterstützen nicht unbedingt Dateien, die mit anderen Integritätsprüfungen "
-"(I<Prüfung>-Typen) als B<none> und B<crc32> erzeugt wurden. Da B<--"
-"check=crc64> die Voreinstellung ist, müssen Sie B<--check=none> oder B<--"
-"check=crc32> verwenden, wenn Sie Dateien für eingebettete Systeme erstellen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the "
-"I<check> types, or at least are able to decompress the file without "
-"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported."
-msgstr ""
-"Außerhalb eingebetteter Systeme unterstützen die Dekompressoren des B<.xz>-"
-"Formats alle I<Prüfung>-Typen oder sind mindestens in der Lage, die Datei zu "
-"dekomprimieren, ohne deren Integrität zu prüfen, wenn die bestimmte "
-"I<Prüfung> nicht verfügbar ist."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset."
-msgstr ""
-"XZ Embedded unterstützt BCJ-Filter, aber nur mit dem vorgegebenen "
-"Startversatz."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "BEISPIELE"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Basics"
-msgstr "Grundlagen"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level "
-"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:"
-msgstr ""
-"Komprimiert die Datei I<foo> mit der Standard-Kompressionsstufe (B<-6>) zu "
-"I<foo.xz> und entfernt I<foo> nach erfolgreicher Kompression:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz foo>\n"
-msgstr "CW<xz foo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if "
-"decompression is successful:"
-msgstr ""
-"I<bar.xz> in I<bar> dekomprimieren und I<bar.xz> selbst dann nicht löschen, "
-"wenn die Dekompression erfolgreich war:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
-msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is "
-"slower than e.g. the default B<-6>, but needs less memory for compression "
-"and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
-msgstr ""
-"I<baz.tar.xz> mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen, was "
-"langsamer ist als die Vorgabe B<-6>, aber weniger Speicher für Kompression "
-"und Dekompression benötigt (48\\ MiB beziehungsweise 5\\ MiB):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
-msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard "
-"output with a single command:"
-msgstr ""
-"Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit einem "
-"einzelnen Befehl dekomprimiert in die Standardausgabe geschrieben werden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
-msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Parallel compression of many files"
-msgstr "Parallele Kompression von vielen Dateien"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize "
-"compression of many files:"
-msgstr ""
-"Auf GNU- und *BSD-Systemen können B<find>(1) und B<xargs>(1) zum "
-"Parallelisieren der Kompression vieler Dateien verwendet werden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
-" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
-msgstr ""
-"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
-" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> "
-"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files "
-"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value "
-"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may "
-"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) "
-"will eventually create."
-msgstr ""
-"Die Option B<-P> von B<xargs>(1) legt die Anzahl der parallelen B<xz>-"
-"Prozesse fest. Der beste Wert für die Option B<-n> hängt davon ab, wie viele "
-"Dateien komprimiert werden sollen. Wenn es sich nur um wenige Dateien "
-"handelt, sollte der Wert wahrscheinlich 1 sein; bei Zehntausenden von "
-"Dateien kann 100 oder noch mehr angemessener sein, um die Anzahl der B<xz>-"
-"Prozesse zu beschränken, die B<xargs>(1) schließlich erzeugen wird."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, "
-"because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization."
-msgstr ""
-"Die Option B<-T1> für B<xz> dient dazu, den Einzelthread-Modus zu erzwingen, "
-"da B<xargs>(1) zur Steuerung des Umfangs der Parallelisierung verwendet wird."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Robot mode"
-msgstr "Roboter-Modus"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple "
-"files:"
-msgstr ""
-"Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt "
-"eingespart wurden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
-msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following "
-"B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at "
-"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't "
-"support the B<--robot> option:"
-msgstr ""
-"Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B<xz> verwendet, das aktuell "
-"genug ist. Das folgende B<sh>(1)-Skript prüft, ob die Versionsnummer des "
-"Dienstprogramms B<xz> mindestens 5.0.0 ist. Diese Methode ist zu alten Beta-"
-"Versionen kompatibel, welche die Option B<--robot> nicht unterstützen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
-" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
-" echo \"Your xz is too old.\"\n"
-"fi\n"
-"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
-msgstr ""
-"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
-" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
-" echo \"Ihre Version von Xz ist zu alt.\"\n"
-"fi\n"
-"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit "
-"has already been set, don't increase it:"
-msgstr ""
-"Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B<XZ_OPT> setzen, "
-"aber eine bereits gesetzte Begrenzung nicht erhöhen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n"
-"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
-"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
-" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
-" export XZ_OPT\n"
-"fi>\n"
-msgstr ""
-"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n"
-"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
-"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
-" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
-" export XZ_OPT\n"
-"fi>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. "
-"This can be useful, because the presets cover only a subset of the "
-"potentially useful combinations of compression settings."
-msgstr ""
-"Der einfachste Anwendungsfall für benutzerdefinierte Filterketten ist die "
-"Anpassung von LZMA2-Voreinstellungsstufen. Das kann nützlich sein, weil die "
-"Voreinstellungen nur einen Teil der potenziell sinnvollen Kombinationen aus "
-"Kompressionseinstellungen abdecken."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options "
-"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. "
-"Here are the relevant parts collected from those two tables:"
-msgstr ""
-"Die KompCPU-Spalten der Tabellen aus den Beschreibungen der Optionen B<-0> … "
-"B<-9> und B<--extreme> sind beim Anpassen der LZMA2-Voreinstellungen "
-"nützlich. Diese sind die relevanten Teile aus diesen zwei Tabellen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to "
-"compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a "
-"preset with a low CompCPU value (e.g. 1) can be modified to use a bigger "
-"dictionary:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas "
-"größeres Wörterbuch benötigt (zum Beispiel 32 MiB), aber Sie sie schneller "
-"komprimieren wollen, als dies mit B<xz -8> geschehen würde, kann eine "
-"Voreinstellung mit einem niedrigen KompCPU-Wert (zum Beispiel 1) dahingehend "
-"angepasst werden, ein größeres Wörterbuch zu verwenden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
-msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while "
-"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only "
-"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value "
-"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is "
-"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. "
-"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file "
-"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between "
-"consecutive files."
-msgstr ""
-"Mit bestimmten Dateien kann der obige Befehl schneller sein als B<xz -6>, "
-"wobei die Kompression deutlich besser wird. Dennoch muss betont werden, dass "
-"nur wenige Dateien von einem größeren Wörterbuch profitieren, wenn der "
-"KompCPU-Wert niedrig bleibt. Der offensichtlichste Fall, in dem ein größeres "
-"Wörterbuch sehr hilfreich sein kann, ist ein Archiv, das einander sehr "
-"ähnliche Dateien enthält, die jeweils wenigstens einige Megabyte groß sind. "
-"Das Wörterbuch muss dann deutlich größer sein als die einzelne Datei, damit "
-"LZMA2 den größtmöglichen Vorteil aus den Ähnlichkeiten der aufeinander "
-"folgenden Dateien zieht."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file "
-"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to "
-"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
-msgstr ""
-"Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Problem ist "
-"und die zu komprimierende Datei mindestens einige Hundert Megabyte groß ist, "
-"kann es sinnvoll sein, ein noch größeres Wörterbuch zu verwenden, als die 64 "
-"MiB, die mit B<xz -9> verwendet werden würden:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
-msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be "
-"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. "
-"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed "
-"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
-msgstr ""
-"Die Verwendung von B<-vv> (B<--verbose --verbose>) wie im obigen Beispiel "
-"kann nützlich sein, um den Speicherbedarf für Kompressor und Dekompressor zu "
-"sehen. Denken Sie daran, dass ein Wörterbuch, das größer als die "
-"unkomprimierte Datei ist, Speicherverschwendung wäre. Daher ist der obige "
-"Befehl für kleine Dateien nicht sinnvoll."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory "
-"usage has to be kept low e.g. to make it possible to decompress the file on "
-"an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as "
-"a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be "
-"decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using "
-"about 100\\ KiB of memory."
-msgstr ""
-"Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedarf "
-"bei der Dekompression muss gering gehalten werden, zum Beispiel um die Datei "
-"auf eingebetteten Systemen dekomprimieren zu können. Der folgende Befehl "
-"verwendet B<-6e> (B<-6 --extreme>) als Basis und setzt die Wörterbuchgröße "
-"auf nur 64\\ KiB. Die sich ergebende Datei kann mit XZ Embedded (aus diesem "
-"Grund ist dort B<--check=crc32>) mit nur etwa 100\\ KiB Speicher "
-"dekomprimiert werden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
-msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number "
-"of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can "
-"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) "
-"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. E.g. a "
-"source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the "
-"following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> "
-"(try also without B<lc=4>):"
-msgstr ""
-"Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die "
-"Anpassung der Anzahl der literalen Kontextbits (I<lc>) und der Anzahl der "
-"Positionsbits (I<pb>) manchmal hilfreich sein. Auch die Anpassung der Anzahl "
-"der literalen Positionsbits (I<lp>) könnte helfen, aber üblicherweise sind "
-"I<lc> und I<pb> wichtiger. Wenn ein Quellcode-Archiv zum Beispiel "
-"hauptsächlich ASCII-Text enthält, könnte ein Aufruf wie der folgende eine "
-"etwas kleinere Datei (etwa 0,1\\ %) ergeben als mit B<xz -6e> (versuchen Sie "
-"es auch B<lc=4>):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
-msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 Quellcode.tar>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with "
-"certain file types. E.g. to compress a x86-32 or x86-64 shared library "
-"using the x86 BCJ filter:"
-msgstr ""
-"Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei "
-"verschiedenen Dateitypen verbessern. So könnten Sie eine gemeinsam genutzte "
-"Bibliothek der Architekturen x86-32 oder x86-64 mit dem BCJ-Filter für x86 "
-"komprimieren:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
-msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is "
-"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot "
-"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be "
-"used as the last filter in the chain."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filteroptionen von Bedeutung ist. "
-"Falls B<--x86> nach B<--lzma2> angegeben wird, gibt B<xz> einen Fehler aus, "
-"weil nach LZMA2 kein weiterer Filter sein darf und auch weil der BCJ-Filter "
-"für x86 nicht als letzter Filter in der Filterkette gesetzt werden darf."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap "
-"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters "
-"than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
-msgstr ""
-"Der Delta-Filter zusammen mit LZMA2 kann bei Bitmap-Bildern gute Ergebnisse "
-"liefern. Er sollte üblicherweise besser sein als PNG, welches zwar einige "
-"fortgeschrittene Filter als ein simples delta bietet, aber für die "
-"eigentliche Kompression »Deflate« verwendet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed "
-"TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number "
-"of bytes per pixel in the image. E.g. 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, "
-"and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte "
-"alignment:"
-msgstr ""
-"Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum "
-"Beispiel als unkomprimiertes TIFF. Der Abstandsparameter des Delta-Filters "
-"muss so gesetzt werden, dass er der Anzahl der Bytes pro Pixel im Bild "
-"entspricht. Zum Beispiel erfordert ein 24-Bit-RGB-Bitmap B<dist=3>, außerdem "
-"ist es gut, B<pb=0> an LZMA2 zu übergeben, um die 3-Byte-Ausrichtung zu "
-"berücksichtigen:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
-msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), "
-"the Delta filter will work on that too as long as all images have the same "
-"number of bytes per pixel."
-msgstr ""
-"Wenn sich mehrere Bilder in einem einzelnen Archiv befinden (zum Beispiel B<."
-"tar>), funktioniert der Delta-Filter damit auch, sofern alle Bilder im "
-"Archiv die gleiche Anzahl Bytes pro Pixel haben."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
-"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
-msgstr ""
-"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
-"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Utils: E<lt>http://tukaani.org/xz/E<gt>"
-msgstr "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
-msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
-msgstr "LZMA-SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"