diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man1/xz.1.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/xz.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/xz.1.po | 4879 |
1 files changed, 0 insertions, 4879 deletions
diff --git a/po/de/man1/xz.1.po b/po/de/man1/xz.1.po deleted file mode 100644 index 2c0449a0..00000000 --- a/po/de/man1/xz.1.po +++ /dev/null @@ -1,4879 +0,0 @@ -# German translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2019, 2021, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:39+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ" -msgstr "XZ" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2015-05-11" -msgstr "11. Mai 2015" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ-Dienstprogramme" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " -"files" -msgstr "" -"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz- und .lzma-Dateien komprimieren " -"oder dekomprimieren" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "ÜBERSICHT" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]" -msgstr "B<xz> [I<Option…>] [I<Datei…>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "COMMAND ALIASES" -msgstr "BEFEHLSALIASE" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>." -msgstr "B<unxz> ist gleichbedeutend mit B<xz --decompress>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>." -msgstr "B<xzcat> ist gleichbedeutend mit B<xz --decompress --stdout>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>." -msgstr "B<lzma> ist gleichbedeutend mit B<xz --format=lzma>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>." -msgstr "B<unlzma> ist gleichbedeutend mit B<xz --format=lzma --decompress>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>." -msgstr "" -"B<lzcat> ist gleichbedeutend mit B<xz --format=lzma --decompress --stdout>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " -"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -" -"dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>." -msgstr "" -"Wenn Sie Skripte schreiben, die Dateien dekomprimieren, sollten Sie stets " -"den Namen B<xz> mit den entsprechenden Argumenten (B<xz -d> oder B<xz -dc>) " -"anstelle der Namen B<unxz> und B<xzcat> verwenden." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax " -"similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<." -"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " -"compressed streams with no container format headers are also supported." -msgstr "" -"B<xz> ist ein Allzweckwerkzeug zur Datenkompression, dessen " -"Befehlszeilensyntax denen von B<gzip>(1) und B<bzip2>(1) ähnelt. Das native " -"Dateiformat ist das B<.xz>-Format, aber das veraltete, von den LZMA-" -"Dienstprogrammen verwendete Format sowie komprimierte Rohdatenströme ohne " -"Containerformat-Header werden ebenfalls unterstützt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected " -"operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads " -"from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> " -"will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed " -"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse " -"to read compressed data from standard input if it is a terminal." -msgstr "" -"B<xz> komprimiert oder dekomprimierte jede I<Datei> entsprechend des " -"gewählten Vorgangsmodus. Falls entweder B<-> oder keine Datei angegeben ist, " -"liest B<xz> aus der Standardeingabe und leitet die verarbeiteten Dateien in " -"die Standardausgabe. Wenn die Standardausgabe kein Terminal ist, verweigert " -"B<xz> das Schreiben komprimierter Daten in die Standardausgabe. Dabei wird " -"eine Fehlermeldung angezeigt und die I<Datei> übersprungen. Ebenso " -"verweigert B<xz> das Lesen komprimierter Daten aus der Standardeingabe, wenn " -"diese ein Terminal ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a " -"new file whose name is derived from the source I<file> name:" -msgstr "" -"I<Dateien>, die nicht als B<-> angegeben sind, werden in eine neue Datei " -"geschrieben, deren Name aus den Namen der Quell-I<Datei> abgeleitet wird " -"(außer wenn B<--stdout> angegeben ist):" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "\\(bu" -msgstr "\\(bu" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " -"is appended to the source filename to get the target filename." -msgstr "" -"Bei der Kompression wird das Suffix des Formats der Zieldatei (B<.xz> oder " -"B<.lzma>) an den Namen der Quelldatei angehängt und so der Name der " -"Zieldatei gebildet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decompressing, the B<.xz> or B<.lzma> suffix is removed from the " -"filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes B<." -"txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." -msgstr "" -"Bei der Dekompression wird das Suffix B<.xz> oder B<.lzma> vom Dateinamen " -"entfernt und so der Name der Zieldatei gebildet. Außerdem erkennt B<xz> die " -"Suffixe B<.txz> und B<.tlz> und ersetzt diese durch B<.tar>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is " -"skipped." -msgstr "" -"Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird eine Fehlermeldung angezeigt und " -"die I<Datei> übersprungen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the " -"I<file> if any of the following applies:" -msgstr "" -"Außer beim Schreiben in die Standardausgabe zeigt B<xz> eine Warnung an und " -"überspringt die I<Datei>, wenn eine der folgenden Bedingungen zutreffend ist:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " -"they are not considered to be regular files." -msgstr "" -"Die I<Datei> ist keine reguläre Datei. Symbolischen Verknüpfungen wird nicht " -"gefolgt und daher nicht zu den regulären Dateien gezählt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<File> has more than one hard link." -msgstr "Die I<Datei> hat mehr als eine harte Verknüpfung." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set." -msgstr "" -"Für die I<Datei> ist das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix " -"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " -"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." -msgstr "" -"Der Aktionsmodus wird auf Kompression gesetzt und die I<Datei> hat bereits " -"das Suffix des Zieldateiformats (B<.xz> oder B<.txz> beim Komprimieren in " -"das B<.xz>-Format und B<.lzma> oder B<.tlz> beim Komprimieren in das B<." -"lzma>-Format)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a " -"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or " -"B<.tlz>)." -msgstr "" -"Der Aktionsmodus wird auf Dekompression gesetzt und die I<Datei> hat nicht " -"das Suffix eines der unterstützten Zieldateiformate (B<.xz>, B<.txz>, B<." -"lzma> oder B<.tlz>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies " -"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " -"source I<file> to the target file. If copying the group fails, the " -"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " -"to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> " -"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " -"attributes yet." -msgstr "" -"Nach erfolgreicher Kompression oder Dekompression der I<Datei> kopiert B<xz> " -"Eigentümer, Gruppe, Zugriffsrechte, Zugriffszeit und Änderungszeit aus der " -"Ursprungs-I<Datei> in die Zieldatei. Sollte das Kopieren der Gruppe " -"fehlschlagen, werden die Zugriffsrechte so angepasst, dass jenen Benutzern " -"der Zugriff auf die Zieldatei verwehrt bleibt, die auch keinen Zugriff auf " -"die Ursprungs-I<Datei> hatten. Das Kopieren anderer Metadaten wie " -"Zugriffssteuerlisten oder erweiterter Attribute wird von B<xz> noch nicht " -"unterstützt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is " -"removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed " -"if the output is written to standard output." -msgstr "" -"Sobald die Zieldatei erfolgreich geschlossen wurde, wird die Ursprungs-" -"I<Datei> entfernt. Dies wird durch die Option B<--keep> verhindert. Die " -"Ursprungs-I<Datei> wird niemals entfernt, wenn die Ausgabe in die " -"Standardausgabe geschrieben wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print " -"progress information to standard error. This has only limited use since " -"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " -"automatically updating progress indicator." -msgstr "" -"Durch Senden der Signale B<SIGINFO> oder B<SIGUSR1> an den B<xz>-Prozess " -"werden Fortschrittsinformationen in den Fehlerkanal der Standardausgabe " -"geleitet. Dies ist nur eingeschränkt hilfreich, wenn die " -"Standardfehlerausgabe ein Terminal ist. Mittels B<--verbose> wird ein " -"automatisch aktualisierter Fortschrittsanzeiger angezeigt." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Memory usage" -msgstr "Speicherbedarf" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several " -"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " -"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " -"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " -"that the compressor needed when creating the file. For example, " -"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of " -"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " -"gigabytes of memory to decompress." -msgstr "" -"In Abhängigkeit von den gewählten Kompressionseinstellungen bewegt sich der " -"Speicherverbrauch zwischen wenigen hundert Kilobyte und mehrere Gigabyte. " -"Die Einstellungen bei der Kompression einer Datei bestimmen dabei den " -"Speicherbedarf bei der Dekompression. Die Dekompression benötigt " -"üblicherweise zwischen 5\\ % und 20\\ % des Speichers, der bei der " -"Kompression der Datei erforderlich war. Beispielsweise benötigt die " -"Dekompression einer Datei, die mit B<xz -9> komprimiert wurde, gegenwärtig " -"etwa 65\\ MiB Speicher. Es ist jedoch auch möglich, dass B<.xz>-Dateien " -"mehrere Gigabyte an Speicher zur Dekompression erfordern." - -# cripple → lahmlegen...? War mir hier zu sehr Straßenslang. -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Especially users of older systems may find the possibility of very large " -"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a " -"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " -"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " -"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (e.g. using B<ulimit>(1) " -"to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))." -msgstr "" -"Insbesondere für Benutzer älterer Systeme wird eventuell ein sehr großer " -"Speicherbedarf ärgerlich sein. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, " -"verfügt B<xz> über eine eingebaute Begrenzung des Speicherbedarfs, die " -"allerdings in der Voreinstellung deaktiviert ist. Zwar verfügen einige " -"Betriebssysteme über eingebaute Möglichkeiten zur prozessabhängigen " -"Speicherbegrenzung, doch diese sind zu unflexibel (zum Beispiel kann " -"B<ulimit>(1) beim Begrenzen des virtuellen Speichers B<mmap>(2) " -"beeinträchtigen)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" -"memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by " -"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, e.g.\\& " -"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits " -"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" -"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two " -"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of " -"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--" -"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command " -"line." -msgstr "" -"Die Begrenzung des Speicherbedarfs kann mit der Befehlszeilenoption B<--" -"memlimit=>I<Begrenzung> aktiviert werden. Oft ist es jedoch bequemer, die " -"Begrenzung durch Setzen der Umgebungsvariable B<XZ_DEFAULTS> standardmäßig " -"zu aktivieren, zum Beispiel B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Die " -"Begrenzungen können getrennt für Kompression und Dekompression mittels B<--" -"memlimit-compress=>I<Begrenzung> und B<--memlimit-decompress=>I<Begrenzung> " -"festgelegt werden. Die Verwendung einer solchen Option außerhalb der " -"Variable B<XZ_DEFAULTS> ist kaum sinnvoll, da B<xz> in einer einzelnen " -"Aktion nicht gleichzeitig Kompression und Dekompression ausführen kann und " -"B<--memlimit=>I<Begrenzung> (oder B<-M> I<Begrenzung>) lässt sich einfacher " -"in der Befehlszeile eingeben." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> " -"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " -"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that " -"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" -"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " -"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " -"compression level presets, e.g. if the limit is only slightly less than the " -"amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only a " -"little, not all the way down to B<xz -8>." -msgstr "" -"Wenn die angegebene Speicherbegrenzung bei der Dekompression überschritten " -"wird, schlägt der Vorgang fehl und B<xz> zeigt eine Fehlermeldung an. Wird " -"die Begrenzung bei der Kompression überschritten, dann versucht B<xz> die " -"Einstellungen entsprechend anzupassen, außer wenn B<--format=raw> oder B<--" -"no-adjust> angegeben ist. Auf diese Weise schlägt die Aktion nicht fehl, es " -"sei denn, die Begrenzung wurde sehr niedrig angesetzt. Die Anpassung der " -"Einstellungen wird schrittweise vorgenommen, allerdings entsprechen die " -"Schritte nicht den Voreinstellungen der Kompressionsstufen. Das bedeutet, " -"wenn beispielsweise die Begrenzung nur geringfügig unter den Anforderungen " -"für B<xz -9> liegt, werden auch die Einstellungen nur wenig angepasst und " -"nicht vollständig herunter zu den Werten für B<xz -8>" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Concatenation and padding with .xz files" -msgstr "Verkettung und Auffüllung von .xz-Dateien" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress " -"such files as if they were a single B<.xz> file." -msgstr "" -"Es ist möglich, B<.xz>-Dateien direkt zu verketten. Solche Dateien werden " -"von B<xz> genauso dekomprimiert wie eine einzelne B<.xz>-Datei." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " -"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " -"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful e.g. if the B<." -"xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks." -msgstr "" -"Es ist weiterhin möglich, eine Auffüllung zwischen den verketteten Teilen " -"oder nach dem letzten Teil einzufügen. Die Auffüllung muss aus Nullbytes " -"bestehen und deren Größe muss ein Vielfaches von vier Byte sein. Dies kann " -"zum Beispiel dann vorteilhaft sein, wenn die B<.xz>-Datei auf einem " -"Datenträger gespeichert wird, dessen Dateisystem die Dateigrößen in 512-Byte-" -"Blöcken speichert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." -msgstr "" -"Verkettung und Auffüllung sind für B<.lzma>-Dateien oder Rohdatenströme " -"nicht erlaubt." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Integer suffixes and special values" -msgstr "Ganzzahlige Suffixe und spezielle Werte" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " -"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " -"the integer and the suffix." -msgstr "" -"An den meisten Stellen, wo ein ganzzahliges Argument akzeptiert wird, kann " -"ein optionales Suffix große Ganzzahlwerte einfacher darstellen. Zwischen " -"Ganzzahl und dem Suffix dürfen sich keine Leerzeichen befinden." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<KiB>" -msgstr "B<KiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> " -"are accepted as synonyms for B<KiB>." -msgstr "" -"multipliziert die Ganzzahl mit 1.024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K> und " -"B<KB> werden als Synonyme für B<KiB> akzeptiert." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<MiB>" -msgstr "B<MiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are " -"accepted as synonyms for B<MiB>." -msgstr "" -"multipliziert die Ganzzahl mit 1.048.576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M> und B<MB> " -"werden als Synonyme für B<MiB> akzeptiert." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<GiB>" -msgstr "B<GiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> " -"are accepted as synonyms for B<GiB>." -msgstr "" -"multipliziert die Ganzzahl mit 1.073.741.824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G> und " -"B<GB> werden als Synonyme für B<GiB> akzeptiert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value " -"supported by the option." -msgstr "" -"Der spezielle Wert B<max> kann dazu verwendet werden, um den von der " -"jeweiligen Option akzeptierten maximalen Ganzzahlwert anzugeben." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Operation mode" -msgstr "Betriebsmodus" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." -msgstr "" -"Falls mehrere Aktionsmodi angegeben sind, wird der zuletzt angegebene " -"verwendet." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-z>, B<--compress>" -msgstr "B<-z>, B<--compress>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " -"is specified and no other operation mode is implied from the command name " -"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)." -msgstr "" -"Kompression. Dies ist der voreingestellte Aktionsmodus, sofern keiner " -"angegeben ist und auch kein bestimmter Modus aus dem Befehlsnamen abgeleitet " -"werden kann (der Befehl B<unxz> impliziert zum Beispiel B<--decompress>)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" -msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Decompress." -msgstr "dekomprimpiert." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--test>" -msgstr "B<-t>, B<--test>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--" -"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " -"of being written to standard output. No files are created or removed." -msgstr "" -"prüft die Integrität der komprimierten I<Dateien>. Diese Option ist " -"gleichbedeutend mit B<--decompress --stdout>, außer dass die dekomprimierten " -"Daten verworfen werden, anstatt sie in die Standardausgabe zu leiten. Es " -"werden keine Dateien erstellt oder entfernt." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-l>, B<--list>" -msgstr "B<-l>, B<--list>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is " -"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " -"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " -"sources." -msgstr "" -"gibt Informationen zu den komprimierten I<Dateien> aus. Es werden keine " -"unkomprimierten Dateien ausgegeben und keine Dateien angelegt oder entfernt. " -"Im Listenmodus kann das Programm keine komprimierten Daten aus der " -"Standardeingabe oder anderen nicht durchsuchbaren Quellen lesen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default listing shows basic information about I<files>, one file per " -"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " -"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " -"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " -"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to e.g." -"\\& B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough." -msgstr "" -"Die Liste zeigt in der Standardeinstellung grundlegende Informationen zu den " -"I<Dateien> an, zeilenweise pro Datei. Detailliertere Informationen erhalten " -"Sie mit der Option B<--verbose>. Wenn Sie diese Option zweimal angeben, " -"werden noch ausführlichere Informationen ausgegeben. Das kann den Vorgang " -"allerdings deutlich verlangsamen, da die Ermittlung der zusätzlichen " -"Informationen zahlreiche Suchvorgänge erfordert. Die Breite der " -"ausführlichen Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen, daher könnte die " -"Weiterleitung in beispielsweise\\& B<less\\ -S> sinnvoll sein, falls das " -"Terminal nicht breit genug ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For " -"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." -msgstr "" -"Die exakte Ausgabe kann in verschiedenen B<xz>-Versionen und " -"Spracheinstellungen unterschiedlich sein. Wenn eine maschinell auswertbare " -"Ausgabe gewünscht ist, dann sollten Sie B<--robot --list> verwenden." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Operation modifiers" -msgstr "Aktionsattribute" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-k>, B<--keep>" -msgstr "B<-k>, B<--keep>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Don't delete the input files." -msgstr "verhindert das Löschen der Eingabedateien." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--force>" -msgstr "B<-f>, B<--force>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "This option has several effects:" -msgstr "Diese Option hat verschiedene Auswirkungen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the target file already exists, delete it before compressing or " -"decompressing." -msgstr "" -"Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird diese vor der Kompression oder " -"Dekompression gelöscht." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " -"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " -"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." -msgstr "" -"Die Kompression oder Dekompression wird auch dann ausgeführt, wenn die " -"Eingabe ein symbolischer Link zu einer regulären Datei ist, mehr als einen " -"harten Link hat oder das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt ist. " -"Die genannten Bits werden nicht in die Zieldatei kopiert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the " -"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " -"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that " -"have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might " -"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more " -"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" -"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single " -"file format." -msgstr "" -"Wenn es zusammen mit B<--decompress> und B<--stdout> verwendet wird und " -"B<xz> den Typ der Quelldatei nicht ermitteln kann, wird die Quelldatei " -"unverändert in die Standardausgabe kopiert. Dadurch kann B<xzcat> B<--force> " -"für Dateien, die nicht mit B<xz> komprimiert wurden, wie B<cat>(1) verwendet " -"werden. Zukünftig könnte B<xz> neue Dateikompressionsformate unterstützen, " -"wodurch B<xz> mehr Dateitypen dekomprimieren kann, anstatt sie unverändert " -"in die Standardausgabe zu kopieren. Mit der Option B<--format=>I<Format> " -"können Sie B<xz> anweisen, nur ein einzelnes Dateiformat zu dekomprimieren." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" -msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " -"file. This implies B<--keep>." -msgstr "" -"schreibt die komprimierten oder dekomprimierten Daten in die Standardausgabe " -"anstatt in eine Datei. Dies impliziert B<--keep>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--single-stream>" -msgstr "B<--single-stream>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " -"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " -"makes B<xz> display an error." -msgstr "" -"dekomprimiert nur den ersten B<.xz>-Datenstrom und ignoriert stillschweigend " -"weitere Eingabedaten, die möglicherweise dem Datenstrom folgen. " -"Normalerweise führt solcher anhängender Datenmüll dazu, dass B<xz> eine " -"Fehlermeldung ausgibt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " -"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data " -"after the B<.lzma> file or raw stream." -msgstr "" -"B<xz> dekomprimiert niemals mehr als einen Datenstrom aus B<.lzma>-Dateien " -"oder Rohdatenströmen, aber dennoch wird durch diese Option möglicherweise " -"vorhandener Datenmüll nach der B<.lzma>-Datei oder dem Rohdatenstrom " -"ignoriert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " -"B<--test>." -msgstr "" -"Diese Option ist wirkungslos, wenn der Aktionsmodus nicht B<--decompress> " -"oder B<--test> ist." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--no-sparse>" -msgstr "B<--no-sparse>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " -"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data " -"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " -"standard output as long as standard output is connected to a regular file " -"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " -"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " -"amount of disk I/O." -msgstr "" -"verhindert die Erzeugung von Sparse-Dateien. In der Voreinstellung versucht " -"B<xz>, bei der Dekompression in eine reguläre Datei eine Sparse-Datei zu " -"erzeugen, wenn die dekomprimierten Daten lange Abfolgen von binären Nullen " -"enthalten. Dies funktioniert auch beim Schreiben in die Standardausgabe, " -"sofern diese in eine reguläre Datei weitergeleitet wird und bestimmte " -"Zusatzbedingungen erfüllt sind, die die Aktion absichern. Die Erzeugung von " -"Sparse-Dateien kann Plattenplatz sparen und beschleunigt die Dekompression " -"durch Verringerung der Ein-/Ausgaben der Platte." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" -msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " -"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " -"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " -"skipped." -msgstr "" -"verwendet I<.suf> bei der Dekompression anstelle von B<.xz> oder B<.lzma> " -"als Suffix für die Zieldatei. Falls nicht in die Standardausgabe geschrieben " -"wird und die Quelldatei bereits das Suffix I<.suf> hat, wird eine Warnung " -"angezeigt und die Datei übersprungen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " -"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or B<.tlz> suffix. If the source " -"file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " -"filename." -msgstr "" -"berücksichtigt bei der Dekompression zusätzlich zu Dateien mit den Suffixen " -"B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> oder B<.tlz> auch jene mit dem Suffix I<.suf>. " -"Falls die Quelldatei das Suffix I<.suf> hat, wird dieses entfernt und so der " -"Name der Zieldatei abgeleitet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " -"must always be specified unless writing to standard output, because there is " -"no default suffix for raw streams." -msgstr "" -"Beim Komprimieren oder Dekomprimieren von Rohdatenströmen mit B<--" -"format=raw> muss das Suffix stets angegeben werden, außer wenn die Ausgabe " -"in die Standardausgabe erfolgt. Der Grund dafür ist, dass es kein " -"vorgegebenes Suffix für Rohdatenströme gibt." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--files>[B<=>I<file>]" -msgstr "B<--files>[B<=>I<Datei>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames " -"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " -"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " -"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " -"are processed before the filenames read from I<file>." -msgstr "" -"liest die zu verarbeitenden Dateinamen aus I<Datei>. Falls keine I<Datei> " -"angegeben ist, werden die Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen. " -"Dateinamen müssen mit einem Zeilenumbruch beendet werden. Ein Bindestrich " -"(B<->) wird als regulärer Dateiname angesehen und nicht als Standardeingabe " -"interpretiert. Falls Dateinamen außerdem als Befehlszeilenargumente " -"angegeben sind, werden diese vor den Dateinamen aus der I<Datei> verarbeitet." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]" -msgstr "B<--files0>[B<=>I<Datei>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must " -"be terminated with the null character." -msgstr "" -"Dies ist gleichbedeutend mit B<--files>[B<=>I<Datei>], außer dass jeder " -"Dateiname mit einem Null-Zeichen abgeschlossen werden muss." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Basic file format and compression options" -msgstr "Grundlegende Dateiformat- und Kompressionsoptionen" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>" -msgstr "B<-F> I<Format>, B<--format=>I<Format>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:" -msgstr "" -"gibt das I<Format> der zu komprimierenden oder dekomprimierenden Datei an:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<auto>" -msgstr "B<auto>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. " -"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " -"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" -"detected." -msgstr "" -"Dies ist die Voreinstellung. Bei der Kompression ist B<auto> gleichbedeutend " -"mit B<xz>. Bei der Dekompression wird das Format der Eingabedatei " -"automatisch erkannt. Beachten Sie, dass Rohdatenströme, wie sie mit B<--" -"format=raw> erzeugt werden, nicht automatisch erkannt werden können." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<xz>" -msgstr "B<xz>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " -"decompressing." -msgstr "" -"Die Kompression erfolgt in das B<.xz>-Dateiformat oder akzeptiert nur B<.xz>-" -"Dateien bei der Dekompression." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<lzma>, B<alone>" -msgstr "B<lzma>, B<alone>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " -"when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards " -"compatibility with LZMA Utils." -msgstr "" -"Die Kompression erfolgt in das veraltete B<.lzma>-Dateiformat oder " -"akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien bei der Dekompression. Der alternative Name " -"B<alone> dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<raw>" -msgstr "B<raw>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " -"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " -"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " -"stored in the container headers." -msgstr "" -"Komprimiert oder dekomprimiert einen Rohdatenstrom (ohne Header). Diese " -"Option ist nur für fortgeschrittene Benutzer bestimmt. Zum Dekodieren von " -"Rohdatenströmen müssen Sie die Option B<--format=raw> verwenden und die " -"Filterkette ausdrücklich angeben, die normalerweise in den (hier fehlenden) " -"Container-Headern gespeichert worden wäre." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>" -msgstr "B<-C> I<Prüfung>, B<--check=>I<Prüfung>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " -"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " -"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " -"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " -"B<.xz> file is decompressed." -msgstr "" -"gibt den Typ der Integritätsprüfung an. Die Prüfsumme wird aus den " -"unkomprimierten Daten berechnet und in der B<.xz>-Datei gespeichert. Diese " -"Option wird nur bei der Kompression in das B<.xz>-Format angewendet, da das " -"B<.lzma>-Format keine Integritätsprüfungen unterstützt. Die eigentliche " -"Integritätsprüfung erfolgt (falls möglich), wenn die B<.xz>-Datei " -"dekomprimiert wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Supported I<check> types:" -msgstr "Folgende Typen von I<Prüfungen> werden unterstützt:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<none>" -msgstr "B<none>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " -"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " -"anyway." -msgstr "" -"führt keine Integritätsprüfung aus. Dies ist eine eher schlechte Idee. " -"Dennoch kann es nützlich sein, wenn die Integrität der Daten auf andere " -"Weise sichergestellt werden kann." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<crc32>" -msgstr "B<crc32>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)." -msgstr "" -"berechnet die CRC32-Prüfsumme anhand des Polynoms aus IEEE-802.3 (Ethernet)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<crc64>" -msgstr "B<crc64>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " -"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " -"speed difference is negligible." -msgstr "" -"berechnet die CRC64-Prüfsumme anhand des Polynoms aus ECMA-182. Dies ist die " -"Voreinstellung, da beschädigte Dateien etwas besser als mit CRC32 erkannt " -"werden und die Geschwindigkeitsdifferenz unerheblich ist." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<sha256>" -msgstr "B<sha256>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64." -msgstr "" -"berechnet die SHA-256-Prüfsumme. Dies ist etwas langsamer als CRC32 und " -"CRC64." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " -"possible to change or disable it." -msgstr "" -"Die Integrität der B<.xz>-Header wird immer mit CRC32 geprüft. Es ist nicht " -"möglich, dies zu ändern oder zu deaktivieren." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--ignore-check>" -msgstr "B<--ignore-check>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " -"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." -msgstr "" -"verifiziert die Integritätsprüfsumme der komprimierten Daten bei der " -"Dekompression nicht. Die CRC32-Werte in den B<.xz>-Headern werden weiterhin " -"normal verifiziert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible " -"reasons to use this option:" -msgstr "" -"B<Verwenden Sie diese Option nicht, außer Sie wissen, was Sie tun.> Mögliche " -"Gründe, diese Option zu verwenden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file." -msgstr "Versuchen, Daten aus einer beschädigten .xz-Datei wiederherzustellen." - -# Irgendwie ist mir »extrem gut komprimiert« hier zu diffus. Was soll »gut« hier bedeuten? Besonders stark, besonders clever, was auch immer... -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " -"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " -"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " -"some other way." -msgstr "" -"Erhöhung der Geschwindigkeit bei der Dekompression. Dies macht sich meist " -"mit SHA-256 bemerkbar, oder mit Dateien, die extrem stark komprimiert sind. " -"Wir empfehlen, diese Option nicht für diesen Zweck zu verwenden, es sei " -"denn, die Integrität der Datei wird extern auf andere Weise überprüft." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-0> ... B<-9>" -msgstr "B<-0> … B<-9>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " -"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " -"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " -"custom filter chain." -msgstr "" -"wählt eine der voreingestellten Kompressionsstufen, standardmäßig B<-6>. " -"Wenn mehrere Voreinstellungsstufen angegeben sind, ist nur die zuletzt " -"angegebene wirksam. Falls bereits eine benutzerdefinierte Filterkette " -"angegeben wurde, wird diese durch die Festlegung der Voreinstellung geleert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The differences between the presets are more significant than with " -"B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine " -"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " -"level might make it painful to decompress the file on an old system with " -"little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for " -"everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)." -msgstr "" -"Die Unterschiede zwischen den Voreinstellungsstufen sind deutlicher als bei " -"B<gzip>(1) und B<bzip2>(1). Die gewählten Kompressionseinstellungen " -"bestimmen den Speicherbedarf bei der Dekompression, daher ist es auf älteren " -"Systemen mit wenig Speicher bei einer zu hoch gewählten Voreinstellung " -"schwer, eine Datei zu dekomprimieren. Insbesondere B<ist es keine gute Idee, " -"blindlings -9 für alles> zu verwenden, wie dies häufig mit B<gzip>(1) und " -"B<bzip2>(1) gehandhabt wird." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-0> ... B<-3>" -msgstr "B<-0> … B<-3>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> " -"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " -"to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the " -"results depend a lot on the type of data being compressed." -msgstr "" -"Diese Voreinstellungen sind recht schnell. B<-0> ist manchmal schneller als " -"B<gzip -9>, wobei aber die Kompression wesentlich besser ist. Die " -"schnelleren Voreinstellungen sind im Hinblick auf die Geschwindigkeit mit " -"B<bzip2>(1) vergleichbar , mit einem ähnlichen oder besseren " -"Kompressionsverhältnis, wobei das Ergebnis aber stark vom Typ der zu " -"komprimierenden Daten abhängig ist." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-4> ... B<-6>" -msgstr "B<-4> … B<-6>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " -"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " -"good choice e.g. for distributing files that need to be decompressible even " -"on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth " -"considering too. See B<--extreme>.)" -msgstr "" -"Gute bis sehr gute Kompression, wobei der Speicherbedarf für die " -"Dekompression selbst auf alten Systemen akzeptabel ist. B<-6> ist die " -"Voreinstellung, welche üblicherweise eine gute Wahl ist, zum Beispiel für " -"die Verteilung von Dateien, die selbst noch auf Systemen mit nur 16\\ MiB " -"Arbeitsspeicher dekomprimiert werden müssen (B<-5e> oder B<-6e> sind " -"ebenfalls eine Überlegung wert. Siehe B<--extreme>)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-7 ... -9>" -msgstr "B<-7 … -9>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " -"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " -"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." -msgstr "" -"Ähnlich wie B<-6>, aber mit einem höheren Speicherbedarf für die Kompression " -"und Dekompression. Sie sind nur nützlich, wenn Dateien komprimiert werden " -"sollen, die größer als 8\\ MiB, 16\\ MiB beziehungsweise 32\\ MiB sind." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " -"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " -"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " -"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " -"lot." -msgstr "" -"Auf der gleichen Hardware ist die Dekompressionsgeschwindigkeit ein nahezu " -"konstanter Wert in Bytes komprimierter Daten pro Sekunde. Anders " -"ausgedrückt: Je besser die Kompression, umso schneller wird üblicherweise " -"die Dekompression sein. Das bedeutet auch, dass die Menge der pro Sekunde " -"ausgegebenen unkomprimierten Daten stark variieren kann." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The following table summarises the features of the presets:" -msgstr "" -"Die folgende Tabelle fasst die Eigenschaften der Voreinstellungen zusammen:" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Preset" -msgstr "Voreinstellung" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DictSize" -msgstr "DictGröße" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CompCPU" -msgstr "KompCPU" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CompMem" -msgstr "KompSpeicher" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DecMem" -msgstr "DekSpeicher" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-0" -msgstr "-0" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "256 KiB" -msgstr "256 kiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "0" -msgstr "0" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "3 MiB" -msgstr "3 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "1 MiB" -msgstr "1 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "1" -msgstr "1" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "9 MiB" -msgstr "9 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2 MiB" -msgstr "2 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2" -msgstr "2" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "17 MiB" -msgstr "17 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-3" -msgstr "-3" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "4 MiB" -msgstr "4 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "32 MiB" -msgstr "32 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "5 MiB" -msgstr "5 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-4" -msgstr "-4" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "48 MiB" -msgstr "48 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-5" -msgstr "-5" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "8 MiB" -msgstr "8 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "94 MiB" -msgstr "94 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-6" -msgstr "-6" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-7" -msgstr "-7" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "16 MiB" -msgstr "16 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "186 MiB" -msgstr "186 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-8" -msgstr "-8" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "370 MiB" -msgstr "370 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "33 MiB" -msgstr "33 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-9" -msgstr "-9" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "64 MiB" -msgstr "64 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "674 MiB" -msgstr "674 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "65 MiB" -msgstr "65 MiB" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Column descriptions:" -msgstr "Spaltenbeschreibungen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " -"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " -"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " -"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " -"enough to not matter." -msgstr "" -"DictGröße ist die Größe des LZMA2-Wörterbuchs. Es ist Speicherverschwendung, " -"ein Wörterbuch zu verwenden, das größer als die unkomprimierte Datei ist. " -"Daher ist es besser, die Voreinstellungen B<-7> … B<-9> zu vermeiden, falls " -"es keinen wirklichen Bedarf dafür gibt. Mit B<-6> und weniger wird " -"üblicherweise so wenig Speicher verschwendet, dass dies nicht ins Gewicht " -"fällt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " -"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " -"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " -"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " -"B<--extreme>." -msgstr "" -"KompCPU ist eine vereinfachte Repräsentation der LZMA2-Einstellungen, welche " -"die Kompressionsgeschwindigkeit beeinflussen. Die Wörterbuchgröße wirkt sich " -"ebenfalls auf die Geschwindigkeit aus. Während KompCPU für die Stufen B<-6> " -"bis B<-9> gleich ist, tendieren höhere Stufen dazu, etwas langsamer zu sein. " -"Um eine noch langsamere, aber möglicherweise bessere Kompression zu " -"erhalten, siehe B<--extreme>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " -"mode. It may vary slightly between B<xz> versions. Memory requirements of " -"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " -"of the single-threaded mode." -msgstr "" -"KompSpeicher enthält den Speicherbedarf des Kompressors im Einzel-Thread-" -"Modus. Dieser kann zwischen den B<xz>-Versionen leicht variieren. Der " -"Speicherbedarf einiger der zukünftigen Multithread-Modi kann dramatisch " -"höher sein als im Einzel-Thread-Modus." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " -"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " -"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " -"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " -"next full MiB." -msgstr "" -"DekSpeicher enthält den Speicherbedarf für die Dekompression. Das bedeutet, " -"dass die Kompressionseinstellungen den Speicherbedarf bei der Dekompression " -"bestimmen. Der exakte Speicherbedarf bei der Dekompression ist geringfügig " -"größer als die Größe des LZMA2-Wörterbuchs, aber die Werte in der Tabelle " -"wurden auf ganze MiB aufgerundet." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--extreme>" -msgstr "B<-e>, B<--extreme>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " -"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " -"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " -"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " -"B<-0> ... B<-3>." -msgstr "" -"verwendet eine langsamere Variante der gewählten Kompressions-" -"Voreinstellungsstufe (B<-0> … B<-9>), um hoffentlich ein etwas besseres " -"Kompressionsverhältnis zu erreichen, das aber in ungünstigen Fällen auch " -"schlechter werden kann. Der Speicherverbrauch bei der Dekompression wird " -"dabei nicht beeinflusst, aber der Speicherverbrauch der Kompression steigt " -"in der Voreinstellungsstufen B<-0> bis B<-3> geringfügig an." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " -"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " -"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." -msgstr "" -"Da es zwei Voreinstellungen mit den Wörterbuchgrößen 4\\ MiB und 8\\ MiB " -"gibt, verwenden die Voreinstellungsstufen B<-3e> und B<-5e> etwas schnellere " -"Einstellungen (niedrigere KompCPU) als B<-4e> beziehungsweise B<-6e>. Auf " -"diese Weise sind zwei Voreinstellungen nie identisch." - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-0e" -msgstr "-0e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "8" -msgstr "8" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-1e" -msgstr "-1e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "13 MiB" -msgstr "13 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-2e" -msgstr "-2e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "25 MiB" -msgstr "25 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-3e" -msgstr "-3e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "7" -msgstr "7" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-4e" -msgstr "-4e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-5e" -msgstr "-5e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-6e" -msgstr "-6e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-7e" -msgstr "-7e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-8e" -msgstr "-8e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-9e" -msgstr "-9e" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " -"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " -"B<-6e>." -msgstr "" -"Zum Beispiel gibt es insgesamt vier Voreinstellungen, die ein 8\\ MiB großes " -"Wörterbuch verwenden, deren Reihenfolge von der schnellsten zur langsamsten " -"B<-5>, B<-6>, B<-5e> und B<-6e> ist." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--fast>" -msgstr "B<--fast>" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--best>" -msgstr "B<--best>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " -"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " -"using these options." -msgstr "" -"sind etwas irreführende Aliase für B<-0> beziehungsweise B<-9>. Sie werden " -"nur zwecks Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen " -"bereitgestellt. Sie sollten diese Optionen besser nicht verwenden." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--block-size=>I<size>" -msgstr "B<--block-size=>I<Größe>" - -# CHECK multi-threading and makes limited random-access -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " -"I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, " -"which helps with multi-threading and makes limited random-access " -"decompression possible. This option is typically used to override the " -"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " -"single-threaded mode too." -msgstr "" -"teilt beim Komprimieren in das B<.xz>-Format die Eingabedaten in Blöcke der " -"angegebenen I<Größe> in Byte. Die Blöcke werden unabhängig voneinander " -"komprimiert, was dem Multi-Threading entgegen kommt und Zufallszugriffe bei " -"der Dekompression begrenzt. Diese Option wird typischerweise eingesetzt, um " -"die vorgegebene Blockgröße im Multi-Thread-Modus außer Kraft zu setzen, aber " -"sie kann auch im Einzel-Thread-Modus angewendet werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in " -"each thread for buffering input and output. The default I<size> is three " -"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " -"good value is 2-4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. " -"Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because " -"then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of " -"the blocks are stored in the block headers, which a future version of B<xz> " -"will use for multi-threaded decompression." -msgstr "" -"Im Multi-Thread-Modus wird etwa die dreifache I<Größe> in jedem Thread zur " -"Pufferung der Ein- und Ausgabe belegt. Die vorgegebene I<Größe> ist das " -"Dreifache der Größe des LZMA2-Wörterbuchs oder 1 MiB, je nachdem, was mehr " -"ist. Typischerweise ist das Zwei- bis Vierfache der Größe des LZMA2-" -"Wörterbuchs oder wenigstens 1 MB ein guter Wert. Eine I<Größe>, die geringer " -"ist als die des LZMA2-Wörterbuchs, ist Speicherverschwendung, weil dann der " -"LZMA2-Wörterbuchpuffer niemals vollständig genutzt werden würde. Die Größe " -"der Blöcke wird in den Block-Headern gespeichert, die von einer zukünftigen " -"Version von B<xz> für eine Multi-Thread-Dekompression genutzt wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " -"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " -"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " -"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " -"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in " -"multi-threaded mode." -msgstr "" -"Im Einzel-Thread-Modus werden die Blöcke standardmäßig nicht geteilt. Das " -"Setzen dieser Option wirkt sich nicht auf den Speicherbedarf aus. In den " -"Block-Headern werden keine Größeninformationen gespeichert, daher werden im " -"Einzel-Thread-Modus erzeugte Dateien nicht zu den im Multi-Thread-Modus " -"erzeugten Dateien identisch sein. Das Fehlen der Größeninformation bedingt " -"auch, dass eine zukünftige Version von B<xz> nicht in der Lage sein wird, " -"die Dateien im Multi-Thread-Modus zu dekomprimieren." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--block-list=>I<sizes>" -msgstr "B<--block-list=>I<Größen>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " -"intervals of uncompressed data." -msgstr "" -"beginnt bei der Kompression in das B<.xz>-Format nach den angegebenen " -"Intervallen unkomprimierter Daten einen neuen Block." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated " -"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " -"use the size of the previous block." -msgstr "" -"Die unkomprimierte I<Größe> der Blöcke wird in einer durch Kommata " -"getrennten Liste angegeben. Auslassen einer Größe (zwei oder mehr " -"aufeinander folgende Kommata) ist ein Kürzel dafür, die Größe des vorherigen " -"Blocks zu verwenden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in " -"I<sizes> is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " -"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " -"encoded as a single block." -msgstr "" -"Falls die Eingabedatei größer ist als die Summe der I<Größen>, dann wird der " -"letzte in I<Größe> angegebene Wert bis zum Ende der Datei wiederholt. Mit " -"dem speziellen Wert B<0> können Sie angeben, dass der Rest der Datei als " -"einzelner Block kodiert werden soll." - -# FIXME encoder → compressor -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the " -"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" -"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the " -"boundaries specified in I<sizes>. For example, if one specifies B<--block-" -"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " -"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " -"MiB." -msgstr "" -"Falls Sie I<Größen> angeben, welche die Blockgröße des Encoders übersteigen " -"(entweder den Vorgabewert im Thread-Modus oder den mit B<--block-" -"size=>I<Größe> angegebenen Wert), wird der Encoder zusätzliche Blöcke " -"erzeugen, wobei die in den I<Größen> angegebenen Grenzen eingehalten werden. " -"Wenn Sie zum Beispiel B<--block-size=10MiB> B<--block-" -"list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> angeben und die Eingabedatei 80 MiB groß " -"ist, erhalten Sie 11 Blöcke: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10 und 1 MiB." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " -"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " -"won't be identical to that of the multi-threaded mode." -msgstr "" -"Im Multi-Thread-Modus werden die Blockgrößen in den Block-Headern " -"gespeichert. Dies geschieht im Einzel-Thread-Modus nicht, daher wird die " -"kodierte Ausgabe zu der im Multi-Thread-Modus nicht identisch sein." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>" -msgstr "B<--flush-timeout=>I<Zeit>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) " -"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " -"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " -"output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is " -"streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at " -"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give " -"better compression ratio." -msgstr "" -"löscht bei der Kompression die ausstehenden Daten aus dem Encoder und macht " -"sie im Ausgabedatenstrom verfügbar, wenn mehr als die angegebene I<Zeit> in " -"Millisekunden (als positive Ganzzahl) seit dem vorherigen Löschen vergangen " -"ist und das Lesen weiterer Eingaben blockieren würde. Dies kann nützlich " -"sein, wenn B<xz> zum Komprimieren von über das Netzwerk eingehenden Daten " -"verwendet wird. Kleine I<Zeit>-Werte machen die Daten unmittelbar nach dem " -"Empfang nach einer kurzen Verzögerung verfügbar, während große I<Zeit>-Werte " -"ein besseres Kompressionsverhältnis bewirken." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " -"once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can " -"be used to explicitly disable this feature." -msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal ist standardmäßig deaktiviert. Wenn diese Option " -"mehrfach angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam. Für die Angabe " -"der I<Zeit> kann der spezielle Wert B<0> verwendet werden, um dieses " -"Funktionsmerkmal explizit zu deaktivieren." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "This feature is not available on non-POSIX systems." -msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal ist außerhalb von POSIX-Systemen nicht verfügbar." - -#. FIXME -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for " -"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering." -msgstr "" -"B<Dieses Funktionsmerkmal ist noch experimentell.> Gegenwärtig ist B<xz> " -"aufgrund der Art und Weise, wie B<xz> puffert, für Dekompression in Echtzeit " -"ungeeignet." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>" -msgstr "B<--memlimit-compress=>I<Grenze>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " -"multiple times, the last one takes effect." -msgstr "" -"legt eine Grenze für die Speichernutzung bei der Kompression fest. Wenn " -"diese Option mehrmals angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will adjust the " -"settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a " -"notice that automatic adjustment was done. Such adjustments are not made " -"when compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " -"specified. In those cases, an error is displayed and B<xz> will exit with " -"exit status 1." -msgstr "" -"Falls die Kompressionseinstellungen die I<Grenze> überschreiten, passt B<xz> " -"die Einstellungen nach unten an, so dass die Grenze nicht mehr überschritten " -"wird und zeigt einen Hinweis an, dass eine automatische Anpassung " -"vorgenommen wurde. Solche Anpassungen erfolgen nicht, wenn mit B<--" -"format=raw> komprimiert wird oder wenn B<--no-adjust> angegeben wurde. In " -"diesen Fällen wird eine Fehlermeldung mit dem Exit-Status 1 ausgegeben und " -"B<xz> mit dem Exit-Status 1 beendet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:" -msgstr "Die I<Grenze> kann auf verschiedene Arten angegeben werden:" - -# FIXME integer suffix -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " -"like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" -msgstr "" -"Die I<Grenze> kann ein absoluter Wert in Byte sein. Ein Suffix wie B<MiB> " -"kann dabei hilfreich sein. Beispiel: B<--memlimit-compress=80MiB>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory " -"(RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> " -"environment variable in a shell initialization script that is shared between " -"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " -"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" -msgstr "" -"Die I<Grenze> kann als Prozentsatz des physischen Gesamtspeichers (RAM) " -"angegeben werden. Dies ist insbesondere nützlich, wenn in einem Shell-" -"Initialisierungsskript, das mehrere unterschiedliche Rechner gemeinsam " -"verwenden, die Umgebungsvariable B<XZ_DEFAULTS> gesetzt ist. Auf diese Weise " -"ist die Grenze auf Systemen mit mehr Speicher höher. Beispiel: B<--memlimit-" -"compress=70%>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " -"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory " -"usage limit). Once multithreading support has been implemented, there may " -"be a difference between B<0> and B<max> for the multithreaded case, so it is " -"recommended to use B<0> instead of B<max> until the details have been " -"decided." -msgstr "" -"Mit B<0> kann die I<Grenze> auf den Standardwert zurückgesetzt werden. Dies " -"ist gegenwärtig gleichbedeutend mit dem Setzen der I<Grenze> auf B<max> " -"(keine Speicherbegrenzung). Sobald die Unterstützung für Multi-Threading " -"implementiert wurde, kann es im Multi-Thread-Fall einen Unterschied zwischen " -"B<0> und B<max> geben, daher wird empfohlen, B<0> anstelle von B<max> zu " -"verwenden, bis die Einzelheiten hierzu geklärt sind." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "See also the section B<Memory usage>." -msgstr "Siehe auch den Abschnitt B<Speicherbedarf>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>" -msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<Grenze>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " -"mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, " -"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" -"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>." -msgstr "" -"legt eine Begrenzung des Speicherverbrauchs für die Dekompression fest. Dies " -"beeinflusst auch den Modus B<--list>. Falls die Aktion nicht ausführbar ist, " -"ohne die I<Grenze> zu überschreiten, gibt B<xz> eine Fehlermeldung aus und " -"die Dekompression wird fehlschlagen. Siehe B<--memlimit-compress=>I<Grenze> " -"zu möglichen Wegen, die I<Grenze> anzugeben." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>" -msgstr "B<-M> I<Grenze>, B<--memlimit=>I<Grenze>, B<--memory=>I<Grenze>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit >B<--" -"memlimit-decompress=>I<limit>." -msgstr "" -"Dies ist gleichbedeutend mit B<--memlimit-compress=>I<Grenze> B<--memlimit-" -"decompress=>I<Grenze>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--no-adjust>" -msgstr "B<--no-adjust>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display an error and exit if the compression settings exceed the memory " -"usage limit. The default is to adjust the settings downwards so that the " -"memory usage limit is not exceeded. Automatic adjusting is always disabled " -"when creating raw streams (B<--format=raw>)." -msgstr "" -"zeigt einen Fehler an und bricht die Ausführung ab, falls die " -"Kompressionseinstellungen die Begrenzung der Speichernutzung überschreiten. " -"Standardmäßig werden die Einstellungen nach unten korrigiert, so dass diese " -"Grenze nicht überschritten wird. Bei der Erzeugung von Rohdatenströmen (B<--" -"format=raw>) ist die automatische Korrektur stets deaktiviert." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>" -msgstr "B<-T> I<Threads>, B<--threads=>I<Threads>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a " -"special value B<0> makes B<xz> use as many threads as there are CPU cores on " -"the system. The actual number of threads can be less than I<threads> if the " -"input file is not big enough for threading with the given settings or if " -"using more threads would exceed the memory usage limit." -msgstr "" -"gibt die Anzahl der zu verwendenden Arbeits-Threads an. Wenn Sie I<Threads> " -"auf einen speziellen Wert B<0> setzen, verwendet B<xz> so viele Threads, wie " -"Prozessorkerne im System verfügbar sind. Die tatsächliche Anzahl kann " -"geringer sein als die angegebenen I<Threads>, wenn die Eingabedatei nicht " -"groß genug für Threading mit den gegebenen Einstellungen ist oder wenn mehr " -"Threads die Speicherbegrenzung übersteigen würden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " -"compress them independently from each other. The default block size depends " -"on the compression level and can be overriden with the B<--block-" -"size=>I<size> option." -msgstr "" -"Die gegenwärtig einzige Threading-Methode teilt die Eingabe in Blöcke und " -"komprimiert diese unabhängig voneinander. Die vorgegebene Blockgröße ist von " -"der Kompressionsstufe abhängig und kann mit der Option B<--block-" -"size=>I<Größe> außer Kraft gesetzt werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Threaded decompression hasn't been implemented yet. It will only work on " -"files that contain multiple blocks with size information in block headers. " -"All files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files " -"compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> is " -"used." -msgstr "" -"Eine thread-basierte Dekompression wurde bislang noch nicht implementiert. " -"Sie wird nur bei Dateien funktionieren, die mehrere Blöcke mit " -"Größeninformationen in deren Headern enthalten. Alle im Multi-Thread-Modus " -"komprimierten Dateien erfüllen diese Bedingung, im Einzel-Thread-Modus " -"komprimierte Dateien dagegen nicht, selbst wenn B<--block-size=>I<Größe> " -"verwendet wird." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Custom compressor filter chains" -msgstr "Benutzerdefinierte Filterketten für die Kompression" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " -"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " -"filter chain is specified, preset options (B<-0> ... B<-9> and B<--" -"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " -"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " -"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " -"forgotten." -msgstr "" -"Eine benutzerdefinierte Filterkette ermöglicht die Angabe detaillierter " -"Kompressionseinstellungen, anstatt von den Voreinstellungen auszugehen. Wenn " -"eine benutzerdefinierte Filterkette angegeben wird, werden die vorher in der " -"Befehlszeile angegebenen Voreinstellungsoptionen (B<-0> … B<-9> und B<--" -"extreme>) außer Kraft gesetzt. Wenn eine Voreinstellungsoption nach einer " -"oder mehreren benutzerdefinierten Filterkettenoptionen angegeben wird, dann " -"wird die neue Voreinstellung wirksam und die zuvor angegebenen " -"Filterkettenoptionen werden außer Kraft gesetzt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " -"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " -"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " -"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " -"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." -msgstr "" -"Eine Filterkette ist mit dem Piping (der Weiterleitung) in der Befehlszeile " -"vergleichbar. Bei der Kompression gelangt die unkomprimierte Eingabe in den " -"ersten Filter, dessen Ausgabe wiederum in den zweiten Filter geleitet wird " -"(sofern ein solcher vorhanden ist). Die Ausgabe des letzten Filters wird in " -"die komprimierte Datei geschrieben. In einer Filterkette sind maximal vier " -"Filter zulässig, aber typischerweise besteht eine Filterkette nur aus einem " -"oder zwei Filtern." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " -"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" -"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " -"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " -"prevent security issues." -msgstr "" -"Bei vielen Filtern ist die Positionierung in der Filterkette eingeschränkt: " -"Einige Filter sind nur als letzte in der Kette verwendbar, einige können " -"nicht als letzte Filter gesetzt werden, und andere funktionieren an " -"beliebiger Stelle. Abhängig von dem Filter ist diese Beschränkung entweder " -"auf das Design des Filters selbst zurückzuführen oder ist aus " -"Sicherheitsgründen vorhanden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " -"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " -"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " -"filter chain is specified in the same order as it was specified when " -"compressing." -msgstr "" -"Eine benutzerdefinierte Filterkette wird durch eine oder mehrere " -"Filteroptionen in der Reihenfolge angegeben, in der sie in der Filterkette " -"wirksam werden sollen. Daher ist die Reihenfolge der Filteroptionen von " -"signifikanter Bedeutung! Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--" -"format=raw>) wird die Filterkette in der gleichen Reihenfolge angegeben wie " -"bei der Kompression." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra " -"commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so you " -"need to specify only those you want to change." -msgstr "" -"Filter akzeptieren filterspezifische I<Optionen> in einer durch Kommata " -"getrennten Liste. Zusätzliche Kommata in den I<Optionen> werden ignoriert. " -"Jede Option hat einen Standardwert, daher brauchen Sie nur jene anzugeben, " -"die Sie ändern wollen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use " -"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " -"used by presets." -msgstr "" -"Um die gesamte Filterkette und die I<Optionen> anzuzeigen, rufen Sie B<xz -" -"vv> auf (was gleichbedeutend mit der zweimaligen Angabe von B<--verbose> " -"ist). Dies funktioniert auch zum Betrachten der von den Voreinstellungen " -"verwendeten Filterkettenoptionen." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " -"only as the last filter in the chain." -msgstr "" -"fügt LZMA1- oder LZMA2-Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter können nur " -"als letzte Filter in der Kette verwendet werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " -"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " -"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " -"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " -"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." -msgstr "" -"LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des veralteten B<.lzma>-" -"Dateiformats unterstützt wird, welches nur LZMA1 unterstützt. LZMA2 ist eine " -"aktualisierte Version von LZMA1, welche einige praktische Probleme von LZMA1 " -"behebt. Das B<.xz>-Format verwendet LZMA2 und unterstützt LZMA1 gar nicht. " -"Kompressionsgeschwindigkeit und -verhältnis sind bei LZMA1 und LZMA2 " -"praktisch gleich." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:" -msgstr "LZMA1 und LZMA2 haben die gleichen I<Optionen>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<preset=>I<preset>" -msgstr "B<preset=>I<Voreinstellung>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an " -"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " -"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options " -"B<-0> ... B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which " -"matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of " -"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>." -msgstr "" -"setzt alle LZMA1- oder LZMA2-I<Optionen> auf die I<Voreinstellung> zurück. " -"Diese I<Voreinstellung> wird in Form einer Ganzzahl angegeben, der ein aus " -"einem einzelnen Buchstaben bestehender Voreinstellungsmodifikator folgen " -"kann. Die Ganzzahl kann B<0> bis B<9> sein, entsprechend den " -"Befehlszeilenoptionen B<-0> … B<-9>. Gegenwärtig ist B<e> der einzige " -"unterstützte Modifikator, was B<--extreme> entspricht. Wenn keine " -"B<Voreinstellung> angegeben ist, werden die Standardwerte der LZMA1- oder " -"LZMA2-I<Optionen> der Voreinstellung B<6> entnommen." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<dict=>I<size>" -msgstr "B<dict=>I<Größe>" - -# FIXME Dezimaltrenner in 1.5 GB -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the " -"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " -"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " -"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " -"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " -"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a " -"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." -msgstr "" -"Die I<Größe> des Wörterbuchs (Chronikpuffers) gibt an, wie viel Byte der " -"kürzlich verarbeiteten unkomprimierten Daten im Speicher behalten werden " -"sollen. Der Algorithmus versucht, sich wiederholende Byte-Abfolgen " -"(Übereinstimmungen) in den unkomprimierten Daten zu finden und diese durch " -"Referenzen zu den Daten zu ersetzen, die sich gegenwärtig im Wörterbuch " -"befinden. Je größer das Wörterbuch, umso größer ist die Chance, eine " -"Übereinstimmung zu finden. Daher bewirkt eine Erhöhung der I<Größe> des " -"Wörterbuchs üblicherweise ein besseres Kompressionsverhältnis, aber ein " -"Wörterbuch, das größer ist als die unkomprimierte Datei, wäre " -"Speicherverschwendung." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " -"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " -"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " -"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." -msgstr "" -"Typische Wörterbuch-I<Größen> liegen im Bereich von 64\\ KiB bis 64\\ MiB. " -"Das Minimum ist 4\\ KiB. Das Maximum für die Kompression ist gegenwärtig " -"1.5\\ GiB (1536\\ MiB). Bei der Dekompression wird bereits eine " -"Wörterbuchgröße bis zu 4\\ GiB minus 1 Byte unterstützt, welche das Maximum " -"für die LZMA1- und LZMA2-Datenstromformate ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory " -"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " -"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus " -"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " -"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as " -"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for " -"compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> " -"headers." -msgstr "" -"Die I<Größe> des Wörterbuchs und der Übereinstimmungsfinder (I<Üf>) " -"bestimmen zusammen den Speicherverbrauch des LZMA1- oder LZMA2-Kodierers. " -"Bei der Dekompression ist ein Wörterbuch der gleichen I<Größe> (oder ein " -"noch größeres) wie bei der Kompression erforderlich, daher wird der " -"Speicherverbrauch des Dekoders durch die Größe des bei der Kompression " -"verwendeten Wörterbuchs bestimmt. Die B<.xz>-Header speichern die I<Größe> " -"des Wörterbuchs entweder als 2^I<n> oder 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so dass diese " -"I<Größen> für die Kompression etwas bevorzugt werden. Andere I<Größen> " -"werden beim Speichern in den B<.xz>-Headern aufgerundet." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<lc=>I<lc>" -msgstr "B<lc=>I<lc>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " -"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> " -"must not exceed 4." -msgstr "" -"gibt die Anzahl der literalen Kontextbits an. Das Minimum ist 0 und das " -"Maximum 4; der Standardwert ist 3. Außerdem darf die Summe von I<lc> und " -"I<lp> nicht größer als 4 sein." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " -"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." -msgstr "" -"Alle Bytes, die nicht als Übereinstimmungen kodiert werden können, werden " -"als Literale kodiert. Solche Literale sind einfache 8-bit-Bytes, die jeweils " -"für sich kodiert werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the " -"previous uncompressed byte correlate with the next byte. E.g. in typical " -"English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, " -"and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. " -"In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case " -"letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least 3, the " -"literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." -msgstr "" -"Bei der Literalkodierung wird angenommen, dass die höchsten I<lc>-Bits des " -"zuvor unkomprimierten Bytes mit dem nächsten Byte in Beziehung stehen. Zum " -"Beispiel folgt in typischen englischsprachigen Texten auf einen " -"Großbuchstaben ein Kleinbuchstabe und auf einen Kleinbuchstaben " -"üblicherweise wieder ein Kleinbuchstabe. Im US-ASCII-Zeichensatz sind die " -"höchsten drei Bits 010 für Großbuchstaben und 011 für Kleinbuchstaben. Wenn " -"I<lc> mindestens 3 ist, kann die literale Kodierung diese Eigenschaft der " -"unkomprimierten Daten ausnutzen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " -"test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " -"compression worse. If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too." -msgstr "" -"Der Vorgabewert (3) ist üblicherweise gut. Wenn Sie die maximale Kompression " -"erreichen wollen, versuchen Sie B<lc=4>. Manchmal hilft es ein wenig, doch " -"manchmal verschlechtert es die Kompression. Im letzteren Fall versuchen Sie " -"zum Beispiel auch B<lc=2>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<lp=>I<lp>" -msgstr "B<lp=>I<lp>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " -"maximum is 4; the default is 0." -msgstr "" -"gibt die Anzahl der literalen Positionsbits an. Das Minimum ist 0 und das " -"Maximum 4; die Vorgabe ist 0." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " -"when encoding literals. See I<pb> below for more information about " -"alignment." -msgstr "" -"I<Lp> beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten beim " -"Kodieren von Literalen angenommen wird. Siehe I<pb> weiter unten für weitere " -"Informationen zur Ausrichtung." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<pb=>I<pb>" -msgstr "B<pb=>I<Anzahl>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " -"the default is 2." -msgstr "" -"gibt die Anzahl der Positions-Bits an. Das Minimum ist 0 und das Maximum 4; " -"Standard ist 2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " -"general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is " -"often a good choice when there's no better guess." -msgstr "" -"I<Pb> beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten " -"generell angenommen wird. Standardmäßig wird eine Vier-Byte-Ausrichtung " -"angenommen (2^I<pb>=2^2=4), was oft eine gute Wahl ist, wenn es keine " -"bessere Schätzung gibt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When the aligment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file " -"size a little. E.g. with text files having one-byte alignment (US-ASCII, " -"ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly. For " -"UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is an odd number " -"like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice." -msgstr "" -"Wenn die Ausrichtung bekannt ist, kann das entsprechende Setzen von I<pb> " -"die Dateigröße ein wenig verringern. Wenn Textdateien zum Beispiel eine Ein-" -"Byte-Ausrichtung haben (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), kann das Setzen von " -"B<pb=0> die Kompression etwas verbessern. Für UTF-16-Text ist B<pb=1> eine " -"gute Wahl. Wenn die Ausrichtung eine ungerade Zahl wie beispielsweise 3 Byte " -"ist, könnte B<pb=0> die beste Wahl sein." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, " -"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " -"taking into account when designing file formats that are likely to be often " -"compressed with LZMA1 or LZMA2." -msgstr "" -"Obwohl die angenommene Ausrichtung mit I<pb> und I<lp> angepasst werden " -"kann, bevorzugen LZMA1 und LZMA2 noch etwas die 16-Byte-Ausrichtung. Das " -"sollten Sie vielleicht beim Design von Dateiformaten berücksichtigen, die " -"wahrscheinlich oft mit LZMA1 oder LZMA2 komprimiert werden." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<mf=>I<mf>" -msgstr "B<mf=>I<Üf>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " -"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " -"Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, " -"1-3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>." -msgstr "" -"Der Übereinstimmungsfinder hat einen großen Einfluss auf die Geschwindigkeit " -"des Kodierers, den Speicherbedarf und das Kompressionsverhältnis. " -"Üblicherweise sind auf Hash-Ketten basierende Übereinstimmungsfinder " -"schneller als jene, die mit Binärbäumen arbeiten. Die Vorgabe hängt von der " -"I<Voreinstellungsstufe> ab: 0 verwendet B<hc3>, 1-3 verwenden B<hc4> und der " -"Rest verwendet B<bt4>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " -"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a " -"power of two." -msgstr "" -"Die folgenden Übereinstimmungsfinder werden unterstützt. Die Formeln zur " -"Ermittlung des Speicherverbrauchs sind grobe Schätzungen, die der Realität " -"am nächsten kommen, wenn I<Wörterbuch> eine Zweierpotenz ist." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<hc3>" -msgstr "B<hc3>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" -msgstr "Hash-Kette mit 2- und 3-Byte-Hashing" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum value for I<nice>: 3" -msgstr "Minimalwert für I<nice>: 3" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Memory usage:" -msgstr "Speicherbedarf:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" -msgstr "I<dict> * 7,5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" -msgstr "I<dict> * 5,5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<hc4>" -msgstr "B<hc4>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" -msgstr "Hash-Kette mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum value for I<nice>: 4" -msgstr "Minimaler Wert für I<nice>: 4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" -msgstr "I<dict> * 7,5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" -msgstr "I<dict> * 6,5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<bt2>" -msgstr "B<bt2>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" -msgstr "Binärbaum mit 2-Byte-Hashing" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum value for I<nice>: 2" -msgstr "Minimaler Wert für I<nice>: 2" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5" -msgstr "Speicherverbrauch: I<dict> * 9.5" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<bt3>" -msgstr "B<bt3>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" -msgstr "Binärbaum mit 2- und 3-Byte-Hashing" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" -msgstr "I<dict> * 11,5 (falls I<dict> E<lt>= 16 MiB ist);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" -msgstr "I<dict> * 9,5 + 64 MiB (falls I<dict> E<gt> 16 MiB ist)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<bt4>" -msgstr "B<bt4>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" -msgstr "Binärbaum mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" -msgstr "I<dict> * 11,5 (falls I<dict> E<lt>= 32 MiB ist);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" -msgstr "I<dict> * 10,5 (falls I<dict> E<gt> 32 MiB ist)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<mode=>I<mode>" -msgstr "B<mode=>I<Modus>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the " -"match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is " -"B<fast> for I<presets> 0-3 and B<normal> for I<presets> 4-9." -msgstr "" -"gibt die Methode zum Analysieren der vom Übereinstimmungsfinder gelieferten " -"Daten an. Als I<Modi> werden B<fast> und B<normal> unterstützt. Die Vorgabe " -"ist B<fast> für die I<Voreinstellungsstufen> 0-3 und B<normal> für die " -"I<Voreinstellungsstufen> 4-9." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with " -"Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do." -msgstr "" -"Üblicherweise wird B<fast> mit Hashketten-basierten Übereinstimmungsfindern " -"und B<normal> mit Binärbaum-basierten Übereinstimmungsfindern verwendet. So " -"machen es auch die I<Voreinstellungsstufen>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<nice=>I<nice>" -msgstr "B<nice=>I<nice>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " -"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " -"better matches." -msgstr "" -"gibt an, was als annehmbarer Wert für eine Übereinstimmung angesehen werden " -"kann. Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, die mindestens diesen I<nice>-" -"Wert hat, sucht der Algorithmus nicht weiter nach besseren Übereinstimmungen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<Nice> can be 2-273 bytes. Higher values tend to give better compression " -"ratio at the expense of speed. The default depends on the I<preset>." -msgstr "" -"Der I<nice>-Wert kann 2-273 Byte sein. Höhere Werte tendieren zu einem " -"besseren Kompressionsverhältnis, aber auf Kosten der Geschwindigkeit. Die " -"Vorgabe hängt von der I<Voreinstellungsstufe> ab." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<depth=>I<depth>" -msgstr "B<depth=>I<Tiefe>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " -"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " -"I<depth> from I<mf> and I<nice>." -msgstr "" -"gibt die maximale Suchtiefe im Übereinstimmungsfinder an. Vorgegeben ist der " -"spezielle Wert 0, der den Kompressor veranlasst, einen annehmbaren Wert für " -"I<Tiefe> aus I<Üf> und I<nice>-Wert zu bestimmen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary Trees. " -"Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely slow with " -"some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are prepared to " -"interrupt the compression in case it is taking far too long." -msgstr "" -"Die angemessene I<Tiefe> für Hash-Ketten ist 4-100 und 16-1000 für " -"Binärbäume. Hohe Werte für die I<Tiefe> können den Kodierer bei einigen " -"Dateien extrem verlangsamen. Vermeiden Sie es, die I<Tiefe> über einen Wert " -"von 100 zu setzen, oder stellen Sie sich darauf ein, die Kompression " -"abzubrechen, wenn sie zu lange dauert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " -"I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>." -msgstr "" -"Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) benötigt LZMA2 nur die " -"Wörterbuch-I<Größe>. LZMA1 benötigt außerdem I<lc>, I<lp> und I<pb>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--x86>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--ia64>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--arm>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--sparc>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " -"be used only as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "" -"fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ-)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter " -"können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " -"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data, but it " -"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<." -"xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for " -"wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " -"compression ratio slightly worse." -msgstr "" -"Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute " -"Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die " -"Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere " -"B<.xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher " -"verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen " -"Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden " -"könnte." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is fine to apply a BCJ filter on a whole executable; there's no need to " -"apply it only on the executable section. Applying a BCJ filter on an " -"archive that contains both executable and non-executable files may or may " -"not give good results, so it generally isn't good to blindly apply a BCJ " -"filter when compressing binary packages for distribution." -msgstr "" -"Es ist in Ordnung, einen BCJ-Filter auf eine gesamte Binärdatei anzuwenden; " -"es ist nicht nötig, dies nur auf den binären Bereich zu beschränken. Die " -"Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das sowohl binäre als auch nicht-" -"binäre Dateien enthält, kann gute Ergebnisse liefern, muss es aber nicht. " -"Daher ist es generell nicht gut, einen BCJ-Filter blindlings anzuwenden, " -"wenn Sie Binärpakete zwecks Weitergabe komprimieren wollen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These BCJ filters are very fast and use insignificant amount of memory. If " -"a BCJ filter improves compression ratio of a file, it can improve " -"decompression speed at the same time. This is because, on the same " -"hardware, the decompression speed of LZMA2 is roughly a fixed number of " -"bytes of compressed data per second." -msgstr "" -"Diese BCJ-Filter sind sehr schnell und erhöhen den Speicherbedarf nur " -"unerheblich. Wenn ein BCJ-Filter das Kompressionsverhältnis einer Datei " -"verbessert, kann er auch gleichzeitig die Dekompressionsgeschwindigkeit " -"verbessern. Das kommt daher, dass auf der gleichen Hardware die " -"Dekompressionsgeschwindigkeit von LZMA2 ungefähr eine feste Anzahl Byte an " -"komprimierten Daten pro Sekunde ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" -msgstr "" -"Diese BCJ-Filter haben bekannte Probleme mit dem Kompressionsverhältnis:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Some types of files containing executable code (e.g. object files, static " -"libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions " -"filled with filler values. These BCJ filters will still do the address " -"conversion, which will make the compression worse with these files." -msgstr "" -"In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel " -"Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die " -"Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen " -"dennoch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien " -"schlechter wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar executables " -"can make the compression ratio worse than not using a BCJ filter. This is " -"because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of the executable " -"files, and doesn't reset the address conversion counter for each executable." -msgstr "" -"Bei der Anwendung eines BCJ-Filters auf ein Archiv, das mehrere ähnliche " -"Binärdateien enthält, kann das Kompressionsverhältnis schlechter sein als " -"ohne BCJ-Filter. Das kommt daher, weil der BCJ-Filter die Grenzen der " -"Binärdateien nicht erkennt und den Zähler der Adressumwandlung für jede " -"Binärdatei nicht zurücksetzt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter. The " -"old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the " -"decoder of the new filter will be bigger and use more memory." -msgstr "" -"Beide der oben genannten Probleme werden in der Zukunft in einem neuen " -"Filter nicht mehr auftreten. Die alten BCJ-Filter werden noch in " -"eingebetteten Systemen von Nutzen sein, weil der Dekoder des neuen Filters " -"größer sein und mehr Speicher beanspruchen wird." - -# FIXME have have -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Different instruction sets have have different alignment:" -msgstr "Verschiedene Befehlssätze haben unterschiedliche Ausrichtungen:" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Notes" -msgstr "Hinweise" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "x86" -msgstr "x86" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "32-bit or 64-bit x86" -msgstr "32-Bit oder 64-Bit x86" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "PowerPC" -msgstr "PowerPC" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Big endian only" -msgstr "Nur Big Endian" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ARM" -msgstr "ARM" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Little endian only" -msgstr "Nur Little Endian" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ARM-Thumb" -msgstr "ARM-Thumb" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "IA-64" -msgstr "IA-64" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "16" -msgstr "16" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Big or little endian" -msgstr "Big oder Little Endian" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SPARC" -msgstr "SPARC" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " -"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " -"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " -"filter, it's good to set B<pb=4> with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an " -"exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment " -"when compressing x86 executables." -msgstr "" -"Da die BCJ-gefilterten Daten üblicherweise mit LZMA2 komprimiert sind, kann " -"das Kompressionsverhältnis dadurch etwas verbessert werden, dass die LZMA2-" -"Optionen so gesetzt werden, dass sie der Ausrichtung des gewählten BCJ-" -"Filters entsprechen. Zum Beispiel ist es beim IA-64-Filter eine gute Wahl, " -"B<pb=4> mit LZMA2 zu setzen (2^4=16). Der x86-Filter bildet dabei eine " -"Ausnahme; Sie sollten bei der für LZMA2 voreingestellten 4-Byte-Ausrichtung " -"bleiben, wenn Sie x86-Binärdateien komprimieren." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" -msgstr "Alle BCJ-Filter unterstützen die gleichen I<Optionen>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<start=>I<offset>" -msgstr "B<start=>I<Versatz>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative " -"and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment " -"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " -"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." -msgstr "" -"gibt den Start-I<Versatz> an, der bei der Umwandlung zwischen relativen und " -"absoluten Adressen verwendet wird. Der I<Versatz> muss ein Vielfaches der " -"Filterausrichtung sein (siehe die Tabelle oben). Der Standardwert ist 0. In " -"der Praxis ist dieser Standardwert gut; die Angabe eines benutzerdefinierten " -"I<Versatzes> ist fast immer unnütz." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--delta>[B<=>I<Optionen>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " -"as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "" -"fügt den Delta-Filter zur Filterkette hinzu. Der Delta-Filter kann nicht als " -"letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " -"useful when compressing e.g. uncompressed bitmap images or uncompressed PCM " -"audio. However, special purpose algorithms may give significantly better " -"results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which " -"compresses faster and better e.g. with B<flac>(1)." -msgstr "" -"Gegenwärtig wird nur eine einfache, Byte-bezogene Delta-Berechnung " -"unterstützt. Beim Komprimieren von zum Beispiel unkomprimierten Bitmap-" -"Bildern oder unkomprimierten PCM-Audiodaten kann es jedoch sinnvoll sein. " -"Dennoch können für spezielle Zwecke entworfene Algorithmen deutlich bessere " -"Ergebnisse als Delta und LZMA2 liefern. Dies trifft insbesondere auf " -"Audiodaten zu, die sich zum Beispiel mit B<flac>(1) schneller und besser " -"komprimieren lassen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Supported I<options>:" -msgstr "Unterstützte I<Optionen>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<dist=>I<distance>" -msgstr "B<dist=>I<Abstand>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must " -"be 1-256. The default is 1." -msgstr "" -"gibt den I<Abstand> der Delta-Berechnung in Byte an. Zulässige Werte für den " -"I<Abstand> sind 1 bis 256. Der Vorgabewert ist 1." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " -"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." -msgstr "" -"Zum Beispiel wird mit B<dist=2> und der 8-Byte-Eingabe A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 " -"B7 die Ausgabe A1 B1 01 02 01 02 01 02 sein." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Other options" -msgstr "Andere Optionen" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " -"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " -"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." -msgstr "" -"unterdrückt Warnungen und Hinweise. Geben Sie dies zweimal an, um auch " -"Fehlermeldungen zu unterdrücken. Diese Option wirkt sich nicht auf den Exit-" -"Status aus. Das bedeutet, das selbst bei einer unterdrückten Warnung der " -"Exit-Status zur Anzeige einer Warnung dennoch verwendet wird." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--verbose>" -msgstr "B<-v>, B<--verbose>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will " -"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " -"more verbose output." -msgstr "" -"bewirkt ausführliche Ausgaben. Wenn die Standardfehlerausgabe mit einem " -"Terminal verbunden ist, zeigt B<xz> den Fortschritt an. Durch zweimalige " -"Angabe von B<--verbose> wird die Ausgabe noch ausführlicher." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The progress indicator shows the following information:" -msgstr "Der Fortschrittsanzeiger stellt die folgenden Informationen dar:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " -"is, the percentage cannot be shown in pipes." -msgstr "" -"Der Prozentsatz des Fortschritts wird angezeigt, wenn die Größe der " -"Eingabedatei bekannt ist. Das bedeutet, dass der Prozentsatz in " -"Weiterleitungen (Pipes) nicht angezeigt werden kann." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " -"(decompressing)." -msgstr "" -"Menge der erzeugten komprimierten Daten (bei der Kompression) oder der " -"verarbeiteten Daten (bei der Dekompression)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " -"(decompressing)." -msgstr "" -"Menge der verarbeiteten unkomprimierten Daten (bei der Kompression) oder der " -"erzeugten Daten (bei der Dekompression)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " -"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." -msgstr "" -"Kompressionsverhältnis, das mittels Dividieren der Menge der bisher " -"komprimierten Daten durch die Menge der bisher verarbeiteten unkomprimierten " -"Daten ermittelt wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " -"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " -"second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started " -"processing the file." -msgstr "" -"Kompressions- oder Dekompressionsgeschwindigkeit. Diese wird anhand der " -"Menge der unkomprimierten verarbeiteten Daten (bei der Kompression) oder der " -"Menge der erzeugten Daten (bei der Dekompression) pro Sekunde gemessen. Die " -"Anzeige startet einige Sekunden nachdem B<xz> mit der Verarbeitung der Datei " -"begonnen hat." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." -msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " -"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started " -"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " -"has any colons, e.g. 2 min 30 s." -msgstr "" -"Die geschätzte verbleibende Zeit wird nur angezeigt, wenn die Größe der " -"Eingabedatei bekannt ist und bereits einige Sekunden vergangen sind, nachdem " -"B<xz> mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat. Die Zeit wird in einem " -"weniger präzisen Format ohne Doppelpunkte angezeigt, zum Beispiel 2 min 30 s." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print " -"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " -"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " -"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " -"included only when the operation took at least a few seconds. If the " -"operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the completion " -"percentage is printed if the size of the input file is known." -msgstr "" -"Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B<xz> mit B<--" -"verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer " -"einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte " -"Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und " -"die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und " -"die vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens ein " -"paar Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel " -"weil ihn der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des " -"erreichten Verarbeitungsfortschritts aufgenommen, sofern die Größe der " -"Eingabedatei bekannt ist." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" -msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " -"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" -"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " -"alter the exit status." -msgstr "" -"setzt den Exit-Status nicht auf 2, selbst wenn eine Bedingung erfüllt ist, " -"die eine Warnung gerechtfertigt hätte. Diese Option wirkt sich nicht auf die " -"Ausführlichkeitsstufe aus, daher müssen sowohl B<--quiet> als auch B<--no-" -"warn> angegeben werden, um einerseits keine Warnungen anzuzeigen und " -"andererseits auch den Exit-Status nicht zu ändern." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--robot>" -msgstr "B<--robot>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " -"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be " -"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " -"to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for " -"details." -msgstr "" -"gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das " -"Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B<xz> anstelle von Liblzma " -"verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die " -"Ausgabe mit dieser aktivierten Option sollte über mehrere B<xz>-" -"Veröffentlichungen stabil sein. Details hierzu finden Sie im Abschnitt " -"B<ROBOTER-MODUS>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--info-memory>" -msgstr "B<--info-memory>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) B<xz> " -"thinks the system has and the memory usage limits for compression and " -"decompression, and exit successfully." -msgstr "" -"zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) " -"das System nach Annahme von B<xz> hat, sowie die Speicherbedarfsbegrenzung " -"für Kompression und Dekompression, und beendet das Programm erfolgreich." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " -"successfully." -msgstr "" -"zeigt eine Hilfemeldung mit den am häufigsten genutzten Optionen an und " -"beendet das Programm erfolgreich." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-H>, B<--long-help>" -msgstr "B<-H>, B<--long-help>" - -# FIXME Satzpunkt fehlt -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit " -"successfully" -msgstr "" -"zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B<xz> beschreibt " -"und beendet das Programm erfolgreich." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. " -"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." -msgstr "" -"zeigt die Versionsnummer von B<xz> und Liblzma in einem menschenlesbaren " -"Format an. Um eine maschinell auswertbare Ausgabe zu erhalten, geben Sie B<--" -"robot> vor B<--version> an." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ROBOT MODE" -msgstr "ROBOTER-MODUS" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " -"of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " -"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " -"It will be supported for compression and decompression in the future." -msgstr "" -"Der Roboter-Modus wird mit der Option B<--robot> aktiviert. Er bewirkt, dass " -"die Ausgabe von B<xz> leichter von anderen Programmen ausgewertet werden " -"kann. Gegenwärtig wird B<--robot> nur zusammen mit B<--version>, B<--info-" -"memory> und B<--list> unterstützt. In der Zukunft wird dieser Modus auch für " -"Kompression und Dekompression unterstützt." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz --robot --version> will print the version number of B<xz> and liblzma " -"in the following format:" -msgstr "" -"B<xz --robot --version> gibt die Versionsnummern von B<xz> und Liblzma im " -"folgenden Format aus:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" -msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" -msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<X>" -msgstr "I<X>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Major version." -msgstr "Hauptversion." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<YYY>" -msgstr "I<YYY>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " -"versions." -msgstr "" -"Unterversion. Gerade Zahlen bezeichnen eine stabile Version. Ungerade Zahlen " -"bezeichnen Alpha- oder Betaversionen." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<ZZZ>" -msgstr "I<ZZZ>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." -msgstr "" -"Patch-Stufe für stabile Veröffentlichungen oder einfach nur ein Zähler für " -"Entwicklungsversionen." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<S>" -msgstr "I<S>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 " -"when I<YYY> is even." -msgstr "" -"Stabilität. 0 ist Alpha, 1 ist Beta und 2 ist stabil. I<S> sollte immer 2 " -"sein, wenn I<YYY> eine gerade Zahl ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the " -"same XZ Utils release." -msgstr "" -"I<XYYYZZZS> sind in beiden Zeilen gleich, sofern B<xz> und Liblzma aus der " -"gleichen Veröffentlichung der XZ-Utils stammen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." -msgstr "Beispiele: 4.999.9beta ist B<49990091> und 5.0.0 is B<50000002>." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Memory limit information" -msgstr "Informationen zur Speicherbedarfsbegrenzung" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with three tab-separated " -"columns:" -msgstr "" -"B<xz --robot --info-memory> gibt eine einzelne Zeile mit drei durch " -"Tabulatoren getrennten Spalten aus:" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "1." -msgstr "1." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes" -msgstr "Gesamter physischer Speicher (RAM) in Byte" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2." -msgstr "2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Memory usage limit for compression in bytes. A special value of zero " -"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as " -"no limit." -msgstr "" -"Speicherbedarfsbegrenzung für die Kompression in Byte. Ein spezieller Wert " -"von Null bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus " -"bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "3." -msgstr "3." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Memory usage limit for decompression in bytes. A special value of zero " -"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as " -"no limit." -msgstr "" -"Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression in Byte. Ein spezieller Wert " -"von Null bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus " -"bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more " -"columns, but never more than a single line." -msgstr "" -"In der Zukunft könnte die Ausgabe von B<xz --robot --info-memory> weitere " -"Spalten enthalten, aber niemals mehr als eine einzelne Zeile." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "List mode" -msgstr "Listenmodus" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every " -"line has a string that indicates the type of the information found on that " -"line:" -msgstr "" -"B<xz --robot --list> verwendet eine durch Tabulatoren getrennte Ausgabe. In " -"der ersten Spalte jeder Zeile bezeichnet eine Zeichenkette den Typ der " -"Information, die in dieser Zeile enthalten ist:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<name>" -msgstr "B<name>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is always the first line when starting to list a file. The second " -"column on the line is the filename." -msgstr "" -"Dies ist stets die erste Zeile, wenn eine Datei aufgelistet wird. Die zweite " -"Spalte in der Zeile enthält den Dateinamen." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<file>" -msgstr "B<file>" - -# CHECK overall -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " -"always printed after the B<name> line." -msgstr "" -"Diese Zeile enthält allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei. Diese Zeile " -"wird stets nach der B<name>-Zeile ausgegeben." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<stream>" -msgstr "B<stream>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " -"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." -msgstr "" -"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es " -"gibt genau so viele B<stream>-Zeilen, wie Datenströme in der B<.xz>-Datei " -"enthalten sind." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<block>" -msgstr "B<block>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " -"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> " -"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not " -"interleaved." -msgstr "" -"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es " -"gibt so viele B<block>-Zeilen, wie Blöcke in der B<.xz>-Datei. Die B<block>-" -"Zeilen werden nach allen B<stream>-Zeilen angezeigt; verschiedene " -"Zeilentypen werden nicht verschachtelt." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<summary>" -msgstr "B<summary>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " -"line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the " -"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." -msgstr "" -"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben " -"wurde. Diese Zeile wird nach allen B<block>-Zeilen ausgegeben. Wie die " -"B<file>-Zeile enthält die B<summary>-Zeile allgemeine Informationen zur B<." -"xz>-Datei." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<totals>" -msgstr "B<totals>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line is always the very last line of the list output. It shows the " -"total counts and sizes." -msgstr "" -"Diese Zeile ist immer die letzte der Listenausgabe. Sie zeigt die " -"Gesamtanzahlen und -größen an." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<file> lines:" -msgstr "Die Spalten der B<file>-Zeilen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of streams in the file" -msgstr "Anzahl der Datenströme in der Datei" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total number of blocks in the stream(s)" -msgstr "Gesamtanzahl der Blöcke in den Datenströmen" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "4." -msgstr "4." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed size of the file" -msgstr "Komprimierte Größe der Datei" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "5." -msgstr "5." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed size of the file" -msgstr "Unkomprimierte Größe der Datei" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "6." -msgstr "6." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression ratio, for example B<0.123.> If ratio is over 9.999, three " -"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." -msgstr "" -"Das Kompressionsverhältnis, zum Beispiel B<0.123>. Wenn das Verhältnis über " -"9.999 liegt, werden drei Minuszeichen (B<--->) anstelle des " -"Kompressionsverhältnisses angezeigt." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "7." -msgstr "7." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " -"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and " -"B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is " -"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die " -"bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: " -"B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> und B<SHA-256>. B<Unbek.>I<N> wird verwendet, " -"wobei I<N> die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder " -"zweistellig)." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "8." -msgstr "8." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total size of stream padding in the file" -msgstr "Gesamtgröße der Datenstromauffüllung in der Datei" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<stream> lines:" -msgstr "Die Spalten der B<stream>-Zeilen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Stream number (the first stream is 1)" -msgstr "Datenstromnummer (der erste Datenstrom ist 1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of blocks in the stream" -msgstr "Anzahl der Blöcke im Datenstrom" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed start offset" -msgstr "Komprimierte Startposition" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed start offset" -msgstr "Unkomprimierte Startposition" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed size (does not include stream padding)" -msgstr "Komprimierte Größe (schließt die Datenstromauffüllung nicht mit ein)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed size" -msgstr "Unkomprimierte Größe" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compression ratio" -msgstr "Kompressionsverhältnis" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "9." -msgstr "9." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Name of the integrity check" -msgstr "Name der Integritätsprüfung" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "10." -msgstr "10." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Size of stream padding" -msgstr "Größe der Datenstromauffüllung" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<block> lines:" -msgstr "Die Spalten der B<block>-Zeilen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of the stream containing this block" -msgstr "Anzahl der in diesem Block enthaltenen Datenströme" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" -msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang des Datenstroms (der erste Block ist 1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Block number relative to the beginning of the file" -msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang der Datei" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" -msgstr "Komprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" -msgstr "Unkomprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" -msgstr "Komprimierte Gesamtgröße des Blocks (einschließlich Header)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " -"B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " -"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" -msgstr "" -"Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde, werden zusätzliche Spalten in " -"die B<block>-Zeilen eingefügt. Diese werden mit einem einfachen B<--verbose> " -"nicht angezeigt, da das Ermitteln dieser Informationen viele Suchvorgänge " -"erfordert und daher recht langsam sein kann:" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "11." -msgstr "11." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" -msgstr "Wert der Integritätsprüfung in hexadezimaler Notation" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "12." -msgstr "12." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Block header size" -msgstr "Block-Header-Größe" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "13." -msgstr "13." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> " -"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " -"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " -"added to the end of the string in the future." -msgstr "" -"Block-Schalter: B<c> gibt an, dass die komprimierte Größe verfügbar ist, und " -"B<u> gibt an, dass die unkomprimierte Größe verfügbar ist. Falls der " -"Schalter nicht gesetzt ist, wird stattdessen ein Bindestrich (B<->) " -"angezeigt, um die Länge der Zeichenkette beizubehalten. In Zukunft könnten " -"neue Schalter am Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "14." -msgstr "14." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " -"header, block padding, and check fields)" -msgstr "" -"Größe der tatsächlichen komprimierten Daten im Block. Ausgeschlossen sind " -"hierbei die Block-Header, die Blockauffüllung und die Prüffelder." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "15." -msgstr "15." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " -"B<xz> version" -msgstr "" -"Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieses Blocks mit " -"dieser B<xz>-Version benötigt wird." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "16." -msgstr "16." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " -"be known, because only the options that are needed for decompression are " -"stored in the B<.xz> headers." -msgstr "" -"Filterkette. Beachten Sie, dass die meisten der bei der Kompression " -"verwendeten Optionen nicht bekannt sein können, da in den B<.xz>-Headern nur " -"die für die Dekompression erforderlichen Optionen gespeichert sind." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<summary> lines:" -msgstr "Die Spalten der B<summary>-Zeilen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> " -"version" -msgstr "" -"Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieser Datei mit " -"dieser B<xz>-Version benötigt wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size " -"and uncompressed size stored in them" -msgstr "" -"B<yes> oder B<no> geben an, ob in allen Block-Headern sowohl die " -"komprimierte als auch die unkomprimierte Größe gespeichert ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" -msgstr "I<Seit> B<xz> I<5.1.2alpha:>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" -msgstr "" -"Minimale B<xz>-Version, die zur Dekompression der Datei erforderlich ist" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<totals> line:" -msgstr "Die Spalten der B<totals>-Zeile:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of streams" -msgstr "Anzahl der Datenströme" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of blocks" -msgstr "Anzahl der Blöcke" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed size" -msgstr "Komprimierte Größe" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Average compression ratio" -msgstr "Durchschnittliches Kompressionsverhältnis" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen, die in den " -"Dateien präsent waren." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Stream padding size" -msgstr "Größe der Datenstromauffüllung" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " -"same as on B<file> lines." -msgstr "" -"Anzahl der Dateien. Dies dient dazu, die Reihenfolge der vorigen Spalten an " -"die in den B<file>-Zeilen anzugleichen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " -"B<totals> line:" -msgstr "" -"Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wird, werden zusätzliche Spalten in die " -"B<totals>-Zeile eingefügt:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " -"this B<xz> version" -msgstr "" -"Maximale Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren der Dateien " -"mit dieser B<xz>-Version benötigt wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " -"existing line types, but the existing columns won't be changed." -msgstr "" -"Zukünftige Versionen könnten neue Zeilentypen hinzufügen, weiterhin könnten " -"auch in den vorhandenen Zeilentypen weitere Spalten hinzugefügt werden, aber " -"die existierenden Spalten werden nicht geändert." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS" -msgstr "EXIT-STATUS" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All is good." -msgstr "Alles ist in Ordnung." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "An error occurred." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." -msgstr "" -"Es ist etwas passiert, das eine Warnung rechtfertigt, aber es sind keine " -"tatsächlichen Fehler aufgetreten." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " -"exit status." -msgstr "" -"In die Standardausgabe geschriebene Hinweise (keine Warnungen oder Fehler), " -"welche den Exit-Status nicht beeinflussen." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables " -"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from " -"the command line. Note that only options are parsed from the environment " -"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " -"B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." -msgstr "" -"B<xz> wertet eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Optionen in den " -"Umgebungsvariablen B<XZ_DEFAULTS> und B<XZ_OPT> aus (in dieser Reihenfolge), " -"bevor die Optionen aus der Befehlszeile ausgewertet werden. Beachten Sie, " -"dass beim Auswerten der Umgebungsvariablen nur Optionen berücksichtigt " -"werden; alle Einträge, die keine Optionen sind, werden stillschweigend " -"ignoriert. Die Auswertung erfolgt mit B<getopt_long>(3), welches auch für " -"die Befehlszeilenargumente verwendet wird." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<XZ_DEFAULTS>" -msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " -"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by " -"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " -"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." -msgstr "" -"Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden " -"diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die " -"Speicherbedarfsbegrenzung von B<xz> standardmäßig zu aktivieren. Außer bei " -"Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen darf die " -"Variable B<XZ_DEFAULTS> in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt " -"werden." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<XZ_OPT>" -msgstr "B<XZ_OPT>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the " -"options directly on the B<xz> command line. This is the case e.g. when " -"B<xz> is run by a script or tool, e.g. GNU B<tar>(1):" -msgstr "" -"Dies dient der Übergabe von Optionen an B<xz>, wenn es nicht möglich ist, " -"die Optionen direkt in der Befehlszeile von B<xz> zu übergeben. Dies ist der " -"Fall, wenn B<xz> von einem Skript oder Dienstprogramm ausgeführt wird, zum " -"Beispiel GNU B<tar>(1):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" -msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Scripts may use B<XZ_OPT> e.g. to set script-specific default compression " -"options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if " -"that is reasonable, e.g. in B<sh>(1) scripts one may use something like " -"this:" -msgstr "" -"Skripte können B<XZ_OPT> zum Beispiel zum Setzen skriptspezifischer Standard-" -"Kompressionsoptionen verwenden. Es ist weiterhin empfehlenswert, Benutzern " -"die Außerkraftsetzung von B<XZ_OPT> zu erlauben, falls dies angemessen ist. " -"Zum Beispiel könnte in B<sh>(1)-Skripten Folgendes stehen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" -"export XZ_OPT>\n" -msgstr "" -"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" -"export XZ_OPT>\n" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" -msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEN LZMA-UTILS" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, " -"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " -"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " -"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " -"problems." -msgstr "" -"Die Befehlszeilensyntax von B<xz> ist praktisch eine Obermenge der von " -"B<lzma>, B<unlzma> und B<lzcat> in den LZMA-Utils der Versionen 4.32.x. In " -"den meisten Fällen sollte es möglich sein, die LZMA-Utils durch die XZ-Utils " -"zu ersetzen, ohne vorhandene Skripte ändern zu müssen. Dennoch gibt es " -"einige Inkompatibilitäten, die manchmal Probleme verursachen können." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Compression preset levels" -msgstr "Voreinstellungsstufen zur Kompression" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and " -"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " -"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " -"decompressor memory usage." -msgstr "" -"Die Nummerierung der Voreinstellungsstufen der Kompression ist in B<xz> und " -"den LZMA-Utils unterschiedlich. Der wichtigste Unterschied ist die Zuweisung " -"der Wörterbuchgrößen zu den verschiedenen Voreinstellungsstufen. Die " -"Wörterbuchgröße ist etwa gleich dem Speicherbedarf bei der Dekompression." - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Level" -msgstr "Stufe" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "xz" -msgstr "xz" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMA Utils" -msgstr "LZMA-Dienstprogramme" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "k.A." - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "64 KiB" -msgstr "64 kiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "512 KiB" -msgstr "512 KiB" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " -"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " -"the difference even bigger:" -msgstr "" -"Die Unterschiede in der Wörterbuchgröße beeinflussen auch den Speicherbedarf " -"bei der Kompression, aber es gibt noch einige andere Unterschiede zwischen " -"den LZMA-Utils und den XZ-Utils, die die Kluft noch vergrößern:" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMA Utils 4.32.x" -msgstr "LZMA-Utils 4.32.x" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "12 MiB" -msgstr "12 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "26 MiB" -msgstr "26 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "45 MiB" -msgstr "45 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "83 MiB" -msgstr "83 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "159 MiB" -msgstr "159 MiB" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "311 MiB" -msgstr "311 MiB" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " -"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." -msgstr "" -"Die standardmäßige Voreinstellungsstufe in den LZMA-Utils ist B<-7>, während " -"diese in den XZ-Utils B<-6> ist, daher verwenden beide standardmäßig ein 8 " -"MiB großes Wörterbuch." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" -msgstr "Vor- und Nachteile von .lzma-Dateien als Datenströme" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " -"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " -"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " -"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " -"when uncompressed size isn't known, which is the case for example in pipes." -msgstr "" -"Die unkomprimierte Größe der Datei kann in den B<.lzma>-Headern gespeichert " -"werden. Die LZMA-Utils tun das beim Komprimieren gewöhnlicher Dateien. Als " -"Alternative kann die unkomprimierte Größe als unbekannt markiert und eine " -"Nutzdatenende-Markierung (end-of-payload) verwendet werden, um anzugeben, wo " -"der Dekompressor stoppen soll. Die LZMA-Utils verwenden diese Methode, wenn " -"die unkomprimierte Größe unbekannt ist, was beispielsweise in Pipes " -"(Befehlsverkettungen) der Fall ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " -"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload " -"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " -"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " -"decompressor in an embedded device might work only with files that have " -"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " -"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." -msgstr "" -"B<xz> unterstützt die Dekompression von B<.lzma>-Dateien mit oder ohne " -"Nutzdatenende-Markierung, aber alle von B<xz> erstellten B<.lzma>-Dateien " -"verwenden diesen Nutzdatenende-Markierung, wobei die unkomprimierte Größe in " -"den B<.lzma>-Headern als unbekannt markiert wird. Das könnte in einigen " -"unüblichen Situationen ein Problem sein. Zum Beispiel könnte ein B<.lzma>-" -"Dekompressor in einem Gerät mit eingebettetem System nur mit Dateien " -"funktionieren, deren unkomprimierte Größe bekannt ist. Falls Sie auf dieses " -"Problem stoßen, müssen Sie die LZMA-Utils oder das LZMA-SDK verwenden, um B<." -"lzma>-Dateien mit bekannter unkomprimierter Größe zu erzeugen." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Unsupported .lzma files" -msgstr "Nicht unterstützte .lzma-Dateien" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. " -"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates " -"files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> " -"is possible with B<xz> and with LZMA SDK." -msgstr "" -"Das B<.lzma>-Format erlaubt I<lc>-Werte bis zu 8 und I<lp>-Werte bis zu 4. " -"Die LZMA-Utils können Dateien mit beliebigem I<lc> und I<lp> dekomprimieren, " -"aber erzeugen immer Dateien mit B<lc=3> und B<lp=0>. Das Erzeugen von " -"Dateien mit anderem I<lc> und I<lp> ist mit B<xz> und mit dem LZMA-SDK " -"möglich." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " -"I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " -"limitation, cannot be decompressed with B<xz>." -msgstr "" -"Die Implementation des LZMA-Filters in liblzma setzt voraus, dass die Summe " -"von I<lc> und I<lp> nicht größer als 4 ist. Daher können B<.lzma>-Dateien, " -"welche diese Begrenzung überschreiten, mit B<xz> nicht dekomprimiert werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " -"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " -"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> " -"+ 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " -"files." -msgstr "" -"Die LZMA-Utils erzeugen nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von " -"2^I<n> (einer Zweierpotenz), aber akzeptieren Dateien mit einer beliebigen " -"Wörterbuchgröße. Liblzma akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien mit einer " -"Wörterbuchgröße von 2^I<n> oder 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Dies dient zum " -"Verringern von Fehlalarmen beim Erkennen von B<.lzma>-Dateien." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " -"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." -msgstr "" -"Diese Einschränkungen sollten in der Praxis kein Problem sein, da praktisch " -"alle B<.lzma>-Dateien mit Einstellungen komprimiert wurden, die Liblzma " -"akzeptieren wird." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Trailing garbage" -msgstr "Angehängter Datenmüll" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." -"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " -"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." -msgstr "" -"Bei der Dekompression ignorieren die LZMA-Utils stillschweigend alles nach " -"dem ersten B<.lzma>-Datenstrom. In den meisten Situationen ist das ein " -"Fehler. Das bedeutet auch, dass die LZMA-Utils die Dekompression verketteter " -"B<.lzma>-Dateien nicht unterstützen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the " -"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " -"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." -msgstr "" -"Wenn nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom Daten verbleiben, erachtet B<xz> " -"die Datei als beschädigt, es sei denn, die Option B<--single-stream> wurde " -"verwendet. Dies könnte die Ausführung von Skripten beeinflussen, die davon " -"ausgehen, dass angehängter Datenmüll ignoriert wird." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Compressed output may vary" -msgstr "Die komprimierte Ausgabe kann variieren" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " -"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " -"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " -"compression) without affecting the file format. The output can vary even " -"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " -"options are used." -msgstr "" -"Die exakte komprimierte Ausgabe, die aus der gleichen unkomprimierten " -"Eingabedatei erzeugt wird, kann zwischen den Versionen der XZ-Utils " -"unterschiedlich sein, selbst wenn die Kompressionsoptionen identisch sind. " -"Das kommt daher, weil der Kodierer verbessert worden sein könnte " -"(hinsichtlich schnellerer oder besserer Kompression), ohne das Dateiformat " -"zu beeinflussen. Die Ausgabe kann sogar zwischen verschiedenen Programmen " -"der gleichen Version der XZ-Utils variieren, wenn bei der Erstellung des " -"Binärprogramms unterschiedliche Optionen verwendet wurden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " -"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " -"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " -"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " -"xz versions." -msgstr "" -"Sobald B<--rsyncable> implementiert wurde, bedeutet das, dass die sich " -"ergebenden Dateien nicht notwendigerweise mit Rsync abgeglichen werden " -"können, außer wenn die alte und neue Datei mit der gleichen B<xz>-Version " -"erzeugt wurden. Das Problem kann beseitigt werden, wenn ein Teil der Encoder-" -"Implementierung eingefroren wird, um die mit Rsync abgleichbare Ausgabe über " -"B<xz>-Versionsgrenzen hinweg stabil zu halten." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Embedded .xz decompressors" -msgstr "Eingebettete .xz-Dekompressoren" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " -"necessarily support files created with integrity I<check> types other than " -"B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " -"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." -msgstr "" -"Eingebettete B<.xz>-Dekompressor-Implementierungen wie XZ Embedded " -"unterstützen nicht unbedingt Dateien, die mit anderen Integritätsprüfungen " -"(I<Prüfung>-Typen) als B<none> und B<crc32> erzeugt wurden. Da B<--" -"check=crc64> die Voreinstellung ist, müssen Sie B<--check=none> oder B<--" -"check=crc32> verwenden, wenn Sie Dateien für eingebettete Systeme erstellen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " -"I<check> types, or at least are able to decompress the file without " -"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." -msgstr "" -"Außerhalb eingebetteter Systeme unterstützen die Dekompressoren des B<.xz>-" -"Formats alle I<Prüfung>-Typen oder sind mindestens in der Lage, die Datei zu " -"dekomprimieren, ohne deren Integrität zu prüfen, wenn die bestimmte " -"I<Prüfung> nicht verfügbar ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." -msgstr "" -"XZ Embedded unterstützt BCJ-Filter, aber nur mit dem vorgegebenen " -"Startversatz." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "BEISPIELE" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Basics" -msgstr "Grundlagen" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level " -"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" -msgstr "" -"Komprimiert die Datei I<foo> mit der Standard-Kompressionsstufe (B<-6>) zu " -"I<foo.xz> und entfernt I<foo> nach erfolgreicher Kompression:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz foo>\n" -msgstr "CW<xz foo>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if " -"decompression is successful:" -msgstr "" -"I<bar.xz> in I<bar> dekomprimieren und I<bar.xz> selbst dann nicht löschen, " -"wenn die Dekompression erfolgreich war:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" -msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " -"slower than e.g. the default B<-6>, but needs less memory for compression " -"and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" -msgstr "" -"I<baz.tar.xz> mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen, was " -"langsamer ist als die Vorgabe B<-6>, aber weniger Speicher für Kompression " -"und Dekompression benötigt (48\\ MiB beziehungsweise 5\\ MiB):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" -msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " -"output with a single command:" -msgstr "" -"Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit einem " -"einzelnen Befehl dekomprimiert in die Standardausgabe geschrieben werden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" -msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Parallel compression of many files" -msgstr "Parallele Kompression von vielen Dateien" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize " -"compression of many files:" -msgstr "" -"Auf GNU- und *BSD-Systemen können B<find>(1) und B<xargs>(1) zum " -"Parallelisieren der Kompression vieler Dateien verwendet werden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" -" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" -msgstr "" -"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" -" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> " -"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " -"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " -"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " -"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) " -"will eventually create." -msgstr "" -"Die Option B<-P> von B<xargs>(1) legt die Anzahl der parallelen B<xz>-" -"Prozesse fest. Der beste Wert für die Option B<-n> hängt davon ab, wie viele " -"Dateien komprimiert werden sollen. Wenn es sich nur um wenige Dateien " -"handelt, sollte der Wert wahrscheinlich 1 sein; bei Zehntausenden von " -"Dateien kann 100 oder noch mehr angemessener sein, um die Anzahl der B<xz>-" -"Prozesse zu beschränken, die B<xargs>(1) schließlich erzeugen wird." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, " -"because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." -msgstr "" -"Die Option B<-T1> für B<xz> dient dazu, den Einzelthread-Modus zu erzwingen, " -"da B<xargs>(1) zur Steuerung des Umfangs der Parallelisierung verwendet wird." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Robot mode" -msgstr "Roboter-Modus" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " -"files:" -msgstr "" -"Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt " -"eingespart wurden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" -msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following " -"B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at " -"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " -"support the B<--robot> option:" -msgstr "" -"Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B<xz> verwendet, das aktuell " -"genug ist. Das folgende B<sh>(1)-Skript prüft, ob die Versionsnummer des " -"Dienstprogramms B<xz> mindestens 5.0.0 ist. Diese Methode ist zu alten Beta-" -"Versionen kompatibel, welche die Option B<--robot> nicht unterstützen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" -" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n" -" echo \"Your xz is too old.\"\n" -"fi\n" -"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" -msgstr "" -"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" -" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n" -" echo \"Ihre Version von Xz ist zu alt.\"\n" -"fi\n" -"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit " -"has already been set, don't increase it:" -msgstr "" -"Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B<XZ_OPT> setzen, " -"aber eine bereits gesetzte Begrenzung nicht erhöhen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n" -"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n" -"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n" -" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n" -" export XZ_OPT\n" -"fi>\n" -msgstr "" -"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n" -"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n" -"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n" -" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n" -" export XZ_OPT\n" -"fi>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " -"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " -"potentially useful combinations of compression settings." -msgstr "" -"Der einfachste Anwendungsfall für benutzerdefinierte Filterketten ist die " -"Anpassung von LZMA2-Voreinstellungsstufen. Das kann nützlich sein, weil die " -"Voreinstellungen nur einen Teil der potenziell sinnvollen Kombinationen aus " -"Kompressionseinstellungen abdecken." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " -"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " -"Here are the relevant parts collected from those two tables:" -msgstr "" -"Die KompCPU-Spalten der Tabellen aus den Beschreibungen der Optionen B<-0> … " -"B<-9> und B<--extreme> sind beim Anpassen der LZMA2-Voreinstellungen " -"nützlich. Diese sind die relevanten Teile aus diesen zwei Tabellen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to " -"compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a " -"preset with a low CompCPU value (e.g. 1) can be modified to use a bigger " -"dictionary:" -msgstr "" -"Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas " -"größeres Wörterbuch benötigt (zum Beispiel 32 MiB), aber Sie sie schneller " -"komprimieren wollen, als dies mit B<xz -8> geschehen würde, kann eine " -"Voreinstellung mit einem niedrigen KompCPU-Wert (zum Beispiel 1) dahingehend " -"angepasst werden, ein größeres Wörterbuch zu verwenden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" -msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while " -"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " -"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " -"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " -"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " -"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " -"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " -"consecutive files." -msgstr "" -"Mit bestimmten Dateien kann der obige Befehl schneller sein als B<xz -6>, " -"wobei die Kompression deutlich besser wird. Dennoch muss betont werden, dass " -"nur wenige Dateien von einem größeren Wörterbuch profitieren, wenn der " -"KompCPU-Wert niedrig bleibt. Der offensichtlichste Fall, in dem ein größeres " -"Wörterbuch sehr hilfreich sein kann, ist ein Archiv, das einander sehr " -"ähnliche Dateien enthält, die jeweils wenigstens einige Megabyte groß sind. " -"Das Wörterbuch muss dann deutlich größer sein als die einzelne Datei, damit " -"LZMA2 den größtmöglichen Vorteil aus den Ähnlichkeiten der aufeinander " -"folgenden Dateien zieht." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " -"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " -"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" -msgstr "" -"Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Problem ist " -"und die zu komprimierende Datei mindestens einige Hundert Megabyte groß ist, " -"kann es sinnvoll sein, ein noch größeres Wörterbuch zu verwenden, als die 64 " -"MiB, die mit B<xz -9> verwendet werden würden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" -msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " -"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " -"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " -"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." -msgstr "" -"Die Verwendung von B<-vv> (B<--verbose --verbose>) wie im obigen Beispiel " -"kann nützlich sein, um den Speicherbedarf für Kompressor und Dekompressor zu " -"sehen. Denken Sie daran, dass ein Wörterbuch, das größer als die " -"unkomprimierte Datei ist, Speicherverschwendung wäre. Daher ist der obige " -"Befehl für kleine Dateien nicht sinnvoll." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " -"usage has to be kept low e.g. to make it possible to decompress the file on " -"an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as " -"a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be " -"decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using " -"about 100\\ KiB of memory." -msgstr "" -"Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedarf " -"bei der Dekompression muss gering gehalten werden, zum Beispiel um die Datei " -"auf eingebetteten Systemen dekomprimieren zu können. Der folgende Befehl " -"verwendet B<-6e> (B<-6 --extreme>) als Basis und setzt die Wörterbuchgröße " -"auf nur 64\\ KiB. Die sich ergebende Datei kann mit XZ Embedded (aus diesem " -"Grund ist dort B<--check=crc32>) mit nur etwa 100\\ KiB Speicher " -"dekomprimiert werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" -msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " -"of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can " -"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) " -"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. E.g. a " -"source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the " -"following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> " -"(try also without B<lc=4>):" -msgstr "" -"Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die " -"Anpassung der Anzahl der literalen Kontextbits (I<lc>) und der Anzahl der " -"Positionsbits (I<pb>) manchmal hilfreich sein. Auch die Anpassung der Anzahl " -"der literalen Positionsbits (I<lp>) könnte helfen, aber üblicherweise sind " -"I<lc> und I<pb> wichtiger. Wenn ein Quellcode-Archiv zum Beispiel " -"hauptsächlich ASCII-Text enthält, könnte ein Aufruf wie der folgende eine " -"etwas kleinere Datei (etwa 0,1\\ %) ergeben als mit B<xz -6e> (versuchen Sie " -"es auch B<lc=4>):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" -msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 Quellcode.tar>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " -"certain file types. E.g. to compress a x86-32 or x86-64 shared library " -"using the x86 BCJ filter:" -msgstr "" -"Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei " -"verschiedenen Dateitypen verbessern. So könnten Sie eine gemeinsam genutzte " -"Bibliothek der Architekturen x86-32 oder x86-64 mit dem BCJ-Filter für x86 " -"komprimieren:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" -msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " -"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot " -"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " -"used as the last filter in the chain." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filteroptionen von Bedeutung ist. " -"Falls B<--x86> nach B<--lzma2> angegeben wird, gibt B<xz> einen Fehler aus, " -"weil nach LZMA2 kein weiterer Filter sein darf und auch weil der BCJ-Filter " -"für x86 nicht als letzter Filter in der Filterkette gesetzt werden darf." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " -"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " -"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." -msgstr "" -"Der Delta-Filter zusammen mit LZMA2 kann bei Bitmap-Bildern gute Ergebnisse " -"liefern. Er sollte üblicherweise besser sein als PNG, welches zwar einige " -"fortgeschrittene Filter als ein simples delta bietet, aber für die " -"eigentliche Kompression »Deflate« verwendet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed " -"TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number " -"of bytes per pixel in the image. E.g. 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, " -"and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte " -"alignment:" -msgstr "" -"Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum " -"Beispiel als unkomprimiertes TIFF. Der Abstandsparameter des Delta-Filters " -"muss so gesetzt werden, dass er der Anzahl der Bytes pro Pixel im Bild " -"entspricht. Zum Beispiel erfordert ein 24-Bit-RGB-Bitmap B<dist=3>, außerdem " -"ist es gut, B<pb=0> an LZMA2 zu übergeben, um die 3-Byte-Ausrichtung zu " -"berücksichtigen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" -msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), " -"the Delta filter will work on that too as long as all images have the same " -"number of bytes per pixel." -msgstr "" -"Wenn sich mehrere Bilder in einem einzelnen Archiv befinden (zum Beispiel B<." -"tar>), funktioniert der Delta-Filter damit auch, sofern alle Bilder im " -"Archiv die gleiche Anzahl Bytes pro Pixel haben." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " -"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" -msgstr "" -"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " -"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "XZ Utils: E<lt>http://tukaani.org/xz/E<gt>" -msgstr "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" -msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" -msgstr "LZMA-SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" |