diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man2/accept.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man2/accept.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/accept.2.po | 821 |
1 files changed, 821 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/accept.2.po b/po/de/man2/accept.2.po new file mode 100644 index 00000000..976607e2 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/accept.2.po @@ -0,0 +1,821 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de> +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "accept" +msgstr "accept" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket" +msgstr "accept, accept4 - nimmt eine Verbindung auf einem Socket an" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int accept(int >I<sockdd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<adresse>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<adresslaenge>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int accept4(int >I<sockdd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<adresse>B<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<adresslaenge>B<, int >I<schalter>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<accept>() system call is used with connection-based socket types " +"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). It extracts the first connection " +"request on the queue of pending connections for the listening socket, " +"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor " +"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening " +"state. The original socket I<sockfd> is unaffected by this call." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B<accept>() wird mit den verbindungsbasierten Sockettypen " +"(B<SOCK_STREAM> und B<SOCK_SEQPACKET>) benutzt. Er extrahiert die erste " +"Verbindungsanfrage in der Warteschlange ausstehender Verbindungen für das " +"wartende Socket I<sockdd>, erzeugt eine neues verbundenes Socket und gibt " +"einen neuen Datei-Deskriptor zurück, der sich auf dieses Socket bezieht. Das " +"neu erstellte Socket ist nicht im Wartezustand. Das Original-Socket " +"I<sockdd> wird von diesem Aufruf nicht beeinflusst." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), " +"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections " +"after a B<listen>(2)." +msgstr "" +"Das Argument I<sockdd> ist ein Socket, das mit B<socket>(2) erstellt wurde, " +"mit B<bind>(2) an eine lokale Adresse gebunden ist und nach einem " +"B<listen>(2) auf Verbindungen wartet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure. This " +"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the " +"communications layer. The exact format of the address returned I<addr> is " +"determined by the socket's address family (see B<socket>(2) and the " +"respective protocol man pages). When I<addr> is NULL, nothing is filled in; " +"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL." +msgstr "" +"Das Argument I<adresse> ist ein Zeiger auf eine I<sockaddr>-Struktur. Diese " +"Struktur enthält die Adresse des Peer-Sockets, wie sie der " +"Kommunikationsschicht bekannt ist. Das exakte Format der zurückgegebenen " +"Adresse I<adresse> wird durch die Adressfamilie des Sockets festgelegt " +"(siehe B<socket>(2) und die jeweiligen Protokoll-Handbuchseiten). Wenn " +"I<adresse> NULL ist, wird nichts eingrtragen; in diesem Fall wird " +"I<adresslaenge> nicht benutzt und sollte auch NULL sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must " +"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by " +"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address." +msgstr "" +"Das Argument I<adresslaenge> ist ein Wert-Ergebnis-Argument: Der Aufrufende " +"muss es initialisieren, um die Größe (in Byte) der Struktur zu erhalten, auf " +"die I<adresse> zeigt; bei der Rückkehr wird es die tatsächliche Größe der " +"Peer-Adresse enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Die zurückgegebene Adresse wird gekürzt, falls der bereitgestellte Puffer zu " +"klein ist. In diesem Fall gibt I<adresslaenge> einen Wert zurück, der größer " +"als der übergebene Wert ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not " +"marked as nonblocking, B<accept>() blocks the caller until a connection is " +"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are " +"present on the queue, B<accept>() fails with the error B<EAGAIN> or " +"B<EWOULDBLOCK>." +msgstr "" +"Falls keine ausstehenden Verbindungen in der Warteschlange sind und das " +"Socket nicht als »nonblocking« gekennzeichnet ist, blockt B<accept>() den " +"Aufrufenden bis eine Verbindung besteht. Wenn das Socket als »nonblocking« " +"gekennzeichnet ist und in der Warteschlange keine ausstehenden Verbindungen " +"enthält, schlägt B<accept>() mit dem Fehler B<EAGAIN> oder B<EWOULDBLOCK> " +"fehl." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use " +"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7). A readable event will be " +"delivered when a new connection is attempted and you may then call " +"B<accept>() to get a socket for that connection. Alternatively, you can " +"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see " +"B<socket>(7) for details." +msgstr "" +"Zur Information über neu auf dem Socket eintreffende Verbindungen, kann " +"B<select>(2), B<poll>(2) oder B<epoll>(7) benutzt werden. Wenn versucht " +"wird, eine neue Verbindung zu erstellen, wird ein lesbares Ereignis " +"geliefert und sie können B<accept>() aufrufen, um ein Socket für diese " +"Verbindung zu erhalten. Alternativ können Sie das Socket zum Setzen von " +"B<SIGIO> veranlassen, wenn es auf dem Socket zu Aktivität kommt; lesen Sie " +"B<socket>(7), um Einzelheiten zu erhalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> is 0, then B<accept4>() is the same as B<accept>(). The " +"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different " +"behavior:" +msgstr "" +"Falls I<schalter> 0 ist, dann entspricht B<accept4>() B<accept>(). Die " +"folgenden Werte können in I<schalter> bitweise ODER-verknüpft werden, um ein " +"unterschiedliches Verhalten zu bewirken:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK_NONBLOCK>" +msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see " +"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " +"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result." +msgstr "" +"Setzt den Dateistatus-Schalter B<O_NONBLOCK> für die geöffnete Datei-" +"Deskription (siehe B<open>(2)), auf die sich der neue Dateideskriptor " +"bezieht. Die Verwendung dieses Schalters spart zusätzliche Aufrufe von " +"B<fcntl>(2), um das gleiche Ergebnis zu erreichen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK_CLOEXEC>" +msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See " +"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this " +"may be useful." +msgstr "" +"Setzt den Schalter »Schließen bei Ausführung« (close-on-exec, B<FD_CLOEXEC>) " +"für den neuen Dateideskriptor. Lesen Sie die Beschreibung des Schalters " +"B<O_CLOEXEC> in B<open>(2), um die Gründe zu beleuchten, warum dies nützlich " +"sein könnte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted " +"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set " +"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged." +msgstr "" +"Bei Erfolg geben diese Systemaufrufe einen Dateideskriptor für das " +"akzeptierte Socket (eine nicht negative Ganzzahl) zurück. Bei einem Fehler " +"wird -1 zurückgegeben, I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen, und " +"I<adresslaenge> verbleibt unverändert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error handling" +msgstr "Fehlerbehandlung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux B<accept>() (and B<accept4>()) passes already-pending network errors " +"on the new socket as an error code from B<accept>(). This behavior differs " +"from other BSD socket implementations. For reliable operation the " +"application should detect the network errors defined for the protocol after " +"B<accept>() and treat them like B<EAGAIN> by retrying. In the case of TCP/" +"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, " +"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>." +msgstr "" +"Die Linux-Version von B<accept>() (und B<accept4>()) reichen alle noch nicht " +"behandelten Netzwerkfehler an das neue Socket als einen Fehlerkode von " +"B<accept>() weiter. Dieses Verhalten unterscheidet sich von anderen " +"Implementierungen des BSD-Sockets. Um zuverlässig operieren zu können, " +"sollte die Anwendung die für das Protokoll nach B<accept>() definierten " +"Netzwerkfehler aufspüren und sie wie B<EAGAIN> durch erneutes Probieren " +"verfolgen. Im dem Fall von TCP/IP sind dies B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, " +"B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP> und " +"B<ENETUNREACH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> oder B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be " +"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned " +"for this case, and do not require these constants to have the same value, so " +"a portable application should check for both possibilities." +msgstr "" +"Das Socket ist als »nonblocking« gekennzeichnet und es sind keine " +"Verbindungen vorhanden, die akzeptiert werden müssen. POSIX.1-2001 und " +"POSIX.1-2008 erlauben in diesem Fall auch die Rückgabe beider Fehler und " +"verlangen nicht, dass diese Konstanten den gleichen Wert haben. Deshalb " +"sollte eine portable Anwendung beide Möglichkeiten prüfen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor." +msgstr "I<sockdd> ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNABORTED>" +msgstr "B<ECONNABORTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection has been aborted." +msgstr "Eine Verbindung wurde abgebrochen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space." +msgstr "" +"Das Argument I<adresse> ist kein beschreibbarer Teil des Adressraums des " +"Benutzers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid " +"connection arrived; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Der Systemaufruf wurde vor dem Eintreffen einer gültigen Verbindung durch " +"ein Signal unterbrochen; lesen Sie B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is " +"negative)." +msgstr "" +"Das Socket wartet nicht auf Verbindungen oder I<adresslaenge> ist ungültig " +"(z.B. negativ)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<accept4>()) invalid value in I<flags>." +msgstr "(B<accept4>()) ungültiger Wert in I<schalter>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Die Beschränkung pro Prozess der Anzahl offener Datei-Deskriptoren wurde " +"erreicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Die systemweite Beschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde " +"erreicht." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is " +"limited by the socket buffer limits, not by the system memory." +msgstr "" +"Nicht genug Speicher. Dies bedeutet oft, dass die Speicherreservierung durch " +"die Socket-Pufferbeschränkungen begrenzt ist und nicht durch den " +"Systemspeicher." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Der Dateideskriptor I<sockdd> zeigt nicht auf ein Socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>." +msgstr "Das referenzierte Socket ist nicht vom Typ B<SOCK_STREAM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firewall rules forbid connection." +msgstr "Firewallregeln die Verbindung verbieten" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTO>" +msgstr "B<EPROTO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollfehler" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, network errors for the new socket and as defined for the " +"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors " +"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. The " +"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace." +msgstr "" +"Zusätzlich könnten Netzwerkfehler für das neue Socket und wie sie für das " +"Protokoll definiert sind, zurückgegeben werden. Verschiedene Linux-Kernel " +"können andere Fehler zurückgeben, wie B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, " +"B<EPROTONOSUPPORT> oder B<ETIMEDOUT>. Der Wert B<ERESTARTSYS> kann bei einer " +"Ablaufverfolgung auftreten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also +#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the new socket returned by B<accept>() does I<not> inherit file " +"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening " +"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets " +"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or " +"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required " +"flags on the socket returned from B<accept>()." +msgstr "" +"Auf Linux erbt das neue, von B<accept>() zurückgegebene Socket I<nicht> die " +"Datei-Statusschalter wie B<O_NONBLOCK> und B<O_ASYNC> vom wartenden Socket. " +"Dieses Verhalten unterscheidet sich von der vorschriftsmäßigen BSD-Socket-" +"Implementierung. Portable Programme sollten sich nicht auf Vererbung oder " +"Nicht-Vererbung der Datei-Statusschalter verlassen und immer explizit alle " +"benötigten Schalter des Sockets setzen, das sie von B<accept>() " +"zurückbekommen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accept>()" +msgstr "B<accept>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accept4>()" +msgstr "B<accept4>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() erschien zuerst in 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10." +msgstr "Linux 2.6.28, Glibc 2.10." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered " +"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7) return a readability event " +"because the connection might have been removed by an asynchronous network " +"error or another thread before B<accept>() is called. If this happens, " +"then the call will block waiting for the next connection to arrive. To " +"ensure that B<accept>() never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to " +"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))." +msgstr "" +"Es könnte sein, dass nicht immer eine Verbindung wartet, nachdem ein " +"B<SIGIO> zugestellt wurde oder B<select>(2), B<poll>(2) oder B<epoll>(7) ein " +"Lesbarkeitsereignis zurückgeben, weil die Verbindung von einem asynchronen " +"Netwerkfehler oder einem anderen Thread entfernt worden sein könnte bevor " +"B<accept>() aufgerufen wurde. Falls dies geschieht, wird der Aufruf das " +"Warten auf die Ankunft der nächsten Verbindung blockieren. Um " +"sicherzustellen, dass B<accept>() niemals blockiert, muss beim " +"durchgereichten Socket I<sockdd> der Schalter B<O_NONBLOCK> gesetzt werden " +"(siehe B<socket>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as " +"DECnet, B<accept>() can be thought of as merely dequeuing the next " +"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be " +"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection " +"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these " +"semantics on Linux." +msgstr "" +"Bei bestimmten Protokollen, die eine explizite Bestätigung verlangen, wie " +"DECnet, kann davon ausgegangen werden, dass B<accept>() nur die nächste " +"Verbindung aus der Warteschlange holt ohne sie automatisch zu bestätigen. " +"Die Bestätigung kann ein normaler Lese- oder Schreibvorgang auf dem neuen " +"Deskriptor mit sich bringen, eine Ablehnung kann durch ein Schließen des " +"neuen Sockets impliziert werden. Derzeit verfügt nur DECnet auf Linux über " +"diese Semantik." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The socklen_t type" +msgstr "Der Typ socklen_t" + +#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI +#. SunOS 5 has 'size_t *' +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the " +"third argument of B<accept>() was declared as an I<int\\ *>. A POSIX.1g " +"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX " +"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >." +msgstr "" +"In der ursprünglichen BSD-Socket-Implementierung (und in anderen älteren " +"Systemen) war das dritte Argument von B<accept>() als I<int\\ *> deklariert. " +"Ein Entwurf des Standards POSIX.1g wollte es auf I<size_t\\ *>C ändern, " +"spätere POSIX-Standards und Glibc 2.x haben I<socklen_t\\ * >." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bind>(2)." +msgstr "Siehe B<bind>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), " +"B<socket>(7)" +msgstr "" +"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), " +"B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4. Dezember 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<accept4>() system call is available starting with Linux 2.6.28; " +"support in glibc is available starting with glibc 2.10." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B<accept4>() ist seit Linux 2.6.28 verfügbar; Unterstützung " +"in Glibc ist seit Glibc 2.10 verfügbar." + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first " +"appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() erstmalig " +"erschienen in 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<accept4>() is a nonstandard Linux extension." +msgstr "B<accept4>() ist keine Standard-Linux-Erweiterung." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-05" +msgstr "5. April 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |