summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/fsync.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man2/fsync.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man2/fsync.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/fsync.2.po521
1 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/fsync.2.po b/po/de/man2/fsync.2.po
new file mode 100644
index 00000000..dc25be05
--- /dev/null
+++ b/po/de/man2/fsync.2.po
@@ -0,0 +1,521 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-20 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fsync"
+msgstr "fsync"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device"
+msgstr ""
+"fsync, fdatasync - den gepufferten Dateiinhalt mit einem Datenträger "
+"synchronisieren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int fsync(int >I<dd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int fdatasync(int >I<dd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
+"B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fsync>():\n"
+" glibc 2.16 and later:\n"
+" No feature test macros need be defined\n"
+" glibc up to and including 2.15:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr ""
+"B<fsync>():\n"
+" Glibc 2.16 und neuer:\n"
+" Es müssen keine Feature-Test-Makros definiert werden\n"
+" Glibc bis zu einschließlich 2.15:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Seit Glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fdatasync>():"
+msgstr "B<fdatasync>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
+"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor "
+"I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) so that all "
+"changed information can be retrieved even if the system crashes or is "
+"rebooted. This includes writing through or flushing a disk cache if "
+"present. The call blocks until the device reports that the transfer has "
+"completed."
+msgstr ""
+"B<fsync>() überträgt (»leert«) alle veränderten gepufferten Daten (d.h. "
+"geänderte Seiten des Pufferzwischenspeichers) von der Datei, auf die der "
+"Dateideskriptor I<dd> weist, auf die Platte (oder ein anderes dauerhaftes "
+"Speichermedium), so dass sämtliche Änderungsinformationen sogar nach einem "
+"Absturz oder Neustart des Systems wieder hergestellt werden können. Dies "
+"beinhaltet das Schreiben oder Leeren eines Plattenzwischenspeichers, falls "
+"vorhanden. Der Aufruf blockiert bis das Gerät meldet, dass die Übertragung "
+"vollständig ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as flushing the file data, B<fsync>() also flushes the metadata "
+"information associated with the file (see B<inode>(7))."
+msgstr ""
+"Neben dem Leeren der Dateidaten leert B<fsync>() auch alle Metadaten-"
+"Informationen, die mit der Datei verknüpft sind (siehe B<inode>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calling B<fsync>() does not necessarily ensure that the entry in the "
+"directory containing the file has also reached disk. For that an explicit "
+"B<fsync>() on a file descriptor for the directory is also needed."
+msgstr ""
+"Der Aufruf von B<fsync>() garantiert nicht, dass der Verzeichniseintrag der "
+"Datei die Platte erreicht. Dafür wird auch ein explizites B<fsync>() auf "
+"einem Dateideskriptor des Verzeichnisses benötigt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fdatasync>() is similar to B<fsync>(), but does not flush modified "
+"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data "
+"retrieval to be correctly handled. For example, changes to I<st_atime> or "
+"I<st_mtime> (respectively, time of last access and time of last "
+"modification; see B<inode>(7)) do not require flushing because they are not "
+"necessary for a subsequent data read to be handled correctly. On the other "
+"hand, a change to the file size (I<st_size>, as made by say "
+"B<ftruncate>(2)), would require a metadata flush."
+msgstr ""
+"B<fdatasync>() ist B<fsync>() ähnlich, leert aber keine geänderten "
+"Metadaten, sofern diese Metadaten nicht benötigt werden, um die korrekte "
+"Handhabung einer nachfolgenden Datenabfrage zu ermöglichen. Änderungen an "
+"I<st_atime> oder I<st_mtime> (Zeit des letzten Zugriffs und Zeit der letzten "
+"Änderung; siehe B<inode>(7)) erfordern zum Beispiel keine Leerung, da sie "
+"nicht für die korrekte Handhabung eines nachfolgenden Lesens der Daten "
+"benötigt werden. Andererseits würde die Änderung der Dateigröße (I<st_size>, "
+"wie sie von B<ftruncate>(2) vorgenommen wird) ein Leeren der Metadaten "
+"erfordern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The aim of B<fdatasync>() is to reduce disk activity for applications that "
+"do not require all metadata to be synchronized with the disk."
+msgstr ""
+"Das Ziel von B<fdatasync>() ist die Verminderung der Plattenaktivität durch "
+"Anwendungen, die nicht das Synchronisieren aller Metadaten mit der Platte "
+"erfordern."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg gibt dieser Systemaufruf Null zurück. Bei einem Fehler wird -1 "
+"zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<dd> ist kein zulässiger offener Dateideskriptor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The function was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr "Die Funktion wurde durch ein Signal unterbrochen, siehe B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during synchronization. This error may relate to data "
+"written to some other file descriptor on the same file. Since Linux 4.13, "
+"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might "
+"have written the data which triggered the error. Some filesystems (e.g., "
+"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and "
+"give more precise reporting. Other filesystems (e.g., most local "
+"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on "
+"the file when the error was recorded."
+msgstr ""
+"Während der Synchronisation trat ein Fehler auf. Der Fehler kann sich auf "
+"Daten beziehen, die in einen anderen Dateideskriptor auf der gleichen Datei "
+"geschrieben wurden. Seit Linux 4.13 werden Fehler vom Zurückschreiben an "
+"alle Dateideskriptoren, die Daten geschrieben haben könnten, die den Fehler "
+"auslösten, berichtet. Einige Dateisystem (z.B. NFS) halten genau nach, "
+"welche Daten durch welchen Dateideskriptor gekommen sind und berichten "
+"genauer. Andere Dateisysteme (z.B. die meisten lokalen Dateisysteme) "
+"berichten Fehler an alle Dateideskriptoren, die zum Zeitpunkt der "
+"Aufzeichnung des Fehlers offen waren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
+msgstr "Während der Synchronisierung war der Plattenplatz ausgeschöpft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket) which does "
+"not support synchronization."
+msgstr ""
+"I<dd> ist mit einer Spezialdatei (z.B. einer Pipe, einem FIFO oder einem "
+"Socket) verbunden, die keine Synchronisation unterstützt."
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is bound to a file on NFS or another filesystem which does not "
+"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
+"write failed due to insufficient storage space."
+msgstr ""
+"I<dd> ist an eine Datei auf einem NFS- oder anderem Dateisystem, das keinen "
+"Platz zum Zeitpunkt des Systemaufrufs B<write>(2) zuweist, gebunden und ein "
+"vorhergehender Schreibzugriff schlug aufgrund mangelndem Plattenplatz fehl."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONEN"
+
+#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
+#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
+#. glibc defines them to 1.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<fdatasync>() is available, "
+"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value "
+"greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
+msgstr ""
+"Auf POSIX-Systemen, auf denen B<fdatasync>() verfügbar ist, ist "
+"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> in I<E<lt>unistd.hE<gt>> als ein Wert größer als 0 "
+"definiert. (Siehe auch B<sysconf>(3).)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.2 and earlier, B<fdatasync>() is equivalent to B<fsync>(), and "
+"so has no performance advantage."
+msgstr ""
+"Bis einschließlich Linux 2.2 entspricht B<fdatasync>() B<fsync>() und "
+"steigert daher nicht die Leistung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<fsync>() implementations in older kernels and lesser used filesystems "
+"do not know how to flush disk caches. In these cases disk caches need to be "
+"disabled using B<hdparm>(8) or B<sdparm>(8) to guarantee safe operation."
+msgstr ""
+"Die B<fsync>()-Implementierungen in älteren Kerneln oder weniger benutzten "
+"Dateisystemen wissen nicht, wie Plattenzwischenspeicher geleert werden. In "
+"diesen Fällen müssen Plattenzwischenspeicher mittels B<hdparm>(8) oder "
+"B<sdparm>(8) deaktiviert werden, um sicheres Funktionieren zu garantieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing. "
+"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden "
+"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX."
+msgstr ""
+"Unter AT&T UNIX System V Release 4 muss I<dd> zum Schreiben geöffnet sein. "
+"Dies ist von sich aus zu der ursprünglichen BSD-Schnittstelle inkompatibel "
+"und wird durch POSIX verboten, hat aber trotzdem in HP-UX und AIX überlebt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
+"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
+"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>"
+msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Auf einigen UNIX-Systemen (aber nicht Linux) muss I<dd> ein I<schreibbarer> "
+"Dateideskriptor sein."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"