summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/getpeername.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man2/getpeername.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man2/getpeername.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/getpeername.2.po357
1 files changed, 357 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/getpeername.2.po b/po/de/man2/getpeername.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2defe98e
--- /dev/null
+++ b/po/de/man2/getpeername.2.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Dennis Stampfer <kontakt@dstampfer.de>, 2002.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpeername"
+msgstr "getpeername"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpeername - get name of connected peer socket"
+msgstr "getpeername - holt den Namen einer verbundenen Gegenstelle"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<Adr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<adresslaenge>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpeername>() returns the address of the peer connected to the socket "
+"I<sockfd>, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
+"should be initialized to indicate the amount of space pointed to by "
+"I<addr>. On return it contains the actual size of the name returned (in "
+"bytes). The name is truncated if the buffer provided is too small."
+msgstr ""
+"B<getpeername>() schreibt die Adresse der Gegenstelle, die mit dem Socket "
+"I<sockfd> verbunden ist, in den Puffer, auf den I<Adr> zeigt. Der Parameter "
+"I<adresslaenge> sollte die Größe des freien Speicherplatzes an der Adresse "
+"I<Adr> enthalten. Nach dem Aufruf enthält I<adresslaenge> die Größe des "
+"zurückgegebenen Namens (in Byte). Der Name wird abgeschnitten, wenn der zur "
+"Verfügung gestellte Puffer zu klein ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"Die zurückgegebene Adresse wird gekürzt, falls der bereitgestellte Puffer zu "
+"klein ist. In diesem Fall gibt I<adresslaenge> einen Wert zurück, der größer "
+"als der übergebene Wert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
+"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Das Argument I<sockdd> ist kein zulässiger Dateideskriptor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
+"address space."
+msgstr ""
+"Das Argument I<Adr> zeigt aus dem vom Prozess adressierbaren Adressraum "
+"heraus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
+msgstr "I<adresslaenge> ist nicht zulässig (ist z. B. negativ)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient resources were available in the system to perform the operation."
+msgstr ""
+"Es waren im System zu wenig Ressourcen für die Ausführung dieses Vorgangs "
+"verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connected."
+msgstr "Der Socket ist nicht verbunden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Der Dateideskriptor I<sockdd> zeigt nicht auf ein Socket."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (erschien zuerst in 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For stream sockets, once a B<connect>(2) has been performed, either socket "
+"can call B<getpeername>() to obtain the address of the peer socket. On the "
+"other hand, datagram sockets are connectionless. Calling B<connect>(2) on "
+"a datagram socket merely sets the peer address for outgoing datagrams sent "
+"with B<write>(2) or B<recv>(2). The caller of B<connect>(2) can use "
+"B<getpeername>() to obtain the peer address that it earlier set for the "
+"socket. However, the peer socket is unaware of this information, and "
+"calling B<getpeername>() on the peer socket will return no useful "
+"information (unless a B<connect>(2) call was also executed on the peer). "
+"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the "
+"sender when using B<recvfrom>(2)."
+msgstr ""
+"Bei Datenstrom-Sockets kann, sobald B<connect>(2) aufgerufen wurde, jeder "
+"der Sockets B<getpeername>() ausführen, um die Adresse des Peer-Sockets zu "
+"ermitteln. Andererseits sind Datagramm-Sockets ohne Verbindung. Der Aufruf "
+"von B<connect>(2) mit einem Datagramm-Socket setzt vielmehr die Peer-Adresse "
+"für ausgehende Datagramme, die mit B<write>(2) oder B<recv>(2) gesendet "
+"wurden. Der Aufruf von B<connect>(2) kann B<getpeername>() nutzen, um die "
+"zuvor für den Socket gesetzte Peer-Adresse zu ermitteln. Der Peer-Socket "
+"jedoch beachtet diese Information nicht und der Aufruf von B<getpeername>() "
+"dort wird keine verwertbare Information liefern, es sei denn, B<connect>(2) "
+"wurde ebenfalls auf dem Peer aufgerufen. Beachten Sie auch, dass der "
+"Empfänger eines Datagramms die Absenderadresse mittels B<recvfrom>(2) "
+"ermitteln kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() first appeared "
+"in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() erschien erstmals "
+"in 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr "Für Hintergrundinformationen zum Typ I<socklen_t> siehe B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3. April 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"