summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/mkdir.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man2/mkdir.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man2/mkdir.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/mkdir.2.po709
1 files changed, 709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/mkdir.2.po b/po/de/man2/mkdir.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0555e361
--- /dev/null
+++ b/po/de/man2/mkdir.2.po
@@ -0,0 +1,709 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1998.
+# Ralf Baumert <bau@heineken.chemie.uni-dortmund.de>, 1998.
+# Daniel Kobras <kobras@linux.de>, 2001.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014, 2021.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-01 09:40+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mkdir, mkdirat - create a directory"
+msgstr "mkdir, mkdirat - ein Verzeichnis erzeugen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. .B #include <unistd.h>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int mkdir(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr "B<int mkdir(const char *>I<Pfadname>B<, mode_t >I<Modus>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition der AT_*-Konstanten */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr "B<int mkdirat(int >I<Verzdd>B<, const char *>I<Pfadname>B<, mode_t >I<Modus>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
+"B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mkdirat>():"
+msgstr "B<mkdirat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Before glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Seit Glibc 2.10:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" Vor Glibc 2.10:\n"
+" _ATFILE_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mkdir>() attempts to create a directory named I<pathname>."
+msgstr ""
+"B<mkdir>() versucht, ein Verzeichnis mit dem Namen I<Pfadname> zu erzeugen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<mode> specifies the mode for the new directory (see "
+"B<inode>(7)). It is modified by the process's I<umask> in the usual way: in "
+"the absence of a default ACL, the mode of the created directory is (I<mode> "
+"& \\[ti]I<umask> & 0777). Whether other I<mode> bits are honored for the "
+"created directory depends on the operating system. For Linux, see NOTES "
+"below."
+msgstr ""
+"Das Argument I<Modus> gibt den zu verwendenden Zugriffsmodus an (siehe "
+"B<inode>(7)). Es wird wie üblich noch von der I<umask> des Prozesses "
+"verändert: Ohne Standard-ACL ist der Zugriffsmodus des erzeugten "
+"Verzeichnisses (I<Modus> & \\[ti]I<umask> & 0777). Die Berücksichtigung "
+"weitere I<Modus>-Bits des erzeugten Verzeichnisses hängen vom Betriebssystem "
+"ab. Für Linux gelten die folgenden ANMERKUNGEN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The newly created directory will be owned by the effective user ID of the "
+"process. If the directory containing the file has the set-group-ID bit set, "
+"or if the filesystem is mounted with BSD group semantics (I<mount -o "
+"bsdgroups> or, synonymously I<mount -o grpid>), the new directory will "
+"inherit the group ownership from its parent; otherwise it will be owned by "
+"the effective group ID of the process."
+msgstr ""
+"Das neu erzeugte Verzeichnis trägt die effektive Benutzerkennung des "
+"Prozesses. Wenn das das neue Verzeichnis enthaltende Verzeichnis set-group-"
+"id gesetzt hat oder wenn das Dateisystem mit der BSD-Gruppensemantik "
+"eingehängt wurde (I<mount -o bsdgroups> oder synonym I<mount -o grpid>), "
+"erbt das neue Verzeichnis die Gruppeneigentümerschaft des Elternprozesses. "
+"Anderenfalls wird die effektive Gruppenkennung des erzeugenden Prozesses "
+"Besitzer des Verzeichnisses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent directory has the set-group-ID bit set, then so will the newly "
+"created directory."
+msgstr ""
+"Wenn das Elternverzeichnis set-group-id gesetzt hat, wird das neue "
+"Verzeichnis dieses ebenfalls gesetzt haben."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mkdirat()"
+msgstr "mkdirat()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mkdirat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<mkdir>(), except for the differences described here."
+msgstr ""
+"Der Systemaufruf B<mkdirat>() funktioniert genauso wie B<mkdir>(), außer den "
+"hier beschriebenen Unterschieden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<mkdir>() for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"Falls der in I<Pfadname> übergebene Pfadname relativ ist, wird er als "
+"relativ zu dem im Dateideskriptor I<Verzdd> referenzierten Verzeichnis "
+"interpretiert (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des "
+"aufrufenden Prozesses, wie es bei B<mkdir>() für einen relativen Pfadnamen "
+"erfolgt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<mkdir>())."
+msgstr ""
+"Falls I<Pfadname> relativ ist und I<Verzdd> den besonderen Wert B<AT_FDCWD> "
+"annimmt, wird I<Pfadname> als relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des "
+"aufrufenden Prozesses interpretiert (wie B<mkdir>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr "Falls I<Pfadname> absolut ist, wird I<Verzdd> ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
+msgstr ""
+"Lesen Sie B<openat>(2) für eine Beschreibung der Notwendigkeit von "
+"B<mkdirat>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkdir>() and B<mkdirat>() return zero on success. On error, -1 is "
+"returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<mkdir>() und B<mkdirat>() geben bei Erfolg 0 zurück. Bei einem Fehler wird "
+"-1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parent directory does not allow write permission to the process, or one "
+"of the directories in I<pathname> did not allow search permission. (See "
+"also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Das Elternverzeichnis gibt dem Prozess keine Schreibberechtigung oder eines "
+"der Verzeichnisse in I<Pfadname> erlaubt keine Suche. (Siehe auch "
+"B<path_resolution>(7).)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mkdirat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
+"nor a valid file descriptor."
+msgstr ""
+"(B<mkdirat>()) Der I<Pfadname> ist relativ, aber I<Verzdd> ist weder "
+"B<AT_FDCWD> noch ein gültiger Dateideskriptor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's quota of disk blocks or inodes on the filesystem has been "
+"exhausted."
+msgstr ""
+"Das Kontingent des Benutzers an Datenträgerblöcken oder Inodes auf dem "
+"Dateisystem ist ausgeschöpft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> already exists (not necessarily as a directory). This includes "
+"the case where I<pathname> is a symbolic link, dangling or not."
+msgstr ""
+"I<Pfadname> existiert bereits (jedoch nicht notwendigerweise als "
+"Verzeichnis). Das umfasst auch den Fall, dass I<Pfadname> ein symbolischer "
+"Link ist – egal ob er ins Leere weist oder nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<Pfadname> zeigt aus dem für Sie zugänglichen Adressraum heraus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final component (\"basename\") of the new directory's I<pathname> is "
+"invalid (e.g., it contains characters not permitted by the underlying "
+"filesystem)."
+msgstr ""
+"Die letzte Komponente (»basename«) von I<Pfadname> des neuen Verzeichnisses "
+"ist ungültig (beispielsweise enthält sie Zeichen, die im zugrunde liegenden "
+"Dateisystem nicht erlaubt sind)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
+msgstr ""
+"Bei der Auflösung von I<Pfadname> wurden zu viele symbolische Links gefunden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMLINK>"
+msgstr "B<EMLINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of links to the parent directory would exceed B<LINK_MAX>."
+msgstr ""
+"Die Anzahl von Links zum »Elternverzeichnis« würde B<LINK_MAX> überschreiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> was too long."
+msgstr "I<Pfadname> war zu lang."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Eine Verzeichniskomponente von I<Pfadname> existiert nicht oder ist ein "
+"toter symbolischer Link."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Es war nicht genügend Kernelspeicher verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The device containing I<pathname> has no room for the new directory."
+msgstr ""
+"Das Gerät, welches I<Pfadname> enthält, hat keinen Platz für ein neues "
+"Verzeichnis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new directory cannot be created because the user's disk quota is "
+"exhausted."
+msgstr ""
+"Das neue Verzeichnis kann nicht erzeugt werden, da das Plattenkontingent des "
+"Benutzers erschöpft ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
+msgstr ""
+"Eine als Verzeichnis benutzte Komponente von I<Pfadname> ist kein "
+"Verzeichnis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<mkdirat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
+"referring to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"(B<mkdirat>()) I<Pfadname> ist relativ und I<Verzdd> ist ein "
+"Dateideskriptor, der sich auf eine Datei bezieht, die kein Verzeichnis ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem containing I<pathname> does not support the creation of "
+"directories."
+msgstr ""
+"Das Gerät, welches I<Pfadname> enthält, erlaubt keine Erstellung von "
+"Verzeichnissen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"I<Pfadname> bezieht sich auf eine Datei auf einem schreibgeschützten "
+"Dateisystem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, apart from the permission bits, the B<S_ISVTX> I<mode> bit is "
+"also honored."
+msgstr ""
+"Unter Linux, abgesehen von den Zugriffs-Bits, wird der I<Modus> B<S_ISVTX> "
+"ebenfalls anerkannt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "Anmerkungen zur Glibc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On older kernels where B<mkdirat>() is unavailable, the glibc wrapper "
+"function falls back to the use of B<mkdir>(). When I<pathname> is a "
+"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
+"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
+msgstr ""
+"Unter älteren Kernels, in denen B<mkdirat>() nicht verfügbar ist, weicht die "
+"Glibc-Wrapper-Funktion auf B<mkdir>() aus. Wenn I<Pfadname> ein relativer "
+"Pfadname ist, dann konstruiert die Glibc einen Pfadnamen, der auf jenem "
+"symbolischen Link in I</proc/self/fd> basiert, der dem Argument I<Verzdd> "
+"entspricht."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mkdir>()"
+msgstr "B<mkdir>()"
+
+#. SVr4 documents additional EIO, EMULTIHOP
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mkdirat>()"
+msgstr "B<mkdirat>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "Linux 2.6.16, Glibc 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are many infelicities in the protocol underlying NFS. Some of these "
+"affect B<mkdir>()."
+msgstr ""
+"Es gibt noch viele Ungereimtheiten im NFS zugrunde liegenden Protokoll. "
+"Einige davon betreffen B<mkdir>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkdir>(1), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<mknod>(2), B<mount>(2), "
+"B<rmdir>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<acl>(5), "
+"B<path_resolution>(7)"
+msgstr ""
+"B<mkdir>(1), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<mknod>(2), B<mount>(2), "
+"B<rmdir>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<acl>(5), "
+"B<path_resolution>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mkdirat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
+"2.4."
+msgstr ""
+"B<mkdirat>() wurde zu Linux 2.6.16 hinzugefügt; Bibliotheksunterstützung "
+"wurde zu Glibc 2.4 hinzugefügt."
+
+#. SVr4 documents additional EIO, EMULTIHOP
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mkdir>(): SVr4, BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<mkdir>(): SVr4, BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mkdirat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<mkdirat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"