diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man4/initrd.4.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man4/initrd.4.po')
-rw-r--r-- | po/de/man4/initrd.4.po | 868 |
1 files changed, 868 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man4/initrd.4.po b/po/de/man4/initrd.4.po new file mode 100644 index 00000000..3d71bc60 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/initrd.4.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk" +msgstr "initrd - vom Boot-Loader initialisierte RAM-Disk" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor " +"number 250. Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 " +"(read access by root only). If the Linux system does not have I</dev/" +"initrd> already created, it can be created with the following commands:" +msgstr "" +"I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät mit der Major-Nummer 1 und " +"der Minor-Nummer 250. Typischerweise ist der Besitzer von I</dev/initrd> " +"root.disk; die Zugriffsrechte sind auf 0400 gesetzt (Lesezugriff nur für " +"root). Wenn I</dev/initrd> nicht schon im Linux-System eingerichtet wurde, " +"kann sie mit den folgenden Befehlen erstellt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" +msgstr "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., " +"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled " +"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/" +"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module." +msgstr "" +"Auch muss Unterstützung für sowohl »RAM-Disk« als auch »Initial RAM " +"Disk« (z. B. B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> und B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) direkt " +"in den Linux-Kernel kompiliert werden, um I</dev/initrd> zu verwenden. Wird " +"I</dev/initrd> verwendet, kann der RAM-Disk-Treiber nicht als Modul geladen " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device. This device is " +"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the " +"kernel is started. The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a " +"two-phase system boot-up." +msgstr "" +"Die Spezialdatei I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät. Dieses " +"Gerät ist eine RAM-Disk, die vom Boot-Loader initialisiert (z.B. geladen) " +"wird, bevor der Kernel gestartet wird. Der Kernel kann dann den Inhalt von " +"I</dev/initrd> für einen zweiphasigen Systemstart verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root " +"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized " +"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other " +"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading " +"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root " +"filesystem) is mounted from a different device." +msgstr "" +"In der ersten Phase startet der Kernel und bindet ein erstes " +"Wurzeldateisystem mit Inhalten von I</dev/initrd> ein (z. B. die vom Boot-" +"Loader initialisierte RAM-Disk). In der zweiten Phase werden zusätzliche " +"Treiber oder andere Module aus dem Inhalt des ersten Wurzelgeräts geladen. " +"Nach dem Laden der zusätzlichen Module wird ein neues Wurzeldateisystem (d. " +"h. das normale Wurzeldateisystem) von einem anderen Gerät eingebunden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot-up operation" +msgstr "Der Boot-Vorgang" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:" +msgstr "Beim Booten mit B<initrd> startet das System wie folgt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into " +"memory." +msgstr "" +"Der Boot-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I</dev/initrd> in den " +"Speicher." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the " +"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory " +"used by I</dev/initrd>." +msgstr "" +"Wenn der Kernel startet, dekomprimiert und kopiert er den Inhalt des Gerätes " +"I</dev/initrd> auf Gerät I</dev/ram0> und gibt dann den Speicher frei, den " +"I</dev/initrd> belegte." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial " +"root filesystem." +msgstr "" +"Der Kernel bindet dann das Gerät I</dev/ram0> schreib- und lesbar als " +"anfängliches Wurzeldateisystem ein." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +# ## Ende Bildschirmseite eins +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem " +"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual " +"boot sequence." +msgstr "" +"Wenn das angegebene normale Wurzeldateisystem auch das anfängliche " +"Wurzeldateisystem ist (z.B. I</dev/ram0>), springt der Kernel zum letzten " +"Schritt für die übliche Boot-Sequenz." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root " +"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must " +"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid " +"executable, including a shell script.)" +msgstr "" +"Wenn im anfänglichen Wurzeldateisystem die ausführbare Datei I</linuxrc> " +"vorhanden ist, wird sie mit UID 0 ausgeführt. (Die Datei I</linuxrc> muss " +"über Ausführungsrechte verfügen. Sie kann eine beliebige gültige, " +"ausführbare Datei sein, also auch ein Shell-Skript.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal " +"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems " +"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is " +"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Wenn I</linuxrc> nicht ausgeführt oder wenn I</linuxrc> beendet wird, wird " +"das normale Wurzeldateisystem eingebunden. (Wenn I</linuxrc> beendet wird, " +"wenn noch Dateisysteme im anfänglichen Wurzeldateisystem eingehängt sind, " +"dann ist das Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt " +"ANMERKUNGEN für das aktuelle Kernel-Verhalten.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</" +"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved " +"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore " +"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> " +"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain " +"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel " +"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Wenn im normalen Wurzeldateisystem ein Verzeichnis I</initrd> vorhanden ist, " +"wird das Gerät I</dev/ram0> von I</> auf I</initrd> gelegt. Wenn das " +"Verzeichnis I</initrd> nicht vorhanden ist, wird das Gerät I</dev/ram0> " +"ausgehängt. (Wenn I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> verschoben wird, " +"wird I</dev/ram0> nicht ausgehängt und damit können Prozesse weiterhin von " +"I</dev/ram0> ausgeführt werden. Wenn das Vorzeichnis I</initrd> nicht auf " +"dem normalen Wurzeldateisystem existiert und noch weiterhin Prozesse von I</" +"dev/ram0> ausgeführt werden, wenn I</linuxrc> sich beendet, ist das " +"Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt ANMERKUNGEN " +"für das aktuelle Kernel-Verhalten.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on " +"the normal root filesystem." +msgstr "" +"Die übliche Boot-Sequenz (z.B. Aufruf von I</sbin/init>) wird auf dem " +"normalen Wurzeldateisystem durchgeführt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the " +"kernel's boot-up operation:" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen des Boot-Loaders wirken sich auf das Verhalten des " +"Kernels beim Systemstart aus, wenn sie mit B<initrd> verwendet werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initrd=>I<filename>" +msgstr "B<initrd=>I<Dateiname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this " +"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename " +"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image." +msgstr "" +"Gibt die Datei an, die als Inhalt von I</dev/initrd> geladen wird. Für " +"B<LOADLIN> ist das eine Befehlszeilenoption. Für B<LILO> müssen Sie diesen " +"Befehl in der B<LILO>-Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwenden. Die " +"mit dieser Option angegebene Datei ist typischerweise ein komprimiertes " +"Dateisystem-Abbild." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noinitrd>" +msgstr "B<noinitrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel " +"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. " +"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the " +"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</" +"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. " +"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time " +"after system startup." +msgstr "" +"Diese Boot-Option deaktiviert den zweiphasigen Systemstart. Der Kernel führt " +"die übliche Boot-Sequenz aus, als ob I</dev/initrd> nicht initialisiert " +"wurde. Mit dieser Option bleiben alle vom Boot-Loader in den Speicher " +"geladenen Inhalte von I</dev/initrd> erhalten. Diese Option ermöglicht, dass " +"der Inhalt von I</dev/initrd> aus beliebigen Daten bestehen kann und nicht " +"auf Dateisystem-Abbilder beschränkt sein muss. Allerdings ist das Gerät I</" +"dev/initrd> schreibgeschützt und kann nur einmal nach dem Systemstart " +"gelesen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<root=>I<device-name>" +msgstr "B<root=>I<Gerätename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time " +"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</" +"etc/lilo.config>. The device specified by this option must be a mountable " +"device having a suitable root filesystem." +msgstr "" +"Gibt das Gerät an, das als normales Wurzeldateisystem verwendet werden soll. " +"Für B<LOADLIN> ist dies ist eine Befehlszeilen-Option. Für B<LILO> kann " +"diese Option beim Systemstart oder als Optionszeile in der B<LILO>-" +"Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwendet werden. Das durch diese " +"Option angegebene Gerät muss eingehängt werden können und ein geeignetes " +"Wurzeldateisystem enthalten." + +# ## Ende Bildschirmseite zwei +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the normal root filesystem" +msgstr "Wechsel des normalen Wurzeldateisystems" + +#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with " +"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option " +"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal " +"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> " +"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted " +"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/" +"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux " +"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the " +"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B<rdev>(8) in der " +"Kernel-Datei gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die Options-" +"Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Wurzeldateisystem verwendet. " +"Für ein über NFS eingebundenes normales Wurzeldateisystem müssen die Boot-" +"Optionen B<nfs_root_name> und B<nfs_root_addrs> genutzt werden, um die NFS-" +"Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS " +"eingebundene Wurzeldateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der " +"Datei I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (oder I<Documentation/" +"filesystems/nfsroot.txt> vor Linux 2.6.33). Weitere Informationen über das " +"Einstellen des Wurzeldateisystems finden sich in den Dokumentationen von " +"B<LILO> und B<LOADLIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root " +"device. For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be " +"mounted. After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root " +"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</" +"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For " +"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> " +"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-" +"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having " +"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-" +"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., " +"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. " +"For example, the following shell command line would change the normal root " +"device to I</dev/hdb1>:" +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> kann auch das normale Wurzelgerät ändern. " +"Damit I</linuxrc> das normale Wurzelgerät ändern kann, muss I</proc> " +"eingehängt sein. Nach dem Einhängen von I</proc> ändert I</linuxrc> das " +"normale Wurzelgerät durch das Schreiben in die proc-Dateien I</proc/sys/" +"kernel/real-root-dev>, I</proc/sys/kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/" +"kernel/nfs-root-addrs>. Ein physisches Wurzelgerät wird geändert, indem I</" +"linuxrc> die Gerätenummer des neuen Wurzeldateisystems in I</proc/sys/kernel/" +"real-root-dev> schreibt. Für ein NFS-Wurzeldateisystem wird das Wurzelgerät " +"geändert, indem I</linuxrc> die NFS-Einstellung in die Dateien I</proc/sys/" +"kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> schreibt und " +"dann 0xff (z. B. die NFS-Pseudo-Gerätenummer) in die Datei I</proc/sys/" +"kernel/real-root-dev> schreibt. Zum Beispiel würde der folgende Shell-Befehl " +"das normale Wurzelgerät auf I</dev/hdb1> ändern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an NFS example, the following shell command lines would change the " +"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked " +"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number " +"193.8.232.2 and named \"idefix\":" +msgstr "" +"Ein NFS-Beispiel: Die folgenden Shell-Befehlszeilen würden das normale " +"Wurzelgerät für ein System mit der IP-Nummer 193.8.232.2 und dem Namen " +"»idefix« auf das NFS-Verzeichnis I</var/nfsroot> auf einem NFS-Server mit " +"der IP-Nummer 193.8.232.7 im lokalen Netzwerk ändern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +# ## Ende Bildschirmseite drei +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root " +"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10) " +"as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on the " +"modern method of changing the root filesystem." +msgstr "" +"B<Hinweis>: Die Verwendung von I</proc/sys/kernel/real-root-dev> für die " +"Änderung des Wurzeldateisystems ist veraltet. Die Linux-Kernel-Quelldatei " +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> " +"vor Linux 4.10) sowie B<pivot_root>(2) und B<pivot_root>(8) informieren über " +"das moderne Verfahren zur Änderung des Wurzeldateisystems." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular " +"kernel configuration at system installation." +msgstr "" +"Die Hauptmotivation für die Implementierung von B<initrd> war, bei der " +"Installation des Systems eine modulare Kernel-Konfiguration zu ermöglichen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A possible system installation scenario is as follows:" +msgstr "Ein mögliches Szenario für eine Systeminstallation ist das folgende:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e." +"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and " +"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem." +msgstr "" +"Das Ladeprogramm startet von einer Diskette oder einem anderen Medium mit " +"einem minimalen Kernel (beispielsweise mit Unterstützung für I</dev/ram>, I</" +"dev/initrd> und das ext2-Dateisystem) und lädt I</dev/initrd> mit einer " +"komprimierten Version des anfänglichen Dateisystems." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal " +"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the " +"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by " +"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> bestimmt, was für (1) das Einhängen des " +"normalen Wurzeldateisystems (z.B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und " +"(2) der Installationsmedien (z.B. CD-ROM, Netzwerk, Band, …) erforderlich " +"ist. Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes " +"oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root " +"filesystem." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> lädt die notwendigen Module aus dem " +"anfänglichen Wurzeldateisystem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At " +"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system " +"yet.)" +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> erstellt und füllt das Wurzeldateisystem. " +"(In diesem Stadium muss das normale Wurzeldateisystem noch kein " +"vollständiges System sein.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts " +"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has " +"mounted, and then terminates." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> schreibt I</proc/sys/kernel/real-root-" +"dev>, hängt I</proc>, das normale Wurzeldateisystem und alle weiteren von " +"ihm eingehängten Dateisysteme aus und beendet sich dann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem." +msgstr "Der Kernel bindet dann das normale Wurzeldateisystem ein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be " +"installed." +msgstr "" +"Nachdem das System intakt ist und darauf zugegriffen werden kann, kann der " +"Boot-Loader installiert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with " +"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I</" +"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written " +"from I</dev/ram0> to a file.)" +msgstr "" +"Der Boot-Loader ist so konfiguriert, dass er in I</dev/initrd> ein " +"Dateisystem mit dem Satz von Modulen lädt, die beim Systemstart eingesetzt " +"waren. (z.B. kann das Gerät I</dev/ram0> modifiziert, danach ausgehängt und " +"schließlich sein Abbild (Image) in eine Datei geschrieben werden.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system is now bootable and additional installation tasks can be " +"performed." +msgstr "" +"Das System ist nun bootfähig und zusätzliche Installationsaufgaben können " +"durchgeführt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration " +"data during normal system operation without requiring initial kernel " +"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel." +msgstr "" +"Die Schlüsselrolle von I</dev/initrd> im Vorgehenden ist es, die " +"Konfigurationsdaten während des normalen Betriebs weiter zu verwenden, ohne " +"dass der ursprüngliche Kernel ausgewählt, ein großer generischer Kernel " +"eingesetzt oder ein Kernel neu kompiliert werden muss." + +# ## Ende Bildschirmseite vier +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with " +"different hardware configurations in a single administrative network. In " +"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally " +"only one) and to keep the system-specific part of configuration information " +"as small as possible. In this case, create a common file with all needed " +"modules. Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> " +"would be different." +msgstr "" +"Ein zweites Szenario sind Netzwerk-Installationen, in denen Linux auf " +"Systemen mit verschiedenen Hardware-Konfigurationen läuft. In solchen Fällen " +"kann es wünschenswert sein, nur eine kleine Gruppe von Kerneln (im Idealfall " +"nur einen) zu verwenden und den systemspezifischen Teil der " +"Konfigurationsinformationen so klein wie möglich zu halten. Erstellen Sie " +"für diesen Fall eine gemeinsame Datei mit allen benötigten Modulen. Dann " +"muss nur die Datei I</linuxrc> oder eine von I</linuxrc> ausgeführte Datei " +"individuell angepasst werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " +"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot " +"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-" +"detection followed by a possible sanity check." +msgstr "" +"Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie " +"die Position der Wurzeldateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht " +"erforderlich sind, kann das aus I</dev/initrd> geladene System einen Dialog " +"und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine " +"Plausibilitätsprüfung folgen lassen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy " +"installation from the CD-ROM. The distribution can use B<LOADLIN> to " +"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies. " +"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a " +"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM." +msgstr "" +"Nicht zuletzt können Linux-Distributionen auf CD-ROM B<initrd> für die " +"einfache Installation von der CD-ROM verwenden. Die Distribution kann " +"B<LOADLIN> verwenden, um I</dev/initrd> direkt von der CD-ROM zu laden und " +"Disketten überflüssig zu machen. Die Distribution könnte auch eine B<LILO>-" +"Bootdiskette verwenden und dann über I</dev/initrd> eine größere RAM-Disk " +"von der CD-ROM laden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/initrd>" +msgstr "I</dev/initrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ram0>" +msgstr "I</dev/ram0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</linuxrc>" +msgstr "I</linuxrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</initrd>" +msgstr "I</initrd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, " +"the I</proc/mounts> entries are not updated." +msgstr "" +"Beim aktuellen Kernel kann auf Dateisysteme, die während der Verschiebung " +"von I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> eingehängt waren, weiterhin " +"zugegriffen werden. Die Einträge in I</proc/mounts> werden aber nicht " +"aktualisiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/" +"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process " +"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully " +"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory." +msgstr "" +"Mit dem aktuellen Kernel wird bei fehlendem I</initrd> I</dev/ram0> B<nicht> " +"völlig ausgehängt werden, wenn es von einem Prozess verwendet wird oder in " +"I</dev/ram0> ein Dateisystem eingehängt ist. Wenn I</dev/ram0> B<nicht> " +"vollständig ausgehängt ist, verbleibt I</dev/ram0> im Speicher." + +#. .SH AUTHORS +#. The kernel code for device +#. .BR initrd +#. was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and +#. Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>. +#. The code for +#. .BR initrd +#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above " +"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"Anwender von I</dev/initrd> sollten sich nicht auf das in diesen Anmerkungen " +"beschriebene Verhalten verlassen. Das Verhalten kann sich in zukünftigen " +"Kernel-Versionen ändern." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> " +"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, " +"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation" +msgstr "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> " +"vor Linux 4.10) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis und die Dokumentationen " +"von LILO, LOADLIN und SYSLINUX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |