summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man4/initrd.4.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man4/initrd.4.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man4/initrd.4.po')
-rw-r--r--po/de/man4/initrd.4.po868
1 files changed, 868 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man4/initrd.4.po b/po/de/man4/initrd.4.po
new file mode 100644
index 00000000..3d71bc60
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/initrd.4.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "initrd"
+msgstr "initrd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk"
+msgstr "initrd - vom Boot-Loader initialisierte RAM-Disk"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor "
+"number 250. Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 "
+"(read access by root only). If the Linux system does not have I</dev/"
+"initrd> already created, it can be created with the following commands:"
+msgstr ""
+"I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät mit der Major-Nummer 1 und "
+"der Minor-Nummer 250. Typischerweise ist der Besitzer von I</dev/initrd> "
+"root.disk; die Zugriffsrechte sind auf 0400 gesetzt (Lesezugriff nur für "
+"root). Wenn I</dev/initrd> nicht schon im Linux-System eingerichtet wurde, "
+"kann sie mit den folgenden Befehlen erstellt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n"
+"chown root:disk /dev/initrd\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n"
+"chown root:disk /dev/initrd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., "
+"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled "
+"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/"
+"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
+msgstr ""
+"Auch muss Unterstützung für sowohl »RAM-Disk« als auch »Initial RAM "
+"Disk« (z. B. B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> und B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) direkt "
+"in den Linux-Kernel kompiliert werden, um I</dev/initrd> zu verwenden. Wird "
+"I</dev/initrd> verwendet, kann der RAM-Disk-Treiber nicht als Modul geladen "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device. This device is "
+"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the "
+"kernel is started. The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a "
+"two-phase system boot-up."
+msgstr ""
+"Die Spezialdatei I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät. Dieses "
+"Gerät ist eine RAM-Disk, die vom Boot-Loader initialisiert (z.B. geladen) "
+"wird, bevor der Kernel gestartet wird. Der Kernel kann dann den Inhalt von "
+"I</dev/initrd> für einen zweiphasigen Systemstart verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
+"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
+"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other "
+"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading "
+"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root "
+"filesystem) is mounted from a different device."
+msgstr ""
+"In der ersten Phase startet der Kernel und bindet ein erstes "
+"Wurzeldateisystem mit Inhalten von I</dev/initrd> ein (z. B. die vom Boot-"
+"Loader initialisierte RAM-Disk). In der zweiten Phase werden zusätzliche "
+"Treiber oder andere Module aus dem Inhalt des ersten Wurzelgeräts geladen. "
+"Nach dem Laden der zusätzlichen Module wird ein neues Wurzeldateisystem (d. "
+"h. das normale Wurzeldateisystem) von einem anderen Gerät eingebunden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boot-up operation"
+msgstr "Der Boot-Vorgang"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:"
+msgstr "Beim Booten mit B<initrd> startet das System wie folgt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into "
+"memory."
+msgstr ""
+"Der Boot-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I</dev/initrd> in den "
+"Speicher."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the "
+"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory "
+"used by I</dev/initrd>."
+msgstr ""
+"Wenn der Kernel startet, dekomprimiert und kopiert er den Inhalt des Gerätes "
+"I</dev/initrd> auf Gerät I</dev/ram0> und gibt dann den Speicher frei, den "
+"I</dev/initrd> belegte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
+"root filesystem."
+msgstr ""
+"Der Kernel bindet dann das Gerät I</dev/ram0> schreib- und lesbar als "
+"anfängliches Wurzeldateisystem ein."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+# ## Ende Bildschirmseite eins
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem "
+"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual "
+"boot sequence."
+msgstr ""
+"Wenn das angegebene normale Wurzeldateisystem auch das anfängliche "
+"Wurzeldateisystem ist (z.B. I</dev/ram0>), springt der Kernel zum letzten "
+"Schritt für die übliche Boot-Sequenz."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root "
+"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must "
+"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid "
+"executable, including a shell script.)"
+msgstr ""
+"Wenn im anfänglichen Wurzeldateisystem die ausführbare Datei I</linuxrc> "
+"vorhanden ist, wird sie mit UID 0 ausgeführt. (Die Datei I</linuxrc> muss "
+"über Ausführungsrechte verfügen. Sie kann eine beliebige gültige, "
+"ausführbare Datei sein, also auch ein Shell-Skript.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
+"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems "
+"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is "
+"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
+msgstr ""
+"Wenn I</linuxrc> nicht ausgeführt oder wenn I</linuxrc> beendet wird, wird "
+"das normale Wurzeldateisystem eingebunden. (Wenn I</linuxrc> beendet wird, "
+"wenn noch Dateisysteme im anfänglichen Wurzeldateisystem eingehängt sind, "
+"dann ist das Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt "
+"ANMERKUNGEN für das aktuelle Kernel-Verhalten.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
+"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</"
+"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved "
+"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore "
+"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> "
+"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain "
+"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel "
+"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
+msgstr ""
+"Wenn im normalen Wurzeldateisystem ein Verzeichnis I</initrd> vorhanden ist, "
+"wird das Gerät I</dev/ram0> von I</> auf I</initrd> gelegt. Wenn das "
+"Verzeichnis I</initrd> nicht vorhanden ist, wird das Gerät I</dev/ram0> "
+"ausgehängt. (Wenn I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> verschoben wird, "
+"wird I</dev/ram0> nicht ausgehängt und damit können Prozesse weiterhin von "
+"I</dev/ram0> ausgeführt werden. Wenn das Vorzeichnis I</initrd> nicht auf "
+"dem normalen Wurzeldateisystem existiert und noch weiterhin Prozesse von I</"
+"dev/ram0> ausgeführt werden, wenn I</linuxrc> sich beendet, ist das "
+"Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt ANMERKUNGEN "
+"für das aktuelle Kernel-Verhalten.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on "
+"the normal root filesystem."
+msgstr ""
+"Die übliche Boot-Sequenz (z.B. Aufruf von I</sbin/init>) wird auf dem "
+"normalen Wurzeldateisystem durchgeführt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the "
+"kernel's boot-up operation:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen des Boot-Loaders wirken sich auf das Verhalten des "
+"Kernels beim Systemstart aus, wenn sie mit B<initrd> verwendet werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<initrd=>I<filename>"
+msgstr "B<initrd=>I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For "
+"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this "
+"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename "
+"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image."
+msgstr ""
+"Gibt die Datei an, die als Inhalt von I</dev/initrd> geladen wird. Für "
+"B<LOADLIN> ist das eine Befehlszeilenoption. Für B<LILO> müssen Sie diesen "
+"Befehl in der B<LILO>-Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwenden. Die "
+"mit dieser Option angegebene Datei ist typischerweise ein komprimiertes "
+"Dateisystem-Abbild."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noinitrd>"
+msgstr "B<noinitrd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel "
+"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. "
+"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the "
+"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</"
+"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. "
+"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time "
+"after system startup."
+msgstr ""
+"Diese Boot-Option deaktiviert den zweiphasigen Systemstart. Der Kernel führt "
+"die übliche Boot-Sequenz aus, als ob I</dev/initrd> nicht initialisiert "
+"wurde. Mit dieser Option bleiben alle vom Boot-Loader in den Speicher "
+"geladenen Inhalte von I</dev/initrd> erhalten. Diese Option ermöglicht, dass "
+"der Inhalt von I</dev/initrd> aus beliebigen Daten bestehen kann und nicht "
+"auf Dateisystem-Abbilder beschränkt sein muss. Allerdings ist das Gerät I</"
+"dev/initrd> schreibgeschützt und kann nur einmal nach dem Systemstart "
+"gelesen werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<root=>I<device-name>"
+msgstr "B<root=>I<Gerätename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For "
+"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time "
+"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</"
+"etc/lilo.config>. The device specified by this option must be a mountable "
+"device having a suitable root filesystem."
+msgstr ""
+"Gibt das Gerät an, das als normales Wurzeldateisystem verwendet werden soll. "
+"Für B<LOADLIN> ist dies ist eine Befehlszeilen-Option. Für B<LILO> kann "
+"diese Option beim Systemstart oder als Optionszeile in der B<LILO>-"
+"Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwendet werden. Das durch diese "
+"Option angegebene Gerät muss eingehängt werden können und ein geeignetes "
+"Wurzeldateisystem enthalten."
+
+# ## Ende Bildschirmseite zwei
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Changing the normal root filesystem"
+msgstr "Wechsel des normalen Wurzeldateisystems"
+
+#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with "
+"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option "
+"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal "
+"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> "
+"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted "
+"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/"
+"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux "
+"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the "
+"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B<rdev>(8) in der "
+"Kernel-Datei gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die Options-"
+"Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Wurzeldateisystem verwendet. "
+"Für ein über NFS eingebundenes normales Wurzeldateisystem müssen die Boot-"
+"Optionen B<nfs_root_name> und B<nfs_root_addrs> genutzt werden, um die NFS-"
+"Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS "
+"eingebundene Wurzeldateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der "
+"Datei I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (oder I<Documentation/"
+"filesystems/nfsroot.txt> vor Linux 2.6.33). Weitere Informationen über das "
+"Einstellen des Wurzeldateisystems finden sich in den Dokumentationen von "
+"B<LILO> und B<LOADLIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root "
+"device. For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be "
+"mounted. After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root "
+"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</"
+"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For "
+"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> "
+"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-"
+"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having "
+"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-"
+"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., "
+"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. "
+"For example, the following shell command line would change the normal root "
+"device to I</dev/hdb1>:"
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> kann auch das normale Wurzelgerät ändern. "
+"Damit I</linuxrc> das normale Wurzelgerät ändern kann, muss I</proc> "
+"eingehängt sein. Nach dem Einhängen von I</proc> ändert I</linuxrc> das "
+"normale Wurzelgerät durch das Schreiben in die proc-Dateien I</proc/sys/"
+"kernel/real-root-dev>, I</proc/sys/kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/"
+"kernel/nfs-root-addrs>. Ein physisches Wurzelgerät wird geändert, indem I</"
+"linuxrc> die Gerätenummer des neuen Wurzeldateisystems in I</proc/sys/kernel/"
+"real-root-dev> schreibt. Für ein NFS-Wurzeldateisystem wird das Wurzelgerät "
+"geändert, indem I</linuxrc> die NFS-Einstellung in die Dateien I</proc/sys/"
+"kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> schreibt und "
+"dann 0xff (z. B. die NFS-Pseudo-Gerätenummer) in die Datei I</proc/sys/"
+"kernel/real-root-dev> schreibt. Zum Beispiel würde der folgende Shell-Befehl "
+"das normale Wurzelgerät auf I</dev/hdb1> ändern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an NFS example, the following shell command lines would change the "
+"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked "
+"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number "
+"193.8.232.2 and named \"idefix\":"
+msgstr ""
+"Ein NFS-Beispiel: Die folgenden Shell-Befehlszeilen würden das normale "
+"Wurzelgerät für ein System mit der IP-Nummer 193.8.232.2 und dem Namen "
+"»idefix« auf das NFS-Verzeichnis I</var/nfsroot> auf einem NFS-Server mit "
+"der IP-Nummer 193.8.232.7 im lokalen Netzwerk ändern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
+"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n"
+" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
+"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+msgstr ""
+"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
+"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n"
+" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
+"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+
+# ## Ende Bildschirmseite drei
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
+"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10) "
+"as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on the "
+"modern method of changing the root filesystem."
+msgstr ""
+"B<Hinweis>: Die Verwendung von I</proc/sys/kernel/real-root-dev> für die "
+"Änderung des Wurzeldateisystems ist veraltet. Die Linux-Kernel-Quelldatei "
+"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> "
+"vor Linux 4.10) sowie B<pivot_root>(2) und B<pivot_root>(8) informieren über "
+"das moderne Verfahren zur Änderung des Wurzeldateisystems."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular "
+"kernel configuration at system installation."
+msgstr ""
+"Die Hauptmotivation für die Implementierung von B<initrd> war, bei der "
+"Installation des Systems eine modulare Kernel-Konfiguration zu ermöglichen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A possible system installation scenario is as follows:"
+msgstr "Ein mögliches Szenario für eine Systeminstallation ist das folgende:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
+"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and "
+"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem."
+msgstr ""
+"Das Ladeprogramm startet von einer Diskette oder einem anderen Medium mit "
+"einem minimalen Kernel (beispielsweise mit Unterstützung für I</dev/ram>, I</"
+"dev/initrd> und das ext2-Dateisystem) und lädt I</dev/initrd> mit einer "
+"komprimierten Version des anfänglichen Dateisystems."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
+"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the "
+"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by "
+"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> bestimmt, was für (1) das Einhängen des "
+"normalen Wurzeldateisystems (z.B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und "
+"(2) der Installationsmedien (z.B. CD-ROM, Netzwerk, Band, …) erforderlich "
+"ist. Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes "
+"oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> lädt die notwendigen Module aus dem "
+"anfänglichen Wurzeldateisystem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At "
+"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system "
+"yet.)"
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> erstellt und füllt das Wurzeldateisystem. "
+"(In diesem Stadium muss das normale Wurzeldateisystem noch kein "
+"vollständiges System sein.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts "
+"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has "
+"mounted, and then terminates."
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> schreibt I</proc/sys/kernel/real-root-"
+"dev>, hängt I</proc>, das normale Wurzeldateisystem und alle weiteren von "
+"ihm eingehängten Dateisysteme aus und beendet sich dann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem."
+msgstr "Der Kernel bindet dann das normale Wurzeldateisystem ein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nachdem das System intakt ist und darauf zugegriffen werden kann, kann der "
+"Boot-Loader installiert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with "
+"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I</"
+"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written "
+"from I</dev/ram0> to a file.)"
+msgstr ""
+"Der Boot-Loader ist so konfiguriert, dass er in I</dev/initrd> ein "
+"Dateisystem mit dem Satz von Modulen lädt, die beim Systemstart eingesetzt "
+"waren. (z.B. kann das Gerät I</dev/ram0> modifiziert, danach ausgehängt und "
+"schließlich sein Abbild (Image) in eine Datei geschrieben werden.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system is now bootable and additional installation tasks can be "
+"performed."
+msgstr ""
+"Das System ist nun bootfähig und zusätzliche Installationsaufgaben können "
+"durchgeführt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration "
+"data during normal system operation without requiring initial kernel "
+"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselrolle von I</dev/initrd> im Vorgehenden ist es, die "
+"Konfigurationsdaten während des normalen Betriebs weiter zu verwenden, ohne "
+"dass der ursprüngliche Kernel ausgewählt, ein großer generischer Kernel "
+"eingesetzt oder ein Kernel neu kompiliert werden muss."
+
+# ## Ende Bildschirmseite vier
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with "
+"different hardware configurations in a single administrative network. In "
+"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally "
+"only one) and to keep the system-specific part of configuration information "
+"as small as possible. In this case, create a common file with all needed "
+"modules. Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> "
+"would be different."
+msgstr ""
+"Ein zweites Szenario sind Netzwerk-Installationen, in denen Linux auf "
+"Systemen mit verschiedenen Hardware-Konfigurationen läuft. In solchen Fällen "
+"kann es wünschenswert sein, nur eine kleine Gruppe von Kerneln (im Idealfall "
+"nur einen) zu verwenden und den systemspezifischen Teil der "
+"Konfigurationsinformationen so klein wie möglich zu halten. Erstellen Sie "
+"für diesen Fall eine gemeinsame Datei mit allen benötigten Modulen. Dann "
+"muss nur die Datei I</linuxrc> oder eine von I</linuxrc> ausgeführte Datei "
+"individuell angepasst werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information "
+"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot "
+"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-"
+"detection followed by a possible sanity check."
+msgstr ""
+"Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie "
+"die Position der Wurzeldateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht "
+"erforderlich sind, kann das aus I</dev/initrd> geladene System einen Dialog "
+"und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine "
+"Plausibilitätsprüfung folgen lassen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy "
+"installation from the CD-ROM. The distribution can use B<LOADLIN> to "
+"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies. "
+"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a "
+"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Nicht zuletzt können Linux-Distributionen auf CD-ROM B<initrd> für die "
+"einfache Installation von der CD-ROM verwenden. Die Distribution kann "
+"B<LOADLIN> verwenden, um I</dev/initrd> direkt von der CD-ROM zu laden und "
+"Disketten überflüssig zu machen. Die Distribution könnte auch eine B<LILO>-"
+"Bootdiskette verwenden und dann über I</dev/initrd> eine größere RAM-Disk "
+"von der CD-ROM laden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/initrd>"
+msgstr "I</dev/initrd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/ram0>"
+msgstr "I</dev/ram0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</linuxrc>"
+msgstr "I</linuxrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</initrd>"
+msgstr "I</initrd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/"
+"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, "
+"the I</proc/mounts> entries are not updated."
+msgstr ""
+"Beim aktuellen Kernel kann auf Dateisysteme, die während der Verschiebung "
+"von I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> eingehängt waren, weiterhin "
+"zugegriffen werden. Die Einträge in I</proc/mounts> werden aber nicht "
+"aktualisiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
+"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
+"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully "
+"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory."
+msgstr ""
+"Mit dem aktuellen Kernel wird bei fehlendem I</initrd> I</dev/ram0> B<nicht> "
+"völlig ausgehängt werden, wenn es von einem Prozess verwendet wird oder in "
+"I</dev/ram0> ein Dateisystem eingehängt ist. Wenn I</dev/ram0> B<nicht> "
+"vollständig ausgehängt ist, verbleibt I</dev/ram0> im Speicher."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. The kernel code for device
+#. .BR initrd
+#. was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and
+#. Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>.
+#. The code for
+#. .BR initrd
+#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above "
+"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Anwender von I</dev/initrd> sollten sich nicht auf das in diesen Anmerkungen "
+"beschriebene Verhalten verlassen. Das Verhalten kann sich in zukünftigen "
+"Kernel-Versionen ändern."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> "
+"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, "
+"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation"
+msgstr ""
+"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> "
+"vor Linux 4.10) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis und die Dokumentationen "
+"von LILO, LOADLIN und SYSLINUX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"