diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/environment.d.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/environment.d.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/environment.d.5.po | 488 |
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/environment.d.5.po b/po/de/man5/environment.d.5.po new file mode 100644 index 00000000..9236e04e --- /dev/null +++ b/po/de/man5/environment.d.5.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-28 06:36+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT\\&.D" +msgstr "ENVIRONMENT\\&.D" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "environment.d" +msgstr "environment.d" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "environment.d - Definition of user service environment" +msgstr "environment.d - Definition einer Benutzerdiensteumgebung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/run/environment\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/environment\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/environment" +msgstr "/etc/environment" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of " +"environment variable assignments passed to services started by the systemd " +"user instance\\&. B<systemd-environment-d-generator>(8) parses them and " +"updates the environment exported by the systemd user instance\\&. See below " +"for an discussion of which processes inherit those variables\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien in den environment\\&.d-Verzeichnissen enthalten " +"Listen von Umgebungsvariablenzuweisungen, die an Dienste, die durch die " +"Systembenutzerinstanz gestartet werden, weitergegeben werden\\&. B<systemd-" +"environment-d-generator>(8) wertet sie aus und aktualisiert die von der " +"Systemd-Benutzerinstanz exportierte Umgebung\\&. Lesen Sie die nachfolgende " +"Diskussion darüber, welche Prozesse diese Variablen erben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is recommended to use numerical prefixes for file names to simplify " +"ordering\\&." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, alle Namen mit Ziffern zu beginnen, um die Sortierung zu " +"vereinfachen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For backwards compatibility, a symlink to /etc/environment is installed, so " +"this file is also parsed\\&." +msgstr "" +"Zur Rückwärtskompatibilität wird ein Symlink auf /etc/environment " +"installiert, so dass diese Datei auch ausgewertet wird\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS " +"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /" +"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/" +"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT " +"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien " +"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " +"und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem " +"gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " +"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " +"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " +"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain " +"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name " +"in a directory with higher priority), or individual settings might be " +"changed (by specifying additional settings in a file with a different name " +"that is ordered later)\\&." +msgstr "" +"Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, " +"unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere " +"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem " +"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die " +"Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden " +"(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer " +"Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden " +"(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der " +"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&." +msgstr "" +"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " +"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" +"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " +"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " +"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " +"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " +"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " +"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " +"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " +"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " +"initrd image, the image has to be regenerated\\&." +msgstr "" +"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte " +"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im " +"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des " +"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-" +"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FORMAT" +msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration files contain a list of \"I<KEY>=I<VALUE>\" environment " +"variable assignments, separated by newlines\\&. The right hand side of these " +"assignments may reference previously defined environment variables, using " +"the \"${OTHER_KEY}\" and \"$OTHER_KEY\" format\\&. It is also possible to " +"use \"${I<FOO>:-I<DEFAULT_VALUE>}\" to expand in the same way as " +"\"${I<FOO>}\" unless the expansion would be empty, in which case it expands " +"to I<DEFAULT_VALUE>, and use \"${I<FOO>:+I<ALTERNATE_VALUE>}\" to expand to " +"I<ALTERNATE_VALUE> as long as \"${I<FOO>}\" would have expanded to a non-" +"empty value\\&. No other elements of shell syntax are supported\\&." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von »I<SCHLÜSSEL>=I<Wert>«-" +"Umgebungsvariablenzuweisungen, getrennt durch Zeilenumbrüche\\&. Die rechte " +"Seite dieser Zuweisungen kann vorher definierte Umgebungsvariablen " +"referenzieren, indem das Format »${ANDERER_SCHLÜSSEL}« und " +"»$ANDERER_SCHLÜSSEL« verwandt wird\\&. Es ist auch möglich, »${I<FOO>:-" +"I<VORGABEWERT>}« zu verwenden, um auf die gleiche Art wie »${I<FOO>}« zu " +"expandieren, außer die Expandierung wäre leer, in welchem Fall sie auf " +"I<VORGABEWERT> expandiert wird; und »${I<FOO>:+I<ALTERNATIVWERT>}« zu " +"verwenden, um auf I<ALTERNATIVWERT> zu expandieren, falls ${I<FOO>}« sich " +"auf einen nicht leeren Wert expandiert hätte\\&. Weiter Elemente der Shell-" +"Syntax werden nicht unterstützt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each I<KEY> must be a valid variable name\\&. Empty lines and lines " +"beginning with the comment character \"#\" are ignored\\&." +msgstr "" +"Jeder I<SCHLÜSSEL> muss ein gültiger Variablenname sein\\&. Leere Zeilen und " +"Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen »#« beginnen, werden ignoriert\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Example" +msgstr "Beispiel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Setup environment to allow access to a program " +"installed in /opt/foo>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einrichten einer Umgebung, um Zugriff auf ein unter /" +"opt/foo installiertes Programm zu geben>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:" +msgstr "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n" +" PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n" +" LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n" +" XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n" +msgstr "" +" FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n" +" PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n" +" LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n" +" XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "APPLICABILITY" +msgstr "GELTUNGSBEREICH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables exported by the user service manager (B<systemd --" +"user> instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) are " +"passed to any services started by that service manager\\&. In particular, " +"this may include services which run user shells\\&. For example in the GNOME " +"environment, the graphical terminal emulator runs as the gnome-terminal-" +"server\\&.service user unit, which in turn runs the user shell, so that " +"shell will inherit environment variables exported by the user manager\\&. " +"For other instances of the shell, not launched by the user service manager, " +"the environment they inherit is defined by the program that starts them\\&. " +"Hint: in general, B<systemd.service>(5) units contain programs launched by " +"systemd, and B<systemd.scope>(5) units contain programs launched by " +"something else\\&." +msgstr "" +"Die durch die Benutzerdiensteverwalterinstanz (Instanz B<systemd --user>, " +"gestartet in dem Systemdienst user@I<UID>\\&.service) exportierten " +"Umgebungsvariablen werden an alle Dienste, die durch diesen Verwalter " +"gestartet werden, weitergegeben\\&. Dies betrifft insbesondere Dienste, die " +"in Shells ausgeführt werden\\&. Beispielsweise läuft in der GNOME-Umgebung " +"der graphische Terminal-Emulator als Benutzer-Unit gnome-terminal-server\\&." +"service, die wiederum die Benutzer-Shell ausführt, so dass die Shell die " +"durch den Benutzerverwalter exportierten Umgebungsvariablen erben wird\\&. " +"Für andere Instanzen der Shell, die nicht vom Benutzerdiensteverwalter " +"gestartet werden, wird die geerbte Umgebung durch das Programm definiert, " +"das sie startete\\&. Tipp: Im Allgemeinen enthalten B<systemd.service>(5)-" +"Units die durch Systemd gestarteten Programme und B<systemd.scope>(5)-Units " +"enthalten Programme, die von etwas anderem gestartet wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that these files do not affect the environment block of the service " +"manager itself, but exclusively the environment blocks passed to the " +"services it manages\\&. Environment variables set that way thus cannot be " +"used to influence behaviour of the service manager\\&. In order to make " +"changes to the service manager\\*(Aqs environment block the environment must " +"be modified before the user\\*(Aqs service manager is invoked, for example " +"from the system service manager or via a PAM module\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Dateien nicht den Umgebungsblock des " +"Diensteverwalters selbst betreffen, sondern ausschließlich die " +"Umgebungsblöcke, die an die Dienste, die von ihm verwaltet werden, übergeben " +"werden\\&. Auf diese Weise gesetzt Umgebungsvariablen können daher nicht das " +"Verhalten des Diensteverwalters beeinflussen\\&. Um Änderungen am " +"Umgebungsblock des Diensteverwalters vorzunehmen, muss die Umgebung " +"verändert werden, bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird, " +"beispielsweise vom Systemdiensteverwalter oder mittels eines PAM-Moduls\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifically, for ssh logins, the B<sshd>(8) service builds an environment " +"that is a combination of variables forwarded from the remote system and " +"defined by B<sshd>, see the discussion in B<ssh>(1)\\&. A graphical display " +"session will have an analogous mechanism to define the environment\\&. Note " +"that some managers query the systemd user instance for the exported " +"environment and inject this configuration into programs they start, using " +"B<systemctl show-environment> or the underlying D-Bus call\\&." +msgstr "" +"Insbesondere für SSH-Anmeldungen baut der Dienst B<sshd>(8) eine Umgebung " +"auf, die eine Kombination aus Variablen sind, die von dem fernen System " +"weitergeleitet und solchen, die durch B<sshd> definiert wurden; siehe die " +"Diskussion in B<ssh>(1)\\&. Eine graphische Display-Sitzung wird über " +"analoge Mechanismen zur Definition der Umgebung verfügen\\&. Beachten Sie, " +"dass einige Verwalter die Systemd-Benutzer-Instanz bezüglich der " +"exportierten Umgebung mittels B<systemctl show-environment> oder dem " +"zugrundeliegenden D-Bus-Aufruf abfragen und diese Konfiguration in Programme " +"einleiten, die sie starten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-" +"generator>(7)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-" +"generator>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of " +"environment variable assignments for services started by the systemd user " +"instance\\&. B<systemd-environment-d-generator>(8) parses them and updates " +"the environment exported by the systemd user instance\\&. See below for an " +"discussion of which processes inherit those variables\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien in den environment\\&.d-Verzeichnissen enthalten " +"Listen von Umgebungsvariablenzuweisungen für Dienste, die durch die " +"Systembenutzerinstanz gestartet werden\\&. B<systemd-environment-d-" +"generator>(8) wertet sie aus und aktualisiert die von der Systemd-" +"Benutzerinstanz exportierte Umgebung\\&. Lesen Sie die nachfolgende " +"Diskussion darüber, welche Prozesse diese Variablen erben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section " +"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ " +"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. " +"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT " +"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien " +"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " +"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " +"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Environment variables exported by the user manager (B<systemd --user> " +"instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) apply to any " +"services started by that manager\\&. In particular, this may include " +"services which run user shells\\&. For example in the GNOME environment, the " +"graphical terminal emulator runs as the gnome-terminal-server\\&.service " +"user unit, which in turn runs the user shell, so that shell will inherit " +"environment variables exported by the user manager\\&. For other instances " +"of the shell, not launched by the user manager, the environment they inherit " +"is defined by the program that starts them\\&. Hint: in general, B<systemd." +"service>(5) units contain programs launched by systemd, and B<systemd." +"scope>(5) units contain programs launched by something else\\&." +msgstr "" +"Die durch die Benutzerverwalterinstanz (Instanz B<systemd --user>, gestartet " +"in dem Systemdienst user@I<UID>\\&.service) exportierten Umgebungsvariablen " +"gelten für alle Dienste, die durch diesen Verwalter gestartet werden\\&. " +"Dies betrifft insbesondere Dienste, die in Shells ausgeführt werden\\&. " +"Beispielsweise läuft in der GNOME-Umgebung der graphische Terminal-Emulator " +"als Benutzer-Unit gnome-terminal-server\\&.service, die wiederum die " +"Benutzer-Shell ausführt, so dass die Shell die durch den Benutzerverwalter " +"exportierten Umgebungsvariablen erben wird\\&. Für andere Instanzen der " +"Shell, die nicht vom Benutzerverwalter gestartet werden, wird die geerbte " +"Umgebung durch das Programm definiert, das sie startete\\&. Tipp: Im " +"Allgemeinen enthalten B<systemd.service>(5)-Units die durch Systemd " +"gestarteten Programme und B<systemd.scope>(5)-Units enthalten Programme, die " +"von etwas anderem gestartet wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for " +"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /" +"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files " +"will always take priority over configuration files shipped by the OS " +"vendor\\&." +msgstr "" +"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " +"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" +"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " +"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " +"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " +"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " +"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den " +"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für " +"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber " +"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert " +"werden\\&." |