diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man5/nfs.5.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/nfs.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/nfs.5.po | 399 |
1 files changed, 66 insertions, 333 deletions
diff --git a/po/de/man5/nfs.5.po b/po/de/man5/nfs.5.po index 700b8670..998f6b5d 100644 --- a/po/de/man5/nfs.5.po +++ b/po/de/man5/nfs.5.po @@ -5,12 +5,12 @@ # Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996. # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1999. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2016-2017. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021,2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:05+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 08:10+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " "NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "B<nfsvers=>I<n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " "If the server does not support the requested version, the mount request " @@ -247,13 +247,13 @@ msgstr "" "Kompatibilität zu anderen Betriebssystemen enthalten." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" msgstr "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " "times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is " @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" "Option B<softerr>) an die aufrufende Anwendung zurück." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " "certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when " @@ -290,14 +290,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>" msgstr "B<softreval> / B<nosoftreval>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS " "client to continue to serve up paths and attributes from cache after " @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in " "which case operations that cannot be served up from cache will time out and " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to " "cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by " @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "B<fsc>/B<nofsc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " "the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/" @@ -1176,14 +1176,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xprtsec=>I<policy>" msgstr "B<xprtsec=>I<Richtlinie>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic " "on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or " @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" "kann entweder B<none>, B<tls> oder B<mtls> sein." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " "NFS server supports transport layer security." @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" "unterstützt." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit " "confidentiality." @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Vertrauenswürdigkeit während der Übertragung sicherzustellen." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself " "and to provide in-transit confidentiality." @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" "sicherzustellen." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-" "with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" "fehlschlägt, schlägt der Einhängeversuch fehl." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " "the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "B<proto=>I<NetID>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " "NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, " @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Optionen nur für NFS-Version 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use these options, along with the options in the first subsection above, for " "NFS version 4.0 and newer." @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " "NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. " @@ -1859,14 +1859,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<minorversion=>I<n>" msgstr "B<minorversion=>I<n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor " "versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without " @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> " "option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying " @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<…>I<:n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " "IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection " "for callback requests, so do not require the server to connect to the " @@ -2070,14 +2070,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<max_connect=>n" msgstr "B<max_connect=>n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can " "be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user " @@ -2099,14 +2099,14 @@ msgstr "" "erstellten Netzwerktransport zu verwerfen." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" msgstr "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" # FIXME If is → If it #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the " "B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the " @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify " "the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the " @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Verwendung der Einhängeoption »mountproto«" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does " "not use a separate protocol for mount requests." @@ -2856,10 +2856,10 @@ msgstr "Schwache Zwischenspeicherkohärenz" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are still opportunities for a client's data cache to contain stale " -"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache " -"consistency\" (also known as WCC) which provides a way of efficiently " -"checking a file's attributes before and after a single request. This allows " -"a client to help identify changes that could have been made by other clients." +"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache consistency\" " +"(also known as WCC) which provides a way of efficiently checking a file's " +"attributes before and after a single request. This allows a client to help " +"identify changes that could have been made by other clients." msgstr "" "Es gibt immer noch Möglichkeiten für den Zwischenspeicher des Clients, " "abgelaufene Daten zu enthalten. Das NFS-Version-3-Protokoll führt die " @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File timestamp maintenance" msgstr "Dateizeitstempelverwaltung" @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Verwendung von Dateisperren mit NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " "manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client " @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "NFS-Version-4-Ausleihe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably " "grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke " @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " "existing file open and lock state under its lease before operation can " @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a " "server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from " @@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A client also uses a unique security flavor and principal when it " "establishes its lease. If two clients present the same identity string, a " @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. " "Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf " @@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" "krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " @@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei für NFS-Einhängungen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux client's support for protocol versions depend on whether the " "kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, " @@ -4201,30 +4201,30 @@ msgstr "RFC 2203 für die RPCSEC-GSS-API-Protokoll-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification." msgstr "RFC 7530 für die NFS-version-4.0-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification." msgstr "RFC 5661 für die Spezifikation der NFS-Version 4.1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification." msgstr "RFC 7862 für die NFS-Version-4.2-Spezifikation" #. type: TP -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<soft> / B<hard>" msgstr "B<soft>/B<hard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " "times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is " @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "" "Fehler an die aufrufende Anwendung zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " "certain cases. As such, use the B<soft> option only when client " @@ -4274,6 +4274,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" +"Any timeo value greater than default value will be set to the default " +"value. For TCP and RDMA, default value is 600 (60 seconds). For UDP, " +"default value is 60 (6 seconds)." +msgstr "" +"Jeder Wert timeo größer als der Vorgabewert wird auf den Vorgabewert " +"gesetzt. Für TCP und RDMA ist der Vorgabewert 600 (60 Sekunden). Für UDP ist " +"der Vorgabewert 60 (6 Sekunden)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" "Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " "identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " "traditional client identification string which is compatible with legacy NFS " @@ -4338,281 +4349,3 @@ msgstr "" "Falls die Option B<xprtsec=> nicht festgelegt wurde, hängt das " "Standardverhalten vom Kernel ab, ist aber normalerweise zu B<xprtsec=none> " "äquivalent." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " -"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " -"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS " -"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version " -"4 [RFC3530]." -msgstr "" -"NFS ist ein von Sun Microsystems 1984 entwickeltes Internet " -"Standardprotokoll. Es wurde zum Dateiaustausch zwischen Systemen im lokalen " -"Netz entwickelt. Der Linux-NFS-Client unterstützt drei Versionen des NFS-" -"Protokolls: NFS-Version 2 [RFC1094], NFS Version 3 [RFC1813] und NFS Version " -"4 [RFC3530]." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " -"If the server does not support the requested version, the mount request " -"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable " -"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and " -"version 2 last." -msgstr "" -"Die NFS-Protokollnummer, die für den Kontakt zum NFS-Dienst des Servers " -"verwandt wird. Falls der Server die angefragte Version nicht unterstützt, " -"schlägt die Einhängeanfrage fehl. Falls diese Option nicht angegeben ist, " -"handelt der Client eine geeignete Version mit dem Server aus, wobei er " -"zuerst Version 4, dann Version 3 und zum Schluss Version 2 versucht." - -# FIXME: kernel_soruce -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " -"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/" -"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" -"Cache facility. Default value is nofsc." -msgstr "" -"aktiviert/deaktiviert das Zwischenspeichern von (nur lesbaren) Datenseiten " -"auf der lokalen Platte mittels der FS-Cache-Einrichtung. Siehe " -"cachefilesd(8) und E<lt>kernel_soruceE<gt>/Documentation/filesystems/caching " -"für Details zur Einrichtung der FS-Cache-Einrichtung. Die Vorgabe ist nofsc." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " -"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and " -"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available " -"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." -msgstr "" -"Die I<NetID> bestimmt den Transport, der zur Kommunikation mit dem NFS-" -"Server verwandt wird. Verfügbare Optionen sind B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, " -"B<tcp6> und B<rdma>. Die in B<6> endenden verwenden IPv6-Adressen und sind " -"nur bei eingebauter Unterstützung für TI-RPC verfügbar. Die anderen " -"verwenden IPv4-Adressen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " -"NFS version 4 and newer." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Optionen zusammen mit den Optionen in dem obigen " -"Unterabschnitt für NFS-Version 4 oder neuer." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " -"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> " -"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. " -"Both others use IPv4 addresses." -msgstr "" -"I<netid> bestimmt den Transport, der für die Kommunikation mit dem NFS-" -"Server verwandt wird. Unterstützte Optionen sind B<tcp>, B<tcp6> und " -"B<rdma>. B<tcp6> verwendet IPv6-Adressen und ist nur verfügbar, falls " -"Unterstützung für TI-RPC eingebaut ist. Die beiden anderen verwenden IPv4-" -"Adressen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " -"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " -"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server " -"is unable to establish callback connections to clients, performance may " -"degrade, or accesses to files may temporarily hang." -msgstr "" -"Gibt eine einzelne IPv4-Adresse (in Dreipunktschreibweise) oder eine Nicht-" -"Link-Local-IPv6-Adresse, die der NFS-Client bekanntgibt, um Servern zu " -"erlauben, NFS-Version-4-Rückrufanfrage für Dateien auf diesem Einhängepunkt " -"durchzuführen, an. Falls der Server keine Rückrufverbindungen zu Clients " -"aufbauen kann, kann sich die Leistung verringern oder Dateizugriffe können " -"zeitweise hängen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and " -"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use " -"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To " -"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the " -"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type." -msgstr "" -"Um einen Export mit NFS-Version 2 einzuhängen, verwenden Sie den B<nfs>-" -"Dateisystemtyp und geben Sie die Einhängeoption B<nfsvers=2> an. Um mit NFS-" -"Version 3 einzuhängen, verwenden Sie den B<nfs>-Dateisystemtyp und geben Sie " -"die Einhängeoption B<nfsvers=3> an. Um mit NFS-Version 4 einzuhängen, " -"verwenden Sie entweder den B<nfs>-Dateisystemtyp mit der Einhängeoption " -"B<nfsvers=4> oder den Dateisystemtyp B<nfs4>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over " -"UDP." -msgstr "" -"Ein Beispiel für eine Datei »/etc/fstab« für eine NFS-Version-2-Einhängung " -"über UDP:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" -msgstr "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS " -"version 4 does not use a separate protocol for mount requests." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt betrifft nur NFS-Version-2- und -Version-3-Einhängungen, da " -"NFS Version 4 kein separates Protokoll für Einhängeanfragen verwendet." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "File timestamp maintainence" -msgstr "Dateizeitstempelverwaltung" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " -"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery " -"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the " -"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file " -"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM " -"sideband protocols are not used." -msgstr "" -"Das Protokoll »Network Lock Manager« ist ein separates Seitenbandprotokoll, " -"das zur Verwaltung von Dateisperren in NFS-Version 2 und 3 verwandt wird. Um " -"das Wiederherstellen von Sperren nach einem Systemneustart eines Clients " -"oder Servers zu unterstützen, ist ein zweites Seitenbandprotokoll – bekannt " -"als »Network Status Manager«-Protokoll – notwendig. In NFS Version 4 wird " -"das Sperren direkt im Haupt-NFS-Protokoll unterstützt und die NLM- und NSM-" -"Seitenbandprotokolle werden nicht verwandt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server " -"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the " -"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their " -"leases to prevent lock revocation." -msgstr "" -"In NFS Version 4 ist eine Ausleihe (»lease«) eine Zeitperiode, in der der " -"Server dem Client unumkehrbar eine Dateisperre gewährt. Falls die Ausleihe " -"ausläuft, darf der Server die Sperre zurückziehen. Clients erneuern ihre " -"Ausleihe periodisch, um die Zurückziehung von Sperren zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " -"all file open and lock state under its lease before operation can continue. " -"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated " -"with that client's lease." -msgstr "" -"Nachdem ein NFS-Version-4-Server neustartet, teilt jeder Client dem Server " -"mit, welche Dateien offen sind und welchen Sperrzustand unter seiner " -"Ausleihe vorliegt, bevor die Arbeit fortgefahren werden kann. Falls der " -"Client neu startet, löst der Server alle offenen und Sperrzustände, die mit " -"der Ausleihe des Clients verbunden sind." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to " -"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, " -"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted." -msgstr "" -"Während der Etablierung einer Ausleihe muss der Client sich daher gegenüber " -"dem Server identifizieren. Um den Client von anderen zu unterscheiden, wird " -"eine feste Zeichenkette verwandt und ein änderbarer Überprüfer zeigt an, " -"wenn ein Client neu gestartet wurde." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A client uses a particular security flavor and principal when performing the " -"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same " -"identity string, a server can use their principals to detect that they are " -"different clients, and prevent one client from interfering with the other's " -"lease." -msgstr "" -"Ein Client verwendet eine bestimmte Sicherheitsvariante und -Principal, wenn " -"er Aktionen zum Aufbau der Ausleihe durchführt. Falls es passiert, dass zwei " -"Clients die gleiche Identifizierungszeichenkette vorweisen, kann ein Server " -"ihre Principials verwenden, um zu erkennen, dass dies verschiedene Clients " -"sind und verhindern, dass ein Client der Ausleihe des anderen Clients in die " -"Quere kommt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease " -"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a " -"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole " -"client that owns that lease. These operations must use the same security " -"flavor and principal that was used when the lease was established, even " -"across client reboots." -msgstr "" -"Der Linux-NFS-Client etabliert eine Ausleihe für jeden Server. Ausleih-" -"Verwaltungsaktionen, wie Ausleih-Erneuerung, werden nicht im Auftrag einer " -"bestimmten Datei, Sperre, eines bestimmten Benutzers oder Einhängepunkts " -"durchgeführt, sondern für den gesamten Client, dem die Ausleihe gehört. " -"Diese Aktionen müssen die gleiche Sicherheitsvariante und -Principial " -"verwenden, die zum Aufbau der Ausleihe verwandt wurden, selbst nach " -"Neustarts von Clients." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" -"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " -"flavor for its lease management operations. This provides strong " -"authentication of the client to each server it contacts. By default, the " -"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5." -"keytab> for this purpose." -msgstr "" -"Wenn auf einem Linux-NFS-Client Kerberos konfiguriert ist (d.h. es eine I</" -"etc/krb5.keytab> auf diesem Client gibt), versucht der Client, eine Kerberos-" -"Sicherheitsvariante für seine Ausleih-Verwaltungsaktionen zu verwenden. Dies " -"bietet starke Authentifizierung des Clients zu jedem Server, den er " -"kontaktiert. Standardmäßig verwendet der Client für diesen Zweck die Dienst-" -"Principials I<host/> oder I<nfs/> in seiner I</etc/krb5.keytab>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "FEHLER" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the " -"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and " -"named attributes." -msgstr "" -"Der Linux-NFS-Client unterstützt bestimmte optionale Funktionalitäten des " -"NFS-Version-4-Protokolls, wie Sicherheitsaushandlungen, Server-Überweisungen " -"und benannte Attribute, noch nicht." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification." -msgstr "RFC 1094 für die NFS-Version-2-Spezifikation" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification." -msgstr "RFC 3530 für die NFS-Version-4-Spezifikation" |