summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-avision.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-avision.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-avision.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-avision.5.po644
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-avision.5.po b/po/de/man5/sane-avision.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4fed1380
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-avision.5.po
@@ -0,0 +1,644 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-28 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-avision"
+msgstr "sane-avision"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-avision - SANE backend for Avision branded and Avision OEM (HP, "
+"Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners."
+msgstr ""
+"sane-avision - SANE-Backend für Avision-markierte und Avision-OEM- (HP, "
+"Minolta, Mitsubishi, UMAX und möglicherweise weitere) Flachbett- und Film-"
+"Scanner."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-avision> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to various Avision scanners and the Avision OEM "
+"scanners labelled by HP, Minolta, Mitsubishi or Fujitsu."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-avision> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene Avision-Scanner und die Avision-"
+"OEM-Scanner, die die Namen von HP, Minolta, Mitsubishi oder Fujitsu tragen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is fully big-endian aware and in everyday use on PowerPC and SPARC "
+"systems."
+msgstr ""
+"Es berücksichtigt vollständig Big-Endian und wird täglich auf PowerPC- und "
+"SPARC-Systemen verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> "
+"B<you try the first scans - especially with film-scanners!>"
+msgstr ""
+"B<Ich empfehle, dass Sie eine Hand am Einschaltknopf halten, während Sie "
+"Ihre ersten Scans ausprobieren - insbesondere bei Film-Scannern!>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/avision."
+"conf>."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei für dieses Backend befindet sich in I</etc/sane.d/"
+"avision.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Its contents is a list of device names that correspond to Avision and "
+"Avision compatible scanners and backend-options. Empty lines and lines "
+"starting with a hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is "
+"shown below:"
+msgstr ""
+"Ihr Inhalt ist eine Liste von Gerätenamen, die Avision- und Avision-"
+"kompatiblen Scannern und Backend-Optionen entsprechen. Leere Zeilen und "
+"solche, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Nachfolgend ist "
+"eine Beispielkonfigurationsdatei gezeigt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # this is a comment\n"
+" option force-a4\n"
+" option force-a3\n"
+" option skip-adf\n"
+" option disable-gamma-table\n"
+" option disable-calibration\n"
+" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n"
+" scsi AVISION\n"
+" scsi HP\n"
+" scsi /dev/scanner\n"
+" usb 0x03f0 0x0701\n"
+msgstr ""
+" # Dies ist ein Kommentar\n"
+" option force-a4\n"
+" option force-a3\n"
+" option skip-adf\n"
+" option disable-gamma-table\n"
+" option disable-calibration\n"
+" #SCSCI Lieferant Modell Typ Bus Kanal Kennung LUN\n"
+" scsi AVISION\n"
+" scsi HP\n"
+" scsi /dev/scanner\n"
+" usb 0x03f0 0x0701\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "force-a4:"
+msgstr "force-a4:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to "
+"ISO A4. Scanner that are known to return bogus data are marked in the "
+"backend so if you need this option please report this to the backend "
+"maintainer. USE WITH CARE!"
+msgstr ""
+"erzwingt, dass das Backend den vom Scanner zurückgelieferten scannbaren "
+"Bereich mit ISO A4 überschreibt. Scanner, von denen bekannt ist, dass sie "
+"inkorrekte Daten zurückliefern, sind im Backend markiert. Melden Sie bitte "
+"daher dem Betreuer des Backends, falls Sie diese Option benötigen. "
+"VORSICHTIG VERWENDEN!"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "force-a3:"
+msgstr "force-a3:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to "
+"ISO A3. Scanner that are known to return bogus data are marked in the "
+"backend so if you need this option please report this to the backend "
+"maintainer. USE WITH CARE!"
+msgstr ""
+"erzwingt, dass das Backend den vom Scanner zurückgelieferten scannbaren "
+"Bereich mit ISO A3 überschreibt. Scanner, von denen bekannt ist, dass sie "
+"inkorrekte Daten zurückliefern, sind im Backend markiert. Melden Sie bitte "
+"daher dem Betreuer des Backends, falls Sie diese Option benötigen. "
+"VORSICHTIG VERWENDEN!"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "skip-adf:"
+msgstr "skip-adf:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the backend to ignore an inconsistent ADF status returned by the "
+"scanner (ADF not present, but ADF model number non-zero). Without this "
+"option, the backend will make several attempts to reset the ADF and retry "
+"the query in this situation, and will fail with a \"not supported\" error if "
+"the ADF still doesn't respond."
+msgstr ""
+"erzwingt, dass das Backend einen inkonsistenten, vom Scanner "
+"zurückgelieferten Status des ADF (automatischen Dokumenteneinzugs) ignoriert "
+"(ADF nicht vorhanden, aber ADF-Modellnummer nicht null). Ohne diese Option "
+"wird das Backend mehrfach versuchen, den ADF zurückzusetzen und die Abfrage "
+"in dieser Situation erneut zu versuchen und mit dem Fehler »nicht "
+"unterstützt« fehlschlagen, falls der ADF weiterhin nicht reagiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disable-gamma-table:"
+msgstr "disable-gamma-table:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your "
+"scans hang or only produce random garbage."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Verwendung der Gamma-Tabelle des Scanners. Sie könnten dies "
+"versuchen, falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll "
+"produzieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disable-calibration:"
+msgstr "disable-calibration:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans "
+"hang or only produce random garbage."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Farbkalibrierung des Scanner. Sie könnten dies versuchen, "
+"falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll produzieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Note:"
+msgstr "Hinweis:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The "
+"options should only be used when you encounter problems with the default "
+"behavior of the backend. Please report the need of options to the backend-"
+"author so the backend can be fixed as soon as possible."
+msgstr ""
+"Alle oben aufgeführten Optionen verändern den normalen Code-Ablauf Ihres "
+"Scanners. Die Optionen sollten nur verwendet werden, wenn Sie auf Probleme "
+"mit dem voreingestellten Verhalten des Backends treffen. Bitte berichten Sie "
+"die Notwendigkeit von Optionen an den Autor des Backends, so dass das "
+"Backend baldmöglichst korrigiert werden kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<scsi scsi-spec>"
+msgstr "I<scsi SCSI-Spez>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<usb usb-spec>"
+msgstr "I<usb USB-Spez>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where I<scsi-spec> is the path-name to a special device or a device ID for "
+"the device that corresponds to a SCSI scanner. The special device name must "
+"be a generic SCSI device or a symlink to such a device, for example on Linux "
+"I</dev/sga> or I</dev/sg0>. The device ID is the ID returned by the "
+"scanner, for example \"HP\" or \"AVISION\". See B<sane-scsi>(5) for details."
+msgstr ""
+"Die angegebene I<SCSI-Spez> ist der Pfadname eines Spezialgeräts oder einer "
+"Gerätekennung für ein Gerät, das einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des "
+"Spezialgeräts muss ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu "
+"so einem Gerät sein, unter Linux beispielsweise I</dev/sga> oder I</dev/"
+"sg0>. Die Gerätekennung ist die vom Scanner zurückgelieferte Kennung, "
+"beispielsweise »HP« oder »AVISION«. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the backend now includes native USB access, it is no longer needed - "
+"even considered obsolete - to access USB scanner via the SCSI emulation "
+"(named hpusbscsi on Linux) for Avision USB devices such as the HP 53xx, HP "
+"74xx or Minolta film-scanners."
+msgstr ""
+"Da das Backend jetzt über eingebauten USB-Zugriff verfügt, ist es nicht mehr "
+"notwendig (und wird sogar als veraltet betrachtet), auf USB-Scanner für "
+"Avision-USB-Geräte wie den HP 53xx, HP 74xx oder Minolta Film-Scanner "
+"mittels der SCSI-Emulation zuzugreifen (unter Linux hpusbscsi genannt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<usb-spec> is the USB device name, the vendor/product ID pair or the name "
+"used by libusb corresponding to the USB scanner. For example \"0x03f0 "
+"0x0701\" or \"libusb:002:003\". See B<sane-usb>(5) for details."
+msgstr ""
+"I<USB-Spez> ist der USB-Gerätename, das Paar aus Lieferanten-/Produktkennung "
+"oder der von Libusb verwendete Name, der dem USB-Scanner entspricht. "
+"Beispielsweise »0x03f0 0x0701« oder »libusb:002:003«. Siehe B<sane-usb>(5) "
+"für Details."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program B<sane-find-scanner>(1) helps to find out the correct scsi or "
+"usb device name."
+msgstr ""
+"Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft Ihnen dabei, den korrekten SCSI- "
+"oder USB-Gerätenamen zu ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list with supported devices is built into the avision backend so normally "
+"specifying an ID should not be necessary."
+msgstr ""
+"Eine Liste der unterstützten Geräte ist bereits im Avision-Backend "
+"integriert, so dass es normalerweise nicht nötig sein sollte, eine Kennung "
+"anzugeben."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/avision.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/avision.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
+"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_AVISION>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_AVISION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output. The debug level 7 is the author's "
+"preferred value to debug backend problems."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
+"die Ausführlichkeit der Ausgabe. Die Debug-Stufe 7 ist der vom Autor "
+"bevorzugte Wert zur Fehlersuche im Backend."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_AVISION=7"
+msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_AVISION=7"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>"
+msgstr "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAINTAINER"
+msgstr "BETREUER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ren\\['e] Rebe"
+msgstr "Ren\\['e] Rebe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ren\\['e] Rebe and Meino Christian Cramer"
+msgstr "Ren\\['e] Rebe und Meino Christian Cramer"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>"
+
+# FIXME Avision OEM scanners → Avision OEM
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sane-avision - SANE backend for original Avision and Avision OEM scanners "
+"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners."
+msgstr ""
+"sane-avision - SANE-Backend für die ursprünglichen Avision- und Avision-OEM- "
+"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX und möglicherweise weitere) Flachbett- und "
+"Film-Scanner."
+
+# FIXME The whole sentence should be formatted bold
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> you "
+"try the first scans - especially with film-scanners!"
+msgstr ""
+"B<Ich empfehle, dass Sie eine Hand am Einschaltknopf halten, während> Sie "
+"Ihre ersten Scans ausprobieren - insbesondere bei Film-Scannern!"
+
+# FIXME produces → produce
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your "
+"scans hang or only produces random garbage."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Verwendung der Gamma-Tabelle des Scanners. Sie könnten dies "
+"versuchen, falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll "
+"produzieren."
+
+# FIXME produces → produce
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans "
+"hang or only produces random garbage."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Farbkalibrierung des Scanner. Sie könnten dies versuchen, "
+"falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll produzieren."
+
+# FIXME be- haviour → behaviour // Wordwrapping depends on width and is done automatically
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The "
+"options should only be used when you encounter problems with the default be- "
+"haviour of the backend. Please report the need of options to the backend-"
+"author so the backend can be fixed as soon as possible."
+msgstr ""
+"Alle oben aufgeführten Optionen verändern den normalen Code-Ablauf Ihres "
+"Scanners. Die Optionen sollten nur verwendet werden, wenn Sie auf Probleme "
+"mit dem voreingestellten Verhalten des Backends treffen. Bitte berichten Sie "
+"die Notwendigkeit von Optionen an den Autor des Backends, so dass das "
+"Backend baldmöglichst korrigiert werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
+"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
+"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
+"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
+"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
+"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
+"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
+"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."