diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-avision.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-avision.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-avision.5.po | 644 |
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-avision.5.po b/po/de/man5/sane-avision.5.po new file mode 100644 index 00000000..4fed1380 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-avision.5.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-28 19:47+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-avision" +msgstr "sane-avision" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-avision - SANE backend for Avision branded and Avision OEM (HP, " +"Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners." +msgstr "" +"sane-avision - SANE-Backend für Avision-markierte und Avision-OEM- (HP, " +"Minolta, Mitsubishi, UMAX und möglicherweise weitere) Flachbett- und Film-" +"Scanner." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-avision> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to various Avision scanners and the Avision OEM " +"scanners labelled by HP, Minolta, Mitsubishi or Fujitsu." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-avision> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene Avision-Scanner und die Avision-" +"OEM-Scanner, die die Namen von HP, Minolta, Mitsubishi oder Fujitsu tragen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is fully big-endian aware and in everyday use on PowerPC and SPARC " +"systems." +msgstr "" +"Es berücksichtigt vollständig Big-Endian und wird täglich auf PowerPC- und " +"SPARC-Systemen verwendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> " +"B<you try the first scans - especially with film-scanners!>" +msgstr "" +"B<Ich empfehle, dass Sie eine Hand am Einschaltknopf halten, während Sie " +"Ihre ersten Scans ausprobieren - insbesondere bei Film-Scannern!>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/avision." +"conf>." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei für dieses Backend befindet sich in I</etc/sane.d/" +"avision.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Its contents is a list of device names that correspond to Avision and " +"Avision compatible scanners and backend-options. Empty lines and lines " +"starting with a hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is " +"shown below:" +msgstr "" +"Ihr Inhalt ist eine Liste von Gerätenamen, die Avision- und Avision-" +"kompatiblen Scannern und Backend-Optionen entsprechen. Leere Zeilen und " +"solche, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Nachfolgend ist " +"eine Beispielkonfigurationsdatei gezeigt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" # this is a comment\n" +" option force-a4\n" +" option force-a3\n" +" option skip-adf\n" +" option disable-gamma-table\n" +" option disable-calibration\n" +" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n" +" scsi AVISION\n" +" scsi HP\n" +" scsi /dev/scanner\n" +" usb 0x03f0 0x0701\n" +msgstr "" +" # Dies ist ein Kommentar\n" +" option force-a4\n" +" option force-a3\n" +" option skip-adf\n" +" option disable-gamma-table\n" +" option disable-calibration\n" +" #SCSCI Lieferant Modell Typ Bus Kanal Kennung LUN\n" +" scsi AVISION\n" +" scsi HP\n" +" scsi /dev/scanner\n" +" usb 0x03f0 0x0701\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "force-a4:" +msgstr "force-a4:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to " +"ISO A4. Scanner that are known to return bogus data are marked in the " +"backend so if you need this option please report this to the backend " +"maintainer. USE WITH CARE!" +msgstr "" +"erzwingt, dass das Backend den vom Scanner zurückgelieferten scannbaren " +"Bereich mit ISO A4 überschreibt. Scanner, von denen bekannt ist, dass sie " +"inkorrekte Daten zurückliefern, sind im Backend markiert. Melden Sie bitte " +"daher dem Betreuer des Backends, falls Sie diese Option benötigen. " +"VORSICHTIG VERWENDEN!" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "force-a3:" +msgstr "force-a3:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to " +"ISO A3. Scanner that are known to return bogus data are marked in the " +"backend so if you need this option please report this to the backend " +"maintainer. USE WITH CARE!" +msgstr "" +"erzwingt, dass das Backend den vom Scanner zurückgelieferten scannbaren " +"Bereich mit ISO A3 überschreibt. Scanner, von denen bekannt ist, dass sie " +"inkorrekte Daten zurückliefern, sind im Backend markiert. Melden Sie bitte " +"daher dem Betreuer des Backends, falls Sie diese Option benötigen. " +"VORSICHTIG VERWENDEN!" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "skip-adf:" +msgstr "skip-adf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the backend to ignore an inconsistent ADF status returned by the " +"scanner (ADF not present, but ADF model number non-zero). Without this " +"option, the backend will make several attempts to reset the ADF and retry " +"the query in this situation, and will fail with a \"not supported\" error if " +"the ADF still doesn't respond." +msgstr "" +"erzwingt, dass das Backend einen inkonsistenten, vom Scanner " +"zurückgelieferten Status des ADF (automatischen Dokumenteneinzugs) ignoriert " +"(ADF nicht vorhanden, aber ADF-Modellnummer nicht null). Ohne diese Option " +"wird das Backend mehrfach versuchen, den ADF zurückzusetzen und die Abfrage " +"in dieser Situation erneut zu versuchen und mit dem Fehler »nicht " +"unterstützt« fehlschlagen, falls der ADF weiterhin nicht reagiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disable-gamma-table:" +msgstr "disable-gamma-table:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your " +"scans hang or only produce random garbage." +msgstr "" +"deaktiviert die Verwendung der Gamma-Tabelle des Scanners. Sie könnten dies " +"versuchen, falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll " +"produzieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disable-calibration:" +msgstr "disable-calibration:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans " +"hang or only produce random garbage." +msgstr "" +"deaktiviert die Farbkalibrierung des Scanner. Sie könnten dies versuchen, " +"falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll produzieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Note:" +msgstr "Hinweis:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The " +"options should only be used when you encounter problems with the default " +"behavior of the backend. Please report the need of options to the backend-" +"author so the backend can be fixed as soon as possible." +msgstr "" +"Alle oben aufgeführten Optionen verändern den normalen Code-Ablauf Ihres " +"Scanners. Die Optionen sollten nur verwendet werden, wenn Sie auf Probleme " +"mit dem voreingestellten Verhalten des Backends treffen. Bitte berichten Sie " +"die Notwendigkeit von Optionen an den Autor des Backends, so dass das " +"Backend baldmöglichst korrigiert werden kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<scsi scsi-spec>" +msgstr "I<scsi SCSI-Spez>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<usb usb-spec>" +msgstr "I<usb USB-Spez>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<scsi-spec> is the path-name to a special device or a device ID for " +"the device that corresponds to a SCSI scanner. The special device name must " +"be a generic SCSI device or a symlink to such a device, for example on Linux " +"I</dev/sga> or I</dev/sg0>. The device ID is the ID returned by the " +"scanner, for example \"HP\" or \"AVISION\". See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Die angegebene I<SCSI-Spez> ist der Pfadname eines Spezialgeräts oder einer " +"Gerätekennung für ein Gerät, das einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des " +"Spezialgeräts muss ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu " +"so einem Gerät sein, unter Linux beispielsweise I</dev/sga> oder I</dev/" +"sg0>. Die Gerätekennung ist die vom Scanner zurückgelieferte Kennung, " +"beispielsweise »HP« oder »AVISION«. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the backend now includes native USB access, it is no longer needed - " +"even considered obsolete - to access USB scanner via the SCSI emulation " +"(named hpusbscsi on Linux) for Avision USB devices such as the HP 53xx, HP " +"74xx or Minolta film-scanners." +msgstr "" +"Da das Backend jetzt über eingebauten USB-Zugriff verfügt, ist es nicht mehr " +"notwendig (und wird sogar als veraltet betrachtet), auf USB-Scanner für " +"Avision-USB-Geräte wie den HP 53xx, HP 74xx oder Minolta Film-Scanner " +"mittels der SCSI-Emulation zuzugreifen (unter Linux hpusbscsi genannt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<usb-spec> is the USB device name, the vendor/product ID pair or the name " +"used by libusb corresponding to the USB scanner. For example \"0x03f0 " +"0x0701\" or \"libusb:002:003\". See B<sane-usb>(5) for details." +msgstr "" +"I<USB-Spez> ist der USB-Gerätename, das Paar aus Lieferanten-/Produktkennung " +"oder der von Libusb verwendete Name, der dem USB-Scanner entspricht. " +"Beispielsweise »0x03f0 0x0701« oder »libusb:002:003«. Siehe B<sane-usb>(5) " +"für Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<sane-find-scanner>(1) helps to find out the correct scsi or " +"usb device name." +msgstr "" +"Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft Ihnen dabei, den korrekten SCSI- " +"oder USB-Gerätenamen zu ermitteln." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list with supported devices is built into the avision backend so normally " +"specifying an ID should not be necessary." +msgstr "" +"Eine Liste der unterstützten Geräte ist bereits im Avision-Backend " +"integriert, so dass es normalerweise nicht nötig sein sollte, eine Kennung " +"anzugeben." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/avision.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/avision.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_AVISION>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_AVISION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output. The debug level 7 is the author's " +"preferred value to debug backend problems." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " +"die Ausführlichkeit der Ausgabe. Die Debug-Stufe 7 ist der vom Autor " +"bevorzugte Wert zur Fehlersuche im Backend." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_AVISION=7" +msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_AVISION=7" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>" +msgstr "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAINTAINER" +msgstr "BETREUER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ren\\['e] Rebe" +msgstr "Ren\\['e] Rebe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ren\\['e] Rebe and Meino Christian Cramer" +msgstr "Ren\\['e] Rebe und Meino Christian Cramer" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>" + +# FIXME Avision OEM scanners → Avision OEM +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"sane-avision - SANE backend for original Avision and Avision OEM scanners " +"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners." +msgstr "" +"sane-avision - SANE-Backend für die ursprünglichen Avision- und Avision-OEM- " +"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX und möglicherweise weitere) Flachbett- und " +"Film-Scanner." + +# FIXME The whole sentence should be formatted bold +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> you " +"try the first scans - especially with film-scanners!" +msgstr "" +"B<Ich empfehle, dass Sie eine Hand am Einschaltknopf halten, während> Sie " +"Ihre ersten Scans ausprobieren - insbesondere bei Film-Scannern!" + +# FIXME produces → produce +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your " +"scans hang or only produces random garbage." +msgstr "" +"deaktiviert die Verwendung der Gamma-Tabelle des Scanners. Sie könnten dies " +"versuchen, falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll " +"produzieren." + +# FIXME produces → produce +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans " +"hang or only produces random garbage." +msgstr "" +"deaktiviert die Farbkalibrierung des Scanner. Sie könnten dies versuchen, " +"falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll produzieren." + +# FIXME be- haviour → behaviour // Wordwrapping depends on width and is done automatically +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The " +"options should only be used when you encounter problems with the default be- " +"haviour of the backend. Please report the need of options to the backend-" +"author so the backend can be fixed as soon as possible." +msgstr "" +"Alle oben aufgeführten Optionen verändern den normalen Code-Ablauf Ihres " +"Scanners. Die Optionen sollten nur verwendet werden, wenn Sie auf Probleme " +"mit dem voreingestellten Verhalten des Backends treffen. Bitte berichten Sie " +"die Notwendigkeit von Optionen an den Autor des Backends, so dass das " +"Backend baldmöglichst korrigiert werden kann." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " +"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " +"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " +"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " +"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " +"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " +"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " +"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " +"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." |