diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-canon_pp.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-canon_pp.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-canon_pp.5.po | 818 |
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po new file mode 100644 index 00000000..b98ee61b --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:15+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "sane-canon_pp" +msgstr "sane-canon_pp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed " +"scanners" +msgstr "" +"sane-canon_pp - SANE-Backend für CanoScan Parallelport-Flachbettscanner von " +"Canon" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:" +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-canon_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf die folgenden Flachbettscanner von Canon:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB320P" +msgstr "CanoScan FB320P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB620P" +msgstr "CanoScan FB620P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB330P" +msgstr "CanoScan FB330P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan FB630P" +msgstr "CanoScan FB630P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan N340P" +msgstr "CanoScan N340P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan N640P" +msgstr "CanoScan N640P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "CanoScan N640P ex" +msgstr "CanoScan N640P ex" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the " +"future. Other projects are working on support for USB scanners. See the " +"I<PROJECTS> file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged " +"Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be " +"supported by this backend in the future." +msgstr "" +"USB-Scanner werden nicht unterstützt und es gibt auch keine Pläne, diese in " +"der Zukunft zu unterstützen. An der Unterstützung für USB-Scanner arbeiten " +"bereits andere Projekte. In der Datei B<PROJECTS> finden Sie Details dazu. " +"Die Modelle FB310P und FB610P sind umgelabelte Avision-Scanner, die einen " +"anderen Befehlssatz verwenden, so dass es unwahrscheinlich ist, dass sie in " +"der Zukunft von diesem Backend unterstützt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as " +"reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is " +"still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed " +"on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)." +msgstr "" +"WICHTIG: Dies ist Alpha-Code. Obwohl wir uns sehr bemüht haben, ihn so " +"zuverlässig wie möglich zu bekommen, wird er nicht immer wie erwartet " +"arbeiten. Wir würden uns weiterhin über Rückmeldung freuen. Bitte schicken " +"Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an die Betreuer, die auf der Webseite " +"(nachfolgend in B<SIEHE AUCH> aufgeführt) aufgelistet sind." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This backend expects device names of the form presented by " +"B<libieee1284>(3). These names are highly dependent on operating system and " +"version." +msgstr "" +"Dieses Backend erwartet Gerätenamen, wie sie in B<libieee1284>(3) üblich " +"sind. Diese Namen sind stark vom Betriebssystem und dessen Version abhängig." + +# FIXME Also add information on newer kernels (2.6., 3.x., 4.x, 5.x) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and " +"before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your " +"port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the " +"contents of I</proc/parport> if it exists. If you don't want to specify a " +"default port (or don't know its name), the backend should be able to detect " +"which port your scanner is on." +msgstr "" +"Unter Linux 2.4er Kerneln wird dieser die Form I<parport0> annehmen; ältere " +"Kernel (2.2. und davor) können Namen wie I<0x378> (die Basisadresse Ihres " +"Ports) oder einfach I<0>, abhängig von Ihrer Modulkonfiguration, erstellen. " +"Prüfen Sie den Inhalt von I</proc/parport>, falls diese existiert. Falls Sie " +"keinen Vorgabe-Port festlegen möchten (oder seinen Namen nicht kennen), " +"sollte das Backend in der Lage sein zu erkennen, an welchem Port Ihr Scanner " +"hängt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the " +"driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " +"ignored." +msgstr "" +"Der Inhalt der Datei I<canon_pp.conf> ist eine Liste von Optionen, die der " +"Treiber benutzen soll. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) " +"beginnen, werden ignoriert." + +# FIXME Missing full stop +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, " +"and B<force_nibble>" +msgstr "" +"Die derzeit unterstützten Optionen sind B<ieee1284>, B<calibrate>, " +"B<init_mode> und B<force_nibble>." + +# FIXME B<ieee1284 port-name> → B<ieee1284> I<port-name> +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<ieee1284 port-name>" +msgstr "B<ieee1284> I<Port-Name>" + +# FIXME port-name → I<port-name> +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based " +"on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these " +"lines, or all but one will be ignored." +msgstr "" +"Den zu verwendenden Port. Das Format von »Port-Name« ist " +"betriebssystemabhängig, basierend auf den von B<libieee1284>(3) " +"dargestellten Namen. Bitte verwenden Sie nur eine dieser Zeilen oder alle " +"außer einer werden ignoriert." + +# FIXME B<calibrate cal-file [port-name]> → B<calibrate> I<cal-file> [I<port-name>]> +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>" +msgstr "B<calibrate> I<Kalib-Datei> [I<Port-Name>]" + +# FIXME port-name → I<port-name> +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have " +"one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this " +"will cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of these " +"lines as you like, as long as each has a unique port name. The tilde (`~') " +"character is acceptable and will be expanded to the value of the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" +"Definiert die zu verwendende Kalibrationsdatei je Port. Falls Sie nur über " +"einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument I<Port-Name> entfallen - " +"seien Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit mehreren " +"Scannern führen. Sie können beliebig viele dieser Zeilen verwenden, solange " +"bei jeder ein eindeutiger I<Port-Name> steht. Das Tildezeichen (»~«) wird " +"akzeptiert und zu dem Wert der Umgebungsvariable B<HOME> expandiert." + +# FIXME B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]> → B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> [I<port-name>]> +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>" +msgstr "B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]>" + +# FIXME port-name → I<port-name> +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If " +"you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be " +"careful as this may cause problems on multi-scanner systems. You may have " +"as many of these lines as you like, as long as each has a unique port name. " +"The valid initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and " +"01010101 on the data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on " +"the data pins) and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode " +"second. The FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is " +"used by the FB330P, N340P, and N640P." +msgstr "" +"Definiert den zu verwendenden Initialisierungs- (Aufwärm-)Modus pro Port. " +"Falls Sie nur über einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument I<Port-" +"Name> entfallen - seien Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf " +"Systemen mit mehreren Scannern führen. Sie können beliebig viele dieser " +"Zeilen verwenden, solange bei jeder ein eindeutiger I<Port-Name> steht. Die " +"gültigen Initialisierungsmodi sind FB620P (tastet 10101010 und 01010101 auf " +"den Datenkontakten ab), FB630P (tastet 11001100 und 00110011 auf den " +"Datenkontakten ab) und AUTO, das zuerst den Modus FB630P und dann den Modus " +"FB620P versucht. Der Modus FB620P wird auch durch FB320P verwendet. Der " +"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<force_nibble>" +msgstr "B<force_nibble>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by " +"B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being " +"reported to work by the library, then not working." +msgstr "" +"Erzwingt, dass der Treiber den Nibble-Modus verwendet, selbst falls laut " +"B<libieee1284>(3) der ECP-Modus funktioniert. Dies ist eine " +"Fehlerumgehungsmaßnahme für den seltenen Fall, bei dem die Bibliothek " +"meldet, dass der ECP-Modus funktioniert, aber er dennnoch nicht funktioniert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TIPS" +msgstr "TIPPS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the " +"quality of scans." +msgstr "" +"Drücken Sie vor dem Scannen den Knopf »Calibrate«. Dies erhöht die Scan-" +"Qualität dramatisch." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" " +"line from I</etc/sane.d/dll.conf>" +msgstr "" +"Um automatische Kalibrierung Ihres Scanners zu aktivieren, entfernen Sie das " +"Kommentarzeichen in der Zeile »canon_pp« in I</etc/sane.d/dll.conf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " +"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" +"sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " +"die Ausführlichkeit der Ausgabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4" +msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Features available in the Windows interface>" +msgstr "B<Funktionalitäten, die in der Windows-Schnittstelle verfügbar sind>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Brightness and Contrast>" +msgstr "B<Helligkeit und Kontrast>" + +# FIXME GIMP → B<gimp>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These are not implemented, and probably never will be. These appear to be " +"implemented entirely in software. Use GIMP or a similar program if you need " +"these features." +msgstr "" +"Diese sind nicht implementiert und werden es wahrscheinlich niemals. Sie " +"scheinen komplett in Software implementiert zu sein. Verwenden Sie GIMP oder " +"ähnliche Programme, falls Sie diese Funktionalität benötigen." + +# FIXME Bessere Übersetzung? +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Descreen Mode>" +msgstr "B<Descreen-Modus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This appears on our first analysis to be just oversampling with an anti-" +"aliasing filter. Again, it seems to be implemented entirely in software, so " +"GIMP is your best bet for now." +msgstr "" +"Nach einer ersten Analyse scheint dies nur eine Überabtastung mit einem Anti-" +"Alias-Filter zu sein. Auch dies scheint wieder komplett in Software " +"implementiert zu sein, daher ist GIMP der beste Ansatz derzeit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Gamma Tables>" +msgstr "B<Gamma-Tabellen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is under investigation, but for now only a simple gamma profile (ie: " +"the one returned during calibration) will be loaded." +msgstr "" +"Dies wird untersucht, aber derzeit wird nur ein einfaches Gammaprofil (d.h. " +"das während der Kalibrierung zurückgelieferte) geladen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Communication Problems>" +msgstr "B<Kommunikationsprobleme>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new " +"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " +"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, " +"but you will only be able to scan in nibble mode." +msgstr "" +"ECP-Modus in B<libieee1284>(3) funktioniert nicht immer korrekt, selbst mit " +"neuer Hardware. Wir glauben, dass dies ein ppdev-Problem ist. Falls Sie die " +"Konfigurationsdatei ändern, damit sie B<force_nibble> einschließt, wird das " +"Problem verschwinden, aber Sie können nur im Nibble-Modus scannen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sometimes the scanner can be left in a state where our code cannot revive " +"it. If the backend reports no scanner present, try unplugging the power and " +"plugging it back in. Also try unplugging printers from the pass-through " +"port." +msgstr "" +"Manchmal kann der Scanner in einem Zustand verbleiben, in dem Sie ihn nicht " +"mehr wiederbeleben können. Falls das Backend meldet, dass kein Scanner " +"vorhanden sei, ziehen Sie den Stromstecker und stecken Sie ihn wieder ein. " +"Entfernen Sie auch Drucker von dem Durchgabe-Port." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The scanner will not respond correctly to our commands when you first plug " +"in the power. You may find if you try a scan very soon after plugging in " +"the power that the backend will incorrectly report that you have no scanner " +"present. To avoid this, give it about 10 seconds to reset itself before " +"attempting any scans." +msgstr "" +"Der Scanner wird nicht korrekt auf Befehle reagieren, wenn Sie ihn erstmalig " +"an den Strom anschließen. Sie könnten beobachten, dass das Backend " +"fehlerhafterweise meldet, dass Sie keinen Scanner haben, wenn Sie kurz nach " +"dem Einstecken des Stroms zu scannen versuchen. Um dies zu vermeiden, geben " +"Sie dem Scanner rund 10 Sekunden, um sich zurückzusetzen, bevor Sie das " +"Scannen versuchen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Repeated Lines>" +msgstr "B<Wiederholte Zeilen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which " +"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has " +"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is " +"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the " +"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. " +"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works " +"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to " +"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem." +msgstr "" +"Manchmal werden Sie bei hohen Auflösungen (d.h. 600 DPI) Zeilen bemerken, " +"die zweimal auftauchen. Diese Zeilen entsprechen Punkten, bei denen der " +"Scanner-Kopf während des Scans gestoppt hat (er stoppt jedes Mal, wenn der " +"interne 64-kB-Puffer voll ist). Im Prinzip ist es ein mechanisches Problem " +"innerhalb des Scanners, dass die Bewegungstoleranz für ein Start-/Stopp-" +"Ereignis größer als 1/600 Zoll ist. Ich habe den Windows-Treiber niemals " +"ausprobiert, daher bin ich mir nicht sicher, wie (oder ob) er um dieses " +"Problem herum arbeitet. Da wir aber nicht wissen, wie wir den Scanner-Kopf " +"zurückspulen können, um diese Bits erneut aufzunehmen, gibt es derzeit keine " +"schöne Art, um mit diesem Problem umzugehen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Grey-scale Scans>" +msgstr "B<Graustufen-Scans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Be aware that the scanner uses the green LEDs to read grey-scale scans, " +"meaning green coloured things will appear lighter than normal, and red and " +"blue coloured items will appear darker than normal. For high-accuracy grey-" +"scale scans of colour items, it's best just to scan in colour and convert to " +"grey-scale in graphics software such as the GIMP." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Scanner die grüne LED verwendet, um Graustufen-Scans " +"zu lesen, was dazu führt, dass grün gefärbte Dinge heller als normalerweise " +"erscheinen und rot und blau gefärbte Dinge dunkler als normal erscheinen. " +"Für hochgenaue Graustufen-Scans von farbigen Dingen ist es am besten, in " +"Farbe zu scannen und das Bild in einer Graphik-Software wie dem GIMP in " +"Graustufen umzuwandeln." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<FB620P/FB320P Caveats>" +msgstr "B<FB620P/FB320P-Warnungen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"These models can not be reset in the same way as the others. The windows " +"driver doesn't know how to reset them either - when left with an " +"inconsistent scanner, it will start scanning half way down the page!" +msgstr "" +"Diese Modelle können nicht auf die gleiche Weise wie die anderen " +"zurückgesetzt werden. Der Windows-Treiber weiß auch nicht, wie sie " +"zurückgesetzt werden. Wenn ein inkonsistenter Scanner verbleibt, beginnt das " +"Scannen mitten auf der Seite!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Aborting is known to work correctly on the FB*30P models, and is known to be " +"broken on the FB*20P models. The FB620P which I tested on simply returns " +"garbage after a scan has been aborted using the method we know. Aborting is " +"able to leave the scanner in a state where it can be shut down, but not " +"where another scan can be made." +msgstr "" +"Abruch funktioniert bei den FB*30P-Modellen korrekt und ist bekanntermaßen " +"defekt bei den FB*20P-Modellen. Der FB620P, den ich getestet habe, lieferte " +"einfach Müll zurück, nachdem ein Scan mit der uns bekannte Methode " +"abgebrochen wurde. Abbruch lässt den Scanner in einem Zustand, in dem er " +"heruntergefahren werden kann, aber nicht in dem ein weiterer Scan erfolgen " +"kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME B<sane-dll(5),> → B<sane-dll>(5), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-dll>(5), B<libieee1284>(3)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This backend is primarily the work of Simon Krix (Reverse Engineering), and " +"Matthew Duggan (SANE interface)." +msgstr "" +"Dieses Backend ist hauptsächlich das Ergebnis der Arbeit von Simon Krix " +"(Reverse Engineering) und Matthew Duggan (SANE-Schnittstelle)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Many thanks to Kevin Easton for his comments and help, and Kent A. Signorini " +"for his help with the N340P." +msgstr "" +"Vielen Dank an Kevin Easton für seine Kommentare und Hilfe und an Kent A. " +"Signorini für seine Hilfe bei dem N340P." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of " +"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. " +"Please only have one of these lines, or all but one will be ignored." +msgstr "" +"Die Option B<ieee1284> I<Port-Name> definiert den zu verwendenden Port. Das " +"Format von »Port-Name« ist betriebssystemabhängig, basierend auf den von " +"Libieee1284 dargestellten Namen. Bitte verwenden Sie nur eine dieser Zeilen " +"oder alle außer einer werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration " +"file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-" +"name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on " +"multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as " +"long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is " +"acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment." +msgstr "" +"Die Option B<calibrate> I<Kalib-Datei> [I<Port-Name>] definiert die zu " +"verwendende Kalibrationsdatei je Port. Falls Sie nur über einen Parallel-" +"Port verfügen, kann das Argument Port-Name entfallen - seien Sie aber " +"vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit mehreren Scannern führen. " +"Sie können beliebig viele dieser Zeilen verwenden, solange bei jeder ein " +"eindeutiger Port-Name steht. Das Tildezeichen (»~«) wird akzeptiert und zu " +"dem Wert der Umgebungsvariable HOME expandiert." + +# FIXME portname → port-name +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines " +"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only " +"have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as " +"this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of " +"these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid " +"initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the " +"data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) " +"and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The " +"FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the " +"FB330P, N340P, and N640P." +msgstr "" +"Die Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]> " +"definiert den zu verwendenden Initialisierungs- (Aufwärm-)Modus pro Port. " +"Falls Sie nur über einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument Port-Name " +"entfallen - seien Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit " +"mehreren Scannern führen. Sie können beliebig viele dieser Zeilen verwenden, " +"solange bei jeder ein eindeutiger Port-Name steht. Die gültigen " +"Initialisierungsmodi sind FB620P (tastet 10101010 und 01010101 auf den " +"Datenkontakten ab), FB630P (tastet 11001100 und 00110011 auf den " +"Datenkontakten ab) und AUTO, das zuerst den Modus FB630P und dann den Modus " +"FB620P versucht. Der Modus FB620P wird auch durch FB320P verwendet. Der " +"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode " +"is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP " +"mode being reported to work by the library, then not working." +msgstr "" +"Die Option B<force_nibble> erzwingt, dass der Treiber den Nibble-Modus " +"verwendet, selbst falls laut Libieee1284 der ECP-Modus funktioniert. Dies " +"ist eine Fehlerumgehungsmaßnahme für den seltenen Fall, bei dem die " +"Bibliothek meldet, dass der ECP-Modus funktioniert, aber er dennnoch nicht " +"funktioniert." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new " +"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " +"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, " +"but you will only be able to scan in nibble mode." +msgstr "" +"ECP-Modus in Libieee1284 funktioniert nicht immer korrekt, selbst mit neuer " +"Hardware. Wir glauben, dass dies ein ppdev-Problem ist. Falls Sie die " +"Konfigurationsdatei ändern, damit sie B<force_nibble> einschließt, wird das " +"Problem verschwinden, aber Sie können nur im Nibble-Modus scannen." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>" |