summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.mount.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/systemd.mount.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/systemd.mount.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.mount.5.po1302
1 files changed, 1302 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/systemd.mount.5.po b/po/de/man5/systemd.mount.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a8c835e2
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/systemd.mount.5.po
@@ -0,0 +1,1302 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-13 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD\\&.MOUNT"
+msgstr "SYSTEMD\\&.MOUNT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd.mount"
+msgstr "systemd.mount"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd.mount - Mount unit configuration"
+msgstr "systemd.mount - Einhänge-Unit-Konfiguration"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<mount>\\&.mount"
+msgstr "I<mount>\\&.mount"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.mount\" encodes "
+"information about a file system mount point controlled and supervised by "
+"systemd\\&."
+msgstr ""
+"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.mount« endet, kodiert "
+"Informationen über einen durch Systemd gesteuerten und überwachten "
+"Dateisystemeinhängepunkt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
+"See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration "
+"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
+"[Unit] and [Install] sections\\&. The mount specific configuration options "
+"are configured in the [Mount] section\\&."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
+"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
+"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
+"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und "
+"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Einhänge-spezifischen "
+"Konfigurationsoptionen werden in dem Abschnitt »[Mount]« konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
+"execution environment the B<mount>(8) program is executed in, and in "
+"B<systemd.kill>(5), which define the way the processes are terminated, and "
+"in B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
+"for the processes of the service\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die "
+"Ausführungsumgebung, in der das Programm B<mount>(8) ausgeführt wird und in "
+"B<systemd.kill>(5), das die Art der Beendigung des Prozesses definiert und "
+"in B<systemd.resource-control>(5), das die Ressourcensteuerungseinstellungen "
+"für die Prozesse des Dienstes konfiguriert, aufgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the options I<User=> and I<Group=> are not useful for mount "
+"units\\&. systemd passes two parameters to B<mount>(8); the values of "
+"I<What=> and I<Where=>\\&. When invoked in this way, B<mount>(8) does not "
+"read any options from /etc/fstab, and must be run as UID 0\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Optionen I<User=> und I<Group=> für Einhänge-Units "
+"nicht nützlich sind\\&. Systemd übergibt zwei Parameter an B<mount>(8): den "
+"Wert von I<What=> und I<Where=>\\&. Beim Aufruf auf diese Art liest "
+"B<mount>(8) keine Optionen aus /etc/fstab und muss als UID 0 ausgeführt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount units must be named after the mount point directories they control\\&. "
+"Example: the mount point /home/lennart must be configured in a unit file "
+"home-lennart\\&.mount\\&. For details about the escaping logic used to "
+"convert a file system path to a unit name, see B<systemd.unit>(5)\\&. Note "
+"that mount units cannot be templated, nor is possible to add multiple names "
+"to a mount unit by creating symlinks to its unit file\\&."
+msgstr ""
+"Einhänge-Units müssen nach dem Einhängepunkt, den sie steuern, benannt "
+"sein\\&. Beispiel: Der Einhängepunkt /home/lennart muss in einer Unit-Datei "
+"home-lennart\\&.mount konfiguriert werden\\&. Für Details über die "
+"Maskierungslogik, die zur Umwandlung von Dateisystempfaden in einen Unit-"
+"Namen verwandt wird, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, dass für "
+"Einhänge-Units keine Vorlagen benutzt werden können und dass es auch nicht "
+"möglich ist, mehrere Namen zu einer Einhänge-Unit hinzuzufügen, indem auf "
+"sie Symlinks zu ihrer Unit-Datei erstellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optionally, a mount unit may be accompanied by an automount unit, to allow "
+"on-demand or parallelized mounting\\&. See B<systemd.automount>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Optional kann eine Einhänge-Unit von einer Automount-Unit begleitet werden, "
+"um bedarfsgesteuertes oder paralleles Einhängen zu ermöglichen\\&. Siehe "
+"B<systemd.automount>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount points created at runtime (independently of unit files or /etc/fstab) "
+"will be monitored by systemd and appear like any other mount unit in "
+"systemd\\&. See /proc/self/mountinfo description in B<proc>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Zur Laufzeit (unabhängig von Unit-Dateien oder /etc/fstab) erstellte "
+"Einhängepunkte werden von Systemd überwacht und werden wie andere Einhänge-"
+"Units in Systemd auftauchen\\&. Siehe die Beschreibung von /proc/self/"
+"mountinfo in B<proc>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some file systems have special semantics as API file systems for kernel-to-"
+"userspace and userspace-to-userspace interfaces\\&. Some of them may not be "
+"changed via mount units, and cannot be disabled\\&. For a longer discussion "
+"see \\m[blue]B<API File Systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Einige Dateisysteme verfügen über besondere Semantiken wie API-Dateisysteme "
+"für Kernel-zu-Anwendungsebene- und Anwendungsebene-zu-Anwendungsebene-"
+"Schnittstellen\\&. Einige können nicht über Einhänge-Units geändert werden "
+"und können nicht deaktiviert werden\\&. Für eine längere Diskussion siehe "
+"\\m[blue]B<API-Dateisysteme>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<systemd-mount>(1) command allows creating \\&.mount and \\&.automount "
+"units dynamically and transiently from the command line\\&."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<systemd-mount>(1) erlaubt von der Befehlszeile die dynamische "
+"und flüchtige Erstellung der \\&.mount- und \\&.automount-Units\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
+msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Implicit Dependencies"
+msgstr "Implizite Abhängigkeiten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following dependencies are implicitly added:"
+msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a mount unit is beneath another mount unit in the file system hierarchy, "
+"both a requirement dependency and an ordering dependency between both units "
+"are created automatically\\&."
+msgstr ""
+"Falls eine Einhänge-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der "
+"Dateisystemhierarchie ist, werden sowohl eine Bedingungsabhängigkeit als "
+"auch eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units automatisch erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Block device backed file systems automatically gain I<BindsTo=> and "
+"I<After=> type dependencies on the device unit encapsulating the block "
+"device (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Durch Blockgeräte hinterlegte Dateisysteme erhalten automatische "
+"Abhängigkeiten vom Typ I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, die "
+"das Blockgerät kapselt (siehe unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If traditional file system quota is enabled for a mount unit, automatic "
+"I<Wants=> and I<Before=> dependencies on systemd-quotacheck\\&.service and "
+"quotaon\\&.service are added\\&."
+msgstr ""
+"Falls traditionelle Dateisystemquota für einen Einhängepunkt aktiviert ist, "
+"werden automatisch Abhängigkeiten I<Wants=> und I<Before=> von systemd-"
+"quotacheck\\&.service und quotaon\\&.service hinzugefügt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
+"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and "
+"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der "
+"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten "
+"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default Dependencies"
+msgstr "Standardabhängigkeiten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
+"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All mount units acquire automatic I<Before=> and I<Conflicts=> on umount\\&."
+"target in order to be stopped during shutdown\\&."
+msgstr ""
+"Alle Einhänge-Units erlangen automatische I<Before=> und I<Conflicts=> von "
+"umount\\&.target, um während des Herunterfahren des Systems beendet zu "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount units referring to local file systems automatically gain an I<After=> "
+"dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> dependency on local-"
+"fs\\&.target unless B<nofail> mount option is set\\&."
+msgstr ""
+"Einhänge-Units, die sich auf lokale Dateisysteme beziehen, erhalten "
+"automatisch eine Abhängigkeit I<After=> von local-fs-pre\\&.target\\& und, "
+"sofern die Einhänge-Option B<nofail> nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit "
+"I<Before=> von local-fs\\&.target\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on remote-"
+"fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target, and gain a "
+"I<Before=> dependency on remote-fs\\&.target unless B<nofail> mount option "
+"is set\\&. Towards the latter a I<Wants=> unit is added as well\\&."
+msgstr ""
+"Netzwerk-Einhänge-Units erlangen automatisch I<After=>-Abhängigkeiten von "
+"remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target und network-online\\&.target und, "
+"sofern die Einhänge-Option B<nofail> nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit "
+"I<Before=> von remote-fs\\&.target\\&. Hin zu dem letzteren wird auch eine "
+"I<Wants=>-Unit hinzugefügt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount units referring to local and network file systems are distinguished by "
+"their file system type specification\\&. In some cases this is not "
+"sufficient (for example network block device based mounts, such as iSCSI), "
+"in which case B<_netdev> may be added to the mount option string of the "
+"unit, which forces systemd to consider the mount unit a network mount\\&."
+msgstr ""
+"Einhänge-Units, die sich auf lokale und Netzwerk-Dateisysteme beziehen, "
+"werden durch ihre Dateisystemspezifikation unterschieden\\&. In einigen "
+"Fällen reicht dies nicht aus (beispielsweise für Netzwerkblockgeräte-"
+"basierende Einhängungen, wie iSCSI)\\&. In diesem Fällen kann B<_netdev> zu "
+"der Einhängeoptionszeichenkette der Unit hinzugefügt werden, wodurch Systemd "
+"gezwungen wird, diese Einhänge-Unit als Netzwerk-Einhängung zu betrachten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB"
+msgstr "FSTAB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see "
+"B<fstab>(5) for details)\\&. Mounts listed in /etc/fstab will be converted "
+"into native units dynamically at boot and when the configuration of the "
+"system manager is reloaded\\&. In general, configuring mount points through /"
+"etc/fstab is the preferred approach to manage mounts for humans\\&. For "
+"tooling, writing mount units should be preferred over editing /etc/fstab\\&. "
+"See B<systemd-fstab-generator>(8) for details about the conversion from /"
+"etc/fstab to mount units\\&."
+msgstr ""
+"Einhänge-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab "
+"(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab "
+"aufgeführte Einhängungen werden beim Systemstart oder wenn die Konfiguration "
+"des Systemverwalters neu gestartet wird dynamisch in native Units "
+"umgewandelt\\&. Im Allgemeinen ist die Konfiguration der Einhängepunkte "
+"durch /etc/fstab der bevorzugte Ansatz, um Einhängungen durch Menschen zu "
+"verwalten\\&. Für Werkzeuge sollte das Schreiben von Einhänge-Units "
+"gegenüber der Bearbeitung von /etc/fstab bevorzugt werden\\&. Siehe "
+"B<systemd-fstab-generator>(8) für Details über die Umwandlung von /etc/fstab "
+"in Einhänge-Units\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS mount option B<bg> for NFS background mounts as documented in "
+"B<nfs>(5) is detected by B<systemd-fstab-generator> and the options are "
+"transformed so that systemd fulfills the job-control implications of that "
+"option\\&. Specifically B<systemd-fstab-generator> acts as though \"x-"
+"systemd\\&.mount-timeout=infinity,retry=10000\" was prepended to the option "
+"list, and \"fg,nofail\" was appended\\&. Depending on specific requirements, "
+"it may be appropriate to provide some of these options explicitly, or to "
+"make use of the \"x-systemd\\&.automount\" option described below instead of "
+"using \"bg\"\\&."
+msgstr ""
+"Die in B<nfs>(5) dokumentierte NFS-Einhängeoption B<bg> für "
+"Hintergrundeinhängungen wird durch B<systemd-fstab-generator> erkannt und "
+"die Optionen werden umgewandelt, so dass Systemd die "
+"Auftragssteuerungskonsequenzen dieser Option erfüllt\\&. Insbesondere agiert "
+"B<systemd-fstab-generator> als ob »x-systemd \\&.mount-timeout=infinity,"
+"retry=10000« der Optionsliste vorangestellt und »fg,nofail« ihr angehängt "
+"worden wäre\\&. Abhängig von den bestimmten Anforderungen kann es geeignet "
+"sein, einige dieser Optionen explizit bereitzustellen oder statt von »bg« "
+"von der unten beschriebenen Option »x-systemd\\&.automount« Gebrauch zu "
+"machen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading /etc/fstab a few special mount options are understood by "
+"systemd which influence how dependencies are created for mount points\\&. "
+"systemd will create a dependency of type I<Wants=> or B<Requires=> (see "
+"option B<nofail> below), from either local-fs\\&.target or remote-fs\\&."
+"target, depending whether the file system is local or remote\\&."
+msgstr ""
+"Beim Lesen von /etc/fstab werden ein paar besondere Einhängeoptionen durch "
+"Systemd verstanden, die beeinflussen, wie für Einhängepunkte Abhängigkeiten "
+"erstellt werden\\&. Systemd wird Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> oder "
+"B<Requires=> (siehe die Option B<nofail> unten) von entweder local-fs\\&."
+"target oder remote-fs\\&.target erstellen, abhängig davon, ob das "
+"Dateisystem lokal oder fern ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.requires=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.requires=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures a I<Requires=> and an I<After=> dependency between the created "
+"mount unit and another systemd unit, such as a device or mount unit\\&. The "
+"argument should be a unit name, or an absolute path to a device node or "
+"mount point\\&. This option may be specified more than once\\&. This option "
+"is particularly useful for mount point declarations that need an additional "
+"device to be around (such as an external journal device for journal file "
+"systems) or an additional mount to be in place (such as an overlay file "
+"system that merges multiple mount points)\\&. See I<After=> and I<Requires=> "
+"in B<systemd.unit>(5) for details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<Requires=> und I<After=> zwischen der "
+"erstellten Einhänge-Unit und einer anderen Systemd-Unit, wie einer Geräte- "
+"oder Einhänge-Unit\\&. Das Argument sollte ein Unit-Name oder ein absoluter "
+"Pfad zu einem Geräteknoten oder Einhängepunkt sein\\&. Diese Option kann "
+"mehr als einmal angegeben werden\\&. Diese Option ist insbesondere für "
+"Einhängepunkterklärungen nützlich, die die Existenz eines zusätzlichen "
+"Gerätes benötigen (wie ein externes Journal-Gerät für ein Journal-"
+"Dateisystem) oder das Vorhandensein eines zusätzlichen Einhängepunktes (wie "
+"ein Überlagerungsdateisystem, das mehrere Einhängepunkte zusammenführt)\\&. "
+"Siehe I<After=> und I<Requires=> in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this option always applies to the created mount unit only "
+"regardless whether B<x-systemd\\&.automount> has been specified\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Option immer nur für die erstellte Einhänge-Unit "
+"gilt, unabhängig davon, ob B<x-systemd\\&.automount> festgelegt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 220\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.before=>, B<x-systemd\\&.after=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.before=>, B<x-systemd\\&.after=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the created mount unit, configures a I<Before=> or I<After=> dependency "
+"on another systemd unit, such as a mount unit\\&. The argument should be a "
+"unit name or an absolute path to a mount point\\&. This option may be "
+"specified more than once\\&. This option is particularly useful for mount "
+"point declarations with B<nofail> option that are mounted asynchronously but "
+"need to be mounted before or after some unit start, for example, before "
+"local-fs\\&.target unit\\&. See I<Before=> and I<After=> in B<systemd."
+"unit>(5) for details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert in der erstellen Einhänge-Unit eine Abhängigkeit I<Before=> "
+"oder I<After=> auf eine andere Systemd-Unit, wie einem Einhängepunkt\\&. Das "
+"Argument sollte ein Unit-Name oder ein absoluter Pfad zu einem Einhängepunkt "
+"sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Diese Option "
+"ist insbesondere für Einhängepunkte nützlich, die mit der Option B<nofail> "
+"deklariert sind und asynchron eingehängt werden, aber vor oder nach dem "
+"Starten einer Unit eingehängt sein müssen, beispielsweise für local-fs\\&."
+"target unit\\&. Siehe I<Before=> und I<After=> in B<systemd.unit>(5) für "
+"Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these options always apply to the created mount unit only "
+"regardless whether B<x-systemd\\&.automount> has been specified\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Optionen immer nur für die erstellte Einhänge-Unit "
+"gelten, unabhängig davon, ob B<x-systemd\\&.automount> festgelegt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 233\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.wanted-by=>, B<x-systemd\\&.required-by=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.wanted-by=>, B<x-systemd\\&.required-by=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> "
+"dependency on another unit\\&. This option may be specified more than "
+"once\\&. If this is specified, the normal automatic dependencies on the "
+"created mount unit, e\\&.g\\&., local-fs\\&.target, are not automatically "
+"created\\&. See I<WantedBy=> and I<RequiredBy=> in B<systemd.unit>(5) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert in der erstellen Einhänge-Unit eine Abhängigkeit I<WantedBy=> "
+"oder I<RequiredBy=> auf eine andere Unit\\&. Diese Option kann mehr als "
+"einmal angegeben werden\\&. Falls dies angegeben ist, werden die normalen "
+"Abhängigkeiten auf die erstellte Einhänge-Unit, z\\&.B\\&. local-fs\\&."
+"target, nicht automatisch erstellt\\&. Siehe I<WantedBy=> und I<RequiredBy=> "
+"in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 245\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures a I<RequiresMountsFor=> dependency between the created mount unit "
+"and other mount units\\&. The argument must be an absolute path\\&. This "
+"option may be specified more than once\\&. See I<RequiresMountsFor=> in "
+"B<systemd.unit>(5) for details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<RequiresMountsFor=> zwischen der erstellten "
+"Einhänge-Unit und anderen Einhänge-Units\\&. Das Argument muss ein absoluter "
+"Pfad sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Siehe "
+"I<RequiresMountsFor=> in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
+
+# FIXME What does "If dosn't" in the last sentence relates to?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true or no argument, a I<BindsTo=> "
+"dependency on the backing device is set\\&. If false, the mount unit is not "
+"stopped no matter whether the backing device is still present\\&. This is "
+"useful when the file system is backed by volume managers\\&. If not set, and "
+"the mount comes from unit fragments, i\\&.e\\&. generated from /etc/fstab by "
+"B<systemd-fstab-generator>(8) or loaded from a manually configured mount "
+"unit, a combination of I<Requires=> and I<StopPropagatedFrom=> dependencies "
+"is set on the backing device\\&. If doesn\\*(Aqt, only I<Requires=> is "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr oder kein Argument, wird "
+"eine I<BindsTo=>-Abhängigkeit auf das zugrundeliegende Gerät gesetzt\\&. "
+"Falls falsch, wird die Einhänge-Unit nicht gestoppt, egal ob das "
+"zugrundeliegende Gerät noch vorhanden ist\\&. Das ist ist nützlich, wenn "
+"unterhalb des Dateisystems Laufwerksverwalter (»volume managers«) liegen\\&. "
+"Falls nicht gesetzt und die Einhängung aus Unit-Fragementen stammt, d\\&."
+"h\\&. aus /etc/fstab durch B<systemd-fstab-generator>(8) erstellt oder aus "
+"einer manuell konfgurierten Einhänge-Unit geladen wurde, wird eine "
+"Kombination aus I<Requires=>- und I<StopPropagatedFrom=>-Abhängigkeiten auf "
+"das zugrundeliegende Gerät gesetzt\\&. Falls nicht, wird nur I<Requires=> "
+"verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.automount>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.automount>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An automount unit will be created for the file system\\&. See B<systemd."
+"automount>(5) for details\\&."
+msgstr ""
+"Für dieses Dateisystem wird eine Automount-Unit erstellt\\&. Siehe B<systemd."
+"automount>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 215\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.idle-timeout=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.idle-timeout=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the idle timeout of the automount unit\\&. See I<TimeoutIdleSec=> "
+"in B<systemd.automount>(5) for details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Leerlaufzeitüberschreitung für Automount-Units\\&. Siehe "
+"I<TimeoutIdleSec=> in B<systemd.automount>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure how long systemd should wait for a device to show up before giving "
+"up on an entry from /etc/fstab\\&. Specify a time in seconds or explicitly "
+"append a unit such as \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines Gerätes warten "
+"soll, bevor es bei einem Eintrag aus /etc/fstab aufgibt\\&. Geben Sie eine "
+"Zeit in Sekunden oder hängen Sie explizit eine Einheit wie »s«, »min«, »h«, "
+"»ms« an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this option can only be used in /etc/fstab, and will be ignored "
+"when part of the I<Options=> setting in a unit file\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Option nur in /etc/fstab genutzt werden kann und "
+"ignoriert wird, falls sie Teil der Einstellungen I<Options=> in einer Unit-"
+"Datei ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.mount-timeout=>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.mount-timeout=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure how long systemd should wait for the mount command to finish "
+"before giving up on an entry from /etc/fstab\\&. Specify a time in seconds "
+"or explicitly append a unit such as \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert, wie lange Systemd auf das Beenden eines Einhängebefehls warten "
+"soll, bevor es bei einem Eintrag aus /etc/fstab aufgibt\\&. Geben Sie eine "
+"Zeit in Sekunden oder hängen Sie explizit eine Einheit wie »s«, »min«, »h«, "
+"»ms« an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See I<TimeoutSec=> below for details\\&."
+msgstr "Siehe I<TimeoutSec=> unten für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.makefs>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.makefs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be initialized on the device\\&. If the device is not "
+"\"empty\", i\\&.e\\&. it contains any signature, the operation will be "
+"skipped\\&. It is hence expected that this option remains set even after the "
+"device has been initialized\\&."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem wird auf dem Gerät initialisiert\\&. Falls das Gerät nicht "
+"»leer« ist, d\\&.h\\&. es eine Signatur enthält, wird die Aktion "
+"übersprungen\\&. Es wird daher erwartet, dass diese Option erhalten bleibt, "
+"selbst nachdem das Gerät initialisiert wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<systemd-makefs@.service>(8)\\&."
+msgstr "Siehe B<systemd-makefs@.service>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wipefs>(8) may be used to remove any signatures from a block device to "
+"force B<x-systemd\\&.makefs> to reinitialize the device\\&."
+msgstr ""
+"B<wipefs>(8) kann zum Entfernen jeglicher Signatur von einem Blockgerät "
+"genutzt werden, um B<x-systemd\\&.makefs> zur Reinitialisierung des Geräts "
+"zu zwingen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 236\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.growfs>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.growfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be grown to occupy the full block device\\&. If the "
+"file system is already at maximum size, no action will be performed\\&. It "
+"is hence expected that this option remains set even after the file system "
+"has been grown\\&. Only certain file system types are supported, see "
+"B<systemd-makefs@.service>(8) for details\\&."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem wird vergrößert, um das gesamte Blockgerät zu belegen\\&. "
+"Falls das Dateisystem bereits bei maximaler Größe ist, wird keine Aktion "
+"durchgeführt\\&. Es wird daher erwartet, dass diese Option erhalten bleibt, "
+"selbst nachdem das Dateisystem vergrößert wurde\\&. Nur bestimmte "
+"Dateisysteme werden unterstützt, siehe B<systemd-makefs@.service>(8) für "
+"Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.pcrfs>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.pcrfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Measures file system identity information (mount point, type, label, UUID, "
+"partition label, partition UUID) into PCR 15 after the file system has been "
+"mounted\\&. This ensures the B<systemd-pcrfs@.service>(8) or systemd-pcrfs-"
+"root\\&.service services are pulled in by the mount unit\\&."
+msgstr ""
+"Misst Dateisystemidentitätsinformationen (Einhängepunkt, -typ, Bezeichnung, "
+"UUID, Partitions-Bezeichnung, Partitions-UUID) in PCR 15, nachdem das "
+"Dateisystem eingehängt wurde\\&. Dies stellt sicher, dass die Dienste "
+"B<systemd-pcrfs@.service>(8) oder systemd-pcrfs-root\\&.service von dem "
+"Einhängepunkt hereingezogen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this option can only be used in /etc/fstab, and will be ignored "
+"when part of the I<Options=> setting in a unit file\\&. It is also implied "
+"for the root and /usr/ partitions discovered by B<systemd-gpt-auto-"
+"generator>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Option nur in /etc/fstab genutzt werden kann und "
+"ignoriert wird, falls sie Teil der Einstellungen I<Options=> in einer Unit-"
+"Datei ist\\&. Sie wird auch für die durch B<systemd-gpt-auto-generator>(8) "
+"ermittelten Partitionen für root und /usr/ impliziert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 253\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.rw-only>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.rw-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a mount operation fails to mount the file system read-write, it normally "
+"tries mounting the file system read-only instead\\&. This option disables "
+"that behaviour, and causes the mount to fail immediately instead\\&. This "
+"option is translated into the I<ReadWriteOnly=> setting in a unit file\\&."
+msgstr ""
+"Falls es der Einhängeaktion nicht gelingt, das Dateisystem schreibbar "
+"einzuhängen, versucht sie normalerweise, das Dateisystem stattdessen "
+"schreibgeschützt einzuhängen\\&. Diese Option deaktiviert dieses Verhalten "
+"und führt dazu, dass das Einhängen stattdessen sofort fehlschlägt\\&. Diese "
+"Option wird in die Einstellung I<ReadWriteOnly=> in einer Unit-Datei "
+"übersetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 246\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_netdev>"
+msgstr "B<_netdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally the file system type is used to determine if a mount is a \"network "
+"mount\", i\\&.e\\&. if it should only be started after the network is "
+"available\\&. Using this option overrides this detection and specifies that "
+"the mount requires network\\&."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird der Dateisystemtyp verwandt, um zu bestimmen, ob eine "
+"Einhängung eine »Netzeinhängung« ist, d\\&.h\\&. ob sie nach der "
+"Verfügbarkeit des Netzes gestartet werden soll\\&. Durch Verwendung dieser "
+"Option wird diese Erkennung außer Kraft gesetzt und angegeben, dass diese "
+"Einhängung ein Netzwerk benötigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network mount units are ordered between remote-fs-pre\\&.target and remote-"
+"fs\\&.target, instead of local-fs-pre\\&.target and local-fs\\&.target\\&. "
+"They also pull in network-online\\&.target and are ordered after it and "
+"network\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Netzeinhängungs-Units werden statt zwischen local-fs-pre\\&.target und local-"
+"fs\\&.target zwischen remote-fs-pre\\&.target und remote-fs\\&.target "
+"sortiert\\&. Sie ziehen auch network-online\\&.target herein und werden "
+"danach und nach network\\&.target angeordnet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 235\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<noauto>, B<auto>"
+msgstr "B<noauto>, B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With B<noauto>, the mount unit will not be added as a dependency for local-"
+"fs\\&.target or remote-fs\\&.target\\&. This means that it will not be "
+"mounted automatically during boot, unless it is pulled in by some other "
+"unit\\&. The B<auto> option has the opposite meaning and is the default\\&."
+msgstr ""
+"Mit B<noauto> wird die Einhänge-Unit nicht als Abhängigkeit für local-fs\\&."
+"target oder remote-fs\\&.target hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass sie "
+"während des Systemstarts nicht automatisch eingehängt wird, außer sie wird "
+"durch eine andere Unit hereingezogen\\&. Die Option B<auto> hat den "
+"gegenteiligen Effekt und ist die Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if B<x-systemd\\&.automount> (see above) is used, neither B<auto> "
+"nor B<noauto> have any effect\\&. The matching automount unit will be added "
+"as a dependency to the appropriate target\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass bei der Verwendung von B<x-systemd\\&.automount> (siehe "
+"oben) weder B<auto> noch B<noauto> eine Auswirkung haben werden\\&. Die "
+"passende Automount-Unit wird als Abhängigkeit zu dem geeigneten Ziel "
+"hinzugefügt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nofail>"
+msgstr "B<nofail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With B<nofail>, this mount will be only wanted, not required, by local-fs\\&."
+"target or remote-fs\\&.target\\&. Moreover the mount unit is not ordered "
+"before these target units\\&. This means that the boot will continue without "
+"waiting for the mount unit and regardless whether the mount point can be "
+"mounted successfully\\&."
+msgstr ""
+"Mit B<nofail> wird diese Einhängung durch local-fs\\&.target oder remote-"
+"fs\\&.target nur erwünscht, nicht verlangt\\&. Desweiteren wird die Einhänge-"
+"Unit nicht vor diese Ziel-Units sortiert\\&. Das bedeutet, dass mit dem "
+"Systemstart fortgefahren wird, ohne auf die Einhänge-Unit zu warten und "
+"unabhängig davon, ob der Einhängepunkt erfolgreich eingehängt werden kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-initrd\\&.mount>"
+msgstr "B<x-initrd\\&.mount>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An additional filesystem to be mounted in the initrd\\&. See initrd-fs\\&."
+"target description in B<systemd.special>(7)\\&. This is both an indicator to "
+"the initrd to mount this partition early and an indicator to the host to "
+"leave the partition mounted until final shutdown\\&. Or in other words, if "
+"this flag is set it is assumed the mount shall be active during the entire "
+"regular runtime of the system, i\\&.e\\&. established before the initrd "
+"transitions into the host all the way until the host transitions to the "
+"final shutdown phase\\&."
+msgstr ""
+"Ein zusätzliches Dateisystem, das in die Initrd eingehängt werden soll\\&. "
+"Siehe die Beschreibung von initrd-fs\\&.target in B<systemd.special>(7)\\&. "
+"Dies ist sowohl ein Hinweis an die Initrd, diese Partition früh einzuhängen "
+"als auch ein Hinweis an das Hauptsystem, die Partition bis zum "
+"abschließenden Herunterfahren eingehängt zu lassen\\&. Oder mit anderen "
+"Worten, falls dieser Schalter gesetzt ist, wird angenommen, dass die "
+"Einhängung während der gesamten regulären Laufzeit des Systems aktiv sein "
+"soll, d\\&.h\\&. vor dem Übergang von der Initrd an den Rechner etabliert "
+"sein soll und die gesamte Zeit bis der Rechner in die abschließende "
+"Herunterfahrphase übergeht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a mount point is configured in both /etc/fstab and a unit file that is "
+"stored below /usr/, the former will take precedence\\&. If the unit file is "
+"stored below /etc/, it will take precedence\\&. This means: native unit "
+"files take precedence over traditional configuration files, but this is "
+"superseded by the rule that configuration in /etc/ will always take "
+"precedence over configuration in /usr/\\&."
+msgstr ""
+"Falls ein Einhängepunkt sowohl in /etc/fstab und in einer unter /usr/ "
+"gespeicherten Unit-Datei konfiguriert ist, wird erstere Vorrang haben\\&. "
+"Falls die Unit-Datei unter /etc/ gespeichert ist, wird sie Vorrang haben\\&. "
+"Das bedeutet: Native Unit-Dateien haben vor traditionellen "
+"Konfigurationsdateien Vorrang, aber dies wird durch die Regel verdrängt, "
+"dass Konfiguration in /etc/ immer Vorrang vor Konfiguration in /usr/ hat\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
+"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Einhänge-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die "
+"in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount unit files must include a [Mount] section, which carries information "
+"about the file system mount points it supervises\\&. A number of options "
+"that may be used in this section are shared with other unit types\\&. These "
+"options are documented in B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5)\\&. The "
+"options specific to the [Mount] section of mount units are the following:"
+msgstr ""
+"Einhänge-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt [Mount] enthalten, der "
+"Informationen über den Dateisystemeinhängepunkt, den sie überwacht, "
+"transportiert\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt "
+"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
+"Optionen sind in B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. "
+"Die für den Abschnitt [Mount] von Einhänge-Units spezifischen Optionen sind "
+"die folgenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<What=>"
+msgstr "I<What=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an absolute path of a device node, file or other resource to mount\\&. "
+"See B<mount>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a "
+"dependency on the respective device unit is automatically created\\&. (See "
+"B<systemd.device>(5) for more information\\&.) This option is mandatory\\&. "
+"Note that the usual specifier expansion is applied to this setting, literal "
+"percent characters should hence be written as \"%%\"\\&. If this mount is a "
+"bind mount and the specified path does not exist yet it is created as "
+"directory\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen absoluten Pfad zu einem Geräteknoten, einer Datei oder "
+"einer anderen einzuhängenden Ressource\\&. Siehe B<mount>(8) für Details\\&. "
+"Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf "
+"die respektive Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd."
+"device>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&. "
+"Beachten Sie, dass die üblichen Angabeerweiterungen auf diese Einstellung "
+"angewandt werden, wörtliche Prozentzeichen sollten daher als »%%« "
+"geschrieben werden\\&. Falls dies eine Bind-Einhängung ist und der "
+"festgelegte Pfad noch nicht existiert, wird er als Verzeichnis erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Where=>"
+msgstr "I<Where=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an absolute path of a file or directory for the mount point; in "
+"particular, the destination cannot be a symbolic link\\&. If the mount point "
+"does not exist at the time of mounting, it is created as either a directory "
+"or a file\\&. The former is the usual case; the latter is done only if this "
+"mount is a bind mount and the source (I<What=>) is not a directory\\&. This "
+"string must be reflected in the unit filename\\&. (See above\\&.) This "
+"option is mandatory\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen absoluten Pfad einer Datei oder eines Verzeichnisses für "
+"einen Einhängepunkt; insbesondere kann das Ziel kein symbolischer Link "
+"sein\\&. Falls der Einhängepunkt zum Zeitpunkt des Einhängens nicht "
+"existiert, wird er entweder als Verzeichnis oder als Datei erstellt\\&. "
+"Ersteres ist der Normallfall; letzteres erfolgt nur, falls diese Einhängung "
+"eine Bind-Einhängung ist und die Quelle (I<What=>) kein Verzeichnis ist\\&. "
+"Diese Zeichenkette muss sich im Dateinamen der Unit widerspiegeln\\&. (Siehe "
+"oben\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Type=>"
+msgstr "I<Type=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a string for the file system type\\&. See B<mount>(8) for details\\&. "
+"This setting is optional\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeichenkette für den Dateisystemtyp\\&. Siehe B<mount>(8) "
+"für Details\\&. Diese Einstellung ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Options=>"
+msgstr "I<Options=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount options to use when mounting\\&. This takes a comma-separated list of "
+"options\\&. This setting is optional\\&. Note that the usual specifier "
+"expansion is applied to this setting, literal percent characters should "
+"hence be written as \"%%\"\\&."
+msgstr ""
+"Beim Einhängen zu benutzende Einhängeoptionen\\&. Dies akzeptiert eine "
+"Kommata-getrennte Liste von Optionen\\&. Diese Einstellung ist optional\\&. "
+"Beachten Sie, dass die üblichen Angabeerweiterungen auf diese Einstellung "
+"angewandt werden, wörtliche Prozentzeichen sollten daher als »%%« "
+"geschrieben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SloppyOptions=>"
+msgstr "I<SloppyOptions=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true, parsing of the options specified in "
+"I<Options=> is relaxed, and unknown mount options are tolerated\\&. This "
+"corresponds with B<mount>(8)\\*(Aqs I<-s> switch\\&. Defaults to off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, erfolgt eine entspannte "
+"Auswertung der in I<Options=> festgelegten Optionen und unbekannte "
+"Einhängeoptionen werden toleriert\\&. Dies entspricht dem Schalter I<-s> von "
+"B<mount>(8)\\&. Standardmäßig off\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<LazyUnmount=>"
+msgstr "I<LazyUnmount=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true, detach the filesystem from the "
+"filesystem hierarchy at time of the unmount operation, and clean up all "
+"references to the filesystem as soon as they are not busy anymore\\&. This "
+"corresponds with B<umount>(8)\\*(Aqs I<-l> switch\\&. Defaults to off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird das Dateisystem aus "
+"der Dateisystemhierarchie zum Zeitpunkt der Aushängeaktion abgehängt und "
+"alle Referenzen zu dem Dateisystem werden bereinigt, sobald sie nicht mehr "
+"beschäftigt sind\\&. Dies entspricht dem Schalter I<-l> von B<mount>(8)\\&. "
+"Standardmäßig off\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 232\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ReadWriteOnly=>"
+msgstr "I<ReadWriteOnly=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If false, a mount point that shall be mounted "
+"read-write but cannot be mounted so is retried to be mounted read-only\\&. "
+"If true the operation will fail immediately after the read-write mount "
+"attempt did not succeed\\&. This corresponds with B<mount>(8)\\*(Aqs I<-w> "
+"switch\\&. Defaults to off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls falsch, wird ein Einhängepunkt, "
+"der schreibbar eingehängt werden soll, dies aber nicht funktioniert, "
+"stattdessen schreibgeschützt (falls möglich) eingehängt\\&. Falls wahr, wird "
+"die Aktion sofort fehlschlagen, nachdem der Versuch, ihn schreibbar "
+"einzuhängen, keinen Erfolg hatte\\&. Dies entspricht dem Schalter I<-w> von "
+"B<mount>(8)\\&. Standardmäßig off\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ForceUnmount=>"
+msgstr "I<ForceUnmount=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true, force an unmount (in case of an "
+"unreachable NFS system)\\&. This corresponds with B<umount>(8)\\*(Aqs I<-f> "
+"switch\\&. Defaults to off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, erzwingt es ein Aushängen "
+"(im Falle nicht erreichbarer NFS-Systeme)\\&. Dies entspricht dem Schalter "
+"I<-f> von B<umount>(8)\\&. Standardmäßig off\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<DirectoryMode=>"
+msgstr "I<DirectoryMode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directories of mount points (and any parent directories) are automatically "
+"created if needed\\&. This option specifies the file system access mode used "
+"when creating these directories\\&. Takes an access mode in octal "
+"notation\\&. Defaults to 0755\\&."
+msgstr ""
+"Verzeichnisse von Einhängepunkten (und alle Elternverzeichnisse) werden "
+"falls notwendig automatisch erzeugt\\&. Diese Option legt den bei der "
+"Erstellung der Verzeichnisse zu verwendenden Dateisystemzugriffsmodus "
+"fest\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. "
+"Standardmäßig 0755\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<TimeoutSec=>"
+msgstr "I<TimeoutSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the time to wait for the mount command to finish\\&. If a command "
+"does not exit within the configured time, the mount will be considered "
+"failed and be shut down again\\&. All commands still running will be "
+"terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time "
+"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a "
+"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. "
+"Pass 0 to disable the timeout logic\\&. The default value is set from "
+"I<DefaultTimeoutStartSec=> option in B<systemd-system.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden des Einhängebefehls gewartet "
+"wird\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten Zeit "
+"beendet, wird die Einhängung als fehlgeschlagen betrachtet und wieder "
+"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels "
+"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit "
+"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) "
+"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert "
+"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik "
+"deaktiviert\\&. Der Vorgabewert wird aus der Option "
+"I<DefaultTimeoutStartSec=> in B<systemd-system.conf>(5) gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5) for "
+"more settings\\&."
+msgstr ""
+"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für "
+"weitere Einstellungen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
+"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
+"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.device>(5), B<proc>(5), "
+"B<mount>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd.directives>(7), "
+"B<systemd-mount>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
+"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
+"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.device>(5), B<proc>(5), "
+"B<mount>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd.directives>(7), "
+"B<systemd-mount>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "API File Systems"
+msgstr "API-Dateisysteme"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems"
+msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x-systemd\\&.device-bound>"
+msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block device backed file system will be upgraded to I<BindsTo=> "
+"dependency\\&. This option is only useful when mounting file systems "
+"manually with B<mount>(8) as the default dependency in this case is "
+"I<Requires=>\\&. This option is already implied by entries in /etc/fstab or "
+"by mount units\\&."
+msgstr ""
+"Das Blockgeräte-unterlegte Dateisystem wird auf eine I<BindsTo=> "
+"aktualisiert\\&. Diese Option ist beim manuellen Einhängen von Dateisystemen "
+"mit B<mount>(8) nützlich, da die Vorgabeabhängigkeit in diesem Falle "
+"I<Requires=> ist\\&. Diese Option ist durch Einträge in /etc/fstab oder "
+"durch Einhänge-Units bereits impliziert\\&."