diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/systemd.socket.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/systemd.socket.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd.socket.5.po | 2172 |
1 files changed, 2172 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/systemd.socket.5.po b/po/de/man5/systemd.socket.5.po new file mode 100644 index 00000000..124d32eb --- /dev/null +++ b/po/de/man5/systemd.socket.5.po @@ -0,0 +1,2172 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-09 15:33+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD\\&.SOCKET" +msgstr "SYSTEMD\\&.SOCKET" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd.socket" +msgstr "systemd.socket" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd.socket - Socket unit configuration" +msgstr "systemd.socket - Socket-Unit-Konfiguration" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<socket>\\&.socket" +msgstr "I<Socket>\\&.socket" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.socket\" encodes " +"information about an IPC or network socket or a file system FIFO controlled " +"and supervised by systemd, for socket-based activation\\&." +msgstr "" +"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.socket« endet, kodiert " +"Informationen über einen IPC oder Netzwerk-Socket oder ein Dateisystem-FIFO, " +"der von Systemd gesteuert und überwacht wird, für Socket-basierte " +"Aktivierung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. " +"See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration " +"files\\&. The common configuration items are configured in the generic " +"[Unit] and [Install] sections\\&. The socket specific configuration options " +"are configured in the [Socket] section\\&." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen " +"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen " +"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen " +"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und " +"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Socket-spezifischen Konfigurationsoptionen " +"werden in dem Abschnitt »[Socket]« konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the " +"execution environment the B<ExecStartPre=>, B<ExecStartPost=>, " +"B<ExecStopPre=> and B<ExecStopPost=> commands are executed in, and in " +"B<systemd.kill>(5), which define the way the processes are terminated, and " +"in B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings " +"for the processes of the socket\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die " +"Ausführungsumgebung, in der die Befehle B<ExecStartPre=>, B<ExecStartPost=>, " +"B<ExecStopPre=> und B<ExecStopPost=> ausgeführt werden und in B<systemd." +"kill>(5), das die Art der Beendigung der Prozesse definiert und in B<systemd." +"resource-control>(5), das die Ressourcensteuerungseinstellungen für die " +"Prozesse des Sockets konfiguriert, aufgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each socket unit, a matching service unit must exist, describing the " +"service to start on incoming traffic on the socket (see B<systemd." +"service>(5) for more information about \\&.service units)\\&. The name of " +"the \\&.service unit is by default the same as the name of the \\&.socket " +"unit, but can be altered with the B<Service=> option described below\\&. " +"Depending on the setting of the B<Accept=> option described below, this \\&." +"service unit must either be named like the \\&.socket unit, but with the " +"suffix replaced, unless overridden with B<Service=>; or it must be a " +"template unit named the same way\\&. Example: a socket file foo\\&.socket " +"needs a matching service foo\\&.service if B<Accept=no> is set\\&. If " +"B<Accept=yes> is set, a service template foo@\\&.service must exist from " +"which services are instantiated for each incoming connection\\&." +msgstr "" +"Für jede Socket-Unit muss eine passende Dienste-Unit existieren, die den bei " +"eingehendem Verkehr auf dem Socket zu startenden Dienst beschreibt (siehe " +"B<systemd.service>(5) für weitere Informationen über \\&.service-Units)\\&. " +"Der Name der \\&.service-Unit ist standardmäßig der gleiche wie der Name der " +"\\&.socket-Unit, dies kann aber mit der weiter unten beschriebenen Option " +"B<Service=> verändert werden\\&. Abhängig von den Einstellungen der unten " +"beschriebenen Option B<Accept=> muss diese Dienste-Unit entweder wie die \\&." +"socket-Unit (aber mit ersetzter Endung) benannt sein, außer dies wird mit " +"B<Service=> außer Kraft gesetzt, oder sie muss eine Vorlagen-Unit sein, die " +"auf die gleiche Art benannt ist\\&. Beispiel: Eine Socket-Datei foo\\&." +"socket benötigt einen passenden Dienst foo\\&.service, falls B<Accept=no> " +"gesetzt ist\\&. Falls B<Accept=yes> gesetzt ist, muss eine Dienstevorlage-" +"foo@\\&.service existieren, aus der die Dienste für jede eingehende " +"Verbindung instanziiert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No implicit I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> dependency from the socket to the " +"service is added\\&. This means that the service may be started without the " +"socket, in which case it must be able to open sockets by itself\\&. To " +"prevent this, an explicit I<Requires=> dependency may be added\\&." +msgstr "" +"Es wird keine implizite Abhängigkeit I<WantedBy=> oder I<RequiredBy=> vom " +"Socket auf den Dienst hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass der Dienst ohne " +"den Socket gestartet werden darf\\&. In diesem Fall muss er in der Lage " +"sein, den Socket selbst zu öffnen\\&. Um dies zu verhindern, kann eine " +"explizite Abhängigkeit I<Requires=> hinzugefügt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket units may be used to implement on-demand starting of services, as " +"well as parallelized starting of services\\&. See the blog stories linked at " +"the end for an introduction\\&." +msgstr "" +"Socket-Units können zur Implementierung des bedarfsorientierten Startens von " +"Diensten sowie zum parallelen Starten von Diensten verwandt werden\\&. Siehe " +"die am Ende verlinkten Blog-Einträgen für eine Einführung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the daemon software configured for socket activation with socket " +"units needs to be able to accept sockets from systemd, either via " +"systemd\\*(Aqs native socket passing interface (see B<sd_listen_fds>(3) for " +"details about the precise protocol used and the order in which the file " +"descriptors are passed) or via traditional B<inetd>(8)-style socket passing " +"(i\\&.e\\&. sockets passed in via standard input and output, using " +"I<StandardInput=socket> in the service file)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Daemon-Software, die für Socket-Aktivierung mit Socket-" +"Units konfiguriert ist, in der Lage sein muss, Sockets von Systemd zu " +"akzeptieren, entweder mittels Systemds nativer Socket-Übergabeschnittstelle " +"(siehe B<sd_listen_fds>(3) für Details über das genau verwandte Protokoll " +"und die Reihenfolge, in der die Dateideskriptoren übergeben werden) oder " +"mittels traditioneller B<inetd>(8)-artiger Socket-Übergabe (d\\&.h\\&. " +"Sockets, die über Standardein- und -ausgabe mittels I<StandardInput=socket> " +"in der Dienstedatei übergeben werden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All network sockets allocated through \\&.socket units are allocated in the " +"host\\*(Aqs network namespace (see B<network_namespaces>(7))\\&. This does " +"not mean however that the service activated by a configured socket unit has " +"to be part of the host\\*(Aqs network namespace as well\\&. It is supported " +"and even good practice to run services in their own network namespace (for " +"example through I<PrivateNetwork=>, see B<systemd.exec>(5)), receiving only " +"the sockets configured through socket-activation from the host\\*(Aqs " +"namespace\\&. In such a set-up communication within the host\\*(Aqs network " +"namespace is only permitted through the activation sockets passed in while " +"all sockets allocated from the service code itself will be associated with " +"the service\\*(Aqs own namespace, and thus possibly subject to a restrictive " +"configuration\\&." +msgstr "" +"Alle mittels \\&.socket-Units bereitgestellten Netzwerk-Sockets werden im " +"Netzwerknamensraum des Rechners bereitgestellt (siehe " +"B<network_namespaces>(7))\\&. Dies bedeutet allerdings nicht, dass der " +"Dienst, der durch eine konfigurierte Socket-Unit aktiviert wird, auch Teil " +"des Netzwerk-Namensraum des Rechners sein muss\\&. Der Betrieb von Diensten " +"in ihrem eigenen Netzwerknamensraum (beispielsweise mittels " +"I<PrivateNetwork=>, siehe B<systemd.exec>(5)) wird unterstützt und ist sogar " +"gängige Praxis\\&. Dabei werden nur die mittels Socket-Aktivierung " +"konfigurierten Sockets vom Namensraum des Rechners empfangen\\&. Bei einer " +"solchen Installation ist die Kommunikation mit dem Netzwerknamensraum des " +"Rechners durch die hereingereichten Aktivierungs-Sockets erlaubt, während " +"alle Sockets, die vom Dienste-Code selbst bereitgestellt werden, dem " +"Namensraum des Dienstes selbst zugeordnet sind und daher möglicherweise " +"einer sehr deutlich restriktiveren Konfiguration unterliegen könnten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" +msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Implicit Dependencies" +msgstr "Implizite Abhängigkeiten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following dependencies are implicitly added:" +msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket units automatically gain a I<Before=> dependency on the service units " +"they activate\\&." +msgstr "" +"Socket-Units erhalten automatisch eine Abhängigkeit I<Before=> auf die von " +"ihnen aktivierten Dienste-Units\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket units referring to file system paths (such as B<AF_UNIX> sockets or " +"FIFOs) implicitly gain I<Requires=> and I<After=> dependencies on all mount " +"units necessary to access those paths\\&." +msgstr "" +"Socket-Units, die sich auf Dateisystempfade beziehen (wie B<AF_UNIX>-Sockets " +"oder FIFOs) erhalten implizit eine Abhängigkeit I<Requires=> und I<After=> " +"auf alle für den Zugriff auf diese Pfade notwendigen Einhänge-Units\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket units using the I<BindToDevice=> setting automatically gain a " +"I<BindsTo=> and I<After=> dependency on the device unit encapsulating the " +"specified network interface\\&." +msgstr "" +"Socket-Units, die die Einstellung I<BindToDevice=> verwenden, erhalten " +"automatisch Abhängigkeiten I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, " +"die die festgelegte Netzwerkschnittstelle kapselt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and " +"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and " +"B<systemd.resource-control>(5)\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der " +"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten " +"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default Dependencies" +msgstr "Standardabhängigkeiten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:" +msgstr "" +"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " +"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket units automatically gain a I<Before=> dependency on sockets\\&." +"target\\&." +msgstr "" +"Socket-Units erhalten automatisch eine Abhängigkeit I<Before=> von " +"sockets\\&.target\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket units automatically gain a pair of I<After=> and I<Requires=> " +"dependency on sysinit\\&.target, and a pair of I<Before=> and I<Conflicts=> " +"dependencies on shutdown\\&.target\\&. These dependencies ensure that the " +"socket unit is started before normal services at boot, and is stopped on " +"shutdown\\&. Only sockets involved with early boot or late system shutdown " +"should disable I<DefaultDependencies=> option\\&." +msgstr "" +"Socket-Units erhalten automatisch ein Abhängigkeitspaar I<After=> und " +"I<Requires=> von sysinit\\&.target und ein Abhängigkeitspaar I<Before=> und " +"I<Conflicts=> von shutdown\\&.target\\&. Diese Abhängigkeiten stellen " +"sicher, dass die Socket-Unit vor den normalen Diensten beim Systemstart " +"gestartet und beim Herunterfahren beendet wird\\&. Nur Sockets, die in der " +"frühen Systemstartphase oder spät beim Herunterfahren beteiligt sind, " +"sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are " +"described in B<systemd.unit>(5)\\&." +msgstr "" +"Socket-Unit-Datei können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in " +"B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information " +"about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be " +"used in this section are shared with other unit types\\&. These options are " +"documented in B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5)\\&. The options " +"specific to the [Socket] section of socket units are the following:" +msgstr "" +"Socket-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Socket]« enthalten, der " +"Informationen über das überwachte Socket oder den überwachten FIFO " +"weitergibt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt angegeben " +"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese " +"Optionen sind in B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. " +"Die für den Abschnitt »[Socket]« in Socket-Units speziellen Optionen sind " +"die folgenden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ListenStream=>, I<ListenDatagram=>, I<ListenSequentialPacket=>" +msgstr "I<ListenStream=>, I<ListenDatagram=>, I<ListenSequentialPacket=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies an address to listen on for a stream (B<SOCK_STREAM>), datagram " +"(B<SOCK_DGRAM>), or sequential packet (B<SOCK_SEQPACKET>) socket, " +"respectively\\&. The address can be written in various formats:" +msgstr "" +"Gibt eine Adresse an, auf der auf Anfragen für einen Stream- " +"(B<SOCK_STREAM>), Datagram- (B<SOCK_DGRAM>) bzw\\&. sequenzielles Paket- " +"(B<SOCK_SEQPACKET>) Socket gewartet werden soll\\&. Die Adresse kann in " +"verschiedenen Formaten geschrieben werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address starts with a slash (\"/\"), it is read as file system socket " +"in the B<AF_UNIX> socket family\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresse mit einem Schrägstrich (»/«) beginnt, wird sie von einem " +"Dateisystem-Socket in der Socket-Familie B<AF_UNIX> gelesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address starts with an at symbol (\"@\"), it is read as abstract " +"namespace socket in the B<AF_UNIX> family\\&. The \"@\" is replaced with a " +"B<NUL> character before binding\\&. For details, see B<unix>(7)\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresse mit einem At-Zeichen (»@«) beginnt, wird sie als " +"abstrakter Namensraum-Socket in der Familie B<AF_UNIX> gelesen\\&. Das »@« " +"wird durch ein B<NUL> vor der Anbindung ersetzt\\&. Für Details siehe " +"B<unix>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address string is a single number, it is read as port number to " +"listen on via IPv6\\&. Depending on the value of I<BindIPv6Only=> (see " +"below) this might result in the service being available via both IPv6 and " +"IPv4 (default) or just via IPv6\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresszeichenkette eine einzelne Zahl ist, wird sie als Nummer des " +"Ports, an dem auf IPv6-Anfragen gewartet werden soll, gelesen\\&. Abhängig " +"vom Wert von I<BindIPv6Only=> (siehe oben) könnte dies dazu führen, dass der " +"Dienst sowohl auf IPv6 und IPv4 (Vorgabe) oder nur IPv6 verfügbar ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address string is a string in the format \"I<v\\&.w\\&.x\\&.y>:" +"I<z>\", it is interpreted as IPv4 address I<v\\&.w\\&.x\\&.y> and port " +"I<z>\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresszeichenkette im Format »I<v\\&.w\\&.x\\&.y>:I<z>« vorliegt, " +"wird sie als IPv4-Adresse I<v\\&.w\\&.x\\&.y> und Port I<z> interpretiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address string is a string in the format \"[I<x>]:I<y>\", it is " +"interpreted as IPv6 address I<x> and port I<y>\\&. An optional interface " +"scope (interface name or number) may be specified after a \"%\" symbol: " +"\"[I<x>]:I<y>%I<dev>\"\\&. Interface scopes are only useful with link-local " +"addresses, because the kernel ignores them in other cases\\&. Note that if " +"an address is specified as IPv6, it might still make the service available " +"via IPv4 too, depending on the I<BindIPv6Only=> setting (see below)\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresszeichenkette im Format »[I<x>]:I<y>« vorliegt, wird sie als " +"IPv6-Adresse I<x> und Port I<y> interpretiert\\&. Ein optionaler " +"Schnittstellengeltungsbereich (Schnittstellenname oder -nummer) kann nach " +"einem »%«-Symbol angegeben werden: »[I<x>]:I<y>%I<dev>«\\&. " +"Schnittstellengeltungsbereiche sind nur für linklokale Adressen nützlich, da " +"der Kernel sie in anderen Fällen ignoriert\\&. Beachten Sie, dass der Dienst " +"auch via IPv4 verfügbar gemacht werden könnte, wenn eine Adresse als IPv6 " +"spezifiziert wurde, abhängig von der Einstellung I<BindIPv6Only=> (siehe " +"unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is " +"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The " +"CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to an IP " +"address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the empty " +"string\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresszeichenkette im Format »vsock:I<x>:I<y>« vorliegt, wird sie " +"als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> " +"gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in " +"B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional " +"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<SOCK_SEQPACKET> (i\\&.e\\&. I<ListenSequentialPacket=>) is only " +"available for B<AF_UNIX> sockets\\&. B<SOCK_STREAM> (i\\&.e\\&. " +"I<ListenStream=>) when used for IP sockets refers to TCP sockets, " +"B<SOCK_DGRAM> (i\\&.e\\&. I<ListenDatagram=>) to UDP\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<SOCK_SEQPACKET> (d\\&.h\\&. I<ListenSequentialPacket=>) " +"nur für B<AF_UNIX>-Sockets verfügbar ist\\&. Wird B<SOCK_STREAM> (d\\&.h\\&. " +"I<ListenStream=>) für IP-Sockets verwandt, dann bezieht es sich auf TCP-" +"Sockets, B<SOCK_DGRAM> (d\\&.h\\&. I<ListenDatagram=>) auf UDP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options may be specified more than once, in which case incoming " +"traffic on any of the sockets will trigger service activation, and all " +"listed sockets will be passed to the service, regardless of whether there is " +"incoming traffic on them or not\\&. If the empty string is assigned to any " +"of these options, the list of addresses to listen on is reset, all prior " +"uses of any of these options will have no effect\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen können mehr als einmal angegeben werden\\&. In diesem Fall " +"wird eingehender Verkehr auf einem der Sockets Dienste-Aktivierung auslösen " +"und alle aufgeführten Sockets werden an den Dienst übergeben, unabhängig " +"davon, ob es auf ihnen eingehenden Verkehr gibt oder nicht\\&. Falls einer " +"der Optionen die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der " +"Adressen, bei denen auf Anfragen gewartet werden soll, zurückgesetzt und " +"alle vorherigen Verwendungen einer dieser Optionen werden keinen Effekt " +"haben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to have more than one socket unit for the same service " +"when using I<Service=>, and the service will receive all the sockets " +"configured in all the socket units\\&. Sockets configured in one unit are " +"passed in the order of configuration, but no ordering between socket units " +"is specified\\&." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, bei der Verwendung von I<Service=> mehr als eine Socket-" +"Unit für den gleichen Dienst zu haben und der Dienst wird alle Sockets, die " +"in allen Socket-Units konfiguriert sind, empfangen\\&. Die in einer Unit " +"konfigurierten Sockets werden in der Reihenfolge der Konfiguration " +"weitergegeben, zwischen Socket-Units ist aber keine Ordnung festgelegt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an IP address is used here, it is often desirable to listen on it before " +"the interface it is configured on is up and running, and even regardless of " +"whether it will be up and running at any point\\&. To deal with this, it is " +"recommended to set the I<FreeBind=> option described below\\&." +msgstr "" +"Falls hier eine IP-Adresse verwandt wird, ist es oft wünschenswert, auf ihr " +"auf Anfragen zu warten, bevor die Schnittstelle, auf der sie konfiguriert " +"ist, hochgebracht und einsatzbereit ist und sogar unabhängig davon, ob sie " +"zu irgendeinem Zeitpunkt hoch und einsatzbereit sein wird\\&. Um damit " +"umzugehen, wird empfohlen, die unten beschriebene Option I<FreeBind=> zu " +"setzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ListenFIFO=>" +msgstr "I<ListenFIFO=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a file system FIFO (see B<fifo>(7) for details) to listen on\\&. " +"This expects an absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise " +"is very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&." +msgstr "" +"Gibt einen Dateisystem-FIFO (siehe B<fifo>(7) für Details) an, auf dem auf " +"Anfragen gewartet wird\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als " +"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung " +"I<ListenDatagram=> oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ListenSpecial=>" +msgstr "I<ListenSpecial=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a special file in the file system to listen on\\&. This expects an " +"absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise is very similar " +"to the I<ListenFIFO=> directive above\\&. Use this to open character device " +"nodes as well as special files in /proc/ and /sys/\\&." +msgstr "" +"Gibt eine besondere Datei in dem Dateisystem an, auf der auf Anfragen " +"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als " +"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung " +"I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um Zeichengeräteknoten sowie " +"besondere Dateien in /proc/ und /sys/ zu öffnen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ListenNetlink=>" +msgstr "I<ListenNetlink=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a Netlink family to create a socket for to listen on\\&. This " +"expects a short string referring to the B<AF_NETLINK> family name (such as " +"I<audit> or I<kobject-uevent>) as argument, optionally suffixed by a " +"whitespace followed by a multicast group integer\\&. Behavior otherwise is " +"very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&." +msgstr "" +"Gibt eine Netlink-Familie an, für die ein Socket erstellt werden soll, bei " +"dem auf Anfragen gewartet werden soll\\&. Dies erwartet eine kurze " +"Zeichenkette, die sich auf den B<AF_NETLINK>-Familiennamen bezieht (wie " +"I<audit> oder I<kobject-uevent>), als Argument, optional kann ein " +"Leerraumzeichen gefolgt von einer multicast-Gruppenganzzahl angehängt " +"werden\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung " +"I<ListenDatagram=> oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ListenMessageQueue=>" +msgstr "I<ListenMessageQueue=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a POSIX message queue name to listen on (see B<mq_overview>(7) " +"for details)\\&. This expects a valid message queue name (i\\&.e\\&. " +"beginning with \"/\")\\&. Behavior otherwise is very similar to the " +"I<ListenFIFO=> directive above\\&. On Linux message queue descriptors are " +"actually file descriptors and can be inherited between processes\\&." +msgstr "" +"Gibt einen POSIX-Nachrichtenwarteschlangennamen an, bei dem auf Anfragen " +"gewartet werden soll (siehe B<mq_overview>(7) für Details)\\&. Dies erwartet " +"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend mit " +"»/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung " +"I<ListenDatagram=> oben\\&. Unter Linux sind " +"Nachrichtenwarteschlangendeskriptoren tatsächlich Dateideskriptoren und " +"können zwischen Prozessen vererbt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ListenUSBFunction=>" +msgstr "I<ListenUSBFunction=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a \\m[blue]B<USB FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 endpoints " +"location to listen on, for implementation of USB gadget functions\\&. This " +"expects an absolute file system path of a FunctionFS mount point as the " +"argument\\&. Behavior otherwise is very similar to the I<ListenFIFO=> " +"directive above\\&. Use this to open the FunctionFS endpoint ep0\\&. When " +"using this option, the activated service has to have the " +"I<USBFunctionDescriptors=> and I<USBFunctionStrings=> options set\\&." +msgstr "" +"Gibt einen \\m[blue]B<USB-FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Endpunktort " +"zur Implementierung von USB-Gadget-Funktionen an, auf dem auf Anfragen " +"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad eines " +"Functionfs-Einhängepunktes als Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten " +"ähnlich zu der Anweisung I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um den " +"FunctionFS-Endpunkt ep0 zu öffnen\\&. Wird diese Option verwandt, dann muss " +"der aktivierte Dienst die Optionen I<USBFunctionDescriptors=> und " +"I<USBFunctionStrings=> gesetzt haben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 227\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SocketProtocol=>" +msgstr "I<SocketProtocol=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes one of B<udplite> or B<sctp>\\&. The socket will use the UDP-Lite " +"(B<IPPROTO_UDPLITE>) or SCTP (B<IPPROTO_SCTP>) protocol, respectively\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder B<udplite> oder B<sctp>\\&. Das Socket wird das UDP-Lite-" +"(B<IPPROTO_UDPLITE>) bzw\\&. SCP-Protokoll (B<IPPROTO_SCTP>) verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 229\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<BindIPv6Only=>" +msgstr "I<BindIPv6Only=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes one of B<default>, B<both> or B<ipv6-only>\\&. Controls the " +"IPV6_V6ONLY socket option (see B<ipv6>(7) for details)\\&. If B<both>, IPv6 " +"sockets bound will be accessible via both IPv4 and IPv6\\&. If B<ipv6-only>, " +"they will be accessible via IPv6 only\\&. If B<default> (which is the " +"default, surprise!), the system wide default setting is used, as controlled " +"by /proc/sys/net/ipv6/bindv6only, which in turn defaults to the equivalent " +"of B<both>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder B<default>, B<both> oder B<ipv6-only>\\&. Steuert die " +"Socket-Option IPV6_V6ONLY (siehe B<ipv6>(7) für Details)\\&. Falls B<both>, " +"werden IPv6-gebundene Sockets sowohl über IPv4 als auch IPv6 zugreifbar " +"sein\\&. Falls B<ipv6-only>, werden sie nur über IPv6 zugreifbar sein\\&. " +"Falls B<default> (was, Überraschung, die Vorgabe ist), wird die systemweite " +"Voreinstellung, wie sie durch /proc/sys/net/ipv6/bindv6only gesteuert wird, " +"die standardmäßig wiederum ein Äquivalent von B<both> ist, verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Backlog=>" +msgstr "I<Backlog=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of " +"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting " +"matters only for stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2) " +"for details\\&. Defaults to 4294967295\\&. Note that this value is silently " +"capped by the \"net\\&.core\\&.somaxconn\" sysctl, which typically defaults " +"to 4096, so typically the sysctl is the setting that actually matters\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein vorzeichenfreies, 32-bit Ganzzahlargument\\&. Gibt die Anzahl " +"an Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange " +"eingereiht werden sollen, an\\&. Diese Einstellung ist nur für Datenstrom- " +"und sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für " +"Details\\&. Standardmäßig 4294967295\\&. Beachten Sie, dass dieser Wert ohne " +"Rückmeldung durch den Sysctl »net\\&.core\\&.somaxconn« nach oben begrenzt " +"wird, standardmäßig liegt er bei 4096, daher ist typischerweise die Sysctl-" +"Einstellung relevant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<BindToDevice=>" +msgstr "I<BindToDevice=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a network interface name to bind this socket to\\&. If set, " +"traffic will only be accepted from the specified network interfaces\\&. This " +"controls the B<SO_BINDTODEVICE> socket option (see B<socket>(7) for " +"details)\\&. If this option is used, an implicit dependency from this socket " +"unit on the network interface device unit is created (see B<systemd." +"device>(5))\\&. Note that setting this parameter might result in additional " +"dependencies to be added to the unit (see above)\\&." +msgstr "" +"Gibt einen Netzwerkschnittstellennamen an, an den dieses Socket gebunden " +"werden soll\\&. Falls gesetzt, wird Verkehr nur von der angegebenen " +"Netzwerkschnittstelle akzeptiert\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<SO_BINDTODEVICE> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&. Falls diese Option " +"verwandt wird, wird eine implizite Abhängigkeit von dieser Socket-Unit auf " +"die Netzwerkschnittellen-Geräte-Unit (siehe B<systemd.device>(5)) " +"erstellt\\&. Beachten Sie, dass das Setzen dieses Parameters zur Ergänzung " +"zusätzlicher Abhängigkeiten zu der Unit führen könnte (siehe oben)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>" +msgstr "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a UNIX user/group name\\&. When specified, all B<AF_UNIX> sockets and " +"FIFO nodes in the file system are owned by the specified user and group\\&. " +"If unset (the default), the nodes are owned by the root user/group (if run " +"in system context) or the invoking user/group (if run in user context)\\&. " +"If only a user is specified but no group, then the group is derived from the " +"user\\*(Aqs default group\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen UNIX-Benutzer-/Gruppennamen\\&. Wenn angegeben, gehören " +"alle B<AF_UNIX>-Sockets und FIFO-Knoten im Dateisystem dem angegebenen " +"Benutzer und der angegebenen Gruppe\\&. Falls nicht gesetzt (die Vorgabe), " +"gehören die Knoten dem Benutzer/der Gruppe root (falls im Systemkontext " +"ausgeführt) oder dem aufrufenden Benutzer/der aufrufenden Gruppe (falls im " +"Benutzerkontext ausgeführt)\\&. Falls nur ein Benutzer aber keine Gruppe " +"angegeben ist, dann wird die Gruppe von der Standardgruppe des Benutzers " +"abgeleitet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 214\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SocketMode=>" +msgstr "I<SocketMode=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If listening on a file system socket or FIFO, this option specifies the file " +"system access mode used when creating the file node\\&. Takes an access mode " +"in octal notation\\&. Defaults to 0666\\&." +msgstr "" +"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, " +"gibt diese Option den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung des " +"Dateiknotens an\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. " +"Standardmäßig 0666\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<DirectoryMode=>" +msgstr "I<DirectoryMode=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If listening on a file system socket or FIFO, the parent directories are " +"automatically created if needed\\&. This option specifies the file system " +"access mode used when creating these directories\\&. Takes an access mode in " +"octal notation\\&. Defaults to 0755\\&." +msgstr "" +"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, " +"werden die Elternknoten bei Bedarf automatisch erzeugt\\&. Diese Option gibt " +"den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung dieser Verzeichnisse an\\&. " +"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig 0755\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Accept=>" +msgstr "I<Accept=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If yes, a service instance is spawned for each " +"incoming connection and only the connection socket is passed to it\\&. If " +"no, all listening sockets themselves are passed to the started service unit, " +"and only one service unit is spawned for all connections (also see " +"above)\\&. This value is ignored for datagram sockets and FIFOs where a " +"single service unit unconditionally handles all incoming traffic\\&. " +"Defaults to B<no>\\&. For performance reasons, it is recommended to write " +"new daemons only in a way that is suitable for B<Accept=no>\\&. A daemon " +"listening on an B<AF_UNIX> socket may, but does not need to, call " +"B<close>(2) on the received socket before exiting\\&. However, it must not " +"unlink the socket from a file system\\&. It should not invoke " +"B<shutdown>(2) on sockets it got with I<Accept=no>, but it may do so for " +"sockets it got with I<Accept=yes> set\\&. Setting I<Accept=yes> is mostly " +"useful to allow daemons designed for usage with B<inetd>(8) to work " +"unmodified with systemd socket activation\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls yes, wird für jede eingehende " +"Verbindung eine Dienste-Instanz gestartet und nur der Verbindungs-Socket " +"übergeben\\&. Falls no, werden alle auf Anfragen wartende Sockets selbst an " +"die startende Dienst-Unit übergeben und nur eine Dienste-Unit wird für alle " +"Verbindungen gestartet (siehe auch oben)\\&. Dieser Wert wird für Datagram-" +"Sockets und FIFOs ignoriert, wo eine einzelne Dienste-Unit bedingungslos " +"allen eingehenden Verkehr bearbeitet\\&. Standardmäßig B<no>\\&. Zur " +"Erhöhung der Leistung wird empfohlen, neue Daemons nur so zu schreiben, dass " +"sie für B<Accept=no> geeignet sind\\&. Ein Daemon, der auf einem B<AF_UNIX>-" +"Socket auf Anfragen wartet, kann, aber muss nicht, B<close>(2) auf dem " +"empfangenen Socket vor dem Beenden aufrufen\\&. Allerdings darf er nicht mit " +"unlink den Socket aus dem Dateisystem entfernen\\&. Er sollte nicht auf mit " +"gesetztem I<Accept=no> erhaltenen Sockets B<shutdown>(2) aufrufen, kann dies " +"aber mit Sockets, bei denen I<Accept=yes> gesetzt ist, machen\\&. Das Setzen " +"von I<Accept=yes> ist hauptsächlich nützlich, um Daemons, die für die " +"Verwendung mit B<inetd>(8) entwickelt wurden, zu erlauben, unverändert mit " +"Systemd-Socket-Aktivierung zu funktionieren\\&." + +# WONTFIX Description → description //It's the name of section? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that depending on this setting the services activated by units of this " +"type are either regular services (in case of I<Accept=>B<no>) or instances " +"of templated services (in case of I<Accept=>B<yes>)\\&. See the Description " +"section above for a more detailed discussion of the naming rules of " +"triggered services\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass abhängig von dieser Einstellung die von Units mit diesem " +"Typ aktivierten Dienste entweder reguläre Dienste (im Falle von " +"I<Accept=>B<no>) oder Instanzen von vorlagenbasierten Diensten (im Falle von " +"I<Accept=>B<yes>) sind\\&. Siehe den obigen Abschnitt Beschreibung für eine " +"detailliertere Diskussion der Benennungsregeln für ausgelöste Dienste\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv4 and IPv6 connections, the I<REMOTE_ADDR> environment variable will " +"contain the remote IP address, and I<REMOTE_PORT> will contain the remote " +"port\\&. This is the same as the format used by CGI\\&. For B<SOCK_RAW>, the " +"port is the IP protocol\\&." +msgstr "" +"Für IPv4- und IPv6-Verbindungen wird die Umgebungsvariable I<REMOTE_ADDR> " +"die ferne IP-Adresse und I<REMOTE_PORT> den fernen Port enthalten\\&. Dies " +"ist das gleiche Format wie von CGI benutzt\\&. Für B<SOCK_RAW> ist der Port " +"das IP-Protokoll\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is recommended to set I<CollectMode=inactive-or-failed> for service " +"instances activated via I<Accept=yes>, to ensure that failed connection " +"services are cleaned up and released from memory, and do not accumulate\\&." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, für mittels I<Accept=yes> aktivierte Diensteinstanzen " +"I<CollectMode=inactive-or-failed> zu setzen, um sicherzustellen, dass " +"fehlgeschlagene Verbindungsdienste bereinigt und deren Speicher freigegeben " +"werden und sich nicht ansammeln\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Writable=>" +msgstr "I<Writable=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. May only be used in conjunction with " +"I<ListenSpecial=>\\&. If true, the specified special file is opened in read-" +"write mode, if false, in read-only mode\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur in Zusammenhang mit " +"I<ListenSpecial=> verwandt werden\\&. Falls wahr, wird die angegebene " +"besondere Datei im Lese-/Schreibmodus geöffnet, falls falsch, im nur-" +"Lesemodus\\&. Standardmäßig falsch\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<FlushPending=>" +msgstr "I<FlushPending=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. May only be used when B<Accept=no>\\&. If yes, " +"the socket\\*(Aqs buffers are cleared after the triggered service exited\\&. " +"This causes any pending data to be flushed and any pending incoming " +"connections to be rejected\\&. If no, the socket\\*(Aqs buffers won\\*(Aqt " +"be cleared, permitting the service to handle any pending connections after " +"restart, which is the usually expected behaviour\\&. Defaults to B<no>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur bei B<Accept=no> verwandt " +"werden\\&. Falls »yes«, werden die Puffer des Sockets bereinigt, nachdem " +"sich der ausgelöste Dienst beendet hat\\&. Damit werden sämtliche anhängige " +"Daten rausgeschrieben und anhängende eingehende Verbindungen abgelehnt\\&. " +"Falls »no«, werden die Puffer des Sockets nicht bereinigt, wodurch dem " +"Dienst ermöglicht wird, sämtliche anhängende Verbindungen nach dem Neustart " +"zu bedienen, was das normalerweise erwartete Verhalten darstellt\\&. " +"Standardmäßig B<no>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<MaxConnections=>" +msgstr "I<MaxConnections=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of connections to simultaneously run services instances " +"for, when B<Accept=yes> is set\\&. If more concurrent connections are coming " +"in, they will be refused until at least one existing connection is " +"terminated\\&. This setting has no effect on sockets configured with " +"B<Accept=no> or datagram sockets\\&. Defaults to 64\\&." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl an Verbindungen, für die gleichzeitig Dienste-Instanzen " +"ausgeführt werden sollen, wenn B<Accept=yes> gesetzt ist\\&. Falls mehr " +"gleichzeitige Verbindungen eingehen, werden sie abgelehnt, bis mindestens " +"eine bestehende Verbindung beendet ist\\&. Diese Einstellung hat auf " +"Sockets, die mit B<Accept=no> konfiguriert sind oder Datagram-Sockets keinen " +"Effekt\\&. Standardmäßig 64\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<MaxConnectionsPerSource=>" +msgstr "I<MaxConnectionsPerSource=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. " +"This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. Disabled " +"by default\\&." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-" +"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> " +"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 232\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<KeepAlive=>" +msgstr "I<KeepAlive=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true, the TCP/IP stack will send a keep " +"alive message after 2h (depending on the configuration of /proc/sys/net/ipv4/" +"tcp_keepalive_time) for all TCP streams accepted on this socket\\&. This " +"controls the B<SO_KEEPALIVE> socket option (see B<socket>(7) and the " +"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) " +"Defaults to B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der TCP/IP-Stack eine " +"Aufrechterhaltungsnachricht nach 2 Stunden (abhängig von der Konfiguration " +"von /proc/sys/net/ipv4/tcp_keepalive_time) für alle TCP-Datenströme, die auf " +"diesem Socket akzeptiert sind, senden\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<SO_KEEPALIVE> (siehe B<socket>(7) und die Dokumentation \\m[blue]B<TCP-" +"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. " +"Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<KeepAliveTimeSec=>" +msgstr "I<KeepAliveTimeSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes time (in seconds) as argument\\&. The connection needs to remain idle " +"before TCP starts sending keepalive probes\\&. This controls the " +"TCP_KEEPIDLE socket option (see B<socket>(7) and the \\m[blue]B<TCP " +"Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) Default value " +"is 7200 seconds (2 hours)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Die Verbindung muss im " +"Leerlauf bleiben, bevor TCP das Senden von Aufrechterhaltungstestern " +"beginnt\\&. Dies steuert die Socket-Option TCP_KEEPIDLE (siehe B<socket>(7) " +"und das \\m[blue]B<TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 " +"für Details)\\&. Standardwert ist 7200 Sekunden (2 Stunden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 216\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<KeepAliveIntervalSec=>" +msgstr "I<KeepAliveIntervalSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes time (in seconds) as argument between individual keepalive probes, if " +"the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set on this socket\\&. This " +"controls the B<TCP_KEEPINTVL> socket option (see B<socket>(7) and the " +"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) " +"Default value is 75 seconds\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument zwischen individuellen " +"Aufrechterhaltungstestern, falls die Socket-Option B<SO_KEEPALIVE> auf " +"diesem Socket gesetzt wurde\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<TCP_KEEPINTVL> (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-" +"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. " +"Standardwert ist 75 Sekunden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<KeepAliveProbes=>" +msgstr "I<KeepAliveProbes=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an integer as argument\\&. It is the number of unacknowledged probes " +"to send before considering the connection dead and notifying the application " +"layer\\&. This controls the TCP_KEEPCNT socket option (see B<socket>(7) and " +"the \\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for " +"details\\&.) Default value is 9\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Ganzzahl als Argument\\&. Sie ist die Anzahl von nicht " +"bestätigten Testern, die gesandt werden müssen, bevor die Verbindung als tot " +"betrachtet und die Anwendungsebene unterrichtet wird\\&. Dies steuert die " +"Socket-Option TCP_KEEPCNT (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-" +"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. " +"Standardwert ist 9\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<NoDelay=>" +msgstr "I<NoDelay=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. TCP Nagle\\*(Aqs algorithm works by combining a " +"number of small outgoing messages, and sending them all at once\\&. This " +"controls the TCP_NODELAY socket option (see B<tcp>(7))\\&. Defaults to " +"B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Der Nagle-Algorithmus von TCP " +"funktioniert durch Kombination einer Reihe von kleinen ausgehenden " +"Nachrichten und dem gemeinsamen Senden\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"TCP_NODELAY (siehe B<tcp>(7))\\&. Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Priority=>" +msgstr "I<Priority=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an integer argument controlling the priority for all traffic sent from " +"this socket\\&. This controls the B<SO_PRIORITY> socket option (see " +"B<socket>(7) for details\\&.)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Priorität steuert, mit der " +"sämtlicher Verkehr von diesem Socket gesandt wird\\&. Dies steuert die " +"Socket-Option B<SO_PRIORITY> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<DeferAcceptSec=>" +msgstr "I<DeferAcceptSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes time (in seconds) as argument\\&. If set, the listening process will " +"be awakened only when data arrives on the socket, and not immediately when " +"connection is established\\&. When this option is set, the " +"B<TCP_DEFER_ACCEPT> socket option will be used (see B<tcp>(7)), and the " +"kernel will ignore initial ACK packets without any data\\&. The argument " +"specifies the approximate amount of time the kernel should wait for incoming " +"data before falling back to the normal behavior of honoring empty ACK " +"packets\\&. This option is beneficial for protocols where the client sends " +"the data first (e\\&.g\\&. HTTP, in contrast to SMTP), because the server " +"process will not be woken up unnecessarily before it can take any action\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Falls gesetzt, wird der " +"auf Anfragen wartende Prozess nur aufgeweckt, falls Daten auf dem Socket " +"ankommen und nicht sofort, wenn die Verbindung etabliert wird\\&. Wenn diese " +"Option gesetzt ist, wird die Socket-Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwandt " +"(siehe B<tcp>(7)) und der Kernel wird anfängliche ACK-Pakete ohne Daten " +"ignorieren\\&. Das Argument gibt die ungefähre Zeitdauer an, die der Kernel " +"auf eingehende Daten warten sollte, bevor er auf das normale Verhalten der " +"Berücksichtigung leerer ACK-Pakete zurückfallen soll\\&. Diese Option nützt " +"bei Protokollen, bei denen der Client Daten zuerst sendet (z\\&.B\\&. HTTP " +"im Gegensatz zu SMTP), da der Serverprozess nicht unnötigerweise aufgeweckt " +"werden wird, bevor er irgendetwas erledigen kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client also uses the B<TCP_DEFER_ACCEPT> option, the latency of the " +"initial connection may be reduced, because the kernel will send data in the " +"final packet establishing the connection (the third packet in the \"three-" +"way handshake\")\\&." +msgstr "" +"Falls der Client auch die Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwendet, wird die " +"Latenz der anfänglichen Verbindung auch reduziert, da der Kernel die Daten " +"im abschließenden Paket des Verbindungsaufbaus (dem dritten Paket der " +"Dreiwege-Datenflusssteuerung) senden wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disabled by default\\&." +msgstr "Standardmäßig deaktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>" +msgstr "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an integer argument controlling the receive or send buffer sizes of " +"this socket, respectively\\&. This controls the B<SO_RCVBUF> and " +"B<SO_SNDBUF> socket options (see B<socket>(7) for details\\&.)\\&. The " +"usual suffixes K, M, G are supported and are understood to the base of " +"1024\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Empfangs- bzw\\&. Sendepuffergröße " +"des Sockets steuert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen B<SO_RCVBUF> und " +"B<SO_SNDBUF> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&. Die normalen Endungen K, " +"M, G werden unterstützt und zur Basis 1024 interpretiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<IPTOS=>" +msgstr "I<IPTOS=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an integer argument controlling the IP Type-Of-Service field for " +"packets generated from this socket\\&. This controls the B<IP_TOS> socket " +"option (see B<ip>(7) for details\\&.)\\&. Either a numeric string or one of " +"B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> or B<low-cost> may be " +"specified\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IP-Feld »Type-Of-Service« für von " +"diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<IP_TOS> (siehe B<ip>(7) für Details\\&.)\\&. Es kann entweder eine " +"numerische Zeichenkette oder B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> " +"oder B<low-cost> angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<IPTTL=>" +msgstr "I<IPTTL=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an integer argument controlling the IPv4 Time-To-Live/IPv6 Hop-Count " +"field for packets generated from this socket\\&. This sets the B<IP_TTL>/" +"B<IPV6_UNICAST_HOPS> socket options (see B<ip>(7) and B<ipv6>(7) for " +"details\\&.)" +msgstr "" +"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IPv4-Feld »Time-To-Live/IPv6 Hop-" +"Count« für von diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die " +"Socket-Option B<IP_TTL>/B<IPV6_UNICAST_HOPS> (siehe B<ip>(7) und B<ipv6>(7) " +"für Details\\&.)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Mark=>" +msgstr "I<Mark=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an integer value\\&. Controls the firewall mark of packets generated " +"by this socket\\&. This can be used in the firewall logic to filter packets " +"from this socket\\&. This sets the B<SO_MARK> socket option\\&. See " +"B<iptables>(8) for details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Ganzzahlwert\\&. Steuert die Firewall-Markierung von durch " +"dieses Socket generierten Paketen\\&. Dies kann in der Firewall-Logik zur " +"Filterung von Paketen von diesem Socket verwandt werden\\&. Dies setzt die " +"Socket-Option B<SO_MARK>\\&. Siehe B<iptables>(8) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ReusePort=>" +msgstr "I<ReusePort=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. If true, allows multiple B<bind>(2)s to this TCP " +"or UDP port\\&. This controls the B<SO_REUSEPORT> socket option\\&. See " +"B<socket>(7) for details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden mehrere B<bind>(2)s " +"auf diesen TCP- oder UDP-Port erlaubt\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<SO_REUSEPORT>\\&. Siehe B<socket>(7) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 206\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>" +msgstr "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a string value\\&. Controls the extended attributes \"security\\&." +"SMACK64\", \"security\\&.SMACK64IPIN\" and \"security\\&.SMACK64IPOUT\", " +"respectively, i\\&.e\\&. the security label of the FIFO, or the security " +"label for the incoming or outgoing connections of the socket, " +"respectively\\&. See \\m[blue]B<Smack>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for " +"details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert die erweiterten Attribute " +"»security\\&.SMACK64«, »security\\&.SMACK64IPIN« bzw\\&. »security\\&." +"SMACK64IPOUT«, d\\&.h\\&. dem Sicherheits-Label des FIFO oder dem " +"Sicherheits-Label für eingehende bzw. ausgehende Verindungen auf dem Socket. " +"Siehe \\m[blue]B<Smack>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 196\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SELinuxContextFromNet=>" +msgstr "I<SELinuxContextFromNet=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When true, systemd will attempt to figure out " +"the SELinux label used for the instantiated service from the information " +"handed by the peer over the network\\&. Note that only the security level is " +"used from the information provided by the peer\\&. Other parts of the " +"resulting SELinux context originate from either the target binary that is " +"effectively triggered by socket unit or from the value of the " +"I<SELinuxContext=> option\\&. This configuration option applies only when " +"activated service is passed in single socket file descriptor, i\\&.e\\&. " +"service instances that have standard input connected to a socket or services " +"triggered by exactly one socket unit\\&. Also note that this option is " +"useful only when MLS/MCS SELinux policy is deployed\\&. Defaults to " +"\"false\"\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird Systemd versuchen, " +"das für den instanziierten Dienst verwandte SELinux-Label aus den vom Peer " +"über das Netzwerk übergebenen Informationen herauszufinden\\&. Beachten Sie, " +"dass von den vom Peer übergebenen Informationen nur die Sicherheitsstufe " +"verwandt wird\\&. Andere Anteile des ergebenen SELinux-Kontextes stammen " +"entweder vom Zielprogramm, das effektiv vom Socket ausgelöst wird, oder aus " +"dem Wert der Option I<SELinuxContext=>\\&. Diese Konfigurationsoption ist " +"nur anwendbar, wenn der aktivierte Dienst in einem einzelnen Socket-" +"Dateideskriptor übergeben wird, d\\&.h\\&. die Dienste-Instanzen, bei denen " +"die Standardeingabe mit einem Socket verbunden ist oder Dienste, die durch " +"genau eine Socket-Unit ausgelöst werden\\&. Beachten Sie auch, dass diese " +"Option nur nützlich ist, wenn eine MLS/MCS-SELinux-Richtlinie eingesetzt " +"wird\\&. Standardmäßig »false«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 217\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PipeSize=>" +msgstr "I<PipeSize=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a size in bytes\\&. Controls the pipe buffer size of FIFOs configured " +"in this socket unit\\&. See B<fcntl>(2) for details\\&. The usual suffixes " +"K, M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Größe in Bytes\\&. Steuert die Pipepuffergröße der FIFOs, " +"die in dieser Socket-Unit konfiguriert werden\\&. Siehe B<fcntl>(2) für " +"Details\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden unterstützt und zur Basis " +"1024 interpretiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>" +msgstr "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These two settings take integer values and control the mq_maxmsg field or " +"the mq_msgsize field, respectively, when creating the message queue\\&. Note " +"that either none or both of these variables need to be set\\&. See " +"B<mq_setattr>(3) for details\\&." +msgstr "" +"Diese zwei Felder akzeptieren Ganzzahlwerte und steuern beim Erstellen der " +"Nachrichtenwarteschlange das Feld mq_maxmsg bzw\\&. mq_msgsize\\&. Beachten " +"Sie, dass entweder keine oder beide der Variablen gesetzt werden müssen\\&. " +"Siehe B<mq_setattr>(3) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<FreeBind=>" +msgstr "I<FreeBind=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. Controls whether the socket can be bound to non-" +"local IP addresses\\&. This is useful to configure sockets listening on " +"specific IP addresses before those IP addresses are successfully configured " +"on a network interface\\&. This sets the B<IP_FREEBIND>/B<IPV6_FREEBIND> " +"socket option\\&. For robustness reasons it is recommended to use this " +"option whenever you bind a socket to a specific IP address\\&. Defaults to " +"B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert, ob der Socket an eine " +"nichtlokale IP-Adresse gebunden werden kann\\&. Dies ist nützlich, um " +"Sockets zu konfigurieren, die auf einer bestimmten IP-Adresse auf Anfragen " +"warten sollen, bevor diese IP-Adresse erfolgreich auf einer " +"Netzwerkschnittstelle konfiguriert wurde\\&. Dies richtet die Socket-Option " +"B<IP_FREEBIND>/B<IPV6_FREEBIND> ein\\&. Aus Robustheitsgründen wird " +"empfohlen, diese Option immer zu benutzen, wenn Sie ein Socket an eine " +"bestimmte IP-Adresse binden\\&. Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Transparent=>" +msgstr "I<Transparent=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. Controls the B<IP_TRANSPARENT>/B<IPV6_TRANSPARENT> " +"socket option\\&. Defaults to B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Socket-Option " +"B<IP_TRANSPARENT>/B<IPV6_TRANSPARENT>\\&. Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Broadcast=>" +msgstr "I<Broadcast=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_BROADCAST> socket option, " +"which allows broadcast datagrams to be sent from this socket\\&. Defaults to " +"B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<SO_BROADCAST>, die das Senden von Datagrammen von diesem Socket " +"erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PassCredentials=>" +msgstr "I<PassCredentials=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_PASSCRED> socket option, " +"which allows B<AF_UNIX> sockets to receive the credentials of the sending " +"process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<SO_PASSCRED>, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang von " +"Berechtigungsnachweisen vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht " +"erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PassSecurity=>" +msgstr "I<PassSecurity=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_PASSSEC> socket option, " +"which allows B<AF_UNIX> sockets to receive the security context of the " +"sending process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option " +"B<SO_PASSSEC>, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang des Sicherheitskontextes " +"vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig " +"B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PassPacketInfo=>" +msgstr "I<PassPacketInfo=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean value\\&. This controls the B<IP_PKTINFO>, " +"B<IPV6_RECVPKTINFO>, B<NETLINK_PKTINFO> or B<PACKET_AUXDATA> socket options, " +"which enable reception of additional per-packet metadata as ancillary " +"message, on B<AF_INET>, B<AF_INET6>, B<AF_UNIX> and B<AF_PACKET> sockets\\&. " +"Defaults to B<false>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen " +"B<IP_PKTINFO>, B<IPV6_RECVPKTINFO>, B<NETLINK_PKTINFO> oder " +"B<PACKET_AUXDATA>, die dem Empfang zusätzlicher, paketbezogener Metadaten " +"auf den Sockets B<AF_INET>, B<AF_INET6>, B<AF_UNIX> und B<AF_PACKET> als " +"Zusatznachrichten aktivieren\\&. Standardmäßig B<false>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Timestamping=>" +msgstr "I<Timestamping=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes one of \"off\", \"us\" (alias: \"usec\", \"μs\") or \"ns\" (alias: " +"\"nsec\")\\&. This controls the B<SO_TIMESTAMP> or B<SO_TIMESTAMPNS> socket " +"options, and enables whether ingress network traffic shall carry " +"timestamping metadata\\&. Defaults to B<off>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder »off«, »us« (Alias: »usec«, »µs«) oder »ns« (Alias: " +"»nsec«)\\&. Dies steuert die Socket-Optionen B<SO_TIMESTAMP> oder " +"B<SO_TIMESTAMPNS> und aktiviert, ob eingehender Netzwerkverkehr Zeitstempel-" +"Metadaten transportieren soll\\&. Standardmäßig B<off>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<TCPCongestion=>" +msgstr "I<TCPCongestion=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this " +"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any " +"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies " +"only to stream sockets\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket " +"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, " +"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus " +"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>" +msgstr "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes one or more command lines, which are executed before or after the " +"listening sockets/FIFOs are created and bound, respectively\\&. The first " +"token of the command line must be an absolute filename, then followed by " +"arguments for the process\\&. Multiple command lines may be specified " +"following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service unit " +"files\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine oder mehrere Befehlszeilen, die ausgeführt werden, vor " +"bzw\\&. nachdem der auf Anfragen wartende Socket/FIFO erstellt und gebunden " +"wurde\\&. Das erste Symbol auf der Befehlszeile muss ein absoluter Dateiname " +"sein, dem die Argumente für den Prozess folgen\\&. Gemäß des für " +"I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können " +"mehrere Befehlszeilen angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>" +msgstr "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional commands that are executed before or after the listening sockets/" +"FIFOs are closed and removed, respectively\\&. Multiple command lines may be " +"specified following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service " +"unit files\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche Befehle, die ausgeführt werden, vor bzw\\&. nachdem der auf " +"Anfragen wartende Socket/FIFO geschlossen und entfernt wurde\\&. Gemäß des " +"für I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können " +"mehrere Befehlszeilen angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<TimeoutSec=>" +msgstr "I<TimeoutSec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the time to wait for the commands specified in I<ExecStartPre=>, " +"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> and I<ExecStopPost=> to finish\\&. If a " +"command does not exit within the configured time, the socket will be " +"considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will " +"be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time " +"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a " +"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. " +"Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to " +"I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see " +"B<systemd-system.conf>(5))\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden der in I<ExecStartPre=>, " +"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> und I<ExecStopPost=> festgelegten Befehle " +"gewartet wird\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten " +"Zeit beendet, wird der Socket als fehlgeschlagen betrachtet und wieder " +"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels " +"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit " +"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) " +"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert " +"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik " +"deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der " +"Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Service=>" +msgstr "I<Service=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the service unit name to activate on incoming traffic\\&. This " +"setting is only allowed for sockets with I<Accept=no>\\&. It defaults to the " +"service that bears the same name as the socket (with the suffix " +"replaced)\\&. In most cases, it should not be necessary to use this " +"option\\&. Note that setting this parameter might result in additional " +"dependencies to be added to the unit (see above)\\&." +msgstr "" +"Gibt den bei eingehendem Verkehr zu aktivierenden Dienste-Unit-Namen an\\&. " +"Diese Einstellung ist nur für Sockets mit I<Accept=no> erlaubt\\&. " +"Standardmäßig wird der Dienst verwandt, der den gleichen Namen wie das " +"Socket trägt (mit entfernter Endung)\\&. Meistens sollte es nicht notwendig " +"sein, diese Option zu verwenden\\&. Beachten Sie, dass Setzen dieses " +"Parameters zur Hinzunahme zusätzlicher Abhängigkeiten führen kann (siehe " +"oben)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<RemoveOnStop=>" +msgstr "I<RemoveOnStop=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If enabled, any file nodes created by this " +"socket unit are removed when it is stopped\\&. This applies to B<AF_UNIX> " +"sockets in the file system, POSIX message queues, FIFOs, as well as any " +"symlinks to them configured with I<Symlinks=>\\&. Normally, it should not be " +"necessary to use this option, and is not recommended as services might " +"continue to run after the socket unit has been terminated and it should " +"still be possible to communicate with them via their file system node\\&. " +"Defaults to off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, werden alle von " +"dieser Socket-Unit erstellten Dateiknoten entfernt, wenn diese gestoppt " +"wird\\&. Dies gilt für B<AF_UNIX>-Sockets im Dateisystem, POSIX-" +"Nachrichtenwarteschlangen, FIFOs sowie allen Symlinks auf sie, die mit " +"I<Symlinks=> konfiguriert sind\\&. Normalerweise sollte es nicht notwendig " +"sein, diese Option zu verwenden\\&. Die Verwendung dieser Option wird auch " +"nicht empfohlen, da Dienste weiterlaufen könnten, nachdem die Socket-Unit " +"beendet wurde und es sollte weiterhin möglich sein, mit ihnen über den " +"Dateisystemknoten zu kommunizieren\\&. Standardmäßig aus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Symlinks=>" +msgstr "I<Symlinks=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a list of file system paths\\&. The specified paths will be created as " +"symlinks to the B<AF_UNIX> socket path or FIFO path of this socket unit\\&. " +"If this setting is used, only one B<AF_UNIX> socket in the file system or " +"one FIFO may be configured for the socket unit\\&. Use this option to manage " +"one or more symlinked alias names for a socket, binding their lifecycle " +"together\\&. Note that if creation of a symlink fails this is not considered " +"fatal for the socket unit, and the socket unit may still start\\&. If an " +"empty string is assigned, the list of paths is reset\\&. Defaults to an " +"empty list\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Liste von Dateisystempfaden\\&. Die angegebenen Pfade werden " +"als Symlinks auf den B<AF_UNIX>-Socket-Pfad oder FIFO-Pfad von dieser Socket-" +"Unit erstellt\\&. Falls diese Einstellung verwandt wird, kann nur ein " +"B<AF_UNIX>-Socket in diesem Dateisystem oder ein FIFO für die Socket-Unit " +"konfiguriert sein\\&. Verwenden Sie diese Option, um einen oder mehrere " +"Symlink-Aliasnamen für einen Socket zu verwalten und ihren Lebenszyklus zu " +"verknüpfen\\&. Beachten Sie, dass es für die Socket-Unit nicht als fatal " +"betrachtet wird, wenn die Erstellung eines Symlinks fehlschlägt und die " +"Socket-Unit weiterhin starten könnte\\&. Falls eine leere Zeichenkette " +"zugewiesen wird, wird die Liste der Pfade zurückgesetzt\\&. Standardmäßig " +"eine leere Liste\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<FileDescriptorName=>" +msgstr "I<FileDescriptorName=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigns a name to all file descriptors this socket unit encapsulates\\&. " +"This is useful to help activated services identify specific file " +"descriptors, if multiple fds are passed\\&. Services may use the " +"B<sd_listen_fds_with_names>(3) call to acquire the names configured for the " +"received file descriptors\\&. Names may contain any ASCII character, but " +"must exclude control characters and \":\", and must be at most 255 " +"characters in length\\&. If this setting is not used, the file descriptor " +"name defaults to the name of the socket unit, including its \\&.socket " +"suffix\\&." +msgstr "" +"Weist allen Dateideskriptoren, die diese Socket-Unit kapselt, einen Namen " +"zu\\&. Dies hilft aktivierten Diensten bei der Erkennung bestimmter " +"Dateideskriptoren, falls mehrere Dateideskriptoren übergeben werden\\&. " +"Dienste können den Aufruf B<sd_listen_fds_with_names>(3) verwenden, um den " +"konfigurierten Namen für die empfangenen Dateideskriptoren zu erlangen\\&. " +"Die Namen dürfen jedes ASCII-Zeichen enthalten, allerdings keine " +"Steuerzeichen und »:«, und dürfen höchstens 255 Zeichen lang sein\\&. Falls " +"diese Einstellung nicht verwandt wird, ist die Vorgabe für Dateideskriptoren " +"der Name der Socket-Unit, einschließlich ihrer Endung \\&.socket\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>" +msgstr "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a " +"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> setting may be " +"used to configure the length of the time interval in the usual time units " +"\"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s (See " +"B<systemd.time>(7) for details on the various time units understood)\\&. " +"The I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and " +"specifies the number of permitted activations per time interval, and " +"defaults to 200 for I<Accept=yes> sockets (thus by default permitting 200 " +"activations per 2s), and 20 otherwise (20 activations per 2s)\\&. Set either " +"to 0 to disable any form of trigger rate limiting\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Socket-Unit innerhalb eines " +"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Die Länge des " +"Zeitintervalls in den normalen Zeiteinheiten »us«, »ms«, »s«, »min«, »h«, … " +"kann mit der Einstellung I<TriggerLimitIntervalSec=> konfiguriert werden, " +"die Vorgabe ist 2s (siehe B<systemd.time>(7) für Details über die " +"verschiedenen verstandenen Zeiteinheiten)\\&. Die Einstellung " +"I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen positiven Ganzzahlwert und legt die " +"Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro Zeiteinheit fest, die Vorgabe ist 200 " +"für Sockets mit I<Accept=yes> (daher werden standardmäßig 200 Aktivierungen " +"pro 2 Sekunden erlaubt) und andernfalls 20 (20 Aktivierungen pro 2 " +"Sekunden)\\&. Setzen Sie einen der beiden auf 0, um jede Art der " +"Auslöseratenbegrenzung zu deaktivieren\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the limit is hit, the socket unit is placed into a failure mode, and will " +"not be connectible anymore until restarted\\&. Note that this limit is " +"enforced before the service activation is enqueued\\&." +msgstr "" +"Falls diese Begrenzung erreicht wird, wird die Socket-Unit in den " +"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, " +"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen " +"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Compare with I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=> described below, " +"which implements a temporary slowdown if a socket unit is flooded with " +"incoming traffic, as opposed to the permanent failure state " +"I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> results in\\&." +msgstr "" +"Vergleichen Sie das mit dem nachfolgend beschriebenen " +"I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=>, der eine temporäre " +"Verlangsamung implementiert, falls eine Socket-Unit mit eingehendem Verkehr " +"geflutet wird, im Gegenteil zum dauerhaften Fehlzustand, zu dem " +"I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> führt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 230\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>" +msgstr "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Configures a limit on how often polling events on the file descriptors " +"backing this socket unit will be considered\\&. This pair of settings is " +"similar to I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> but instead of " +"putting a (fatal) limit on the activation frequency puts a (transient) limit " +"on the polling frequency\\&. The expected parameter syntax and range are " +"identical to that of the aforementioned options, and can be disabled the " +"same way\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine Beschränkung, wie oft Polling-Ereignisse für den dieser " +"Unit zugrundeliegenden Dateideskriptoren berücksichtigt werden\\&. Dieses " +"Paar von Einstellungen ist ähnlich I<TriggerLimitIntervalSec=>/" +"I<TriggerLimitBurst=>, aber anstatt eine (fatale) Beschränkung auf die " +"Aktivierungsfrequenz zu legen, wird eine (vorübergehende) Beschränkung auf " +"die Polling-Frequenz gelegt\\&. Die erwartete Parametersyntax und -bereich " +"sind identisch zu den vorgenannten Optionen, und kann auf die gleiche Art " +"deaktiviert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the polling limit is hit polling is temporarily disabled on it until the " +"specified time window passes\\&. The polling limit hence slows down " +"connection attempts if hit, but unlike the trigger limit won\\*(Aqt cause " +"permanent failures\\&. It\\*(Aqs the recommended mechanism to deal with DoS " +"attempts through packet flooding\\&." +msgstr "" +"Falls die Polling-Beschränkung erreicht wird, wird Polling vorübergehend " +"darauf deaktiviert, bis das festgelegte Fenster verstrichen ist\\&. Die " +"Polling-Beschränkung verlangsamt daher nach Erreichen die " +"Verbindungsversuche, führt aber anders als die Auslösebeschränkung nicht zu " +"einem dauerhaften Fehlschlag\\&. Es ist der empfohlene Mechanismus, um mit " +"DoS-Versuchen mittels Paket-Flutung umzugehen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The polling limit is enforced per file descriptor to listen on, as opposed " +"to the trigger limit which is enforced for the entire socket unit\\&. This " +"distinction matters for socket units that listen on multiple file " +"descriptors (i\\&.e\\&. have multiple I<ListenXYZ=> stanzas)\\&." +msgstr "" +"Die Polling-Beschränkung wird pro Dateideskriptor, bei dem auf Anfragen " +"gewartet wird, durchgesetzt, anders als bei der Auslösebeschränkung, die für " +"die gesamte Socket-Unit durchgesetzt wird\\&. Diese Beschränkung ist für " +"Socket-Units wichtig, die auf mehreren Dateideskriptoren auf Anfragen warten " +"(d\\&.h\\&. die über mehrere Absätze I<ListenXYZ=> verfügen)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"These setting defaults to 150 (in case of I<Accept=yes>) and 15 (otherwise) " +"polling events per 2s\\&. This is considerably lower than the default values " +"for the trigger limit (see above) and means that the polling limit should " +"typically ensure the trigger limit is never hit, unless one of them is " +"reconfigured or disabled\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellungen betragen standardmäßig 150 (im Falle von I<Accept=yes>=) " +"und (andernfalls) 15 Polling-Ereignisse pro 2s\\&. Dies ist beträchtlich " +"niedriger als die Vorgabewerte für die Auslösungsbeschränkung (siehe oben) " +"und bedeutet, dass die Polling-Beschränkung typischerweise sicherstellen " +"soll, dass die Auslösebeschränkung niemals erreicht wird, außer eine von " +"ihnen ist rekonfiguriert oder deaktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 255\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5) for " +"more settings\\&." +msgstr "" +"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für " +"weitere Einstellungen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd." +"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-" +"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7), " +"B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd." +"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-" +"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7), " +"B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For more extensive descriptions see the \"systemd for Developers\" series: " +"\\m[blue]B<Socket Activation>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Socket " +"Activation, part II>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Converting inetd " +"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Socket Activated Internet " +"Services and OS Containers>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Für eine ausführlichere Beschreibung siehe die Serie »Systemd für " +"Entwickler«: \\m[blue]B<Socket-Aktivierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Socket-Aktivierung, Teil II>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Inetd-Dienste konvertieren>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Socket-aktivierte Internet-Dienste und Betriebssystem-" +"Container>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "USB FunctionFS" +msgstr "USB FunctionFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://docs.kernel.org/usb/functionfs.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/usb/functionfs.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "TCP Keepalive HOWTO" +msgstr "TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%http://www.tldp.org/HOWTO/html_single/TCP-Keepalive-HOWTO/" +msgstr "\\%http://www.tldp.org/HOWTO/html_single/TCP-Keepalive-HOWTO/" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Smack" +msgstr "Smack" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/LSM/Smack.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/LSM/Smack.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Socket Activation" +msgstr "Socket-Aktivierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation.html" +msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5." +msgstr " 5." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Socket Activation, part II" +msgstr "Socket-Aktivierung, Teil II" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation2.html" +msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation2.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 6." +msgstr " 6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Converting inetd Services" +msgstr "Inetd-Dienste-Konvertierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/inetd.html" +msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/inetd.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 7." +msgstr " 7." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Socket Activated Internet Services and OS Containers" +msgstr "Socket-aktivierte Internet-Dienste und Betriebssystem-Container" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html" +msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +# FIXME Is the default 4096 or 4294967295? The last two sentences are confusing +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of " +"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting " +"matters only for stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2) " +"for details\\&. Note that this value is silently capped by the \"net\\&." +"core\\&.somaxconn\" sysctl, which typically defaults to 4096\\&. By default " +"this is set to 4294967295, so that the sysctl takes full effect\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein vorzeichenfreies, 32-bit Ganzzahlargument\\&. Gibt die Anzahl " +"an Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange " +"eingereiht werden sollen, an\\&. Diese Einstellung ist nur für Datenstrom- " +"und sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für " +"Details\\&. Beachten Sie, dass dieser Wert ohne Rückmeldung durch den Sysctl " +"»net\\&.core\\&.somaxconn« nach oben begrenzt wird, standardmäßig liegt er " +"bei 4096\\&. Standardmäßig ist dies auf 4294967295 gesetzt, so dass der " +"Sysctl seine volle Wirkung entfaltet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a " +"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> may be used to " +"configure the length of the time interval in the usual time units \"us\", " +"\"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s (See B<systemd." +"time>(7) for details on the various time units understood)\\&. The " +"I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and specifies " +"the number of permitted activations per time interval, and defaults to 200 " +"for I<Accept=yes> sockets (thus by default permitting 200 activations per " +"2s), and 20 otherwise (20 activations per 2s)\\&. Set either to 0 to disable " +"any form of trigger rate limiting\\&. If the limit is hit, the socket unit " +"is placed into a failure mode, and will not be connectible anymore until " +"restarted\\&. Note that this limit is enforced before the service activation " +"is enqueued\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Socket-Unit innerhalb eines " +"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Die Länge des " +"Zeitintervalls in den normalen Zeiteinheiten »us«, »ms«, »s«, »min«, »h«, … " +"kann mit I<TriggerLimitIntervalSec=> konfiguriert werden, die Vorgabe ist 2s " +"(siehe B<systemd.time>(7) für Details über die verschiedenen verstandenen " +"Zeiteinheiten)\\&. Die Einstellung I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen " +"positiven Ganzzahlwert und legt die Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro " +"Zeiteinheit fest, die Vorgabe ist 200 für Sockets mit I<Accept=yes> (daher " +"werden standardmäßig 200 Aktivierungen pro 2 Sekunden erlaubt) und " +"andernfalls 20 (20 Aktivierungen pro 2 Sekunden)\\&. Setzen Sie einen der " +"beiden auf 0, um jede Art der Auslöseratenbegrenzung zu deaktivieren\\&. " +"Falls diese Begrenzung erreicht wird, wird die Socket-Unit in den " +"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, " +"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen " +"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&." |