summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.socket.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/systemd.socket.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/systemd.socket.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.socket.5.po2172
1 files changed, 2172 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/systemd.socket.5.po b/po/de/man5/systemd.socket.5.po
new file mode 100644
index 00000000..124d32eb
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/systemd.socket.5.po
@@ -0,0 +1,2172 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 15:33+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD\\&.SOCKET"
+msgstr "SYSTEMD\\&.SOCKET"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd.socket"
+msgstr "systemd.socket"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd.socket - Socket unit configuration"
+msgstr "systemd.socket - Socket-Unit-Konfiguration"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<socket>\\&.socket"
+msgstr "I<Socket>\\&.socket"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.socket\" encodes "
+"information about an IPC or network socket or a file system FIFO controlled "
+"and supervised by systemd, for socket-based activation\\&."
+msgstr ""
+"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.socket« endet, kodiert "
+"Informationen über einen IPC oder Netzwerk-Socket oder ein Dateisystem-FIFO, "
+"der von Systemd gesteuert und überwacht wird, für Socket-basierte "
+"Aktivierung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
+"See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration "
+"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
+"[Unit] and [Install] sections\\&. The socket specific configuration options "
+"are configured in the [Socket] section\\&."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
+"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
+"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
+"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und "
+"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Socket-spezifischen Konfigurationsoptionen "
+"werden in dem Abschnitt »[Socket]« konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
+"execution environment the B<ExecStartPre=>, B<ExecStartPost=>, "
+"B<ExecStopPre=> and B<ExecStopPost=> commands are executed in, and in "
+"B<systemd.kill>(5), which define the way the processes are terminated, and "
+"in B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
+"for the processes of the socket\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die "
+"Ausführungsumgebung, in der die Befehle B<ExecStartPre=>, B<ExecStartPost=>, "
+"B<ExecStopPre=> und B<ExecStopPost=> ausgeführt werden und in B<systemd."
+"kill>(5), das die Art der Beendigung der Prozesse definiert und in B<systemd."
+"resource-control>(5), das die Ressourcensteuerungseinstellungen für die "
+"Prozesse des Sockets konfiguriert, aufgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each socket unit, a matching service unit must exist, describing the "
+"service to start on incoming traffic on the socket (see B<systemd."
+"service>(5) for more information about \\&.service units)\\&. The name of "
+"the \\&.service unit is by default the same as the name of the \\&.socket "
+"unit, but can be altered with the B<Service=> option described below\\&. "
+"Depending on the setting of the B<Accept=> option described below, this \\&."
+"service unit must either be named like the \\&.socket unit, but with the "
+"suffix replaced, unless overridden with B<Service=>; or it must be a "
+"template unit named the same way\\&. Example: a socket file foo\\&.socket "
+"needs a matching service foo\\&.service if B<Accept=no> is set\\&. If "
+"B<Accept=yes> is set, a service template foo@\\&.service must exist from "
+"which services are instantiated for each incoming connection\\&."
+msgstr ""
+"Für jede Socket-Unit muss eine passende Dienste-Unit existieren, die den bei "
+"eingehendem Verkehr auf dem Socket zu startenden Dienst beschreibt (siehe "
+"B<systemd.service>(5) für weitere Informationen über \\&.service-Units)\\&. "
+"Der Name der \\&.service-Unit ist standardmäßig der gleiche wie der Name der "
+"\\&.socket-Unit, dies kann aber mit der weiter unten beschriebenen Option "
+"B<Service=> verändert werden\\&. Abhängig von den Einstellungen der unten "
+"beschriebenen Option B<Accept=> muss diese Dienste-Unit entweder wie die \\&."
+"socket-Unit (aber mit ersetzter Endung) benannt sein, außer dies wird mit "
+"B<Service=> außer Kraft gesetzt, oder sie muss eine Vorlagen-Unit sein, die "
+"auf die gleiche Art benannt ist\\&. Beispiel: Eine Socket-Datei foo\\&."
+"socket benötigt einen passenden Dienst foo\\&.service, falls B<Accept=no> "
+"gesetzt ist\\&. Falls B<Accept=yes> gesetzt ist, muss eine Dienstevorlage-"
+"foo@\\&.service existieren, aus der die Dienste für jede eingehende "
+"Verbindung instanziiert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No implicit I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> dependency from the socket to the "
+"service is added\\&. This means that the service may be started without the "
+"socket, in which case it must be able to open sockets by itself\\&. To "
+"prevent this, an explicit I<Requires=> dependency may be added\\&."
+msgstr ""
+"Es wird keine implizite Abhängigkeit I<WantedBy=> oder I<RequiredBy=> vom "
+"Socket auf den Dienst hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass der Dienst ohne "
+"den Socket gestartet werden darf\\&. In diesem Fall muss er in der Lage "
+"sein, den Socket selbst zu öffnen\\&. Um dies zu verhindern, kann eine "
+"explizite Abhängigkeit I<Requires=> hinzugefügt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket units may be used to implement on-demand starting of services, as "
+"well as parallelized starting of services\\&. See the blog stories linked at "
+"the end for an introduction\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Units können zur Implementierung des bedarfsorientierten Startens von "
+"Diensten sowie zum parallelen Starten von Diensten verwandt werden\\&. Siehe "
+"die am Ende verlinkten Blog-Einträgen für eine Einführung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the daemon software configured for socket activation with socket "
+"units needs to be able to accept sockets from systemd, either via "
+"systemd\\*(Aqs native socket passing interface (see B<sd_listen_fds>(3) for "
+"details about the precise protocol used and the order in which the file "
+"descriptors are passed) or via traditional B<inetd>(8)-style socket passing "
+"(i\\&.e\\&. sockets passed in via standard input and output, using "
+"I<StandardInput=socket> in the service file)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Daemon-Software, die für Socket-Aktivierung mit Socket-"
+"Units konfiguriert ist, in der Lage sein muss, Sockets von Systemd zu "
+"akzeptieren, entweder mittels Systemds nativer Socket-Übergabeschnittstelle "
+"(siehe B<sd_listen_fds>(3) für Details über das genau verwandte Protokoll "
+"und die Reihenfolge, in der die Dateideskriptoren übergeben werden) oder "
+"mittels traditioneller B<inetd>(8)-artiger Socket-Übergabe (d\\&.h\\&. "
+"Sockets, die über Standardein- und -ausgabe mittels I<StandardInput=socket> "
+"in der Dienstedatei übergeben werden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All network sockets allocated through \\&.socket units are allocated in the "
+"host\\*(Aqs network namespace (see B<network_namespaces>(7))\\&. This does "
+"not mean however that the service activated by a configured socket unit has "
+"to be part of the host\\*(Aqs network namespace as well\\&. It is supported "
+"and even good practice to run services in their own network namespace (for "
+"example through I<PrivateNetwork=>, see B<systemd.exec>(5)), receiving only "
+"the sockets configured through socket-activation from the host\\*(Aqs "
+"namespace\\&. In such a set-up communication within the host\\*(Aqs network "
+"namespace is only permitted through the activation sockets passed in while "
+"all sockets allocated from the service code itself will be associated with "
+"the service\\*(Aqs own namespace, and thus possibly subject to a restrictive "
+"configuration\\&."
+msgstr ""
+"Alle mittels \\&.socket-Units bereitgestellten Netzwerk-Sockets werden im "
+"Netzwerknamensraum des Rechners bereitgestellt (siehe "
+"B<network_namespaces>(7))\\&. Dies bedeutet allerdings nicht, dass der "
+"Dienst, der durch eine konfigurierte Socket-Unit aktiviert wird, auch Teil "
+"des Netzwerk-Namensraum des Rechners sein muss\\&. Der Betrieb von Diensten "
+"in ihrem eigenen Netzwerknamensraum (beispielsweise mittels "
+"I<PrivateNetwork=>, siehe B<systemd.exec>(5)) wird unterstützt und ist sogar "
+"gängige Praxis\\&. Dabei werden nur die mittels Socket-Aktivierung "
+"konfigurierten Sockets vom Namensraum des Rechners empfangen\\&. Bei einer "
+"solchen Installation ist die Kommunikation mit dem Netzwerknamensraum des "
+"Rechners durch die hereingereichten Aktivierungs-Sockets erlaubt, während "
+"alle Sockets, die vom Dienste-Code selbst bereitgestellt werden, dem "
+"Namensraum des Dienstes selbst zugeordnet sind und daher möglicherweise "
+"einer sehr deutlich restriktiveren Konfiguration unterliegen könnten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
+msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Implicit Dependencies"
+msgstr "Implizite Abhängigkeiten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following dependencies are implicitly added:"
+msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket units automatically gain a I<Before=> dependency on the service units "
+"they activate\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Units erhalten automatisch eine Abhängigkeit I<Before=> auf die von "
+"ihnen aktivierten Dienste-Units\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket units referring to file system paths (such as B<AF_UNIX> sockets or "
+"FIFOs) implicitly gain I<Requires=> and I<After=> dependencies on all mount "
+"units necessary to access those paths\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Units, die sich auf Dateisystempfade beziehen (wie B<AF_UNIX>-Sockets "
+"oder FIFOs) erhalten implizit eine Abhängigkeit I<Requires=> und I<After=> "
+"auf alle für den Zugriff auf diese Pfade notwendigen Einhänge-Units\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket units using the I<BindToDevice=> setting automatically gain a "
+"I<BindsTo=> and I<After=> dependency on the device unit encapsulating the "
+"specified network interface\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Units, die die Einstellung I<BindToDevice=> verwenden, erhalten "
+"automatisch Abhängigkeiten I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, "
+"die die festgelegte Netzwerkschnittstelle kapselt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
+"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and "
+"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der "
+"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten "
+"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default Dependencies"
+msgstr "Standardabhängigkeiten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
+"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket units automatically gain a I<Before=> dependency on sockets\\&."
+"target\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Units erhalten automatisch eine Abhängigkeit I<Before=> von "
+"sockets\\&.target\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket units automatically gain a pair of I<After=> and I<Requires=> "
+"dependency on sysinit\\&.target, and a pair of I<Before=> and I<Conflicts=> "
+"dependencies on shutdown\\&.target\\&. These dependencies ensure that the "
+"socket unit is started before normal services at boot, and is stopped on "
+"shutdown\\&. Only sockets involved with early boot or late system shutdown "
+"should disable I<DefaultDependencies=> option\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Units erhalten automatisch ein Abhängigkeitspaar I<After=> und "
+"I<Requires=> von sysinit\\&.target und ein Abhängigkeitspaar I<Before=> und "
+"I<Conflicts=> von shutdown\\&.target\\&. Diese Abhängigkeiten stellen "
+"sicher, dass die Socket-Unit vor den normalen Diensten beim Systemstart "
+"gestartet und beim Herunterfahren beendet wird\\&. Nur Sockets, die in der "
+"frühen Systemstartphase oder spät beim Herunterfahren beteiligt sind, "
+"sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
+"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Socket-Unit-Datei können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in "
+"B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information "
+"about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be "
+"used in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
+"documented in B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5)\\&. The options "
+"specific to the [Socket] section of socket units are the following:"
+msgstr ""
+"Socket-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Socket]« enthalten, der "
+"Informationen über das überwachte Socket oder den überwachten FIFO "
+"weitergibt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt angegeben "
+"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
+"Optionen sind in B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. "
+"Die für den Abschnitt »[Socket]« in Socket-Units speziellen Optionen sind "
+"die folgenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ListenStream=>, I<ListenDatagram=>, I<ListenSequentialPacket=>"
+msgstr "I<ListenStream=>, I<ListenDatagram=>, I<ListenSequentialPacket=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an address to listen on for a stream (B<SOCK_STREAM>), datagram "
+"(B<SOCK_DGRAM>), or sequential packet (B<SOCK_SEQPACKET>) socket, "
+"respectively\\&. The address can be written in various formats:"
+msgstr ""
+"Gibt eine Adresse an, auf der auf Anfragen für einen Stream- "
+"(B<SOCK_STREAM>), Datagram- (B<SOCK_DGRAM>) bzw\\&. sequenzielles Paket- "
+"(B<SOCK_SEQPACKET>) Socket gewartet werden soll\\&. Die Adresse kann in "
+"verschiedenen Formaten geschrieben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address starts with a slash (\"/\"), it is read as file system socket "
+"in the B<AF_UNIX> socket family\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresse mit einem Schrägstrich (»/«) beginnt, wird sie von einem "
+"Dateisystem-Socket in der Socket-Familie B<AF_UNIX> gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address starts with an at symbol (\"@\"), it is read as abstract "
+"namespace socket in the B<AF_UNIX> family\\&. The \"@\" is replaced with a "
+"B<NUL> character before binding\\&. For details, see B<unix>(7)\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresse mit einem At-Zeichen (»@«) beginnt, wird sie als "
+"abstrakter Namensraum-Socket in der Familie B<AF_UNIX> gelesen\\&. Das »@« "
+"wird durch ein B<NUL> vor der Anbindung ersetzt\\&. Für Details siehe "
+"B<unix>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address string is a single number, it is read as port number to "
+"listen on via IPv6\\&. Depending on the value of I<BindIPv6Only=> (see "
+"below) this might result in the service being available via both IPv6 and "
+"IPv4 (default) or just via IPv6\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresszeichenkette eine einzelne Zahl ist, wird sie als Nummer des "
+"Ports, an dem auf IPv6-Anfragen gewartet werden soll, gelesen\\&. Abhängig "
+"vom Wert von I<BindIPv6Only=> (siehe oben) könnte dies dazu führen, dass der "
+"Dienst sowohl auf IPv6 und IPv4 (Vorgabe) oder nur IPv6 verfügbar ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address string is a string in the format \"I<v\\&.w\\&.x\\&.y>:"
+"I<z>\", it is interpreted as IPv4 address I<v\\&.w\\&.x\\&.y> and port "
+"I<z>\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresszeichenkette im Format »I<v\\&.w\\&.x\\&.y>:I<z>« vorliegt, "
+"wird sie als IPv4-Adresse I<v\\&.w\\&.x\\&.y> und Port I<z> interpretiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address string is a string in the format \"[I<x>]:I<y>\", it is "
+"interpreted as IPv6 address I<x> and port I<y>\\&. An optional interface "
+"scope (interface name or number) may be specified after a \"%\" symbol: "
+"\"[I<x>]:I<y>%I<dev>\"\\&. Interface scopes are only useful with link-local "
+"addresses, because the kernel ignores them in other cases\\&. Note that if "
+"an address is specified as IPv6, it might still make the service available "
+"via IPv4 too, depending on the I<BindIPv6Only=> setting (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresszeichenkette im Format »[I<x>]:I<y>« vorliegt, wird sie als "
+"IPv6-Adresse I<x> und Port I<y> interpretiert\\&. Ein optionaler "
+"Schnittstellengeltungsbereich (Schnittstellenname oder -nummer) kann nach "
+"einem »%«-Symbol angegeben werden: »[I<x>]:I<y>%I<dev>«\\&. "
+"Schnittstellengeltungsbereiche sind nur für linklokale Adressen nützlich, da "
+"der Kernel sie in anderen Fällen ignoriert\\&. Beachten Sie, dass der Dienst "
+"auch via IPv4 verfügbar gemacht werden könnte, wenn eine Adresse als IPv6 "
+"spezifiziert wurde, abhängig von der Einstellung I<BindIPv6Only=> (siehe "
+"unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is "
+"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The "
+"CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to an IP "
+"address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the empty "
+"string\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresszeichenkette im Format »vsock:I<x>:I<y>« vorliegt, wird sie "
+"als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> "
+"gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in "
+"B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional "
+"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<SOCK_SEQPACKET> (i\\&.e\\&. I<ListenSequentialPacket=>) is only "
+"available for B<AF_UNIX> sockets\\&. B<SOCK_STREAM> (i\\&.e\\&. "
+"I<ListenStream=>) when used for IP sockets refers to TCP sockets, "
+"B<SOCK_DGRAM> (i\\&.e\\&. I<ListenDatagram=>) to UDP\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<SOCK_SEQPACKET> (d\\&.h\\&. I<ListenSequentialPacket=>) "
+"nur für B<AF_UNIX>-Sockets verfügbar ist\\&. Wird B<SOCK_STREAM> (d\\&.h\\&. "
+"I<ListenStream=>) für IP-Sockets verwandt, dann bezieht es sich auf TCP-"
+"Sockets, B<SOCK_DGRAM> (d\\&.h\\&. I<ListenDatagram=>) auf UDP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options may be specified more than once, in which case incoming "
+"traffic on any of the sockets will trigger service activation, and all "
+"listed sockets will be passed to the service, regardless of whether there is "
+"incoming traffic on them or not\\&. If the empty string is assigned to any "
+"of these options, the list of addresses to listen on is reset, all prior "
+"uses of any of these options will have no effect\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen können mehr als einmal angegeben werden\\&. In diesem Fall "
+"wird eingehender Verkehr auf einem der Sockets Dienste-Aktivierung auslösen "
+"und alle aufgeführten Sockets werden an den Dienst übergeben, unabhängig "
+"davon, ob es auf ihnen eingehenden Verkehr gibt oder nicht\\&. Falls einer "
+"der Optionen die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der "
+"Adressen, bei denen auf Anfragen gewartet werden soll, zurückgesetzt und "
+"alle vorherigen Verwendungen einer dieser Optionen werden keinen Effekt "
+"haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible to have more than one socket unit for the same service "
+"when using I<Service=>, and the service will receive all the sockets "
+"configured in all the socket units\\&. Sockets configured in one unit are "
+"passed in the order of configuration, but no ordering between socket units "
+"is specified\\&."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, bei der Verwendung von I<Service=> mehr als eine Socket-"
+"Unit für den gleichen Dienst zu haben und der Dienst wird alle Sockets, die "
+"in allen Socket-Units konfiguriert sind, empfangen\\&. Die in einer Unit "
+"konfigurierten Sockets werden in der Reihenfolge der Konfiguration "
+"weitergegeben, zwischen Socket-Units ist aber keine Ordnung festgelegt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an IP address is used here, it is often desirable to listen on it before "
+"the interface it is configured on is up and running, and even regardless of "
+"whether it will be up and running at any point\\&. To deal with this, it is "
+"recommended to set the I<FreeBind=> option described below\\&."
+msgstr ""
+"Falls hier eine IP-Adresse verwandt wird, ist es oft wünschenswert, auf ihr "
+"auf Anfragen zu warten, bevor die Schnittstelle, auf der sie konfiguriert "
+"ist, hochgebracht und einsatzbereit ist und sogar unabhängig davon, ob sie "
+"zu irgendeinem Zeitpunkt hoch und einsatzbereit sein wird\\&. Um damit "
+"umzugehen, wird empfohlen, die unten beschriebene Option I<FreeBind=> zu "
+"setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ListenFIFO=>"
+msgstr "I<ListenFIFO=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a file system FIFO (see B<fifo>(7) for details) to listen on\\&. "
+"This expects an absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise "
+"is very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&."
+msgstr ""
+"Gibt einen Dateisystem-FIFO (siehe B<fifo>(7) für Details) an, auf dem auf "
+"Anfragen gewartet wird\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als "
+"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
+"I<ListenDatagram=> oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ListenSpecial=>"
+msgstr "I<ListenSpecial=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a special file in the file system to listen on\\&. This expects an "
+"absolute file system path as argument\\&. Behavior otherwise is very similar "
+"to the I<ListenFIFO=> directive above\\&. Use this to open character device "
+"nodes as well as special files in /proc/ and /sys/\\&."
+msgstr ""
+"Gibt eine besondere Datei in dem Dateisystem an, auf der auf Anfragen "
+"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad als "
+"Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
+"I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um Zeichengeräteknoten sowie "
+"besondere Dateien in /proc/ und /sys/ zu öffnen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ListenNetlink=>"
+msgstr "I<ListenNetlink=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a Netlink family to create a socket for to listen on\\&. This "
+"expects a short string referring to the B<AF_NETLINK> family name (such as "
+"I<audit> or I<kobject-uevent>) as argument, optionally suffixed by a "
+"whitespace followed by a multicast group integer\\&. Behavior otherwise is "
+"very similar to the I<ListenDatagram=> directive above\\&."
+msgstr ""
+"Gibt eine Netlink-Familie an, für die ein Socket erstellt werden soll, bei "
+"dem auf Anfragen gewartet werden soll\\&. Dies erwartet eine kurze "
+"Zeichenkette, die sich auf den B<AF_NETLINK>-Familiennamen bezieht (wie "
+"I<audit> oder I<kobject-uevent>), als Argument, optional kann ein "
+"Leerraumzeichen gefolgt von einer multicast-Gruppenganzzahl angehängt "
+"werden\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
+"I<ListenDatagram=> oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ListenMessageQueue=>"
+msgstr "I<ListenMessageQueue=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a POSIX message queue name to listen on (see B<mq_overview>(7) "
+"for details)\\&. This expects a valid message queue name (i\\&.e\\&. "
+"beginning with \"/\")\\&. Behavior otherwise is very similar to the "
+"I<ListenFIFO=> directive above\\&. On Linux message queue descriptors are "
+"actually file descriptors and can be inherited between processes\\&."
+msgstr ""
+"Gibt einen POSIX-Nachrichtenwarteschlangennamen an, bei dem auf Anfragen "
+"gewartet werden soll (siehe B<mq_overview>(7) für Details)\\&. Dies erwartet "
+"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend mit "
+"»/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
+"I<ListenDatagram=> oben\\&. Unter Linux sind "
+"Nachrichtenwarteschlangendeskriptoren tatsächlich Dateideskriptoren und "
+"können zwischen Prozessen vererbt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ListenUSBFunction=>"
+msgstr "I<ListenUSBFunction=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a \\m[blue]B<USB FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 endpoints "
+"location to listen on, for implementation of USB gadget functions\\&. This "
+"expects an absolute file system path of a FunctionFS mount point as the "
+"argument\\&. Behavior otherwise is very similar to the I<ListenFIFO=> "
+"directive above\\&. Use this to open the FunctionFS endpoint ep0\\&. When "
+"using this option, the activated service has to have the "
+"I<USBFunctionDescriptors=> and I<USBFunctionStrings=> options set\\&."
+msgstr ""
+"Gibt einen \\m[blue]B<USB-FunctionFS>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Endpunktort "
+"zur Implementierung von USB-Gadget-Funktionen an, auf dem auf Anfragen "
+"gewartet werden soll\\&. Dies erwartet einen absoluten Dateisystempfad eines "
+"Functionfs-Einhängepunktes als Argument\\&. Das Verhalten ist ansonsten "
+"ähnlich zu der Anweisung I<ListenFIFO=> oben\\&. Verwenden Sie dies, um den "
+"FunctionFS-Endpunkt ep0 zu öffnen\\&. Wird diese Option verwandt, dann muss "
+"der aktivierte Dienst die Optionen I<USBFunctionDescriptors=> und "
+"I<USBFunctionStrings=> gesetzt haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 227\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SocketProtocol=>"
+msgstr "I<SocketProtocol=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes one of B<udplite> or B<sctp>\\&. The socket will use the UDP-Lite "
+"(B<IPPROTO_UDPLITE>) or SCTP (B<IPPROTO_SCTP>) protocol, respectively\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder B<udplite> oder B<sctp>\\&. Das Socket wird das UDP-Lite-"
+"(B<IPPROTO_UDPLITE>) bzw\\&. SCP-Protokoll (B<IPPROTO_SCTP>) verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 229\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<BindIPv6Only=>"
+msgstr "I<BindIPv6Only=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes one of B<default>, B<both> or B<ipv6-only>\\&. Controls the "
+"IPV6_V6ONLY socket option (see B<ipv6>(7) for details)\\&. If B<both>, IPv6 "
+"sockets bound will be accessible via both IPv4 and IPv6\\&. If B<ipv6-only>, "
+"they will be accessible via IPv6 only\\&. If B<default> (which is the "
+"default, surprise!), the system wide default setting is used, as controlled "
+"by /proc/sys/net/ipv6/bindv6only, which in turn defaults to the equivalent "
+"of B<both>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder B<default>, B<both> oder B<ipv6-only>\\&. Steuert die "
+"Socket-Option IPV6_V6ONLY (siehe B<ipv6>(7) für Details)\\&. Falls B<both>, "
+"werden IPv6-gebundene Sockets sowohl über IPv4 als auch IPv6 zugreifbar "
+"sein\\&. Falls B<ipv6-only>, werden sie nur über IPv6 zugreifbar sein\\&. "
+"Falls B<default> (was, Überraschung, die Vorgabe ist), wird die systemweite "
+"Voreinstellung, wie sie durch /proc/sys/net/ipv6/bindv6only gesteuert wird, "
+"die standardmäßig wiederum ein Äquivalent von B<both> ist, verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Backlog=>"
+msgstr "I<Backlog=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of "
+"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting "
+"matters only for stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2) "
+"for details\\&. Defaults to 4294967295\\&. Note that this value is silently "
+"capped by the \"net\\&.core\\&.somaxconn\" sysctl, which typically defaults "
+"to 4096, so typically the sysctl is the setting that actually matters\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein vorzeichenfreies, 32-bit Ganzzahlargument\\&. Gibt die Anzahl "
+"an Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange "
+"eingereiht werden sollen, an\\&. Diese Einstellung ist nur für Datenstrom- "
+"und sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für "
+"Details\\&. Standardmäßig 4294967295\\&. Beachten Sie, dass dieser Wert ohne "
+"Rückmeldung durch den Sysctl »net\\&.core\\&.somaxconn« nach oben begrenzt "
+"wird, standardmäßig liegt er bei 4096, daher ist typischerweise die Sysctl-"
+"Einstellung relevant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<BindToDevice=>"
+msgstr "I<BindToDevice=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a network interface name to bind this socket to\\&. If set, "
+"traffic will only be accepted from the specified network interfaces\\&. This "
+"controls the B<SO_BINDTODEVICE> socket option (see B<socket>(7) for "
+"details)\\&. If this option is used, an implicit dependency from this socket "
+"unit on the network interface device unit is created (see B<systemd."
+"device>(5))\\&. Note that setting this parameter might result in additional "
+"dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
+msgstr ""
+"Gibt einen Netzwerkschnittstellennamen an, an den dieses Socket gebunden "
+"werden soll\\&. Falls gesetzt, wird Verkehr nur von der angegebenen "
+"Netzwerkschnittstelle akzeptiert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<SO_BINDTODEVICE> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&. Falls diese Option "
+"verwandt wird, wird eine implizite Abhängigkeit von dieser Socket-Unit auf "
+"die Netzwerkschnittellen-Geräte-Unit (siehe B<systemd.device>(5)) "
+"erstellt\\&. Beachten Sie, dass das Setzen dieses Parameters zur Ergänzung "
+"zusätzlicher Abhängigkeiten zu der Unit führen könnte (siehe oben)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>"
+msgstr "I<SocketUser=>, I<SocketGroup=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a UNIX user/group name\\&. When specified, all B<AF_UNIX> sockets and "
+"FIFO nodes in the file system are owned by the specified user and group\\&. "
+"If unset (the default), the nodes are owned by the root user/group (if run "
+"in system context) or the invoking user/group (if run in user context)\\&. "
+"If only a user is specified but no group, then the group is derived from the "
+"user\\*(Aqs default group\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen UNIX-Benutzer-/Gruppennamen\\&. Wenn angegeben, gehören "
+"alle B<AF_UNIX>-Sockets und FIFO-Knoten im Dateisystem dem angegebenen "
+"Benutzer und der angegebenen Gruppe\\&. Falls nicht gesetzt (die Vorgabe), "
+"gehören die Knoten dem Benutzer/der Gruppe root (falls im Systemkontext "
+"ausgeführt) oder dem aufrufenden Benutzer/der aufrufenden Gruppe (falls im "
+"Benutzerkontext ausgeführt)\\&. Falls nur ein Benutzer aber keine Gruppe "
+"angegeben ist, dann wird die Gruppe von der Standardgruppe des Benutzers "
+"abgeleitet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 214\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SocketMode=>"
+msgstr "I<SocketMode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If listening on a file system socket or FIFO, this option specifies the file "
+"system access mode used when creating the file node\\&. Takes an access mode "
+"in octal notation\\&. Defaults to 0666\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, "
+"gibt diese Option den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung des "
+"Dateiknotens an\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. "
+"Standardmäßig 0666\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<DirectoryMode=>"
+msgstr "I<DirectoryMode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If listening on a file system socket or FIFO, the parent directories are "
+"automatically created if needed\\&. This option specifies the file system "
+"access mode used when creating these directories\\&. Takes an access mode in "
+"octal notation\\&. Defaults to 0755\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf einem Dateisystem-Socket oder FIFO auf Anfragen gewartet wird, "
+"werden die Elternknoten bei Bedarf automatisch erzeugt\\&. Diese Option gibt "
+"den Dateisystemzugriffsmodus bei der Erzeugung dieser Verzeichnisse an\\&. "
+"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig 0755\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Accept=>"
+msgstr "I<Accept=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If yes, a service instance is spawned for each "
+"incoming connection and only the connection socket is passed to it\\&. If "
+"no, all listening sockets themselves are passed to the started service unit, "
+"and only one service unit is spawned for all connections (also see "
+"above)\\&. This value is ignored for datagram sockets and FIFOs where a "
+"single service unit unconditionally handles all incoming traffic\\&. "
+"Defaults to B<no>\\&. For performance reasons, it is recommended to write "
+"new daemons only in a way that is suitable for B<Accept=no>\\&. A daemon "
+"listening on an B<AF_UNIX> socket may, but does not need to, call "
+"B<close>(2) on the received socket before exiting\\&. However, it must not "
+"unlink the socket from a file system\\&. It should not invoke "
+"B<shutdown>(2) on sockets it got with I<Accept=no>, but it may do so for "
+"sockets it got with I<Accept=yes> set\\&. Setting I<Accept=yes> is mostly "
+"useful to allow daemons designed for usage with B<inetd>(8) to work "
+"unmodified with systemd socket activation\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls yes, wird für jede eingehende "
+"Verbindung eine Dienste-Instanz gestartet und nur der Verbindungs-Socket "
+"übergeben\\&. Falls no, werden alle auf Anfragen wartende Sockets selbst an "
+"die startende Dienst-Unit übergeben und nur eine Dienste-Unit wird für alle "
+"Verbindungen gestartet (siehe auch oben)\\&. Dieser Wert wird für Datagram-"
+"Sockets und FIFOs ignoriert, wo eine einzelne Dienste-Unit bedingungslos "
+"allen eingehenden Verkehr bearbeitet\\&. Standardmäßig B<no>\\&. Zur "
+"Erhöhung der Leistung wird empfohlen, neue Daemons nur so zu schreiben, dass "
+"sie für B<Accept=no> geeignet sind\\&. Ein Daemon, der auf einem B<AF_UNIX>-"
+"Socket auf Anfragen wartet, kann, aber muss nicht, B<close>(2) auf dem "
+"empfangenen Socket vor dem Beenden aufrufen\\&. Allerdings darf er nicht mit "
+"unlink den Socket aus dem Dateisystem entfernen\\&. Er sollte nicht auf mit "
+"gesetztem I<Accept=no> erhaltenen Sockets B<shutdown>(2) aufrufen, kann dies "
+"aber mit Sockets, bei denen I<Accept=yes> gesetzt ist, machen\\&. Das Setzen "
+"von I<Accept=yes> ist hauptsächlich nützlich, um Daemons, die für die "
+"Verwendung mit B<inetd>(8) entwickelt wurden, zu erlauben, unverändert mit "
+"Systemd-Socket-Aktivierung zu funktionieren\\&."
+
+# WONTFIX Description → description //It's the name of section?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that depending on this setting the services activated by units of this "
+"type are either regular services (in case of I<Accept=>B<no>) or instances "
+"of templated services (in case of I<Accept=>B<yes>)\\&. See the Description "
+"section above for a more detailed discussion of the naming rules of "
+"triggered services\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass abhängig von dieser Einstellung die von Units mit diesem "
+"Typ aktivierten Dienste entweder reguläre Dienste (im Falle von "
+"I<Accept=>B<no>) oder Instanzen von vorlagenbasierten Diensten (im Falle von "
+"I<Accept=>B<yes>) sind\\&. Siehe den obigen Abschnitt Beschreibung für eine "
+"detailliertere Diskussion der Benennungsregeln für ausgelöste Dienste\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv4 and IPv6 connections, the I<REMOTE_ADDR> environment variable will "
+"contain the remote IP address, and I<REMOTE_PORT> will contain the remote "
+"port\\&. This is the same as the format used by CGI\\&. For B<SOCK_RAW>, the "
+"port is the IP protocol\\&."
+msgstr ""
+"Für IPv4- und IPv6-Verbindungen wird die Umgebungsvariable I<REMOTE_ADDR> "
+"die ferne IP-Adresse und I<REMOTE_PORT> den fernen Port enthalten\\&. Dies "
+"ist das gleiche Format wie von CGI benutzt\\&. Für B<SOCK_RAW> ist der Port "
+"das IP-Protokoll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is recommended to set I<CollectMode=inactive-or-failed> for service "
+"instances activated via I<Accept=yes>, to ensure that failed connection "
+"services are cleaned up and released from memory, and do not accumulate\\&."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, für mittels I<Accept=yes> aktivierte Diensteinstanzen "
+"I<CollectMode=inactive-or-failed> zu setzen, um sicherzustellen, dass "
+"fehlgeschlagene Verbindungsdienste bereinigt und deren Speicher freigegeben "
+"werden und sich nicht ansammeln\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Writable=>"
+msgstr "I<Writable=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. May only be used in conjunction with "
+"I<ListenSpecial=>\\&. If true, the specified special file is opened in read-"
+"write mode, if false, in read-only mode\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur in Zusammenhang mit "
+"I<ListenSpecial=> verwandt werden\\&. Falls wahr, wird die angegebene "
+"besondere Datei im Lese-/Schreibmodus geöffnet, falls falsch, im nur-"
+"Lesemodus\\&. Standardmäßig falsch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<FlushPending=>"
+msgstr "I<FlushPending=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. May only be used when B<Accept=no>\\&. If yes, "
+"the socket\\*(Aqs buffers are cleared after the triggered service exited\\&. "
+"This causes any pending data to be flushed and any pending incoming "
+"connections to be rejected\\&. If no, the socket\\*(Aqs buffers won\\*(Aqt "
+"be cleared, permitting the service to handle any pending connections after "
+"restart, which is the usually expected behaviour\\&. Defaults to B<no>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Darf nur bei B<Accept=no> verwandt "
+"werden\\&. Falls »yes«, werden die Puffer des Sockets bereinigt, nachdem "
+"sich der ausgelöste Dienst beendet hat\\&. Damit werden sämtliche anhängige "
+"Daten rausgeschrieben und anhängende eingehende Verbindungen abgelehnt\\&. "
+"Falls »no«, werden die Puffer des Sockets nicht bereinigt, wodurch dem "
+"Dienst ermöglicht wird, sämtliche anhängende Verbindungen nach dem Neustart "
+"zu bedienen, was das normalerweise erwartete Verhalten darstellt\\&. "
+"Standardmäßig B<no>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MaxConnections=>"
+msgstr "I<MaxConnections=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of connections to simultaneously run services instances "
+"for, when B<Accept=yes> is set\\&. If more concurrent connections are coming "
+"in, they will be refused until at least one existing connection is "
+"terminated\\&. This setting has no effect on sockets configured with "
+"B<Accept=no> or datagram sockets\\&. Defaults to 64\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Verbindungen, für die gleichzeitig Dienste-Instanzen "
+"ausgeführt werden sollen, wenn B<Accept=yes> gesetzt ist\\&. Falls mehr "
+"gleichzeitige Verbindungen eingehen, werden sie abgelehnt, bis mindestens "
+"eine bestehende Verbindung beendet ist\\&. Diese Einstellung hat auf "
+"Sockets, die mit B<Accept=no> konfiguriert sind oder Datagram-Sockets keinen "
+"Effekt\\&. Standardmäßig 64\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MaxConnectionsPerSource=>"
+msgstr "I<MaxConnectionsPerSource=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. "
+"This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. Disabled "
+"by default\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-"
+"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> "
+"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 232\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<KeepAlive=>"
+msgstr "I<KeepAlive=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true, the TCP/IP stack will send a keep "
+"alive message after 2h (depending on the configuration of /proc/sys/net/ipv4/"
+"tcp_keepalive_time) for all TCP streams accepted on this socket\\&. This "
+"controls the B<SO_KEEPALIVE> socket option (see B<socket>(7) and the "
+"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) "
+"Defaults to B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der TCP/IP-Stack eine "
+"Aufrechterhaltungsnachricht nach 2 Stunden (abhängig von der Konfiguration "
+"von /proc/sys/net/ipv4/tcp_keepalive_time) für alle TCP-Datenströme, die auf "
+"diesem Socket akzeptiert sind, senden\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<SO_KEEPALIVE> (siehe B<socket>(7) und die Dokumentation \\m[blue]B<TCP-"
+"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
+"Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<KeepAliveTimeSec=>"
+msgstr "I<KeepAliveTimeSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes time (in seconds) as argument\\&. The connection needs to remain idle "
+"before TCP starts sending keepalive probes\\&. This controls the "
+"TCP_KEEPIDLE socket option (see B<socket>(7) and the \\m[blue]B<TCP "
+"Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) Default value "
+"is 7200 seconds (2 hours)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Die Verbindung muss im "
+"Leerlauf bleiben, bevor TCP das Senden von Aufrechterhaltungstestern "
+"beginnt\\&. Dies steuert die Socket-Option TCP_KEEPIDLE (siehe B<socket>(7) "
+"und das \\m[blue]B<TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
+"für Details)\\&. Standardwert ist 7200 Sekunden (2 Stunden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 216\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<KeepAliveIntervalSec=>"
+msgstr "I<KeepAliveIntervalSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes time (in seconds) as argument between individual keepalive probes, if "
+"the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set on this socket\\&. This "
+"controls the B<TCP_KEEPINTVL> socket option (see B<socket>(7) and the "
+"\\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&.) "
+"Default value is 75 seconds\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert Zeit (in Sekunden) als Argument zwischen individuellen "
+"Aufrechterhaltungstestern, falls die Socket-Option B<SO_KEEPALIVE> auf "
+"diesem Socket gesetzt wurde\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<TCP_KEEPINTVL> (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-"
+"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
+"Standardwert ist 75 Sekunden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<KeepAliveProbes=>"
+msgstr "I<KeepAliveProbes=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an integer as argument\\&. It is the number of unacknowledged probes "
+"to send before considering the connection dead and notifying the application "
+"layer\\&. This controls the TCP_KEEPCNT socket option (see B<socket>(7) and "
+"the \\m[blue]B<TCP Keepalive HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for "
+"details\\&.) Default value is 9\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Ganzzahl als Argument\\&. Sie ist die Anzahl von nicht "
+"bestätigten Testern, die gesandt werden müssen, bevor die Verbindung als tot "
+"betrachtet und die Anwendungsebene unterrichtet wird\\&. Dies steuert die "
+"Socket-Option TCP_KEEPCNT (siehe B<socket>(7) und das \\m[blue]B<TCP-"
+"Aufrechterhaltungs-HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details)\\&. "
+"Standardwert ist 9\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<NoDelay=>"
+msgstr "I<NoDelay=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. TCP Nagle\\*(Aqs algorithm works by combining a "
+"number of small outgoing messages, and sending them all at once\\&. This "
+"controls the TCP_NODELAY socket option (see B<tcp>(7))\\&. Defaults to "
+"B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Der Nagle-Algorithmus von TCP "
+"funktioniert durch Kombination einer Reihe von kleinen ausgehenden "
+"Nachrichten und dem gemeinsamen Senden\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"TCP_NODELAY (siehe B<tcp>(7))\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Priority=>"
+msgstr "I<Priority=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an integer argument controlling the priority for all traffic sent from "
+"this socket\\&. This controls the B<SO_PRIORITY> socket option (see "
+"B<socket>(7) for details\\&.)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Priorität steuert, mit der "
+"sämtlicher Verkehr von diesem Socket gesandt wird\\&. Dies steuert die "
+"Socket-Option B<SO_PRIORITY> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<DeferAcceptSec=>"
+msgstr "I<DeferAcceptSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes time (in seconds) as argument\\&. If set, the listening process will "
+"be awakened only when data arrives on the socket, and not immediately when "
+"connection is established\\&. When this option is set, the "
+"B<TCP_DEFER_ACCEPT> socket option will be used (see B<tcp>(7)), and the "
+"kernel will ignore initial ACK packets without any data\\&. The argument "
+"specifies the approximate amount of time the kernel should wait for incoming "
+"data before falling back to the normal behavior of honoring empty ACK "
+"packets\\&. This option is beneficial for protocols where the client sends "
+"the data first (e\\&.g\\&. HTTP, in contrast to SMTP), because the server "
+"process will not be woken up unnecessarily before it can take any action\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Falls gesetzt, wird der "
+"auf Anfragen wartende Prozess nur aufgeweckt, falls Daten auf dem Socket "
+"ankommen und nicht sofort, wenn die Verbindung etabliert wird\\&. Wenn diese "
+"Option gesetzt ist, wird die Socket-Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwandt "
+"(siehe B<tcp>(7)) und der Kernel wird anfängliche ACK-Pakete ohne Daten "
+"ignorieren\\&. Das Argument gibt die ungefähre Zeitdauer an, die der Kernel "
+"auf eingehende Daten warten sollte, bevor er auf das normale Verhalten der "
+"Berücksichtigung leerer ACK-Pakete zurückfallen soll\\&. Diese Option nützt "
+"bei Protokollen, bei denen der Client Daten zuerst sendet (z\\&.B\\&. HTTP "
+"im Gegensatz zu SMTP), da der Serverprozess nicht unnötigerweise aufgeweckt "
+"werden wird, bevor er irgendetwas erledigen kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the client also uses the B<TCP_DEFER_ACCEPT> option, the latency of the "
+"initial connection may be reduced, because the kernel will send data in the "
+"final packet establishing the connection (the third packet in the \"three-"
+"way handshake\")\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Client auch die Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwendet, wird die "
+"Latenz der anfänglichen Verbindung auch reduziert, da der Kernel die Daten "
+"im abschließenden Paket des Verbindungsaufbaus (dem dritten Paket der "
+"Dreiwege-Datenflusssteuerung) senden wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disabled by default\\&."
+msgstr "Standardmäßig deaktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>"
+msgstr "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an integer argument controlling the receive or send buffer sizes of "
+"this socket, respectively\\&. This controls the B<SO_RCVBUF> and "
+"B<SO_SNDBUF> socket options (see B<socket>(7) for details\\&.)\\&. The "
+"usual suffixes K, M, G are supported and are understood to the base of "
+"1024\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Empfangs- bzw\\&. Sendepuffergröße "
+"des Sockets steuert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen B<SO_RCVBUF> und "
+"B<SO_SNDBUF> (siehe B<socket>(7) für Details)\\&. Die normalen Endungen K, "
+"M, G werden unterstützt und zur Basis 1024 interpretiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<IPTOS=>"
+msgstr "I<IPTOS=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an integer argument controlling the IP Type-Of-Service field for "
+"packets generated from this socket\\&. This controls the B<IP_TOS> socket "
+"option (see B<ip>(7) for details\\&.)\\&. Either a numeric string or one of "
+"B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> or B<low-cost> may be "
+"specified\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IP-Feld »Type-Of-Service« für von "
+"diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<IP_TOS> (siehe B<ip>(7) für Details\\&.)\\&. Es kann entweder eine "
+"numerische Zeichenkette oder B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> "
+"oder B<low-cost> angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<IPTTL=>"
+msgstr "I<IPTTL=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an integer argument controlling the IPv4 Time-To-Live/IPv6 Hop-Count "
+"field for packets generated from this socket\\&. This sets the B<IP_TTL>/"
+"B<IPV6_UNICAST_HOPS> socket options (see B<ip>(7) and B<ipv6>(7) for "
+"details\\&.)"
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IPv4-Feld »Time-To-Live/IPv6 Hop-"
+"Count« für von diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die "
+"Socket-Option B<IP_TTL>/B<IPV6_UNICAST_HOPS> (siehe B<ip>(7) und B<ipv6>(7) "
+"für Details\\&.)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Mark=>"
+msgstr "I<Mark=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an integer value\\&. Controls the firewall mark of packets generated "
+"by this socket\\&. This can be used in the firewall logic to filter packets "
+"from this socket\\&. This sets the B<SO_MARK> socket option\\&. See "
+"B<iptables>(8) for details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Ganzzahlwert\\&. Steuert die Firewall-Markierung von durch "
+"dieses Socket generierten Paketen\\&. Dies kann in der Firewall-Logik zur "
+"Filterung von Paketen von diesem Socket verwandt werden\\&. Dies setzt die "
+"Socket-Option B<SO_MARK>\\&. Siehe B<iptables>(8) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ReusePort=>"
+msgstr "I<ReusePort=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. If true, allows multiple B<bind>(2)s to this TCP "
+"or UDP port\\&. This controls the B<SO_REUSEPORT> socket option\\&. See "
+"B<socket>(7) for details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden mehrere B<bind>(2)s "
+"auf diesen TCP- oder UDP-Port erlaubt\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<SO_REUSEPORT>\\&. Siehe B<socket>(7) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 206\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>"
+msgstr "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a string value\\&. Controls the extended attributes \"security\\&."
+"SMACK64\", \"security\\&.SMACK64IPIN\" and \"security\\&.SMACK64IPOUT\", "
+"respectively, i\\&.e\\&. the security label of the FIFO, or the security "
+"label for the incoming or outgoing connections of the socket, "
+"respectively\\&. See \\m[blue]B<Smack>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert die erweiterten Attribute "
+"»security\\&.SMACK64«, »security\\&.SMACK64IPIN« bzw\\&. »security\\&."
+"SMACK64IPOUT«, d\\&.h\\&. dem Sicherheits-Label des FIFO oder dem "
+"Sicherheits-Label für eingehende bzw. ausgehende Verindungen auf dem Socket. "
+"Siehe \\m[blue]B<Smack>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 196\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SELinuxContextFromNet=>"
+msgstr "I<SELinuxContextFromNet=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, systemd will attempt to figure out "
+"the SELinux label used for the instantiated service from the information "
+"handed by the peer over the network\\&. Note that only the security level is "
+"used from the information provided by the peer\\&. Other parts of the "
+"resulting SELinux context originate from either the target binary that is "
+"effectively triggered by socket unit or from the value of the "
+"I<SELinuxContext=> option\\&. This configuration option applies only when "
+"activated service is passed in single socket file descriptor, i\\&.e\\&. "
+"service instances that have standard input connected to a socket or services "
+"triggered by exactly one socket unit\\&. Also note that this option is "
+"useful only when MLS/MCS SELinux policy is deployed\\&. Defaults to "
+"\"false\"\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird Systemd versuchen, "
+"das für den instanziierten Dienst verwandte SELinux-Label aus den vom Peer "
+"über das Netzwerk übergebenen Informationen herauszufinden\\&. Beachten Sie, "
+"dass von den vom Peer übergebenen Informationen nur die Sicherheitsstufe "
+"verwandt wird\\&. Andere Anteile des ergebenen SELinux-Kontextes stammen "
+"entweder vom Zielprogramm, das effektiv vom Socket ausgelöst wird, oder aus "
+"dem Wert der Option I<SELinuxContext=>\\&. Diese Konfigurationsoption ist "
+"nur anwendbar, wenn der aktivierte Dienst in einem einzelnen Socket-"
+"Dateideskriptor übergeben wird, d\\&.h\\&. die Dienste-Instanzen, bei denen "
+"die Standardeingabe mit einem Socket verbunden ist oder Dienste, die durch "
+"genau eine Socket-Unit ausgelöst werden\\&. Beachten Sie auch, dass diese "
+"Option nur nützlich ist, wenn eine MLS/MCS-SELinux-Richtlinie eingesetzt "
+"wird\\&. Standardmäßig »false«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 217\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PipeSize=>"
+msgstr "I<PipeSize=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a size in bytes\\&. Controls the pipe buffer size of FIFOs configured "
+"in this socket unit\\&. See B<fcntl>(2) for details\\&. The usual suffixes "
+"K, M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Größe in Bytes\\&. Steuert die Pipepuffergröße der FIFOs, "
+"die in dieser Socket-Unit konfiguriert werden\\&. Siehe B<fcntl>(2) für "
+"Details\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden unterstützt und zur Basis "
+"1024 interpretiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>"
+msgstr "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These two settings take integer values and control the mq_maxmsg field or "
+"the mq_msgsize field, respectively, when creating the message queue\\&. Note "
+"that either none or both of these variables need to be set\\&. See "
+"B<mq_setattr>(3) for details\\&."
+msgstr ""
+"Diese zwei Felder akzeptieren Ganzzahlwerte und steuern beim Erstellen der "
+"Nachrichtenwarteschlange das Feld mq_maxmsg bzw\\&. mq_msgsize\\&. Beachten "
+"Sie, dass entweder keine oder beide der Variablen gesetzt werden müssen\\&. "
+"Siehe B<mq_setattr>(3) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<FreeBind=>"
+msgstr "I<FreeBind=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. Controls whether the socket can be bound to non-"
+"local IP addresses\\&. This is useful to configure sockets listening on "
+"specific IP addresses before those IP addresses are successfully configured "
+"on a network interface\\&. This sets the B<IP_FREEBIND>/B<IPV6_FREEBIND> "
+"socket option\\&. For robustness reasons it is recommended to use this "
+"option whenever you bind a socket to a specific IP address\\&. Defaults to "
+"B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert, ob der Socket an eine "
+"nichtlokale IP-Adresse gebunden werden kann\\&. Dies ist nützlich, um "
+"Sockets zu konfigurieren, die auf einer bestimmten IP-Adresse auf Anfragen "
+"warten sollen, bevor diese IP-Adresse erfolgreich auf einer "
+"Netzwerkschnittstelle konfiguriert wurde\\&. Dies richtet die Socket-Option "
+"B<IP_FREEBIND>/B<IPV6_FREEBIND> ein\\&. Aus Robustheitsgründen wird "
+"empfohlen, diese Option immer zu benutzen, wenn Sie ein Socket an eine "
+"bestimmte IP-Adresse binden\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Transparent=>"
+msgstr "I<Transparent=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. Controls the B<IP_TRANSPARENT>/B<IPV6_TRANSPARENT> "
+"socket option\\&. Defaults to B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Socket-Option "
+"B<IP_TRANSPARENT>/B<IPV6_TRANSPARENT>\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Broadcast=>"
+msgstr "I<Broadcast=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_BROADCAST> socket option, "
+"which allows broadcast datagrams to be sent from this socket\\&. Defaults to "
+"B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<SO_BROADCAST>, die das Senden von Datagrammen von diesem Socket "
+"erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PassCredentials=>"
+msgstr "I<PassCredentials=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_PASSCRED> socket option, "
+"which allows B<AF_UNIX> sockets to receive the credentials of the sending "
+"process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<SO_PASSCRED>, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang von "
+"Berechtigungsnachweisen vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht "
+"erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PassSecurity=>"
+msgstr "I<PassSecurity=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. This controls the B<SO_PASSSEC> socket option, "
+"which allows B<AF_UNIX> sockets to receive the security context of the "
+"sending process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option "
+"B<SO_PASSSEC>, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang des Sicherheitskontextes "
+"vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig "
+"B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PassPacketInfo=>"
+msgstr "I<PassPacketInfo=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean value\\&. This controls the B<IP_PKTINFO>, "
+"B<IPV6_RECVPKTINFO>, B<NETLINK_PKTINFO> or B<PACKET_AUXDATA> socket options, "
+"which enable reception of additional per-packet metadata as ancillary "
+"message, on B<AF_INET>, B<AF_INET6>, B<AF_UNIX> and B<AF_PACKET> sockets\\&. "
+"Defaults to B<false>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen "
+"B<IP_PKTINFO>, B<IPV6_RECVPKTINFO>, B<NETLINK_PKTINFO> oder "
+"B<PACKET_AUXDATA>, die dem Empfang zusätzlicher, paketbezogener Metadaten "
+"auf den Sockets B<AF_INET>, B<AF_INET6>, B<AF_UNIX> und B<AF_PACKET> als "
+"Zusatznachrichten aktivieren\\&. Standardmäßig B<false>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 246\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Timestamping=>"
+msgstr "I<Timestamping=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes one of \"off\", \"us\" (alias: \"usec\", \"μs\") or \"ns\" (alias: "
+"\"nsec\")\\&. This controls the B<SO_TIMESTAMP> or B<SO_TIMESTAMPNS> socket "
+"options, and enables whether ingress network traffic shall carry "
+"timestamping metadata\\&. Defaults to B<off>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder »off«, »us« (Alias: »usec«, »µs«) oder »ns« (Alias: "
+"»nsec«)\\&. Dies steuert die Socket-Optionen B<SO_TIMESTAMP> oder "
+"B<SO_TIMESTAMPNS> und aktiviert, ob eingehender Netzwerkverkehr Zeitstempel-"
+"Metadaten transportieren soll\\&. Standardmäßig B<off>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<TCPCongestion=>"
+msgstr "I<TCPCongestion=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this "
+"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any "
+"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies "
+"only to stream sockets\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket "
+"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, "
+"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus "
+"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>"
+msgstr "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes one or more command lines, which are executed before or after the "
+"listening sockets/FIFOs are created and bound, respectively\\&. The first "
+"token of the command line must be an absolute filename, then followed by "
+"arguments for the process\\&. Multiple command lines may be specified "
+"following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service unit "
+"files\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine oder mehrere Befehlszeilen, die ausgeführt werden, vor "
+"bzw\\&. nachdem der auf Anfragen wartende Socket/FIFO erstellt und gebunden "
+"wurde\\&. Das erste Symbol auf der Befehlszeile muss ein absoluter Dateiname "
+"sein, dem die Argumente für den Prozess folgen\\&. Gemäß des für "
+"I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können "
+"mehrere Befehlszeilen angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>"
+msgstr "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional commands that are executed before or after the listening sockets/"
+"FIFOs are closed and removed, respectively\\&. Multiple command lines may be "
+"specified following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service "
+"unit files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Befehle, die ausgeführt werden, vor bzw\\&. nachdem der auf "
+"Anfragen wartende Socket/FIFO geschlossen und entfernt wurde\\&. Gemäß des "
+"für I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können "
+"mehrere Befehlszeilen angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<TimeoutSec=>"
+msgstr "I<TimeoutSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the time to wait for the commands specified in I<ExecStartPre=>, "
+"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> and I<ExecStopPost=> to finish\\&. If a "
+"command does not exit within the configured time, the socket will be "
+"considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will "
+"be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time "
+"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a "
+"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. "
+"Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to "
+"I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see "
+"B<systemd-system.conf>(5))\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden der in I<ExecStartPre=>, "
+"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> und I<ExecStopPost=> festgelegten Befehle "
+"gewartet wird\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten "
+"Zeit beendet, wird der Socket als fehlgeschlagen betrachtet und wieder "
+"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels "
+"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit "
+"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) "
+"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert "
+"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik "
+"deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der "
+"Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Service=>"
+msgstr "I<Service=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the service unit name to activate on incoming traffic\\&. This "
+"setting is only allowed for sockets with I<Accept=no>\\&. It defaults to the "
+"service that bears the same name as the socket (with the suffix "
+"replaced)\\&. In most cases, it should not be necessary to use this "
+"option\\&. Note that setting this parameter might result in additional "
+"dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
+msgstr ""
+"Gibt den bei eingehendem Verkehr zu aktivierenden Dienste-Unit-Namen an\\&. "
+"Diese Einstellung ist nur für Sockets mit I<Accept=no> erlaubt\\&. "
+"Standardmäßig wird der Dienst verwandt, der den gleichen Namen wie das "
+"Socket trägt (mit entfernter Endung)\\&. Meistens sollte es nicht notwendig "
+"sein, diese Option zu verwenden\\&. Beachten Sie, dass Setzen dieses "
+"Parameters zur Hinzunahme zusätzlicher Abhängigkeiten führen kann (siehe "
+"oben)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<RemoveOnStop=>"
+msgstr "I<RemoveOnStop=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If enabled, any file nodes created by this "
+"socket unit are removed when it is stopped\\&. This applies to B<AF_UNIX> "
+"sockets in the file system, POSIX message queues, FIFOs, as well as any "
+"symlinks to them configured with I<Symlinks=>\\&. Normally, it should not be "
+"necessary to use this option, and is not recommended as services might "
+"continue to run after the socket unit has been terminated and it should "
+"still be possible to communicate with them via their file system node\\&. "
+"Defaults to off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, werden alle von "
+"dieser Socket-Unit erstellten Dateiknoten entfernt, wenn diese gestoppt "
+"wird\\&. Dies gilt für B<AF_UNIX>-Sockets im Dateisystem, POSIX-"
+"Nachrichtenwarteschlangen, FIFOs sowie allen Symlinks auf sie, die mit "
+"I<Symlinks=> konfiguriert sind\\&. Normalerweise sollte es nicht notwendig "
+"sein, diese Option zu verwenden\\&. Die Verwendung dieser Option wird auch "
+"nicht empfohlen, da Dienste weiterlaufen könnten, nachdem die Socket-Unit "
+"beendet wurde und es sollte weiterhin möglich sein, mit ihnen über den "
+"Dateisystemknoten zu kommunizieren\\&. Standardmäßig aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Symlinks=>"
+msgstr "I<Symlinks=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a list of file system paths\\&. The specified paths will be created as "
+"symlinks to the B<AF_UNIX> socket path or FIFO path of this socket unit\\&. "
+"If this setting is used, only one B<AF_UNIX> socket in the file system or "
+"one FIFO may be configured for the socket unit\\&. Use this option to manage "
+"one or more symlinked alias names for a socket, binding their lifecycle "
+"together\\&. Note that if creation of a symlink fails this is not considered "
+"fatal for the socket unit, and the socket unit may still start\\&. If an "
+"empty string is assigned, the list of paths is reset\\&. Defaults to an "
+"empty list\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Liste von Dateisystempfaden\\&. Die angegebenen Pfade werden "
+"als Symlinks auf den B<AF_UNIX>-Socket-Pfad oder FIFO-Pfad von dieser Socket-"
+"Unit erstellt\\&. Falls diese Einstellung verwandt wird, kann nur ein "
+"B<AF_UNIX>-Socket in diesem Dateisystem oder ein FIFO für die Socket-Unit "
+"konfiguriert sein\\&. Verwenden Sie diese Option, um einen oder mehrere "
+"Symlink-Aliasnamen für einen Socket zu verwalten und ihren Lebenszyklus zu "
+"verknüpfen\\&. Beachten Sie, dass es für die Socket-Unit nicht als fatal "
+"betrachtet wird, wenn die Erstellung eines Symlinks fehlschlägt und die "
+"Socket-Unit weiterhin starten könnte\\&. Falls eine leere Zeichenkette "
+"zugewiesen wird, wird die Liste der Pfade zurückgesetzt\\&. Standardmäßig "
+"eine leere Liste\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<FileDescriptorName=>"
+msgstr "I<FileDescriptorName=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assigns a name to all file descriptors this socket unit encapsulates\\&. "
+"This is useful to help activated services identify specific file "
+"descriptors, if multiple fds are passed\\&. Services may use the "
+"B<sd_listen_fds_with_names>(3) call to acquire the names configured for the "
+"received file descriptors\\&. Names may contain any ASCII character, but "
+"must exclude control characters and \":\", and must be at most 255 "
+"characters in length\\&. If this setting is not used, the file descriptor "
+"name defaults to the name of the socket unit, including its \\&.socket "
+"suffix\\&."
+msgstr ""
+"Weist allen Dateideskriptoren, die diese Socket-Unit kapselt, einen Namen "
+"zu\\&. Dies hilft aktivierten Diensten bei der Erkennung bestimmter "
+"Dateideskriptoren, falls mehrere Dateideskriptoren übergeben werden\\&. "
+"Dienste können den Aufruf B<sd_listen_fds_with_names>(3) verwenden, um den "
+"konfigurierten Namen für die empfangenen Dateideskriptoren zu erlangen\\&. "
+"Die Namen dürfen jedes ASCII-Zeichen enthalten, allerdings keine "
+"Steuerzeichen und »:«, und dürfen höchstens 255 Zeichen lang sein\\&. Falls "
+"diese Einstellung nicht verwandt wird, ist die Vorgabe für Dateideskriptoren "
+"der Name der Socket-Unit, einschließlich ihrer Endung \\&.socket\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"
+msgstr "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a "
+"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> setting may be "
+"used to configure the length of the time interval in the usual time units "
+"\"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s (See "
+"B<systemd.time>(7) for details on the various time units understood)\\&. "
+"The I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and "
+"specifies the number of permitted activations per time interval, and "
+"defaults to 200 for I<Accept=yes> sockets (thus by default permitting 200 "
+"activations per 2s), and 20 otherwise (20 activations per 2s)\\&. Set either "
+"to 0 to disable any form of trigger rate limiting\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Socket-Unit innerhalb eines "
+"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Die Länge des "
+"Zeitintervalls in den normalen Zeiteinheiten »us«, »ms«, »s«, »min«, »h«, … "
+"kann mit der Einstellung I<TriggerLimitIntervalSec=> konfiguriert werden, "
+"die Vorgabe ist 2s (siehe B<systemd.time>(7) für Details über die "
+"verschiedenen verstandenen Zeiteinheiten)\\&. Die Einstellung "
+"I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen positiven Ganzzahlwert und legt die "
+"Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro Zeiteinheit fest, die Vorgabe ist 200 "
+"für Sockets mit I<Accept=yes> (daher werden standardmäßig 200 Aktivierungen "
+"pro 2 Sekunden erlaubt) und andernfalls 20 (20 Aktivierungen pro 2 "
+"Sekunden)\\&. Setzen Sie einen der beiden auf 0, um jede Art der "
+"Auslöseratenbegrenzung zu deaktivieren\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the limit is hit, the socket unit is placed into a failure mode, and will "
+"not be connectible anymore until restarted\\&. Note that this limit is "
+"enforced before the service activation is enqueued\\&."
+msgstr ""
+"Falls diese Begrenzung erreicht wird, wird die Socket-Unit in den "
+"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, "
+"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen "
+"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare with I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=> described below, "
+"which implements a temporary slowdown if a socket unit is flooded with "
+"incoming traffic, as opposed to the permanent failure state "
+"I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> results in\\&."
+msgstr ""
+"Vergleichen Sie das mit dem nachfolgend beschriebenen "
+"I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=>, der eine temporäre "
+"Verlangsamung implementiert, falls eine Socket-Unit mit eingehendem Verkehr "
+"geflutet wird, im Gegenteil zum dauerhaften Fehlzustand, zu dem "
+"I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> führt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 230\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>"
+msgstr "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Configures a limit on how often polling events on the file descriptors "
+"backing this socket unit will be considered\\&. This pair of settings is "
+"similar to I<TriggerLimitIntervalSec=>/I<TriggerLimitBurst=> but instead of "
+"putting a (fatal) limit on the activation frequency puts a (transient) limit "
+"on the polling frequency\\&. The expected parameter syntax and range are "
+"identical to that of the aforementioned options, and can be disabled the "
+"same way\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine Beschränkung, wie oft Polling-Ereignisse für den dieser "
+"Unit zugrundeliegenden Dateideskriptoren berücksichtigt werden\\&. Dieses "
+"Paar von Einstellungen ist ähnlich I<TriggerLimitIntervalSec=>/"
+"I<TriggerLimitBurst=>, aber anstatt eine (fatale) Beschränkung auf die "
+"Aktivierungsfrequenz zu legen, wird eine (vorübergehende) Beschränkung auf "
+"die Polling-Frequenz gelegt\\&. Die erwartete Parametersyntax und -bereich "
+"sind identisch zu den vorgenannten Optionen, und kann auf die gleiche Art "
+"deaktiviert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the polling limit is hit polling is temporarily disabled on it until the "
+"specified time window passes\\&. The polling limit hence slows down "
+"connection attempts if hit, but unlike the trigger limit won\\*(Aqt cause "
+"permanent failures\\&. It\\*(Aqs the recommended mechanism to deal with DoS "
+"attempts through packet flooding\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Polling-Beschränkung erreicht wird, wird Polling vorübergehend "
+"darauf deaktiviert, bis das festgelegte Fenster verstrichen ist\\&. Die "
+"Polling-Beschränkung verlangsamt daher nach Erreichen die "
+"Verbindungsversuche, führt aber anders als die Auslösebeschränkung nicht zu "
+"einem dauerhaften Fehlschlag\\&. Es ist der empfohlene Mechanismus, um mit "
+"DoS-Versuchen mittels Paket-Flutung umzugehen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The polling limit is enforced per file descriptor to listen on, as opposed "
+"to the trigger limit which is enforced for the entire socket unit\\&. This "
+"distinction matters for socket units that listen on multiple file "
+"descriptors (i\\&.e\\&. have multiple I<ListenXYZ=> stanzas)\\&."
+msgstr ""
+"Die Polling-Beschränkung wird pro Dateideskriptor, bei dem auf Anfragen "
+"gewartet wird, durchgesetzt, anders als bei der Auslösebeschränkung, die für "
+"die gesamte Socket-Unit durchgesetzt wird\\&. Diese Beschränkung ist für "
+"Socket-Units wichtig, die auf mehreren Dateideskriptoren auf Anfragen warten "
+"(d\\&.h\\&. die über mehrere Absätze I<ListenXYZ=> verfügen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"These setting defaults to 150 (in case of I<Accept=yes>) and 15 (otherwise) "
+"polling events per 2s\\&. This is considerably lower than the default values "
+"for the trigger limit (see above) and means that the polling limit should "
+"typically ensure the trigger limit is never hit, unless one of them is "
+"reconfigured or disabled\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen betragen standardmäßig 150 (im Falle von I<Accept=yes>=) "
+"und (andernfalls) 15 Polling-Ereignisse pro 2s\\&. Dies ist beträchtlich "
+"niedriger als die Vorgabewerte für die Auslösungsbeschränkung (siehe oben) "
+"und bedeutet, dass die Polling-Beschränkung typischerweise sicherstellen "
+"soll, dass die Auslösebeschränkung niemals erreicht wird, außer eine von "
+"ihnen ist rekonfiguriert oder deaktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 255\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), and B<systemd.kill>(5) for "
+"more settings\\&."
+msgstr ""
+"Lesen Sie B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für "
+"weitere Einstellungen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
+"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
+"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7), "
+"B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
+"unit>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-"
+"control>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd.directives>(7), "
+"B<sd_listen_fds>(3), B<sd_listen_fds_with_names>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more extensive descriptions see the \"systemd for Developers\" series: "
+"\\m[blue]B<Socket Activation>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Socket "
+"Activation, part II>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Converting inetd "
+"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Socket Activated Internet "
+"Services and OS Containers>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Für eine ausführlichere Beschreibung siehe die Serie »Systemd für "
+"Entwickler«: \\m[blue]B<Socket-Aktivierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Socket-Aktivierung, Teil II>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Inetd-Dienste konvertieren>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Socket-aktivierte Internet-Dienste und Betriebssystem-"
+"Container>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "USB FunctionFS"
+msgstr "USB FunctionFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/usb/functionfs.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/usb/functionfs.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TCP Keepalive HOWTO"
+msgstr "TCP-Aufrechterhaltungs-HOWTO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%http://www.tldp.org/HOWTO/html_single/TCP-Keepalive-HOWTO/"
+msgstr "\\%http://www.tldp.org/HOWTO/html_single/TCP-Keepalive-HOWTO/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Smack"
+msgstr "Smack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/LSM/Smack.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/LSM/Smack.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Socket Activation"
+msgstr "Socket-Aktivierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation.html"
+msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 5."
+msgstr " 5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Socket Activation, part II"
+msgstr "Socket-Aktivierung, Teil II"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation2.html"
+msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activation2.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 6."
+msgstr " 6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Converting inetd Services"
+msgstr "Inetd-Dienste-Konvertierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/inetd.html"
+msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/inetd.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 7."
+msgstr " 7."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Socket Activated Internet Services and OS Containers"
+msgstr "Socket-aktivierte Internet-Dienste und Betriebssystem-Container"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html"
+msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+# FIXME Is the default 4096 or 4294967295? The last two sentences are confusing
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of "
+"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting "
+"matters only for stream and sequential packet sockets\\&. See B<listen>(2) "
+"for details\\&. Note that this value is silently capped by the \"net\\&."
+"core\\&.somaxconn\" sysctl, which typically defaults to 4096\\&. By default "
+"this is set to 4294967295, so that the sysctl takes full effect\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein vorzeichenfreies, 32-bit Ganzzahlargument\\&. Gibt die Anzahl "
+"an Verbindungen, die noch nicht akzeptiert wurden und in die Warteschlange "
+"eingereiht werden sollen, an\\&. Diese Einstellung ist nur für Datenstrom- "
+"und sequenzielle Paket-Sockets relevant\\&. Siehe B<listen>(2) für "
+"Details\\&. Beachten Sie, dass dieser Wert ohne Rückmeldung durch den Sysctl "
+"»net\\&.core\\&.somaxconn« nach oben begrenzt wird, standardmäßig liegt er "
+"bei 4096\\&. Standardmäßig ist dies auf 4294967295 gesetzt, so dass der "
+"Sysctl seine volle Wirkung entfaltet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a "
+"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> may be used to "
+"configure the length of the time interval in the usual time units \"us\", "
+"\"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \\&... and defaults to 2s (See B<systemd."
+"time>(7) for details on the various time units understood)\\&. The "
+"I<TriggerLimitBurst=> setting takes a positive integer value and specifies "
+"the number of permitted activations per time interval, and defaults to 200 "
+"for I<Accept=yes> sockets (thus by default permitting 200 activations per "
+"2s), and 20 otherwise (20 activations per 2s)\\&. Set either to 0 to disable "
+"any form of trigger rate limiting\\&. If the limit is hit, the socket unit "
+"is placed into a failure mode, and will not be connectible anymore until "
+"restarted\\&. Note that this limit is enforced before the service activation "
+"is enqueued\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine Begrenzung, wie oft diese Socket-Unit innerhalb eines "
+"bestimmten Zeitintervalls aktiviert werden darf\\&. Die Länge des "
+"Zeitintervalls in den normalen Zeiteinheiten »us«, »ms«, »s«, »min«, »h«, … "
+"kann mit I<TriggerLimitIntervalSec=> konfiguriert werden, die Vorgabe ist 2s "
+"(siehe B<systemd.time>(7) für Details über die verschiedenen verstandenen "
+"Zeiteinheiten)\\&. Die Einstellung I<TriggerLimitBurst=> akzeptiert einen "
+"positiven Ganzzahlwert und legt die Anzahl der erlaubten Aktivierungen pro "
+"Zeiteinheit fest, die Vorgabe ist 200 für Sockets mit I<Accept=yes> (daher "
+"werden standardmäßig 200 Aktivierungen pro 2 Sekunden erlaubt) und "
+"andernfalls 20 (20 Aktivierungen pro 2 Sekunden)\\&. Setzen Sie einen der "
+"beiden auf 0, um jede Art der Auslöseratenbegrenzung zu deaktivieren\\&. "
+"Falls diese Begrenzung erreicht wird, wird die Socket-Unit in den "
+"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, "
+"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen "
+"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&."