summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/keyrings.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man7/keyrings.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/keyrings.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/keyrings.7.po2494
1 files changed, 2494 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/keyrings.7.po b/po/de/man7/keyrings.7.po
new file mode 100644
index 00000000..f38906a0
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/keyrings.7.po
@@ -0,0 +1,2494 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "keyrings"
+msgstr "keyrings"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "keyrings - in-kernel key management and retention facility"
+msgstr ""
+"keyrings - Kernelinterne Schlüsselverwaltungs- und -beibehaltungseinrichtung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux key-management facility is primarily a way for various kernel "
+"components to retain or cache security data, authentication keys, encryption "
+"keys, and other data in the kernel."
+msgstr ""
+"Die Linux-Schlüsselverwaltungseinrichtung ist der primäre Zugang für "
+"verschiedene Kernelkomponenten, um Sicherheitsdaten, "
+"Authentifizierungsschlüssel, Verschlüsselungsschlüssel und andere Daten im "
+"Kernel beizubehalten oder zwischenzuspeichern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System call interfaces are provided so that user-space programs can manage "
+"those objects and also use the facility for their own purposes; see "
+"B<add_key>(2), B<request_key>(2), and B<keyctl>(2)."
+msgstr ""
+"Es werden Systemaufrufschnittstellen bereitgestellt, so dass Programme aus "
+"dem Anwendungsraum diese Objekte verwalten können und die Einrichtung auch "
+"für eigene Zwecke verwenden können; siehe B<add_key>(2), B<request_key>(2) "
+"und B<keyctl>(2)."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A library and some user-space utilities are provided to allow access to the "
+"facility. See B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), and B<keyutils>(7) for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Eine Bibliothek und einige Hilfswerkzeuge im Benutzerraum werden "
+"bereitgestellt, um Zugriff auf die Einrichtung zu erlauben. Siehe "
+"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3) und B<keyutils>(7) für weitere Informationen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Keys"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A key has the following attributes:"
+msgstr "Ein Schlüssel hat die folgenden Attribute:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Serial number (ID)"
+msgstr "Seriennummer (ID)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a unique integer handle by which a key is referred to in system "
+"calls. The serial number is sometimes synonymously referred as the key ID. "
+"Programmatically, key serial numbers are represented using the type "
+"I<key_serial_t>."
+msgstr ""
+"Dies ist ein eindeutiger, ganzzahliger Aufhänger, über den bei "
+"Systemaufrufen der Schlüssel referenziert wird. Die Seriennummer wird "
+"manchmal synonym als Schlüssel-ID bezeichnet. In Programmen wird die "
+"Seriennummer durch den Typ I<key_serial_t> repräsentiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A key's type defines what sort of data can be held in the key, how the "
+"proposed content of the key will be parsed, and how the payload will be used."
+msgstr ""
+"Ein Schlüsseltyp definiert, welche Arten an Daten im Schlüssel gehalten "
+"werden können, wie der vorgeschlagene Inhalt des Schlüssels ausgewertet und "
+"wie die Nutzlast verwandt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are a number of general-purpose types available, plus some specialist "
+"types defined by specific kernel components."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe von universellen Typen, sowie einige spezialisierte "
+"Typen, definiert durch bestimmte Kernelkomponenten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description (name)"
+msgstr "Beschreibung (Name)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key description is a printable string that is used as the search term "
+"for the key (in conjunction with the key type) as well as a display name. "
+"During searches, the description may be partially matched or exactly matched."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselbeschreibung ist eine darstellbare Zeichenkette, die als "
+"Suchausdruck für den Schlüssel (im Zusammenspiel mit dem Schlüsseltyp) sowie "
+"als Anzeigename verwandt wird. Während des Suchens kann die Beschreibung "
+"teilweise oder exakt übereinstimmen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Payload (data)"
+msgstr "Nutzlast (Daten)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The payload is the actual content of a key. This is usually set when a key "
+"is created, but it is possible for the kernel to upcall to user space to "
+"finish the instantiation of a key if that key wasn't already known to the "
+"kernel when it was requested. For further details, see B<request_key>(2)."
+msgstr ""
+"Die Nutzlast ist der eigentliche Inhalt eines Schlüssels. Dieser wird "
+"normalerweise gesetzt, wenn ein Schlüssel erzeugt wird, aber es ist möglich, "
+"dass der Kernel im Benutzerraum anfragt, um die Instanziierung eines "
+"Schlüssels abzuschließen, falls der Schlüssel dem Kernel bei der Anfrage "
+"noch nicht bekannt war. Weitere Details finden Sie in B<request_key>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A key's payload can be read and updated if the key type supports it and if "
+"suitable permission is granted to the caller."
+msgstr ""
+"Die Nutzlast eines Schlüssel kann gelesen und aktualisiert werden, falls der "
+"Schlüsseltyp dies unterstützt und falls der Aufrufende ausreichende "
+"Berechtigungen erhalten hat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Access rights"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Much as files do, each key has an owning user ID, an owning group ID, and a "
+"security label. Each key also has a set of permissions, though there are "
+"more than for a normal UNIX file, and there is an additional "
+"category\\[em]possessor\\[em]beyond the usual user, group, and other (see "
+"I<Possession>, below)."
+msgstr ""
+"Ähnlich wie bei Dateien hat jeder Schlüssel eine Eigentümer-Benutzerkennung, "
+"eine Eigentümer-Gruppenkennung und eine Sicherheitskennzeichnung. Jeder "
+"Schlüssel hat auch eine Gruppe an Berechtigungen, allerdings gibt es mehr "
+"als für eine normale UNIX-Datei, und es gibt die zusätzliche Kategorie "
+"»Besitzer« neben den gewöhnlichen Benutzer, Gruppe und andere (siehe "
+"I<Besitz> weiter unten)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that keys are quota controlled, since they require unswappable kernel "
+"memory. The owning user ID specifies whose quota is to be debited."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Schlüssel Kontingenten unterliegen, da sie nicht "
+"auslagerungsfähigen Kernelspeicher benötigen. Die Eigentümer-Benutzerkennung "
+"legt fest, auf wessen Kontingent dies läuft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Ablaufzeit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each key can have an expiration time set. When that time is reached, the "
+"key is marked as being expired and accesses to it fail with the error "
+"B<EKEYEXPIRED>. If not deleted, updated, or replaced, then, after a set "
+"amount of time, an expired key is automatically removed (garbage collected) "
+"along with all links to it, and attempts to access the key fail with the "
+"error B<ENOKEY>."
+msgstr ""
+"Jeder Schlüssel kann über eine Ablaufzeit verfügen. Wenn diese Zeit "
+"verstrichen ist, wird der Schlüssel als abgelaufen markiert und Zugriff "
+"darauf schlägt mit B<EKEYEXPIRED> fehl. Falls er nicht gelöscht, "
+"aktualisiert oder ersetzt wird, wird der abgelaufene Schlüssel nach einer "
+"einstellbaren Zeit automatisch gelöscht (Speicherbereinigung), zusammen mit "
+"allen Verweisen darauf, und Zugriffe auf den Schlüssel schlagen mit dem "
+"Fehler B<ENOKEY> fehl."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reference count"
+msgstr "Referenzzähler"
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each key has a reference count. Keys are referenced by keyrings, by "
+"currently active users, and by a process's credentials. When the reference "
+"count reaches zero, the key is scheduled for garbage collection."
+msgstr ""
+"Jeder Schlüssel hat einen Referenzzähler. Schlüssel werden von "
+"Schlüsselbunden, von derzeit aktiven Benutzern und von Anmeldeberechtigungen "
+"von Prozessen referenziert. Wenn dieser Referenzzähler Null erreicht, dann "
+"wird der Schlüssel für die Speicherbereinigung eingeplant."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Key types"
+msgstr "Schlüsseltypen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel provides several basic types of key:"
+msgstr "Der Kernel stellt mehrere gundlegende Schlüsseltypen bereit:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\"keyring\">"
+msgstr "I<\"keyring\">"
+
+#. Note that keyrings use different fields in struct key in order to store
+#. their data - index_key instead of type/description and name_link/keys
+#. instead of payload.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keyrings are special keys which store a set of links to other keys "
+"(including other keyrings), analogous to a directory holding links to "
+"files. The main purpose of a keyring is to prevent other keys from being "
+"garbage collected because nothing refers to them."
+msgstr ""
+"Schlüsselbunde sind besondere Schlüssel, die eine Gruppe von Verweisen auf "
+"andere Schlüssel (einschließlich anderer Schlüsselbunde) speichern, ähnlich "
+"wie ein Verzeichnis Verweise auf Dateien speichert. Der Hauptzweck eines "
+"Schlüsselbundes ist es, zu verhindern, dass andere Schlüssel aus dem "
+"Speicher bereinigt werden, weil nichts mehr sie referenziert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keyrings with descriptions (names) that begin with a period (\\[aq].\\[aq]) "
+"are reserved to the implementation."
+msgstr ""
+"Schlüsselbunde mit Beschreibungen (Namen), die mit einem Punkt (».«) "
+"beginnen, sind für die Implementierung reserviert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\"user\">"
+msgstr "I<\"user\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a general-purpose key type. The key is kept entirely within kernel "
+"memory. The payload may be read and updated by user-space applications."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Allzweck-Schlüsseltyp. Der Schlüssel wird im Gesamten im "
+"Kernelspeicher gehalten. Die Nutzlast kann von Anwendungen im Benutzerraum "
+"gelesen und aktualisiert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The payload for keys of this type is a blob of arbitrary data of up to "
+"32,767 bytes."
+msgstr ""
+"Die Nutzlast von Schlüsseln dieses Typs ist ein beliebiger Datenblock (blob) "
+"mit bis zu 32.767 byte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description may be any valid string, though it is preferred that it "
+"start with a colon-delimited prefix representing the service to which the "
+"key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)."
+msgstr ""
+"Die Beschreibung kann eine beliebige gültige Zeichenkette sein. Es wird aber "
+"bevorzugt, dass sie mit einem Präfix startet, das durch einen Doppelpunkt "
+"abgetrennt wird, der den Dienst darstellt, für den der Schlüssel von "
+"Interesse ist (beispielsweise I<\"afs:mykey\">)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I<\"logon\"> (seit Linux 3.3)"
+
+#. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not "
+"provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), meaning "
+"that the key payload is never visible from user space. This is suitable for "
+"storing username-password pairs that should not be readable from user space."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüsseltyp ist im wesentlichen der gleiche wie I<\"user\">, er kann "
+"aber nicht gelesen werden (d.h. die Aktion B<KEYCTL_READ> von B<keyctl>(2)). "
+"Das bedeutet, dass die Schlüssel-Nutzlast im Anwendungsraum niemals sichtbar "
+"ist. Dies ist für Benutzername-Passwörter-Paare nützlich, die aus dem "
+"Anwendungsraum heraus nicht lesbar sein sollten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty colon-"
+"delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key "
+"belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where "
+"the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)"
+msgstr ""
+"Die Beschreibung eines I<\"logon\">-Schlüssels I<muss> mit einem nicht "
+"leeren, Doppelpunkt-begrenzten Präfix beginnen, dessen Zweck darin besteht, "
+"den Dienst zu identifizieren, dem der Schlüssel gehört. (Beachten Sie, dass "
+"sich das von Schlüsseln des Typs I<\"user\"> unterscheidet, bei denen die "
+"Aufnahme eines Präfix empfohlen, dies aber nicht erzwungen wird.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<\"big_key\"> (seit Linux 3.13)"
+
+#. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a "
+"payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such "
+"as holding Kerberos ticket caches."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel ist ähnlich zum Schlüsseltyp I<\"user\">, kann aber eine "
+"Nutzlast von bis zu 1\\ MiB Größe enthalten. Dieser Schlüssel ist für Zwecke "
+"wie Kerberos-Ticket-Zwischenspeicher nützlich."
+
+#. commit 13100a72f40f5748a04017e0ab3df4cf27c809ef
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The payload data may be stored in a tmpfs filesystem, rather than in kernel "
+"memory, if the data size exceeds the overhead of storing the data in the "
+"filesystem. (Storing the data in a filesystem requires filesystem "
+"structures to be allocated in the kernel. The size of these structures "
+"determines the size threshold above which the tmpfs storage method is "
+"used.) Since Linux 4.8, the payload data is encrypted when stored in tmpfs, "
+"thereby preventing it from being written unencrypted into swap space."
+msgstr ""
+"Die Nutzlastdaten können in einem tmpfs-Dateisystem statt im Kernelspeicher "
+"gespeichert werden, falls die Datengröße die Aufwandskosten des Speicherns "
+"der Daten im Dateisystem übersteigt. (Zum Speichern von Daten in einem "
+"Dateisystem muss der Kernel Dateisystemstrukturen im Kernel reservieren. Die "
+"Größe dieser Strukturen bestimmt den Schwellwert, über dem die Tmpfs-"
+"Speichermethode verwandt wird.) Seit Linux 4.8 werden die Nutzlastdaten beim "
+"Speichern im Tmpfs verschlüsselt, wodurch verhindert wird, dass sie in "
+"unverschlüsselten Auslagerungsspeicher geschrieben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are more specialized key types available also, but they aren't "
+"discussed here because they aren't intended for normal user-space use."
+msgstr ""
+"Es sind auch spezialisiertere Schlüsseltypen verfügbar, aber sie werden hier "
+"nicht beschrieben, da sie nicht für den normalen Anwendungsraum gedacht sind."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Key type names that begin with a period (\\[aq].\\[aq]) are reserved to the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Schlüsselnamen, die mit einem Punkt (».«) beginnen, sind für die "
+"Implementierung reserviert."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Keyrings"
+msgstr "Schlüsselbunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As previously mentioned, keyrings are a special type of key that contain "
+"links to other keys (which may include other keyrings). Keys may be linked "
+"to by multiple keyrings. Keyrings may be considered as analogous to UNIX "
+"directories where each directory contains a set of hard links to files."
+msgstr ""
+"Wie bereits erwähnt, sind Schlüsselbunde besondere Schlüsseltypen, die "
+"Verweise auf andere Schlüssel enthalten (wozu auch Schlüsselbunde gehören "
+"können). Schlüssel können mit mehreren Schlüsselbunden verbunden sein. "
+"Schlüsselbunde können als Analogon zu UNIX-Verzeichnissen betrachtet werden, "
+"bei denen jedes Verzeichnis eine Reihe von harten Verweisen auf Dateien "
+"enthält."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Various operations (system calls) may be applied only to keyrings:"
+msgstr ""
+"Auf Schlüsselbunde können verschiedene Aktionen (Systemaufrufe) durchgeführt "
+"werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adding"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A key may be added to a keyring by system calls that create keys. This "
+"prevents the new key from being immediately deleted when the system call "
+"releases its last reference to the key."
+msgstr ""
+"Durch einen Systemaufruf, der Schlüssel erstellt, kann ein Schlüssel zu "
+"einem Schlüsselbund hinzugefügt werden. Dies verhindert, dass ein neuer "
+"Schlüssel sofort gelöscht wird, wenn der Systemaufruf seine letzte Referenz "
+"auf den Schlüssel freigibt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linking"
+msgstr "Verweisen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A link may be added to a keyring pointing to a key that is already known, "
+"provided this does not create a self-referential cycle."
+msgstr ""
+"Ein Verweis kann zu einem Schlüsselbund hinzugefügt werden, der auf einen "
+"Schlüssel zeigt, der bereits bekannt ist, vorausgesetzt, dies erzeugt keinen "
+"selbstreferenzierenden Zyklus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unlinking"
+msgstr "Verweis entfernen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A link may be removed from a keyring. When the last link to a key is "
+"removed, that key will be scheduled for deletion by the garbage collector."
+msgstr ""
+"Ein Verweis kann von einem Schlüsselbund entfernt werden. Wenn der letzte "
+"Verweis auf einen Schlüssel entfernt wurde, wird der Schlüssel zum Löschen "
+"durch die Speicherbereinigung eingeplant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Clearing"
+msgstr "Bereinigen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All the links may be removed from a keyring."
+msgstr "Alle Verweise können von einem Schlüsselbund entfernt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching"
+msgstr "Suchen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A keyring may be considered the root of a tree or subtree in which keyrings "
+"form the branches and non-keyrings the leaves. This tree may be searched "
+"for a key matching a particular type and description."
+msgstr ""
+"Ein Schlüsselbund kann als Wurzel eines Baums oder Unterbaums betrachtet "
+"werden, bei dem Schlüsselbunde die Zweige und Nicht-Schlüsselbunde die "
+"Blätter darstellen. Dieser Baum kann nach einem Schlüssel durchsucht werden, "
+"der auf einen bestimmten Typ und Beschreibung passt."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<keyctl_clear>(3), B<keyctl_link>(3), B<keyctl_search>(3), and "
+"B<keyctl_unlink>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Siehe B<keyctl_clear>(3), B<keyctl_link>(3), B<keyctl_search>(3) und "
+"B<keyctl_unlink>(3) für weitere Informationen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Anchoring keys"
+msgstr "Schlüsselverankerungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prevent a key from being garbage collected, it must be anchored to keep "
+"its reference count elevated when it is not in active use by the kernel."
+msgstr ""
+"Um zu verhindern, dass ein Schlüssel vom Speicher bereinigt wird, muss er "
+"verankert werden, um seinen Referenzzähler erhöht zu halten, wenn er vom "
+"Kernel nicht aktiv benutzt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keyrings are used to anchor other keys: each link is a reference on a key. "
+"Note that keyrings themselves are just keys and are also subject to the same "
+"anchoring requirement to prevent them being garbage collected."
+msgstr ""
+"Schlüsselbunde werden verwandt, um andere Schlüssel zu verankern: jede "
+"Referenz ist eine Referenz auf einen Schlüssel. Beachten Sie, dass "
+"Schlüsselbunde selbst einfach nur Schlüssel sind und den gleichen "
+"Verankerungsanforderungen unterliegen, um zu verhindern, dass sie "
+"speicherbereinigt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel makes available a number of anchor keyrings. Note that some of "
+"these keyrings will be created only when first accessed."
+msgstr ""
+"Der Kernel stellt eine Reihe von verankerten Schlüsselbunden bereit. "
+"Beachten Sie, das einige dieser Schlüsselbunde erst beim ersten Zugriff "
+"erstellt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Process keyrings"
+msgstr "Prozessschlüsselbunde"
+
+# FIXME pinned → anchored? // Upstream is not sure, maybe clarifed later
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process credentials themselves reference keyrings with specific semantics. "
+"These keyrings are pinned as long as the set of credentials exists, which is "
+"usually as long as the process exists."
+msgstr ""
+"Prozesszugangsberechtigungen selbst referenzieren Schlüsselbunde mit "
+"spezieller Semantik. Diese Schlüsselbunde sind angeheftet, solange die "
+"Gruppe der Zugangsberechtigungen existiert. Dies ist normalerweise so lange, "
+"wie der Prozess existiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three keyrings with different inheritance/sharing rules: the "
+"B<session-keyring>(7) (inherited and shared by all child processes), the "
+"B<process-keyring>(7) (shared by all threads in a process) and the B<thread-"
+"keyring>(7) (specific to a particular thread)."
+msgstr ""
+"Es gibt drei Schlüsselbunde mit verschiedenen Vererbungs-/"
+"Mitbenutzungsregeln: B<session-keyring>(7) (vererbt an und von allen "
+"Kindprozessen mitbenutzt), B<process-keyring>(7) (vererbt von allen Threads "
+"in einem Prozess) und B<thread-keyring>(7) (spezifisch für einen bestimmten "
+"Thread)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As an alternative to using the actual keyring IDs, in calls to "
+"B<add_key>(2), B<keyctl>(2), and B<request_key>(2), the special keyring "
+"values B<KEY_SPEC_SESSION_KEYRING>, B<KEY_SPEC_PROCESS_KEYRING>, and "
+"B<KEY_SPEC_THREAD_KEYRING> can be used to refer to the caller's own "
+"instances of these keyrings."
+msgstr ""
+"Als Alternative zur Verwendung der tatsächlichen Schlüsselbundkennung können "
+"die besonderen Schlüsselbundwerte B<KEY_SPEC_SESSION_KEYRING>, "
+"B<KEY_SPEC_PROCESS_KEYRING> und B<KEY_SPEC_THREAD_KEYRING> in Aufrufen von "
+"B<add_key>(2), B<keyctl>(2) und B<request_key>(2) verwandt werden, um auf "
+"die eigenen Instanzen des Aufrufenden von diesen Schlüsselbunden zu "
+"verweisen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User keyrings"
+msgstr "Benutzerschlüsselbunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each UID known to the kernel has a record that contains two keyrings: the "
+"B<user-keyring>(7) and the B<user-session-keyring>(7). These exist for as "
+"long as the UID record in the kernel exists."
+msgstr ""
+"Jede dem Kernel bekannte UID hat einen Datensatz, der zwei Schlüsselbunde "
+"enthält: B<user-keyring>(7) und B<user-session-keyring>(7). Diese existieren "
+"solange wie der UID-Datensatz im Kernel existiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As an alternative to using the actual keyring IDs, in calls to "
+"B<add_key>(2), B<keyctl>(2), and B<request_key>(2), the special keyring "
+"values B<KEY_SPEC_USER_KEYRING> and B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING> can be "
+"used to refer to the caller's own instances of these keyrings."
+msgstr ""
+"Als Alternative zur Verwendung der tatsächlichen Schlüsselbundkennungen "
+"können bei Aufrufen von B<add_key>(2), B<keyctl>(2) und B<request_key>(2) "
+"die besonderen Schlüsselbundwerte B<KEY_SPEC_USER_KEYRING> und "
+"B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING> verwandt werden, um auf die eigenen "
+"Instanzen des Aufrufenden von diesen Schlüsselbunden zu verweisen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A link to the user keyring is placed in a new session keyring by "
+"B<pam_keyinit>(8) when a new login session is initiated."
+msgstr ""
+"Durch B<pam_keyinit>(8) wird ein Verweis auf den Benutzerschlüsselbund in "
+"einem neuen Sitzungsschlüsselbund abgelegt, wenn eine neue Anmeldesitzung "
+"begonnen wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Persistent keyrings"
+msgstr "Dauerhafte Schlüsselbunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a B<persistent-keyring>(7) available to each UID known to the "
+"system. It may persist beyond the life of the UID record previously "
+"mentioned, but has an expiration time set such that it is automatically "
+"cleaned up after a set time. The persistent keyring permits, for example, "
+"B<cron>(8) scripts to use credentials that are left in the persistent "
+"keyring after the user logs out."
+msgstr ""
+"Für jede dem System bekannte UID ist ein B<persistent-keyring>(7) verfügbar. "
+"Er kann über den schon erwähnten UID-Datensatz hinaus bestehen bleiben, hat "
+"aber eine Ablaufzeit gesetzt, so dass er nach einer gesetzten Zeit "
+"automatisch bereinigt wird. Der dauerhafte Schlüsselbund erlaubt "
+"beispielsweise B<cron>(8)-Skripten, Berechtigungsnachweise zu verwenden, die "
+"im dauerhaften Schlüsselbund verbleiben, nachdem sich der Benutzer "
+"abgemeldet hat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the expiration time of the persistent keyring is reset every time "
+"the persistent key is requested."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Ablaufzeit des dauerhaften Schlüsselbundes bei jeder "
+"Anfrage des dauerhaften Schlüssels zurückgesetzt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special keyrings"
+msgstr "Besondere Schlüsselbunde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are special keyrings owned by the kernel that can anchor keys for "
+"special purposes. An example of this is the I<system keyring> used for "
+"holding encryption keys for module signature verification."
+msgstr ""
+"Der Kernel besitzt besondere Schüsselbunde, die Schlüssel für besondere "
+"Zwecke verankern können. Ein Beispiel hiefür ist der I<Systemschlüsselbund>, "
+"der für das Halten der Verschlüsselungsschlüssel für "
+"Modulsignaturüberprüfung verwandt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These special keyrings are usually closed to direct alteration by user space."
+msgstr ""
+"Diese besonderen Schlüsselbunde sind normalerweise für die Bearbeitung aus "
+"dem Anwendungsraum nicht zugänglich."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An originally planned \"group keyring\", for storing keys associated with "
+"each GID known to the kernel, is not so far implemented, is unlikely to be "
+"implemented. Nevertheless, the constant B<KEY_SPEC_GROUP_KEYRING> has been "
+"defined for this keyring."
+msgstr ""
+"Ein ursprünglich geplanter »Gruppenschlüsselbund«, zum Speichern von "
+"Schlüsseln, die jeder dem Kernel bekannten GID zugeordnet sind, ist bisher "
+"nicht implementiert und wird dies wahrscheinlich auch nicht. Trotzdem wurde "
+"die Konstante B<KEY_SPEC_GROUP_KEYRING> für diesen Schlüsselbund definiert."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Possession"
+msgstr "Besitz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The concept of possession is important to understanding the keyrings "
+"security model. Whether a thread possesses a key is determined by the "
+"following rules:"
+msgstr ""
+"Das Konzept des Besitzes ist zum Verständnis des Schlüsselbund-"
+"Sicherheitsmodells wichtig. Ob ein Thread einen Schlüssel besitzt, wird "
+"durch folgende Regeln bestimmt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any key or keyring that does not grant I<search> permission to the caller is "
+"ignored in all the following rules."
+msgstr ""
+"Jeder Schlüssel oder Schlüsselbund, der dem Aufrufenden keine I<Such>-"
+"Berechtigung gewährt, wird in den folgenden Regeln ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread possesses its B<session-keyring>(7), B<process-keyring>(7), and "
+"B<thread-keyring>(7) directly because those keyrings are referred to by its "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Ein Thread besitzt seinen B<session-keyring>(7), B<process-keyring>(7) und "
+"B<thread-keyring>(7) direkt, da diese Schlüsselbunde von seinen "
+"Zugangsberechtigungen referenziert werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If a keyring is possessed, then any key it links to is also possessed."
+msgstr ""
+"Falls ein Schlüsselbund besessen wird, dann werden auch alle darin "
+"verwiesenen Schlüssel besessen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any key a keyring links to is itself a keyring, then rule (3) applies "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Falls ein Schlüssel, auf den ein Schlüsselbund verweist, selber wieder ein "
+"Schlüsselbund ist, dann gilt Regel (3) rekursiv."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process is upcalled from the kernel to instantiate a key (see "
+"B<request_key>(2)), then it also possesses the requester's keyrings as in "
+"rule (1) as if it were the requester."
+msgstr ""
+"Falls ein Prozess vom Kernel hochgerufen wurde, um einen Schlüssel zu "
+"instanziieren (siehe B<request_key>(2)), dann besitzt er auch den "
+"Schlüsselbund des Anfragenden gemäß Regel (1), als ob er der Anfragende wäre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that possession is not a fundamental property of a key, but must rather "
+"be calculated each time the key is needed."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Besitz keine fundamentale Eigenschaft eines Schlüssels "
+"ist, sondern jedesmal bei Bedarf neu berechnet werden muss."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Possession is designed to allow set-user-ID programs run from, say a user's "
+"shell to access the user's keys. Granting permissions to the key possessor "
+"while denying them to the key owner and group allows the prevention of "
+"access to keys on the basis of UID and GID matches."
+msgstr ""
+"Besitz wurde entwickelt, um es set-user-ID-Programmen zu ermöglichen, "
+"beispielsweise von einer Benutzer-Shell ausgeführt zu werden und auf die "
+"Schlüssel des Benutzers zuzugreifen. Indem Zugriff auf Schlüssel im Besitz "
+"erlaubt, aber Zugriff auf Basis des Schlüsseleigentümers und dessen Gruppe "
+"verweigert wird, ist es möglich, den Zugriff auf Schlüssel auf der Basis von "
+"Vergleichen von UID und GID zu vermeiden."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When it creates the session keyring, B<pam_keyinit>(8) adds a link to the "
+"B<user-keyring>(7), thus making the user keyring and anything it contains "
+"possessed by default."
+msgstr ""
+"Wenn B<pam_keyinit>(8) einen Sitzungsschlüssel erstellt, fügt es einen "
+"Verweis zu dem B<user-keyring>(7) hinzu und damit gelangt der "
+"Benutzerschlüssel und alles was darin ist standardmäßig in den Besitz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each key has the following security-related attributes:"
+msgstr "Jeder Schlüssel hat die folgenden sicherheitsbezogenen Attribute:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The owning user ID"
+msgstr "Die Eigentümer-Benutzerkennung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID of a group that is permitted to access the key"
+msgstr "Die Kennung der Gruppe, der Zugriff auf den Schlüssel erlaubt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A security label"
+msgstr "Eine Sicherheitskennzeichnung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A permissions mask"
+msgstr "Eine Berechtigungsmaske"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The permissions mask contains four sets of rights. The first three sets are "
+"mutually exclusive. One and only one will be in force for a particular "
+"access check. In order of descending priority, these three sets are:"
+msgstr ""
+"Diese Berechtigungsmaske enthält vier Gruppen an Rechten. Die ersten drei "
+"Gruppen schließen sich gegenseitig aus. Genau eine wird für eine bestimmte "
+"Berechtigungsprüfung aktiv sein. In absteigender Priorität sind dies die "
+"Gruppen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<user>"
+msgstr "I<Benutzer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set specifies the rights granted if the key's user ID matches the "
+"caller's filesystem user ID."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn die "
+"Benutzerkennung des Schlüssels auf die Dateisystem-Benutzerkennung des "
+"Aufrufenden passt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<group>"
+msgstr "I<Gruppe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set specifies the rights granted if the user ID didn't match and the "
+"key's group ID matches the caller's filesystem GID or one of the caller's "
+"supplementary group IDs."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn die "
+"Benutzerkennungen nicht übereinstimmten und die Schlüsselgruppenkennung auf "
+"die Dateisystem-GID des Aufrufenden oder eine der ergänzenden "
+"Gruppenkennungen des Aufrufenden passte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<other>"
+msgstr "I<weitere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set specifies the rights granted if neither the key's user ID nor group "
+"ID matched."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn weder "
+"die Benutzerkennung des Schlüssels noch die Gruppenkennung passt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fourth set of rights is:"
+msgstr "Die vierte Gruppe an Berechtigungen ist:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<possessor>"
+msgstr "I<Besitzer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set specifies the rights granted if a key is determined to be possessed "
+"by the caller."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn der "
+"Schlüssel vom Aufrufenden besessen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The complete set of rights for a key is the union of whichever of the first "
+"three sets is applicable plus the fourth set if the key is possessed."
+msgstr ""
+"Der vollständige Satz an Berechtigungen für einen Schlüssel ist die "
+"Vereinigung von der ersten passenden der drei Gruppen mit der vierten "
+"Gruppe, falls der Schlüssel besessen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of rights that may be granted in each of the four masks is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Die Gruppe an Rechten, die in jeder der vier Masken gewährt werden können, "
+"ist wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<view>"
+msgstr "I<Betrachten>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attributes of the key may be read. This includes the type, description, "
+"and access rights (excluding the security label)."
+msgstr ""
+"Die Attribute des Schlüssels können gelesen werden. Dazu gehören der Typ, "
+"die Beschreibung und die Zugriffsrechte (ohne die Sicherheitskennzeichnung)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read>"
+msgstr "I<Lesen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a key: the payload of the key may be read. For a keyring: the list of "
+"serial numbers (keys) to which the keyring has links may be read."
+msgstr ""
+"Für einen Schlüssel: Die Nutzlast des Schlüssels kann gelesen werden. Für "
+"einen Schlüsselbund: Die Liste der Seriennummern (Schlüssel), die mit dem "
+"Schlüsselbund verbunden sind, kann gelesen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write>"
+msgstr "I<Schreiben>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The payload of the key may be updated and the key may be revoked. For a "
+"keyring, links may be added to or removed from the keyring, and the keyring "
+"may be cleared completely (all links are removed),"
+msgstr ""
+"Die Nutzlast des Schlüssels kann aktualisiert werden und der Schlüssel kann "
+"zurückgezogen werden. Für einen Schlüsselbund können Verweise hinzugefügt "
+"oder entfernt werden und der Schlüsselbund kann komplett bereinigt werden "
+"(alle Verweise entfernt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<search>"
+msgstr "I<Suchen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a key (or a keyring): the key may be found by a search. For a keyring: "
+"keys and keyrings that are linked to by the keyring may be searched."
+msgstr ""
+"Für einen Schlüssel (oder einen Schlüsselbund): Der Schlüssel kann in einer "
+"Suche gefunden werden. Für einen Schlüsselbund: Schlüssel und "
+"Schlüsselbunde, auf die verwiesen wird, können durchsucht werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<link>"
+msgstr "I<Verweisen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Links may be created from keyrings to the key. The initial link to a key "
+"that is established when the key is created doesn't require this permission."
+msgstr ""
+"Von Schlüsselbunden können Verweise auf Schlüssel erstellt werden. Der "
+"anfängliche Verweis auf einen Schlüssel, der bei der Schlüsselerstellung "
+"etabliert wird, benötigt diese Berechtigung nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<setattr>"
+msgstr "I<Attributsetzen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ownership details and security label of the key may be changed, the "
+"key's expiration time may be set, and the key may be revoked."
+msgstr ""
+"Die Details zum Eigentümer und der Sicherheitskennzeichnung können geändert "
+"werden, die Ablaufzeit des Schlüssels kann gesetzt werden und der Schlüssel "
+"kann zurückgezogen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to access rights, any active Linux Security Module (LSM) may "
+"prevent access to a key if its policy so dictates. A key may be given a "
+"security label or other attribute by the LSM; this label is retrievable via "
+"B<keyctl_get_security>(3)."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu den Zugriffsrechten kann jedes aktive Linux-Sicherheitsmodul "
+"(LSM) den Zugriff auf einen Schlüssel verhindern, falls die Richtlinie das "
+"vorgibt. Ein Schlüssel kann durch das LSM eine Sicherheitskennzeichnung oder "
+"andere Attribute erhalten; dieses Kennzeichen kann mit "
+"B<keyctl_get_security>(3) ermittelt werden."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<keyctl_chown>(3), B<keyctl_describe>(3), B<keyctl_get_security>(3), "
+"B<keyctl_setperm>(3), and B<selinux>(8) for more information."
+msgstr ""
+"Siehe B<keyctl_chown>(3), B<keyctl_describe>(3), B<keyctl_get_security>(3), "
+"B<keyctl_setperm>(3) und B<selinux>(8) für weitere Informationen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching for keys"
+msgstr "Schlüssel suchen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the key features of the Linux key-management facility is the ability "
+"to find a key that a process is retaining. The B<request_key>(2) system "
+"call is the primary point of access for user-space applications to find a "
+"key. (Internally, the kernel has something similar available for use by "
+"internal components that make use of keys.)"
+msgstr ""
+"Eine der zentralen Funktionalitäten der Schlüsselverwaltungseinrichtung von "
+"Linux ist die Fähigkeit, einen Schlüssel zu finden, den ein Prozess "
+"aufbewahrt. Der Systemaufruf B<request_key>(2) ist der primäre Zugriffspunkt "
+"für Anwendungen aus dem Benutzerraum, um den Schlüssel zu finden. (Intern "
+"steht dem Kernel etwas ähnliches für interne Komponenten, die Schlüssel "
+"verwenden, zur Verfügung.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The search algorithm works as follows:"
+msgstr "Der Suchalgorithmus funktioniert wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process keyrings are searched in the following order: the B<thread-"
+"keyring>(7) if it exists, the B<process-keyring>(7) if it exists, and then "
+"either the B<session-keyring>(7) if it exists or the B<user-session-"
+"keyring>(7) if that exists."
+msgstr ""
+"Die Prozessschlüsselbunde werden in der folgenden Reihenfolge durchsucht: "
+"der B<thread-keyring>(7), falls er existiert, dann entweder der B<session-"
+"keyring>(7), falls er existiert, oder B<user-session-keyring>(7), falls "
+"dieser existiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the caller was a process that was invoked by the B<request_key>(2) "
+"upcall mechanism, then the keyrings of the original caller of "
+"B<request_key>(2) will be searched as well."
+msgstr ""
+"Falls der Aufrufende ein Prozess war, der mittels des Hochruf-Mechanismus "
+"B<request_key>(2) aktiviert wurde, dann werden die Schlüsselbunde der "
+"ursprünglichen Aufrufenden von B<request_key>(2) auch durchsucht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The search of a keyring tree is in breadth-first order: each keyring is "
+"searched first for a match, then the keyrings referred to by that keyring "
+"are searched."
+msgstr ""
+"Das Durchsuchen eines Schlüsselbundbaums ist eine Breitensuche: jeder "
+"Schlüsselbund wird zuerst auf einen Treffer durchsucht, dann werden die "
+"Schlüsselbunde durchsucht, auf die der erste Schlüsselbund verweist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a matching key is found that is valid, then the search terminates and "
+"that key is returned."
+msgstr ""
+"Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, der gültig ist, dann wird die "
+"Suche beendet und der Schlüssel zurückgeliefert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a matching key is found that has an error state attached, that error "
+"state is noted and the search continues."
+msgstr ""
+"Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, an dem ein Fehlerzustand hängt, "
+"dann wird dieser Fehlerzustand notiert und mit der Suche fortgefahren."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no valid matching key is found, then the first noted error state is "
+"returned; otherwise, an B<ENOKEY> error is returned."
+msgstr ""
+"Falls kein gültiger Schlüssel gefunden wird, dann wird der zuerst notierte "
+"Fehlerzustand zurückgeliefert; andernfalls wird der Fehler B<ENOKEY> "
+"zurückgeliefert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible to search a specific keyring, in which case only steps "
+"(3) to (6) apply."
+msgstr ""
+"Es kann auch nach einem bestimmten Schlüsselbund gesucht werden, dann gelten "
+"nur die Schritte (3) bis (6)."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<request_key>(2) and B<keyctl_search>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Siehe B<request_key>(2) und B<keyctl_search>(3) für weitere Informationen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "On-demand key creation"
+msgstr "Bedarfsgesteuerte Schlüsselerstellung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a key cannot be found, B<request_key>(2) will, if given a "
+"I<callout_info> argument, create a new key and then upcall to user space to "
+"instantiate the key. This allows keys to be created on an as-needed basis."
+msgstr ""
+"Falls ein Schlüssel nicht gefunden werden kann, wird B<request_key>(2) einen "
+"neuen Schlüssel erzeugen, falls das Argument I<callout_info> angegeben "
+"wurde, und dann in den Benutzerraum hochrufen, um den Schlüssel zu "
+"instanziieren. Damit ist es möglich, Schlüssel bedarfsgesteuert zu erstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Typically, this will involve the kernel creating a new process that executes "
+"the B<request-key>(8) program, which will then execute the appropriate "
+"handler based on its configuration."
+msgstr ""
+"Typischerweise beteiligt dies den Kernel, der einen neuen Prozess erzeugt, "
+"der das Programm B<request-key>(8) ausführt, das dann den geeigneten Handler "
+"basierend auf seiner Konfiguration ausführt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The handler is passed a special authorization key that allows it and only it "
+"to instantiate the new key. This is also used to permit searches performed "
+"by the handler program to also search the requester's keyrings."
+msgstr ""
+"Dem Handler wird ein besonderer Autorisierungsschlüssel übergeben, der es "
+"ihm und nur ihm erlaubt, den neuen Schlüssel zu instanziieren. Dies wird "
+"auch dazu verwandt, Suchen durch das Handler-Programm zu erlauben, die auch "
+"die Schlüsselbunde des Anfragenden durchsuchen."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), "
+"B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), "
+"B<request-key>(8), and B<request-key.conf>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Siehe B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), "
+"B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), "
+"B<request-key>(8) und B<request-key.conf>(5) für weitere Informationen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc files"
+msgstr "/proc-Dateien"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel provides various I</proc> files that expose information about "
+"keys or define limits on key usage."
+msgstr ""
+"Der Kernel stellt verschiedene I</proc>-Dateien bereit, die Informationen "
+"über Schlüssel offenlegen oder Beschränkungen für die Verwendung von "
+"Schlüsseln definieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)"
+
+#
+#
+#. David Howells, Dec 2016 linux-man@:
+#. This [The thread need not possess the key for it to be visible in
+#. this file.] is correct. See proc_keys_show() in security/keys/proc.c:
+#. rc = key_task_permission(key_ref, ctx.cred, KEY_NEED_VIEW);
+#. if (rc < 0)
+#. return 0;
+#. Possibly it shouldn't be, but for now it is.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes a list of the keys for which the reading thread has "
+"I<view> permission, providing various information about each key. The "
+"thread need not possess the key for it to be visible in this file."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt eine Liste von Schlüsseln offen, für die der lesende Thread "
+"die I<Betrachten>-Berechtigung hat und stellt verschiedene Informationen "
+"über jeden Schlüssel bereit. Der Thread muss den Schlüssel nicht besitzen, "
+"damit er in dieser Datei sichtbar ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only keys included in the list are those that grant I<view> permission "
+"to the reading process (regardless of whether or not it possesses them). "
+"LSM security checks are still performed, and may filter out further keys "
+"that the process is not authorized to view."
+msgstr ""
+"Die einzigen in dieser Liste aufgenommenen Schlüssel sind diejenigen, die "
+"dem lesenden Prozess die I<Betrachten>-Berechtigung gewähren (unabhängig "
+"davon, ob er sie besitzt oder nicht). LSM-Sicherheitsüberprüfungen werden "
+"weiterhin durchgeführt und könnten weitere Schlüssel herausfiltern, für die "
+"dem Prozess die Autorisierung zur Betrachtung fehlt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An example of the data that one might see in this file (with the columns "
+"numbered for easy reference below) is the following:"
+msgstr ""
+"Nachfolgend ein Beispiel für die Daten, die Sie in der Datei sehen können "
+"(wobei die Spalten für einfachere Bezüge nachfolgend nummeriert sind):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n"
+"009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n"
+"1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n"
+"25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n"
+"28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n"
+"2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n"
+"30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n"
+"32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n"
+"32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n"
+"3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n"
+msgstr ""
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n"
+"009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n"
+"1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n"
+"25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n"
+"28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n"
+"2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n"
+"30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n"
+"32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n"
+"32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n"
+"3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line of this file are as follows:"
+msgstr "Die in jeder Zeile dieser Datei gezeigten Felder sind wie folgt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ID (1)"
+msgstr "KENNUNG (1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID (serial number) of the key, expressed in hexadecimal."
+msgstr "Die Kennung (Seriennummer) des Schlüssels, hexadezimal dargestellt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Flags (2)"
+msgstr "Schalter (2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A set of flags describing the state of the key:"
+msgstr "Eine Gruppe von Schaltern, die den Status des Schlüssels beschreiben:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. KEY_FLAG_INSTANTIATED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The key has been instantiated."
+msgstr "Der Schlüssel wurde instanziiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. KEY_FLAG_REVOKED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The key has been revoked."
+msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. KEY_FLAG_DEAD
+#. unregister_key_type() in the kernel source
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key is dead (i.e., the key type has been unregistered). (A key may be "
+"briefly in this state during garbage collection.)"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel ist tot (d.h. die Registrierung des Schlüsseltyps wurde "
+"aufgehoben). (Während der Speicherbereinigung kann ein Schlüssel kurzfristig "
+"in diesem Zustand sein)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. KEY_FLAG_IN_QUOTA
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The key contributes to the user's quota."
+msgstr "Der Schlüssel wird für das Benutzerkontingent berücksichtigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. KEY_FLAG_USER_CONSTRUCT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key is under construction via a callback to user space; see B<request-"
+"key>(2)."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel wird derzeit über einen Rückruf zum Anwendungsraum "
+"konstruiert; siehe B<request-key>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. KEY_FLAG_NEGATIVE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The key is negatively instantiated."
+msgstr "Der Schlüssel wird negativ instanziiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. KEY_FLAG_INVALIDATED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The key has been invalidated."
+msgstr "Der Schlüssel wurde entwertet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usage (3)"
+msgstr "Einsatz (3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a count of the number of kernel credential structures that are "
+"pinning the key (approximately: the number of threads and open file "
+"references that refer to this key)."
+msgstr ""
+"Dies ist die Anzahl der Kernelzugangsberechtigungsstrukturen, die den "
+"Schlüssel anheften (ungefähr: die Anzahl der Threads und offenen "
+"Dateireferenzen, die sich auf diesen Schlüssel beziehen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Timeout (4)"
+msgstr "Zeitüberschreitung (4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of time until the key will expire, expressed in human-readable "
+"form (weeks, days, hours, minutes, and seconds). The string I<perm> here "
+"means that the key is permanent (no timeout). The string I<expd> means that "
+"the key has already expired, but has not yet been garbage collected."
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer, bis der Schlüssel ablaufen wird, ausgedrückt in "
+"menschenlesbarer Form (Wochen, Tage, Stunden, Minuten und Sekunden). Die "
+"Zeichenkette I<perm> bedeutet hier, dass der Schlüssel permanent ist (keine "
+"Zeitüberschreitung). Die Zeichenkette I<expd> bedeutet, dass der Schlüssel "
+"bereits abgelaufen ist, aber die Speicherbereinigung noch nicht erfolgte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Permissions (5)"
+msgstr "Berechtigungen (5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key permissions, expressed as four hexadecimal bytes containing, from "
+"left to right, the possessor, user, group, and other permissions. Within "
+"each byte, the permission bits are as follows:"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselberechtigungen, ausgedrückt in vier hexadezimalen Bytes, die "
+"von links nach rechts den Besitzer, den Benutzer, die Gruppe und andere "
+"Berechtigungen enthalten. Innerhalb jedes Bytes sind die Berechtigungsbits "
+"wie folgt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x01"
+msgstr "0x01"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x02"
+msgstr "0x02"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x04"
+msgstr "0x04"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x08"
+msgstr "0x08"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x10"
+msgstr "0x10"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x20"
+msgstr "0x20"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UID (6)"
+msgstr "UID (6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user ID of the key owner."
+msgstr "Die Benutzerkennung des Schlüsseleigentümers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GID (7)"
+msgstr "GID (7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The group ID of the key. The value -1 here means that the key has no group "
+"ID; this can occur in certain circumstances for keys created by the kernel."
+msgstr ""
+"Die Gruppenkennung des Schlüssels. Hier bedeutet der Wert -1, dass der "
+"Schlüssel keine Gruppenkennung hat. Dies kann unter bestimmten Umständen bei "
+"vom Kernel erstellten Schlüsseln auftreten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Type (8)"
+msgstr "Typ (8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The key type (user, keyring, etc.)"
+msgstr "Der Schlüsseltyp (Benutzer, Schlüsselbund, usw.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description (9)"
+msgstr "Beschreibung (9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key description (name). This field contains descriptive information "
+"about the key. For most key types, it has the form"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselbeschreibung (Name). Dieses Feld enthält eine beschreibende "
+"Information über den Schlüssel. Für die meisten Schlüsseltypen hat es die "
+"folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "name[: extra-info]\n"
+msgstr "Name[: Extra-info]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<name> subfield is the key's description (name). The optional I<extra-"
+"info> field provides some further information about the key. The "
+"information that appears here depends on the key type, as follows:"
+msgstr ""
+"Das Unterfeld I<Name> ist die Schlüsselbeschreibung (der Name). Das "
+"optionale Feld I<Extra-Info> stellt einige weitere Informationen über den "
+"Schlüssel bereit. Die hier auftauchende Information hängt vom Schlüsseltyp "
+"wie folgt ab:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">"
+msgstr "I<\"user\"> und I<\"logon\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The size in bytes of the key payload (expressed in decimal)."
+msgstr "Die Größe in Byte der Schlüsselnutzlast (dezimal dargestellt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of keys linked to the keyring, or the string I<empty> if there "
+"are no keys linked to the keyring."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Schlüssel, auf die vom Schlüsselbund verwiesen wird, oder die "
+"Zeichenkette I<empty>, falls es keine Schlüssel gibt, auf die vom "
+"Schlüsselbund verwiesen wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\"big_key\">"
+msgstr "I<\"big_key\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The payload size in bytes, followed either by the string I<[file]>, if the "
+"key payload exceeds the threshold that means that the payload is stored in a "
+"(swappable) B<tmpfs>(5) filesystem, or otherwise the string I<[buff]>, "
+"indicating that the key is small enough to reside in kernel memory."
+msgstr ""
+"Die Nutzlastgröße in Byte, gefolgt entweder von der Zeichenkette I<[file]>, "
+"falls die Schlüsselnutzlast den Schwellwert übersteigt, was bedeutet, dass "
+"die Nutzlast in einem (auslagerungsfähigen) B<tmpfs>(5)-Dateisystem "
+"gespeichert ist, oder der Zeichenkette I<[buff]>, die anzeigt, dass der "
+"Schlüssel klein genug ist, um sich im Kernelspeicher zu befinden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see "
+"B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"Für den Schlüsseltyp I<\".request_key_auth\"> (Autorisierungsschlüssel, "
+"siehe B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel "
+"gezeigte Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n"
+msgstr "key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The three subfields are as follows:"
+msgstr "Die drei Unterfelder sind wie folgt definiert:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<key>"
+msgstr "I<key>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hexadecimal ID of the key being instantiated in the requesting program."
+msgstr ""
+"Die hexadezimale Kennung des Schlüssels, der im anfragenden Programm "
+"instanziiert wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pid>"
+msgstr "I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the requesting program."
+msgstr "Die PID (Prozesskennung) des anfragenden Programms."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ci>"
+msgstr "I<ci>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the callout data with which the requested key should be "
+"instantiated (i.e., the length of the payload associated with the "
+"authorization key)."
+msgstr ""
+"Die Länge der Abrufdaten, mit denen der angefragte Schlüssel instanziiert "
+"werden soll (d.h. die Länge der Nutzlast, die dem Autorisierungsschlüssel "
+"zugeordnet ist)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file lists various information for each user ID that has at least one "
+"key on the system. An example of the data that one might see in this file "
+"is the following:"
+msgstr ""
+"Diese Datei listet verschiedene Informationen über jede Benutzerkennung auf, "
+"die im System mindestens einen Schlüssel hat. Beispielsweise könnten Sie in "
+"dieser Datei Folgendes sehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n"
+" 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n"
+"1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n"
+msgstr ""
+" 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n"
+" 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n"
+"1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<uid>"
+msgstr "I<UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user ID."
+msgstr "Die Benutzerkennung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<usage>"
+msgstr "I<Verwendung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a kernel-internal usage count for the kernel structure used to "
+"record key users."
+msgstr ""
+"Dies ist ein kernelinterner Verwendungszähler für die Kernelstruktur, die "
+"zur Aufzeichnung der Schlüsselbenutzer verwandt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nkeys>/I<nikeys>"
+msgstr "I<GAnzSchlüssel>/I<AnzISchlüssel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total number of keys owned by the user, and the number of those keys "
+"that have been instantiated."
+msgstr ""
+"Die Gesamtanzahl der von diesem Benutzer besessenen Schlüssel und die Anzahl "
+"dieser Schlüssel, die instanziiert wurden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<qnkeys>/I<maxkeys>"
+msgstr "I<AnzSchlüssel>/I<Maxschlüssel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of keys owned by the user, and the maximum number of keys that "
+"the user may own."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Schlüssel, die dieser Benutzer besitzt und die maximale "
+"Anzahl der Schlüssel, die der Benutzer besitzen kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<qnbytes>/I<maxbytes>"
+msgstr "I<AnzBytes>/I<MaxBytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes consumed in payloads of the keys owned by this user, and "
+"the upper limit on the number of bytes in key payloads for that user."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Bytes, die in Nutzlasten von Schlüsseln, die im Besitz dieses "
+"Benutzers sind, konsumiert wurden und die obere Grenze der Anzahl an Bytes, "
+"die in Schlüsselnutzlasten für diesen Benutzer möglich sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/gc_delay> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/gc_delay> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. commit 5d135440faf7db8d566de0c6fab36b16cf9cfc3b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file specifies the interval, in seconds, after which "
+"revoked and expired keys will be garbage collected. The purpose of having "
+"such an interval is so that there is a window of time where user space can "
+"see an error (respectively B<EKEYREVOKED> and B<EKEYEXPIRED>) that "
+"indicates what happened to the key."
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei legt das Intervall in Sekunden fest, nachdem "
+"zurückgezogene und abgelaufene Schlüssel der Speicherbereinigung "
+"unterliegen. Der Zweck für ein solches Intervall besteht darin, dass es ein "
+"Zeitfenster gibt, in dem der Anwendungsraum einen Fehler sehen kann "
+"(B<EKEYREVOKED> bzw. B<EKEYEXPIRED>), der anzeigt, was mit dem Schlüssel "
+"passierte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value in this file is 300 (i.e., 5 minutes)."
+msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 300 (d.h. 5 Minuten)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry> (seit Linux 3.13)"
+
+# FIXNE operation.) → operation).
+#. commit f36f8c75ae2e7d4da34f4c908cebdb4aa42c977e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines an interval, in seconds, to which the persistent keyring's "
+"expiration timer is reset each time the keyring is accessed (via "
+"B<keyctl_get_persistent>(3) or the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> "
+"operation.)"
+msgstr ""
+"Diese Datei definiert ein Intervall in Sekunden, auf das die Ablauf-"
+"Zeitüberschreitung bei jedem Zugriff auf den dauerhaften Schlüsselbund "
+"zurückgesetzt wird (mittels B<keyctl_get_persistent>(3) oder der Aktion "
+"B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> von B<keyctl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value in this file is 259200 (i.e., 3 days)."
+msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 259200 (d.h. 3 Tage)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following files (which are writable by privileged processes) are used "
+"to enforce quotas on the number of keys and number of bytes of data that can "
+"be stored in key payloads:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien (die von privilegierten Prozessen schreibbar sind) "
+"werden zur Durchsetzung von Kontingenten zur Anzahl der Schlüssel und der "
+"Anzahl an Daten-Bytes, die in der Schlüsselnutzlast gespeichert werden "
+"können, verwandt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/maxbytes> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/maxbytes> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4
+#. Previously: KEYQUOTA_MAX_BYTES 10000
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum number of bytes of data that a nonroot user can hold in "
+"the payloads of the keys owned by the user."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Anzahl an Daten-Bytes, die ein von Root verschiedener "
+"Benutzer in Nutzlasten in Schlüsseln, die ihm gehören, halten kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value in this file is 20,000."
+msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 20.000."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/maxkeys> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/maxkeys> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4
+#. Previously: KEYQUOTA_MAX_KEYS 100
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the maximum number of keys that a nonroot user may own."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Anzahl an Schlüsseln, die ein von root verschiedener "
+"Benutzer besitzen kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value in this file is 200."
+msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 200."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxbytes> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxbytes> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum number of bytes of data that the root user (UID 0 in the "
+"root user namespace) can hold in the payloads of the keys owned by root."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Anzahl an Daten-Bytes, die der Benutzer root (UID 0 in "
+"dem Wurzelbenutzernamensraum) in der Nutzlast der Schlüssel, die root "
+"gehören, halten kann."
+
+#. 738c5d190f6540539a04baf36ce21d46b5da04bd
+#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 25,000,000 (20,000 before Linux 3.17)."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert in dieser Datei ist 25.000.000 (20.000 vor Linux 3.17)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxkeys> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxkeys> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the maximum number of keys that the root user (UID 0 in the root "
+"user namespace) may own."
+msgstr ""
+"Dies ist die maximale Anzahl von Schlüsseln, die der Benutzer root (UID 0 in "
+"dem Wurzelbenutzernamensraum) besitzen kann."
+
+#. 738c5d190f6540539a04baf36ce21d46b5da04bd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value in this file is 1,000,000 (200 before Linux 3.17)."
+msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 1.000.000 (200 vor Linux 3.17)."
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With respect to keyrings, note that each link in a keyring consumes 4 bytes "
+"of the keyring payload."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass in Bezug auf Schlüsselbunde jeder Verweis 4 byte der "
+"Schlüsselbundnutzlast verbraucht."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux key-management facility has a number of users and usages, but is "
+"not limited to those that already exist."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselverwaltungseinrichtung von Linux hat eine Reihe von Benutzern "
+"und Verwendungen, aber sie ist nicht auf die bereits existierenden "
+"beschränkt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In-kernel users of this facility include:"
+msgstr "Kernelinterne Benutzer dieser Einrichtung sind unter anderem:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Network filesystems - DNS"
+msgstr "Netzwerkdateisystem - DNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel uses the upcall mechanism provided by the keys to upcall to user "
+"space to do DNS lookups and then to cache the results."
+msgstr ""
+"Der Kernel verwendet den durch die Schlüssel bereitgestellten Hochruf-"
+"Mechanismus, um im Benutzerraum hochzurufen, DNS-Nachschlagen durchzuführen "
+"und die Ergebnisse zwischenzuspeichern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AF_RXRPC and kAFS - Authentication"
+msgstr "AF_RXRPC und kAFS - Authentifizierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The AF_RXRPC network protocol and the in-kernel AFS filesystem use keys to "
+"store the ticket needed to do secured or encrypted traffic. These are then "
+"looked up by network operations on AF_RXRPC and filesystem operations on "
+"kAFS."
+msgstr ""
+"Das Netzwerkprotokoll AF_RXRPC und das kernelinterne AFS-Dateisystem "
+"verwenden Schlüssel, um die benötigten Tickets für gesicherten oder "
+"verschlüsselten Datenverkehr zu speichern. Diese werden dann bei "
+"Netzwerkaktionen für AF_RXRPC- und Dateisystem-Aktionen bei kAFS "
+"nachgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS - User ID mapping"
+msgstr "NFS - Benutzerkennungsabbildung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS filesystem uses keys to store mappings of foreign user IDs to local "
+"user IDs."
+msgstr ""
+"Das NFS-Dateisystem verwendet Schlüssel, um Abbildungen von fremden "
+"Benutzerkennungen auf lokale Benutzerkennungen zu speichern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CIFS - Password"
+msgstr "CIFS - Passwort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CIFS filesystem uses keys to store passwords for accessing remote shares."
+msgstr ""
+"Das CIFS-Dateisystem verwendet Schlüssel, um Passwörter für den Zugriff auf "
+"ferne Laufwerksfreigaben zu speichern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Module verification"
+msgstr "Modulüberprüfung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel build process can be made to cryptographically sign modules. "
+"That signature is then checked when a module is loaded."
+msgstr ""
+"Der Kernel-Bauprozess kann Module kryptographisch signieren. Diese Signatur "
+"wird beim Laden des Moduls überprüft."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User-space users of this facility include:"
+msgstr "Anwendungsraum-Benutzer dieser Einrichtung sind unter anderem:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kerberos key storage"
+msgstr "Kerberos-Schlüsselspeicher"
+
+#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The MIT Kerberos 5 facility (libkrb5) can use keys to store authentication "
+"tokens which can be made to be automatically cleaned up a set time after the "
+"user last uses them, but until then permits them to hang around after the "
+"user has logged out so that B<cron>(8) scripts can use them."
+msgstr ""
+"Die MIT-Kerberos-5-Einrichtung (libkrb5) kann Schlüssel verwenden, um "
+"Authentifizierungs-Merkmale zu speichern, die dann so eingerichtet werden "
+"können, dass sie nach einer bestimmten Zeit nach der letzten Verwendung "
+"automatisch bereinigt werden, aber bis dahin vorhanden sein können, nachdem "
+"der Benutzer sich abgemeldet hat, so dass B<cron>(8)-Skripte sie verwenden "
+"können."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<keyctl>(1), B<add_key>(2), B<keyctl>(2), B<request_key>(2), B<keyctl>(3), "
+"B<keyutils>(7), B<persistent-keyring>(7), B<process-keyring>(7), B<session-"
+"keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-keyring>(7), B<user-session-"
+"keyring>(7), B<pam_keyinit>(8), B<request-key>(8)"
+msgstr ""
+"B<keyctl>(1), B<add_key>(2), B<keyctl>(2), B<request_key>(2), B<keyctl>(3), "
+"B<keyutils>(7), B<persistent-keyring>(7), B<process-keyring>(7), B<session-"
+"keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-keyring>(7), B<user-session-"
+"keyring>(7), B<pam_keyinit>(8), B<request-key>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel source files I<Documentation/crypto/asymmetric-keys.txt> and "
+"under I<Documentation/security/keys> (or, before Linux 4.13, in the file "
+"I<Documentation/security/keys.txt>)."
+msgstr ""
+"Die Kernel-Quelldateien I<Documentation/crypto/asymmetric-keys.txt> und "
+"unter I<Documentation/security/keys> (oder in der Datei I<Documentation/"
+"security/keys.txt> vor Linux 4.13)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"