diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man7/keyrings.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/keyrings.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/keyrings.7.po | 2494 |
1 files changed, 2494 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/keyrings.7.po b/po/de/man7/keyrings.7.po new file mode 100644 index 00000000..f38906a0 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/keyrings.7.po @@ -0,0 +1,2494 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "keyrings" +msgstr "keyrings" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "keyrings - in-kernel key management and retention facility" +msgstr "" +"keyrings - Kernelinterne Schlüsselverwaltungs- und -beibehaltungseinrichtung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux key-management facility is primarily a way for various kernel " +"components to retain or cache security data, authentication keys, encryption " +"keys, and other data in the kernel." +msgstr "" +"Die Linux-Schlüsselverwaltungseinrichtung ist der primäre Zugang für " +"verschiedene Kernelkomponenten, um Sicherheitsdaten, " +"Authentifizierungsschlüssel, Verschlüsselungsschlüssel und andere Daten im " +"Kernel beizubehalten oder zwischenzuspeichern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System call interfaces are provided so that user-space programs can manage " +"those objects and also use the facility for their own purposes; see " +"B<add_key>(2), B<request_key>(2), and B<keyctl>(2)." +msgstr "" +"Es werden Systemaufrufschnittstellen bereitgestellt, so dass Programme aus " +"dem Anwendungsraum diese Objekte verwalten können und die Einrichtung auch " +"für eigene Zwecke verwenden können; siehe B<add_key>(2), B<request_key>(2) " +"und B<keyctl>(2)." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A library and some user-space utilities are provided to allow access to the " +"facility. See B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), and B<keyutils>(7) for more " +"information." +msgstr "" +"Eine Bibliothek und einige Hilfswerkzeuge im Benutzerraum werden " +"bereitgestellt, um Zugriff auf die Einrichtung zu erlauben. Siehe " +"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3) und B<keyutils>(7) für weitere Informationen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Keys" +msgstr "Schlüssel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A key has the following attributes:" +msgstr "Ein Schlüssel hat die folgenden Attribute:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Serial number (ID)" +msgstr "Seriennummer (ID)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a unique integer handle by which a key is referred to in system " +"calls. The serial number is sometimes synonymously referred as the key ID. " +"Programmatically, key serial numbers are represented using the type " +"I<key_serial_t>." +msgstr "" +"Dies ist ein eindeutiger, ganzzahliger Aufhänger, über den bei " +"Systemaufrufen der Schlüssel referenziert wird. Die Seriennummer wird " +"manchmal synonym als Schlüssel-ID bezeichnet. In Programmen wird die " +"Seriennummer durch den Typ I<key_serial_t> repräsentiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A key's type defines what sort of data can be held in the key, how the " +"proposed content of the key will be parsed, and how the payload will be used." +msgstr "" +"Ein Schlüsseltyp definiert, welche Arten an Daten im Schlüssel gehalten " +"werden können, wie der vorgeschlagene Inhalt des Schlüssels ausgewertet und " +"wie die Nutzlast verwandt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are a number of general-purpose types available, plus some specialist " +"types defined by specific kernel components." +msgstr "" +"Es gibt eine Reihe von universellen Typen, sowie einige spezialisierte " +"Typen, definiert durch bestimmte Kernelkomponenten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description (name)" +msgstr "Beschreibung (Name)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key description is a printable string that is used as the search term " +"for the key (in conjunction with the key type) as well as a display name. " +"During searches, the description may be partially matched or exactly matched." +msgstr "" +"Die Schlüsselbeschreibung ist eine darstellbare Zeichenkette, die als " +"Suchausdruck für den Schlüssel (im Zusammenspiel mit dem Schlüsseltyp) sowie " +"als Anzeigename verwandt wird. Während des Suchens kann die Beschreibung " +"teilweise oder exakt übereinstimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Payload (data)" +msgstr "Nutzlast (Daten)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The payload is the actual content of a key. This is usually set when a key " +"is created, but it is possible for the kernel to upcall to user space to " +"finish the instantiation of a key if that key wasn't already known to the " +"kernel when it was requested. For further details, see B<request_key>(2)." +msgstr "" +"Die Nutzlast ist der eigentliche Inhalt eines Schlüssels. Dieser wird " +"normalerweise gesetzt, wenn ein Schlüssel erzeugt wird, aber es ist möglich, " +"dass der Kernel im Benutzerraum anfragt, um die Instanziierung eines " +"Schlüssels abzuschließen, falls der Schlüssel dem Kernel bei der Anfrage " +"noch nicht bekannt war. Weitere Details finden Sie in B<request_key>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A key's payload can be read and updated if the key type supports it and if " +"suitable permission is granted to the caller." +msgstr "" +"Die Nutzlast eines Schlüssel kann gelesen und aktualisiert werden, falls der " +"Schlüsseltyp dies unterstützt und falls der Aufrufende ausreichende " +"Berechtigungen erhalten hat." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Access rights" +msgstr "Zugriffsrechte" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Much as files do, each key has an owning user ID, an owning group ID, and a " +"security label. Each key also has a set of permissions, though there are " +"more than for a normal UNIX file, and there is an additional " +"category\\[em]possessor\\[em]beyond the usual user, group, and other (see " +"I<Possession>, below)." +msgstr "" +"Ähnlich wie bei Dateien hat jeder Schlüssel eine Eigentümer-Benutzerkennung, " +"eine Eigentümer-Gruppenkennung und eine Sicherheitskennzeichnung. Jeder " +"Schlüssel hat auch eine Gruppe an Berechtigungen, allerdings gibt es mehr " +"als für eine normale UNIX-Datei, und es gibt die zusätzliche Kategorie " +"»Besitzer« neben den gewöhnlichen Benutzer, Gruppe und andere (siehe " +"I<Besitz> weiter unten)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that keys are quota controlled, since they require unswappable kernel " +"memory. The owning user ID specifies whose quota is to be debited." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Schlüssel Kontingenten unterliegen, da sie nicht " +"auslagerungsfähigen Kernelspeicher benötigen. Die Eigentümer-Benutzerkennung " +"legt fest, auf wessen Kontingent dies läuft." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Expiration time" +msgstr "Ablaufzeit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each key can have an expiration time set. When that time is reached, the " +"key is marked as being expired and accesses to it fail with the error " +"B<EKEYEXPIRED>. If not deleted, updated, or replaced, then, after a set " +"amount of time, an expired key is automatically removed (garbage collected) " +"along with all links to it, and attempts to access the key fail with the " +"error B<ENOKEY>." +msgstr "" +"Jeder Schlüssel kann über eine Ablaufzeit verfügen. Wenn diese Zeit " +"verstrichen ist, wird der Schlüssel als abgelaufen markiert und Zugriff " +"darauf schlägt mit B<EKEYEXPIRED> fehl. Falls er nicht gelöscht, " +"aktualisiert oder ersetzt wird, wird der abgelaufene Schlüssel nach einer " +"einstellbaren Zeit automatisch gelöscht (Speicherbereinigung), zusammen mit " +"allen Verweisen darauf, und Zugriffe auf den Schlüssel schlagen mit dem " +"Fehler B<ENOKEY> fehl." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reference count" +msgstr "Referenzzähler" + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each key has a reference count. Keys are referenced by keyrings, by " +"currently active users, and by a process's credentials. When the reference " +"count reaches zero, the key is scheduled for garbage collection." +msgstr "" +"Jeder Schlüssel hat einen Referenzzähler. Schlüssel werden von " +"Schlüsselbunden, von derzeit aktiven Benutzern und von Anmeldeberechtigungen " +"von Prozessen referenziert. Wenn dieser Referenzzähler Null erreicht, dann " +"wird der Schlüssel für die Speicherbereinigung eingeplant." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Key types" +msgstr "Schlüsseltypen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel provides several basic types of key:" +msgstr "Der Kernel stellt mehrere gundlegende Schlüsseltypen bereit:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\"keyring\">" +msgstr "I<\"keyring\">" + +#. Note that keyrings use different fields in struct key in order to store +#. their data - index_key instead of type/description and name_link/keys +#. instead of payload. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keyrings are special keys which store a set of links to other keys " +"(including other keyrings), analogous to a directory holding links to " +"files. The main purpose of a keyring is to prevent other keys from being " +"garbage collected because nothing refers to them." +msgstr "" +"Schlüsselbunde sind besondere Schlüssel, die eine Gruppe von Verweisen auf " +"andere Schlüssel (einschließlich anderer Schlüsselbunde) speichern, ähnlich " +"wie ein Verzeichnis Verweise auf Dateien speichert. Der Hauptzweck eines " +"Schlüsselbundes ist es, zu verhindern, dass andere Schlüssel aus dem " +"Speicher bereinigt werden, weil nichts mehr sie referenziert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keyrings with descriptions (names) that begin with a period (\\[aq].\\[aq]) " +"are reserved to the implementation." +msgstr "" +"Schlüsselbunde mit Beschreibungen (Namen), die mit einem Punkt (».«) " +"beginnen, sind für die Implementierung reserviert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\"user\">" +msgstr "I<\"user\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a general-purpose key type. The key is kept entirely within kernel " +"memory. The payload may be read and updated by user-space applications." +msgstr "" +"Dies ist ein Allzweck-Schlüsseltyp. Der Schlüssel wird im Gesamten im " +"Kernelspeicher gehalten. Die Nutzlast kann von Anwendungen im Benutzerraum " +"gelesen und aktualisiert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The payload for keys of this type is a blob of arbitrary data of up to " +"32,767 bytes." +msgstr "" +"Die Nutzlast von Schlüsseln dieses Typs ist ein beliebiger Datenblock (blob) " +"mit bis zu 32.767 byte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description may be any valid string, though it is preferred that it " +"start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " +"key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." +msgstr "" +"Die Beschreibung kann eine beliebige gültige Zeichenkette sein. Es wird aber " +"bevorzugt, dass sie mit einem Präfix startet, das durch einen Doppelpunkt " +"abgetrennt wird, der den Dienst darstellt, für den der Schlüssel von " +"Interesse ist (beispielsweise I<\"afs:mykey\">)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" +msgstr "I<\"logon\"> (seit Linux 3.3)" + +#. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " +"provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), meaning " +"that the key payload is never visible from user space. This is suitable for " +"storing username-password pairs that should not be readable from user space." +msgstr "" +"Dieser Schlüsseltyp ist im wesentlichen der gleiche wie I<\"user\">, er kann " +"aber nicht gelesen werden (d.h. die Aktion B<KEYCTL_READ> von B<keyctl>(2)). " +"Das bedeutet, dass die Schlüssel-Nutzlast im Anwendungsraum niemals sichtbar " +"ist. Dies ist für Benutzername-Passwörter-Paare nützlich, die aus dem " +"Anwendungsraum heraus nicht lesbar sein sollten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty colon-" +"delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key " +"belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where " +"the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" +msgstr "" +"Die Beschreibung eines I<\"logon\">-Schlüssels I<muss> mit einem nicht " +"leeren, Doppelpunkt-begrenzten Präfix beginnen, dessen Zweck darin besteht, " +"den Dienst zu identifizieren, dem der Schlüssel gehört. (Beachten Sie, dass " +"sich das von Schlüsseln des Typs I<\"user\"> unterscheidet, bei denen die " +"Aufnahme eines Präfix empfohlen, dies aber nicht erzwungen wird.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<\"big_key\"> (seit Linux 3.13)" + +#. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " +"payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such " +"as holding Kerberos ticket caches." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel ist ähnlich zum Schlüsseltyp I<\"user\">, kann aber eine " +"Nutzlast von bis zu 1\\ MiB Größe enthalten. Dieser Schlüssel ist für Zwecke " +"wie Kerberos-Ticket-Zwischenspeicher nützlich." + +#. commit 13100a72f40f5748a04017e0ab3df4cf27c809ef +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The payload data may be stored in a tmpfs filesystem, rather than in kernel " +"memory, if the data size exceeds the overhead of storing the data in the " +"filesystem. (Storing the data in a filesystem requires filesystem " +"structures to be allocated in the kernel. The size of these structures " +"determines the size threshold above which the tmpfs storage method is " +"used.) Since Linux 4.8, the payload data is encrypted when stored in tmpfs, " +"thereby preventing it from being written unencrypted into swap space." +msgstr "" +"Die Nutzlastdaten können in einem tmpfs-Dateisystem statt im Kernelspeicher " +"gespeichert werden, falls die Datengröße die Aufwandskosten des Speicherns " +"der Daten im Dateisystem übersteigt. (Zum Speichern von Daten in einem " +"Dateisystem muss der Kernel Dateisystemstrukturen im Kernel reservieren. Die " +"Größe dieser Strukturen bestimmt den Schwellwert, über dem die Tmpfs-" +"Speichermethode verwandt wird.) Seit Linux 4.8 werden die Nutzlastdaten beim " +"Speichern im Tmpfs verschlüsselt, wodurch verhindert wird, dass sie in " +"unverschlüsselten Auslagerungsspeicher geschrieben werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are more specialized key types available also, but they aren't " +"discussed here because they aren't intended for normal user-space use." +msgstr "" +"Es sind auch spezialisiertere Schlüsseltypen verfügbar, aber sie werden hier " +"nicht beschrieben, da sie nicht für den normalen Anwendungsraum gedacht sind." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Key type names that begin with a period (\\[aq].\\[aq]) are reserved to the " +"implementation." +msgstr "" +"Schlüsselnamen, die mit einem Punkt (».«) beginnen, sind für die " +"Implementierung reserviert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Keyrings" +msgstr "Schlüsselbunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As previously mentioned, keyrings are a special type of key that contain " +"links to other keys (which may include other keyrings). Keys may be linked " +"to by multiple keyrings. Keyrings may be considered as analogous to UNIX " +"directories where each directory contains a set of hard links to files." +msgstr "" +"Wie bereits erwähnt, sind Schlüsselbunde besondere Schlüsseltypen, die " +"Verweise auf andere Schlüssel enthalten (wozu auch Schlüsselbunde gehören " +"können). Schlüssel können mit mehreren Schlüsselbunden verbunden sein. " +"Schlüsselbunde können als Analogon zu UNIX-Verzeichnissen betrachtet werden, " +"bei denen jedes Verzeichnis eine Reihe von harten Verweisen auf Dateien " +"enthält." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Various operations (system calls) may be applied only to keyrings:" +msgstr "" +"Auf Schlüsselbunde können verschiedene Aktionen (Systemaufrufe) durchgeführt " +"werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adding" +msgstr "Hinzufügen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A key may be added to a keyring by system calls that create keys. This " +"prevents the new key from being immediately deleted when the system call " +"releases its last reference to the key." +msgstr "" +"Durch einen Systemaufruf, der Schlüssel erstellt, kann ein Schlüssel zu " +"einem Schlüsselbund hinzugefügt werden. Dies verhindert, dass ein neuer " +"Schlüssel sofort gelöscht wird, wenn der Systemaufruf seine letzte Referenz " +"auf den Schlüssel freigibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linking" +msgstr "Verweisen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A link may be added to a keyring pointing to a key that is already known, " +"provided this does not create a self-referential cycle." +msgstr "" +"Ein Verweis kann zu einem Schlüsselbund hinzugefügt werden, der auf einen " +"Schlüssel zeigt, der bereits bekannt ist, vorausgesetzt, dies erzeugt keinen " +"selbstreferenzierenden Zyklus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unlinking" +msgstr "Verweis entfernen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A link may be removed from a keyring. When the last link to a key is " +"removed, that key will be scheduled for deletion by the garbage collector." +msgstr "" +"Ein Verweis kann von einem Schlüsselbund entfernt werden. Wenn der letzte " +"Verweis auf einen Schlüssel entfernt wurde, wird der Schlüssel zum Löschen " +"durch die Speicherbereinigung eingeplant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Clearing" +msgstr "Bereinigen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All the links may be removed from a keyring." +msgstr "Alle Verweise können von einem Schlüsselbund entfernt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching" +msgstr "Suchen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A keyring may be considered the root of a tree or subtree in which keyrings " +"form the branches and non-keyrings the leaves. This tree may be searched " +"for a key matching a particular type and description." +msgstr "" +"Ein Schlüsselbund kann als Wurzel eines Baums oder Unterbaums betrachtet " +"werden, bei dem Schlüsselbunde die Zweige und Nicht-Schlüsselbunde die " +"Blätter darstellen. Dieser Baum kann nach einem Schlüssel durchsucht werden, " +"der auf einen bestimmten Typ und Beschreibung passt." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<keyctl_clear>(3), B<keyctl_link>(3), B<keyctl_search>(3), and " +"B<keyctl_unlink>(3) for more information." +msgstr "" +"Siehe B<keyctl_clear>(3), B<keyctl_link>(3), B<keyctl_search>(3) und " +"B<keyctl_unlink>(3) für weitere Informationen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Anchoring keys" +msgstr "Schlüsselverankerungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To prevent a key from being garbage collected, it must be anchored to keep " +"its reference count elevated when it is not in active use by the kernel." +msgstr "" +"Um zu verhindern, dass ein Schlüssel vom Speicher bereinigt wird, muss er " +"verankert werden, um seinen Referenzzähler erhöht zu halten, wenn er vom " +"Kernel nicht aktiv benutzt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keyrings are used to anchor other keys: each link is a reference on a key. " +"Note that keyrings themselves are just keys and are also subject to the same " +"anchoring requirement to prevent them being garbage collected." +msgstr "" +"Schlüsselbunde werden verwandt, um andere Schlüssel zu verankern: jede " +"Referenz ist eine Referenz auf einen Schlüssel. Beachten Sie, dass " +"Schlüsselbunde selbst einfach nur Schlüssel sind und den gleichen " +"Verankerungsanforderungen unterliegen, um zu verhindern, dass sie " +"speicherbereinigt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel makes available a number of anchor keyrings. Note that some of " +"these keyrings will be created only when first accessed." +msgstr "" +"Der Kernel stellt eine Reihe von verankerten Schlüsselbunden bereit. " +"Beachten Sie, das einige dieser Schlüsselbunde erst beim ersten Zugriff " +"erstellt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Process keyrings" +msgstr "Prozessschlüsselbunde" + +# FIXME pinned → anchored? // Upstream is not sure, maybe clarifed later +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process credentials themselves reference keyrings with specific semantics. " +"These keyrings are pinned as long as the set of credentials exists, which is " +"usually as long as the process exists." +msgstr "" +"Prozesszugangsberechtigungen selbst referenzieren Schlüsselbunde mit " +"spezieller Semantik. Diese Schlüsselbunde sind angeheftet, solange die " +"Gruppe der Zugangsberechtigungen existiert. Dies ist normalerweise so lange, " +"wie der Prozess existiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three keyrings with different inheritance/sharing rules: the " +"B<session-keyring>(7) (inherited and shared by all child processes), the " +"B<process-keyring>(7) (shared by all threads in a process) and the B<thread-" +"keyring>(7) (specific to a particular thread)." +msgstr "" +"Es gibt drei Schlüsselbunde mit verschiedenen Vererbungs-/" +"Mitbenutzungsregeln: B<session-keyring>(7) (vererbt an und von allen " +"Kindprozessen mitbenutzt), B<process-keyring>(7) (vererbt von allen Threads " +"in einem Prozess) und B<thread-keyring>(7) (spezifisch für einen bestimmten " +"Thread)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As an alternative to using the actual keyring IDs, in calls to " +"B<add_key>(2), B<keyctl>(2), and B<request_key>(2), the special keyring " +"values B<KEY_SPEC_SESSION_KEYRING>, B<KEY_SPEC_PROCESS_KEYRING>, and " +"B<KEY_SPEC_THREAD_KEYRING> can be used to refer to the caller's own " +"instances of these keyrings." +msgstr "" +"Als Alternative zur Verwendung der tatsächlichen Schlüsselbundkennung können " +"die besonderen Schlüsselbundwerte B<KEY_SPEC_SESSION_KEYRING>, " +"B<KEY_SPEC_PROCESS_KEYRING> und B<KEY_SPEC_THREAD_KEYRING> in Aufrufen von " +"B<add_key>(2), B<keyctl>(2) und B<request_key>(2) verwandt werden, um auf " +"die eigenen Instanzen des Aufrufenden von diesen Schlüsselbunden zu " +"verweisen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User keyrings" +msgstr "Benutzerschlüsselbunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each UID known to the kernel has a record that contains two keyrings: the " +"B<user-keyring>(7) and the B<user-session-keyring>(7). These exist for as " +"long as the UID record in the kernel exists." +msgstr "" +"Jede dem Kernel bekannte UID hat einen Datensatz, der zwei Schlüsselbunde " +"enthält: B<user-keyring>(7) und B<user-session-keyring>(7). Diese existieren " +"solange wie der UID-Datensatz im Kernel existiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As an alternative to using the actual keyring IDs, in calls to " +"B<add_key>(2), B<keyctl>(2), and B<request_key>(2), the special keyring " +"values B<KEY_SPEC_USER_KEYRING> and B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING> can be " +"used to refer to the caller's own instances of these keyrings." +msgstr "" +"Als Alternative zur Verwendung der tatsächlichen Schlüsselbundkennungen " +"können bei Aufrufen von B<add_key>(2), B<keyctl>(2) und B<request_key>(2) " +"die besonderen Schlüsselbundwerte B<KEY_SPEC_USER_KEYRING> und " +"B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING> verwandt werden, um auf die eigenen " +"Instanzen des Aufrufenden von diesen Schlüsselbunden zu verweisen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A link to the user keyring is placed in a new session keyring by " +"B<pam_keyinit>(8) when a new login session is initiated." +msgstr "" +"Durch B<pam_keyinit>(8) wird ein Verweis auf den Benutzerschlüsselbund in " +"einem neuen Sitzungsschlüsselbund abgelegt, wenn eine neue Anmeldesitzung " +"begonnen wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Persistent keyrings" +msgstr "Dauerhafte Schlüsselbunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a B<persistent-keyring>(7) available to each UID known to the " +"system. It may persist beyond the life of the UID record previously " +"mentioned, but has an expiration time set such that it is automatically " +"cleaned up after a set time. The persistent keyring permits, for example, " +"B<cron>(8) scripts to use credentials that are left in the persistent " +"keyring after the user logs out." +msgstr "" +"Für jede dem System bekannte UID ist ein B<persistent-keyring>(7) verfügbar. " +"Er kann über den schon erwähnten UID-Datensatz hinaus bestehen bleiben, hat " +"aber eine Ablaufzeit gesetzt, so dass er nach einer gesetzten Zeit " +"automatisch bereinigt wird. Der dauerhafte Schlüsselbund erlaubt " +"beispielsweise B<cron>(8)-Skripten, Berechtigungsnachweise zu verwenden, die " +"im dauerhaften Schlüsselbund verbleiben, nachdem sich der Benutzer " +"abgemeldet hat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the expiration time of the persistent keyring is reset every time " +"the persistent key is requested." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Ablaufzeit des dauerhaften Schlüsselbundes bei jeder " +"Anfrage des dauerhaften Schlüssels zurückgesetzt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special keyrings" +msgstr "Besondere Schlüsselbunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are special keyrings owned by the kernel that can anchor keys for " +"special purposes. An example of this is the I<system keyring> used for " +"holding encryption keys for module signature verification." +msgstr "" +"Der Kernel besitzt besondere Schüsselbunde, die Schlüssel für besondere " +"Zwecke verankern können. Ein Beispiel hiefür ist der I<Systemschlüsselbund>, " +"der für das Halten der Verschlüsselungsschlüssel für " +"Modulsignaturüberprüfung verwandt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These special keyrings are usually closed to direct alteration by user space." +msgstr "" +"Diese besonderen Schlüsselbunde sind normalerweise für die Bearbeitung aus " +"dem Anwendungsraum nicht zugänglich." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An originally planned \"group keyring\", for storing keys associated with " +"each GID known to the kernel, is not so far implemented, is unlikely to be " +"implemented. Nevertheless, the constant B<KEY_SPEC_GROUP_KEYRING> has been " +"defined for this keyring." +msgstr "" +"Ein ursprünglich geplanter »Gruppenschlüsselbund«, zum Speichern von " +"Schlüsseln, die jeder dem Kernel bekannten GID zugeordnet sind, ist bisher " +"nicht implementiert und wird dies wahrscheinlich auch nicht. Trotzdem wurde " +"die Konstante B<KEY_SPEC_GROUP_KEYRING> für diesen Schlüsselbund definiert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Possession" +msgstr "Besitz" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The concept of possession is important to understanding the keyrings " +"security model. Whether a thread possesses a key is determined by the " +"following rules:" +msgstr "" +"Das Konzept des Besitzes ist zum Verständnis des Schlüsselbund-" +"Sicherheitsmodells wichtig. Ob ein Thread einen Schlüssel besitzt, wird " +"durch folgende Regeln bestimmt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any key or keyring that does not grant I<search> permission to the caller is " +"ignored in all the following rules." +msgstr "" +"Jeder Schlüssel oder Schlüsselbund, der dem Aufrufenden keine I<Such>-" +"Berechtigung gewährt, wird in den folgenden Regeln ignoriert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread possesses its B<session-keyring>(7), B<process-keyring>(7), and " +"B<thread-keyring>(7) directly because those keyrings are referred to by its " +"credentials." +msgstr "" +"Ein Thread besitzt seinen B<session-keyring>(7), B<process-keyring>(7) und " +"B<thread-keyring>(7) direkt, da diese Schlüsselbunde von seinen " +"Zugangsberechtigungen referenziert werden." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If a keyring is possessed, then any key it links to is also possessed." +msgstr "" +"Falls ein Schlüsselbund besessen wird, dann werden auch alle darin " +"verwiesenen Schlüssel besessen." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any key a keyring links to is itself a keyring, then rule (3) applies " +"recursively." +msgstr "" +"Falls ein Schlüssel, auf den ein Schlüsselbund verweist, selber wieder ein " +"Schlüsselbund ist, dann gilt Regel (3) rekursiv." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process is upcalled from the kernel to instantiate a key (see " +"B<request_key>(2)), then it also possesses the requester's keyrings as in " +"rule (1) as if it were the requester." +msgstr "" +"Falls ein Prozess vom Kernel hochgerufen wurde, um einen Schlüssel zu " +"instanziieren (siehe B<request_key>(2)), dann besitzt er auch den " +"Schlüsselbund des Anfragenden gemäß Regel (1), als ob er der Anfragende wäre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that possession is not a fundamental property of a key, but must rather " +"be calculated each time the key is needed." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Besitz keine fundamentale Eigenschaft eines Schlüssels " +"ist, sondern jedesmal bei Bedarf neu berechnet werden muss." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Possession is designed to allow set-user-ID programs run from, say a user's " +"shell to access the user's keys. Granting permissions to the key possessor " +"while denying them to the key owner and group allows the prevention of " +"access to keys on the basis of UID and GID matches." +msgstr "" +"Besitz wurde entwickelt, um es set-user-ID-Programmen zu ermöglichen, " +"beispielsweise von einer Benutzer-Shell ausgeführt zu werden und auf die " +"Schlüssel des Benutzers zuzugreifen. Indem Zugriff auf Schlüssel im Besitz " +"erlaubt, aber Zugriff auf Basis des Schlüsseleigentümers und dessen Gruppe " +"verweigert wird, ist es möglich, den Zugriff auf Schlüssel auf der Basis von " +"Vergleichen von UID und GID zu vermeiden." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When it creates the session keyring, B<pam_keyinit>(8) adds a link to the " +"B<user-keyring>(7), thus making the user keyring and anything it contains " +"possessed by default." +msgstr "" +"Wenn B<pam_keyinit>(8) einen Sitzungsschlüssel erstellt, fügt es einen " +"Verweis zu dem B<user-keyring>(7) hinzu und damit gelangt der " +"Benutzerschlüssel und alles was darin ist standardmäßig in den Besitz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each key has the following security-related attributes:" +msgstr "Jeder Schlüssel hat die folgenden sicherheitsbezogenen Attribute:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The owning user ID" +msgstr "Die Eigentümer-Benutzerkennung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ID of a group that is permitted to access the key" +msgstr "Die Kennung der Gruppe, der Zugriff auf den Schlüssel erlaubt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A security label" +msgstr "Eine Sicherheitskennzeichnung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A permissions mask" +msgstr "Eine Berechtigungsmaske" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permissions mask contains four sets of rights. The first three sets are " +"mutually exclusive. One and only one will be in force for a particular " +"access check. In order of descending priority, these three sets are:" +msgstr "" +"Diese Berechtigungsmaske enthält vier Gruppen an Rechten. Die ersten drei " +"Gruppen schließen sich gegenseitig aus. Genau eine wird für eine bestimmte " +"Berechtigungsprüfung aktiv sein. In absteigender Priorität sind dies die " +"Gruppen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user>" +msgstr "I<Benutzer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set specifies the rights granted if the key's user ID matches the " +"caller's filesystem user ID." +msgstr "" +"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn die " +"Benutzerkennung des Schlüssels auf die Dateisystem-Benutzerkennung des " +"Aufrufenden passt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<group>" +msgstr "I<Gruppe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set specifies the rights granted if the user ID didn't match and the " +"key's group ID matches the caller's filesystem GID or one of the caller's " +"supplementary group IDs." +msgstr "" +"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn die " +"Benutzerkennungen nicht übereinstimmten und die Schlüsselgruppenkennung auf " +"die Dateisystem-GID des Aufrufenden oder eine der ergänzenden " +"Gruppenkennungen des Aufrufenden passte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<other>" +msgstr "I<weitere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set specifies the rights granted if neither the key's user ID nor group " +"ID matched." +msgstr "" +"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn weder " +"die Benutzerkennung des Schlüssels noch die Gruppenkennung passt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fourth set of rights is:" +msgstr "Die vierte Gruppe an Berechtigungen ist:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<possessor>" +msgstr "I<Besitzer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set specifies the rights granted if a key is determined to be possessed " +"by the caller." +msgstr "" +"Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn der " +"Schlüssel vom Aufrufenden besessen wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The complete set of rights for a key is the union of whichever of the first " +"three sets is applicable plus the fourth set if the key is possessed." +msgstr "" +"Der vollständige Satz an Berechtigungen für einen Schlüssel ist die " +"Vereinigung von der ersten passenden der drei Gruppen mit der vierten " +"Gruppe, falls der Schlüssel besessen wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of rights that may be granted in each of the four masks is as " +"follows:" +msgstr "" +"Die Gruppe an Rechten, die in jeder der vier Masken gewährt werden können, " +"ist wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<view>" +msgstr "I<Betrachten>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attributes of the key may be read. This includes the type, description, " +"and access rights (excluding the security label)." +msgstr "" +"Die Attribute des Schlüssels können gelesen werden. Dazu gehören der Typ, " +"die Beschreibung und die Zugriffsrechte (ohne die Sicherheitskennzeichnung)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read>" +msgstr "I<Lesen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a key: the payload of the key may be read. For a keyring: the list of " +"serial numbers (keys) to which the keyring has links may be read." +msgstr "" +"Für einen Schlüssel: Die Nutzlast des Schlüssels kann gelesen werden. Für " +"einen Schlüsselbund: Die Liste der Seriennummern (Schlüssel), die mit dem " +"Schlüsselbund verbunden sind, kann gelesen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write>" +msgstr "I<Schreiben>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The payload of the key may be updated and the key may be revoked. For a " +"keyring, links may be added to or removed from the keyring, and the keyring " +"may be cleared completely (all links are removed)," +msgstr "" +"Die Nutzlast des Schlüssels kann aktualisiert werden und der Schlüssel kann " +"zurückgezogen werden. Für einen Schlüsselbund können Verweise hinzugefügt " +"oder entfernt werden und der Schlüsselbund kann komplett bereinigt werden " +"(alle Verweise entfernt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<search>" +msgstr "I<Suchen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a key (or a keyring): the key may be found by a search. For a keyring: " +"keys and keyrings that are linked to by the keyring may be searched." +msgstr "" +"Für einen Schlüssel (oder einen Schlüsselbund): Der Schlüssel kann in einer " +"Suche gefunden werden. Für einen Schlüsselbund: Schlüssel und " +"Schlüsselbunde, auf die verwiesen wird, können durchsucht werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<link>" +msgstr "I<Verweisen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Links may be created from keyrings to the key. The initial link to a key " +"that is established when the key is created doesn't require this permission." +msgstr "" +"Von Schlüsselbunden können Verweise auf Schlüssel erstellt werden. Der " +"anfängliche Verweis auf einen Schlüssel, der bei der Schlüsselerstellung " +"etabliert wird, benötigt diese Berechtigung nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<setattr>" +msgstr "I<Attributsetzen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ownership details and security label of the key may be changed, the " +"key's expiration time may be set, and the key may be revoked." +msgstr "" +"Die Details zum Eigentümer und der Sicherheitskennzeichnung können geändert " +"werden, die Ablaufzeit des Schlüssels kann gesetzt werden und der Schlüssel " +"kann zurückgezogen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to access rights, any active Linux Security Module (LSM) may " +"prevent access to a key if its policy so dictates. A key may be given a " +"security label or other attribute by the LSM; this label is retrievable via " +"B<keyctl_get_security>(3)." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Zugriffsrechten kann jedes aktive Linux-Sicherheitsmodul " +"(LSM) den Zugriff auf einen Schlüssel verhindern, falls die Richtlinie das " +"vorgibt. Ein Schlüssel kann durch das LSM eine Sicherheitskennzeichnung oder " +"andere Attribute erhalten; dieses Kennzeichen kann mit " +"B<keyctl_get_security>(3) ermittelt werden." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<keyctl_chown>(3), B<keyctl_describe>(3), B<keyctl_get_security>(3), " +"B<keyctl_setperm>(3), and B<selinux>(8) for more information." +msgstr "" +"Siehe B<keyctl_chown>(3), B<keyctl_describe>(3), B<keyctl_get_security>(3), " +"B<keyctl_setperm>(3) und B<selinux>(8) für weitere Informationen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching for keys" +msgstr "Schlüssel suchen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the key features of the Linux key-management facility is the ability " +"to find a key that a process is retaining. The B<request_key>(2) system " +"call is the primary point of access for user-space applications to find a " +"key. (Internally, the kernel has something similar available for use by " +"internal components that make use of keys.)" +msgstr "" +"Eine der zentralen Funktionalitäten der Schlüsselverwaltungseinrichtung von " +"Linux ist die Fähigkeit, einen Schlüssel zu finden, den ein Prozess " +"aufbewahrt. Der Systemaufruf B<request_key>(2) ist der primäre Zugriffspunkt " +"für Anwendungen aus dem Benutzerraum, um den Schlüssel zu finden. (Intern " +"steht dem Kernel etwas ähnliches für interne Komponenten, die Schlüssel " +"verwenden, zur Verfügung.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The search algorithm works as follows:" +msgstr "Der Suchalgorithmus funktioniert wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process keyrings are searched in the following order: the B<thread-" +"keyring>(7) if it exists, the B<process-keyring>(7) if it exists, and then " +"either the B<session-keyring>(7) if it exists or the B<user-session-" +"keyring>(7) if that exists." +msgstr "" +"Die Prozessschlüsselbunde werden in der folgenden Reihenfolge durchsucht: " +"der B<thread-keyring>(7), falls er existiert, dann entweder der B<session-" +"keyring>(7), falls er existiert, oder B<user-session-keyring>(7), falls " +"dieser existiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the caller was a process that was invoked by the B<request_key>(2) " +"upcall mechanism, then the keyrings of the original caller of " +"B<request_key>(2) will be searched as well." +msgstr "" +"Falls der Aufrufende ein Prozess war, der mittels des Hochruf-Mechanismus " +"B<request_key>(2) aktiviert wurde, dann werden die Schlüsselbunde der " +"ursprünglichen Aufrufenden von B<request_key>(2) auch durchsucht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The search of a keyring tree is in breadth-first order: each keyring is " +"searched first for a match, then the keyrings referred to by that keyring " +"are searched." +msgstr "" +"Das Durchsuchen eines Schlüsselbundbaums ist eine Breitensuche: jeder " +"Schlüsselbund wird zuerst auf einen Treffer durchsucht, dann werden die " +"Schlüsselbunde durchsucht, auf die der erste Schlüsselbund verweist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a matching key is found that is valid, then the search terminates and " +"that key is returned." +msgstr "" +"Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, der gültig ist, dann wird die " +"Suche beendet und der Schlüssel zurückgeliefert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a matching key is found that has an error state attached, that error " +"state is noted and the search continues." +msgstr "" +"Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, an dem ein Fehlerzustand hängt, " +"dann wird dieser Fehlerzustand notiert und mit der Suche fortgefahren." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no valid matching key is found, then the first noted error state is " +"returned; otherwise, an B<ENOKEY> error is returned." +msgstr "" +"Falls kein gültiger Schlüssel gefunden wird, dann wird der zuerst notierte " +"Fehlerzustand zurückgeliefert; andernfalls wird der Fehler B<ENOKEY> " +"zurückgeliefert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to search a specific keyring, in which case only steps " +"(3) to (6) apply." +msgstr "" +"Es kann auch nach einem bestimmten Schlüsselbund gesucht werden, dann gelten " +"nur die Schritte (3) bis (6)." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<request_key>(2) and B<keyctl_search>(3) for more information." +msgstr "" +"Siehe B<request_key>(2) und B<keyctl_search>(3) für weitere Informationen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "On-demand key creation" +msgstr "Bedarfsgesteuerte Schlüsselerstellung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a key cannot be found, B<request_key>(2) will, if given a " +"I<callout_info> argument, create a new key and then upcall to user space to " +"instantiate the key. This allows keys to be created on an as-needed basis." +msgstr "" +"Falls ein Schlüssel nicht gefunden werden kann, wird B<request_key>(2) einen " +"neuen Schlüssel erzeugen, falls das Argument I<callout_info> angegeben " +"wurde, und dann in den Benutzerraum hochrufen, um den Schlüssel zu " +"instanziieren. Damit ist es möglich, Schlüssel bedarfsgesteuert zu erstellen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Typically, this will involve the kernel creating a new process that executes " +"the B<request-key>(8) program, which will then execute the appropriate " +"handler based on its configuration." +msgstr "" +"Typischerweise beteiligt dies den Kernel, der einen neuen Prozess erzeugt, " +"der das Programm B<request-key>(8) ausführt, das dann den geeigneten Handler " +"basierend auf seiner Konfiguration ausführt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The handler is passed a special authorization key that allows it and only it " +"to instantiate the new key. This is also used to permit searches performed " +"by the handler program to also search the requester's keyrings." +msgstr "" +"Dem Handler wird ein besonderer Autorisierungsschlüssel übergeben, der es " +"ihm und nur ihm erlaubt, den neuen Schlüssel zu instanziieren. Dies wird " +"auch dazu verwandt, Suchen durch das Handler-Programm zu erlauben, die auch " +"die Schlüsselbunde des Anfragenden durchsuchen." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), " +"B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), " +"B<request-key>(8), and B<request-key.conf>(5) for more information." +msgstr "" +"Siehe B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), " +"B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), " +"B<request-key>(8) und B<request-key.conf>(5) für weitere Informationen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc files" +msgstr "/proc-Dateien" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel provides various I</proc> files that expose information about " +"keys or define limits on key usage." +msgstr "" +"Der Kernel stellt verschiedene I</proc>-Dateien bereit, die Informationen " +"über Schlüssel offenlegen oder Beschränkungen für die Verwendung von " +"Schlüsseln definieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)" + +# +# +#. David Howells, Dec 2016 linux-man@: +#. This [The thread need not possess the key for it to be visible in +#. this file.] is correct. See proc_keys_show() in security/keys/proc.c: +#. rc = key_task_permission(key_ref, ctx.cred, KEY_NEED_VIEW); +#. if (rc < 0) +#. return 0; +#. Possibly it shouldn't be, but for now it is. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes a list of the keys for which the reading thread has " +"I<view> permission, providing various information about each key. The " +"thread need not possess the key for it to be visible in this file." +msgstr "" +"Diese Datei legt eine Liste von Schlüsseln offen, für die der lesende Thread " +"die I<Betrachten>-Berechtigung hat und stellt verschiedene Informationen " +"über jeden Schlüssel bereit. Der Thread muss den Schlüssel nicht besitzen, " +"damit er in dieser Datei sichtbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only keys included in the list are those that grant I<view> permission " +"to the reading process (regardless of whether or not it possesses them). " +"LSM security checks are still performed, and may filter out further keys " +"that the process is not authorized to view." +msgstr "" +"Die einzigen in dieser Liste aufgenommenen Schlüssel sind diejenigen, die " +"dem lesenden Prozess die I<Betrachten>-Berechtigung gewähren (unabhängig " +"davon, ob er sie besitzt oder nicht). LSM-Sicherheitsüberprüfungen werden " +"weiterhin durchgeführt und könnten weitere Schlüssel herausfiltern, für die " +"dem Prozess die Autorisierung zur Betrachtung fehlt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An example of the data that one might see in this file (with the columns " +"numbered for easy reference below) is the following:" +msgstr "" +"Nachfolgend ein Beispiel für die Daten, die Sie in der Datei sehen können " +"(wobei die Spalten für einfachere Bezüge nachfolgend nummeriert sind):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n" +"009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n" +"1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" +"25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n" +"28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n" +"2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n" +"30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n" +"32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n" +"32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" +"3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n" +msgstr "" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n" +"009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n" +"1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" +"25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n" +"28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n" +"2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n" +"30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n" +"32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n" +"32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" +"3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields shown in each line of this file are as follows:" +msgstr "Die in jeder Zeile dieser Datei gezeigten Felder sind wie folgt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ID (1)" +msgstr "KENNUNG (1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ID (serial number) of the key, expressed in hexadecimal." +msgstr "Die Kennung (Seriennummer) des Schlüssels, hexadezimal dargestellt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Flags (2)" +msgstr "Schalter (2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A set of flags describing the state of the key:" +msgstr "Eine Gruppe von Schaltern, die den Status des Schlüssels beschreiben:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. KEY_FLAG_INSTANTIATED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The key has been instantiated." +msgstr "Der Schlüssel wurde instanziiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. KEY_FLAG_REVOKED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The key has been revoked." +msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. KEY_FLAG_DEAD +#. unregister_key_type() in the kernel source +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key is dead (i.e., the key type has been unregistered). (A key may be " +"briefly in this state during garbage collection.)" +msgstr "" +"Der Schlüssel ist tot (d.h. die Registrierung des Schlüsseltyps wurde " +"aufgehoben). (Während der Speicherbereinigung kann ein Schlüssel kurzfristig " +"in diesem Zustand sein)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#. KEY_FLAG_IN_QUOTA +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The key contributes to the user's quota." +msgstr "Der Schlüssel wird für das Benutzerkontingent berücksichtigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. KEY_FLAG_USER_CONSTRUCT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key is under construction via a callback to user space; see B<request-" +"key>(2)." +msgstr "" +"Der Schlüssel wird derzeit über einen Rückruf zum Anwendungsraum " +"konstruiert; siehe B<request-key>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. KEY_FLAG_NEGATIVE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The key is negatively instantiated." +msgstr "Der Schlüssel wird negativ instanziiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. KEY_FLAG_INVALIDATED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The key has been invalidated." +msgstr "Der Schlüssel wurde entwertet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage (3)" +msgstr "Einsatz (3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a count of the number of kernel credential structures that are " +"pinning the key (approximately: the number of threads and open file " +"references that refer to this key)." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Kernelzugangsberechtigungsstrukturen, die den " +"Schlüssel anheften (ungefähr: die Anzahl der Threads und offenen " +"Dateireferenzen, die sich auf diesen Schlüssel beziehen)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timeout (4)" +msgstr "Zeitüberschreitung (4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of time until the key will expire, expressed in human-readable " +"form (weeks, days, hours, minutes, and seconds). The string I<perm> here " +"means that the key is permanent (no timeout). The string I<expd> means that " +"the key has already expired, but has not yet been garbage collected." +msgstr "" +"Die Zeitdauer, bis der Schlüssel ablaufen wird, ausgedrückt in " +"menschenlesbarer Form (Wochen, Tage, Stunden, Minuten und Sekunden). Die " +"Zeichenkette I<perm> bedeutet hier, dass der Schlüssel permanent ist (keine " +"Zeitüberschreitung). Die Zeichenkette I<expd> bedeutet, dass der Schlüssel " +"bereits abgelaufen ist, aber die Speicherbereinigung noch nicht erfolgte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Permissions (5)" +msgstr "Berechtigungen (5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key permissions, expressed as four hexadecimal bytes containing, from " +"left to right, the possessor, user, group, and other permissions. Within " +"each byte, the permission bits are as follows:" +msgstr "" +"Die Schlüsselberechtigungen, ausgedrückt in vier hexadezimalen Bytes, die " +"von links nach rechts den Besitzer, den Benutzer, die Gruppe und andere " +"Berechtigungen enthalten. Innerhalb jedes Bytes sind die Berechtigungsbits " +"wie folgt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x01" +msgstr "0x01" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x02" +msgstr "0x02" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x04" +msgstr "0x04" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x08" +msgstr "0x08" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x10" +msgstr "0x10" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x20" +msgstr "0x20" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UID (6)" +msgstr "UID (6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user ID of the key owner." +msgstr "Die Benutzerkennung des Schlüsseleigentümers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GID (7)" +msgstr "GID (7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The group ID of the key. The value -1 here means that the key has no group " +"ID; this can occur in certain circumstances for keys created by the kernel." +msgstr "" +"Die Gruppenkennung des Schlüssels. Hier bedeutet der Wert -1, dass der " +"Schlüssel keine Gruppenkennung hat. Dies kann unter bestimmten Umständen bei " +"vom Kernel erstellten Schlüsseln auftreten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Type (8)" +msgstr "Typ (8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The key type (user, keyring, etc.)" +msgstr "Der Schlüsseltyp (Benutzer, Schlüsselbund, usw.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description (9)" +msgstr "Beschreibung (9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key description (name). This field contains descriptive information " +"about the key. For most key types, it has the form" +msgstr "" +"Die Schlüsselbeschreibung (Name). Dieses Feld enthält eine beschreibende " +"Information über den Schlüssel. Für die meisten Schlüsseltypen hat es die " +"folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "name[: extra-info]\n" +msgstr "Name[: Extra-info]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<name> subfield is the key's description (name). The optional I<extra-" +"info> field provides some further information about the key. The " +"information that appears here depends on the key type, as follows:" +msgstr "" +"Das Unterfeld I<Name> ist die Schlüsselbeschreibung (der Name). Das " +"optionale Feld I<Extra-Info> stellt einige weitere Informationen über den " +"Schlüssel bereit. Die hier auftauchende Information hängt vom Schlüsseltyp " +"wie folgt ab:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" +msgstr "I<\"user\"> und I<\"logon\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size in bytes of the key payload (expressed in decimal)." +msgstr "Die Größe in Byte der Schlüsselnutzlast (dezimal dargestellt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of keys linked to the keyring, or the string I<empty> if there " +"are no keys linked to the keyring." +msgstr "" +"Die Anzahl der Schlüssel, auf die vom Schlüsselbund verwiesen wird, oder die " +"Zeichenkette I<empty>, falls es keine Schlüssel gibt, auf die vom " +"Schlüsselbund verwiesen wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\"big_key\">" +msgstr "I<\"big_key\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The payload size in bytes, followed either by the string I<[file]>, if the " +"key payload exceeds the threshold that means that the payload is stored in a " +"(swappable) B<tmpfs>(5) filesystem, or otherwise the string I<[buff]>, " +"indicating that the key is small enough to reside in kernel memory." +msgstr "" +"Die Nutzlastgröße in Byte, gefolgt entweder von der Zeichenkette I<[file]>, " +"falls die Schlüsselnutzlast den Schwellwert übersteigt, was bedeutet, dass " +"die Nutzlast in einem (auslagerungsfähigen) B<tmpfs>(5)-Dateisystem " +"gespeichert ist, oder der Zeichenkette I<[buff]>, die anzeigt, dass der " +"Schlüssel klein genug ist, um sich im Kernelspeicher zu befinden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " +"B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " +"following example:" +msgstr "" +"Für den Schlüsseltyp I<\".request_key_auth\"> (Autorisierungsschlüssel, " +"siehe B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel " +"gezeigte Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" +msgstr "key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The three subfields are as follows:" +msgstr "Die drei Unterfelder sind wie folgt definiert:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<key>" +msgstr "I<key>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hexadecimal ID of the key being instantiated in the requesting program." +msgstr "" +"Die hexadezimale Kennung des Schlüssels, der im anfragenden Programm " +"instanziiert wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pid>" +msgstr "I<pid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PID of the requesting program." +msgstr "Die PID (Prozesskennung) des anfragenden Programms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ci>" +msgstr "I<ci>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the callout data with which the requested key should be " +"instantiated (i.e., the length of the payload associated with the " +"authorization key)." +msgstr "" +"Die Länge der Abrufdaten, mit denen der angefragte Schlüssel instanziiert " +"werden soll (d.h. die Länge der Nutzlast, die dem Autorisierungsschlüssel " +"zugeordnet ist)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file lists various information for each user ID that has at least one " +"key on the system. An example of the data that one might see in this file " +"is the following:" +msgstr "" +"Diese Datei listet verschiedene Informationen über jede Benutzerkennung auf, " +"die im System mindestens einen Schlüssel hat. Beispielsweise könnten Sie in " +"dieser Datei Folgendes sehen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n" +" 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n" +"1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n" +msgstr "" +" 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n" +" 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n" +"1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields shown in each line are as follows:" +msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<uid>" +msgstr "I<UID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user ID." +msgstr "Die Benutzerkennung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<usage>" +msgstr "I<Verwendung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a kernel-internal usage count for the kernel structure used to " +"record key users." +msgstr "" +"Dies ist ein kernelinterner Verwendungszähler für die Kernelstruktur, die " +"zur Aufzeichnung der Schlüsselbenutzer verwandt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nkeys>/I<nikeys>" +msgstr "I<GAnzSchlüssel>/I<AnzISchlüssel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total number of keys owned by the user, and the number of those keys " +"that have been instantiated." +msgstr "" +"Die Gesamtanzahl der von diesem Benutzer besessenen Schlüssel und die Anzahl " +"dieser Schlüssel, die instanziiert wurden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<qnkeys>/I<maxkeys>" +msgstr "I<AnzSchlüssel>/I<Maxschlüssel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of keys owned by the user, and the maximum number of keys that " +"the user may own." +msgstr "" +"Die Anzahl der Schlüssel, die dieser Benutzer besitzt und die maximale " +"Anzahl der Schlüssel, die der Benutzer besitzen kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<qnbytes>/I<maxbytes>" +msgstr "I<AnzBytes>/I<MaxBytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes consumed in payloads of the keys owned by this user, and " +"the upper limit on the number of bytes in key payloads for that user." +msgstr "" +"Die Anzahl an Bytes, die in Nutzlasten von Schlüsseln, die im Besitz dieses " +"Benutzers sind, konsumiert wurden und die obere Grenze der Anzahl an Bytes, " +"die in Schlüsselnutzlasten für diesen Benutzer möglich sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/gc_delay> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/gc_delay> (seit Linux 2.6.32)" + +#. commit 5d135440faf7db8d566de0c6fab36b16cf9cfc3b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file specifies the interval, in seconds, after which " +"revoked and expired keys will be garbage collected. The purpose of having " +"such an interval is so that there is a window of time where user space can " +"see an error (respectively B<EKEYREVOKED> and B<EKEYEXPIRED>) that " +"indicates what happened to the key." +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei legt das Intervall in Sekunden fest, nachdem " +"zurückgezogene und abgelaufene Schlüssel der Speicherbereinigung " +"unterliegen. Der Zweck für ein solches Intervall besteht darin, dass es ein " +"Zeitfenster gibt, in dem der Anwendungsraum einen Fehler sehen kann " +"(B<EKEYREVOKED> bzw. B<EKEYEXPIRED>), der anzeigt, was mit dem Schlüssel " +"passierte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value in this file is 300 (i.e., 5 minutes)." +msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 300 (d.h. 5 Minuten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry> (since Linux 3.13)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry> (seit Linux 3.13)" + +# FIXNE operation.) → operation). +#. commit f36f8c75ae2e7d4da34f4c908cebdb4aa42c977e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines an interval, in seconds, to which the persistent keyring's " +"expiration timer is reset each time the keyring is accessed (via " +"B<keyctl_get_persistent>(3) or the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> " +"operation.)" +msgstr "" +"Diese Datei definiert ein Intervall in Sekunden, auf das die Ablauf-" +"Zeitüberschreitung bei jedem Zugriff auf den dauerhaften Schlüsselbund " +"zurückgesetzt wird (mittels B<keyctl_get_persistent>(3) oder der Aktion " +"B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> von B<keyctl>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value in this file is 259200 (i.e., 3 days)." +msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 259200 (d.h. 3 Tage)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following files (which are writable by privileged processes) are used " +"to enforce quotas on the number of keys and number of bytes of data that can " +"be stored in key payloads:" +msgstr "" +"Die folgenden Dateien (die von privilegierten Prozessen schreibbar sind) " +"werden zur Durchsetzung von Kontingenten zur Anzahl der Schlüssel und der " +"Anzahl an Daten-Bytes, die in der Schlüsselnutzlast gespeichert werden " +"können, verwandt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/maxbytes> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/maxbytes> (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 +#. Previously: KEYQUOTA_MAX_BYTES 10000 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum number of bytes of data that a nonroot user can hold in " +"the payloads of the keys owned by the user." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Anzahl an Daten-Bytes, die ein von Root verschiedener " +"Benutzer in Nutzlasten in Schlüsseln, die ihm gehören, halten kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value in this file is 20,000." +msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 20.000." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/maxkeys> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/maxkeys> (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 +#. Previously: KEYQUOTA_MAX_KEYS 100 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the maximum number of keys that a nonroot user may own." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Anzahl an Schlüsseln, die ein von root verschiedener " +"Benutzer besitzen kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value in this file is 200." +msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 200." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxbytes> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxbytes> (seit Linux 2.6.26)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum number of bytes of data that the root user (UID 0 in the " +"root user namespace) can hold in the payloads of the keys owned by root." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Anzahl an Daten-Bytes, die der Benutzer root (UID 0 in " +"dem Wurzelbenutzernamensraum) in der Nutzlast der Schlüssel, die root " +"gehören, halten kann." + +#. 738c5d190f6540539a04baf36ce21d46b5da04bd +#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 25,000,000 (20,000 before Linux 3.17)." +msgstr "" +"Der Vorgabewert in dieser Datei ist 25.000.000 (20.000 vor Linux 3.17)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxkeys> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/root_maxkeys> (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit 0b77f5bfb45c13e1e5142374f9d6ca75292252a4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the maximum number of keys that the root user (UID 0 in the root " +"user namespace) may own." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Anzahl von Schlüsseln, die der Benutzer root (UID 0 in " +"dem Wurzelbenutzernamensraum) besitzen kann." + +#. 738c5d190f6540539a04baf36ce21d46b5da04bd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value in this file is 1,000,000 (200 before Linux 3.17)." +msgstr "Der Vorgabewert in dieser Datei ist 1.000.000 (200 vor Linux 3.17)." + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With respect to keyrings, note that each link in a keyring consumes 4 bytes " +"of the keyring payload." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass in Bezug auf Schlüsselbunde jeder Verweis 4 byte der " +"Schlüsselbundnutzlast verbraucht." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Users" +msgstr "Benutzer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux key-management facility has a number of users and usages, but is " +"not limited to those that already exist." +msgstr "" +"Die Schlüsselverwaltungseinrichtung von Linux hat eine Reihe von Benutzern " +"und Verwendungen, aber sie ist nicht auf die bereits existierenden " +"beschränkt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In-kernel users of this facility include:" +msgstr "Kernelinterne Benutzer dieser Einrichtung sind unter anderem:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Network filesystems - DNS" +msgstr "Netzwerkdateisystem - DNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel uses the upcall mechanism provided by the keys to upcall to user " +"space to do DNS lookups and then to cache the results." +msgstr "" +"Der Kernel verwendet den durch die Schlüssel bereitgestellten Hochruf-" +"Mechanismus, um im Benutzerraum hochzurufen, DNS-Nachschlagen durchzuführen " +"und die Ergebnisse zwischenzuspeichern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AF_RXRPC and kAFS - Authentication" +msgstr "AF_RXRPC und kAFS - Authentifizierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The AF_RXRPC network protocol and the in-kernel AFS filesystem use keys to " +"store the ticket needed to do secured or encrypted traffic. These are then " +"looked up by network operations on AF_RXRPC and filesystem operations on " +"kAFS." +msgstr "" +"Das Netzwerkprotokoll AF_RXRPC und das kernelinterne AFS-Dateisystem " +"verwenden Schlüssel, um die benötigten Tickets für gesicherten oder " +"verschlüsselten Datenverkehr zu speichern. Diese werden dann bei " +"Netzwerkaktionen für AF_RXRPC- und Dateisystem-Aktionen bei kAFS " +"nachgeschlagen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS - User ID mapping" +msgstr "NFS - Benutzerkennungsabbildung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS filesystem uses keys to store mappings of foreign user IDs to local " +"user IDs." +msgstr "" +"Das NFS-Dateisystem verwendet Schlüssel, um Abbildungen von fremden " +"Benutzerkennungen auf lokale Benutzerkennungen zu speichern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CIFS - Password" +msgstr "CIFS - Passwort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CIFS filesystem uses keys to store passwords for accessing remote shares." +msgstr "" +"Das CIFS-Dateisystem verwendet Schlüssel, um Passwörter für den Zugriff auf " +"ferne Laufwerksfreigaben zu speichern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Module verification" +msgstr "Modulüberprüfung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel build process can be made to cryptographically sign modules. " +"That signature is then checked when a module is loaded." +msgstr "" +"Der Kernel-Bauprozess kann Module kryptographisch signieren. Diese Signatur " +"wird beim Laden des Moduls überprüft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "User-space users of this facility include:" +msgstr "Anwendungsraum-Benutzer dieser Einrichtung sind unter anderem:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kerberos key storage" +msgstr "Kerberos-Schlüsselspeicher" + +#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The MIT Kerberos 5 facility (libkrb5) can use keys to store authentication " +"tokens which can be made to be automatically cleaned up a set time after the " +"user last uses them, but until then permits them to hang around after the " +"user has logged out so that B<cron>(8) scripts can use them." +msgstr "" +"Die MIT-Kerberos-5-Einrichtung (libkrb5) kann Schlüssel verwenden, um " +"Authentifizierungs-Merkmale zu speichern, die dann so eingerichtet werden " +"können, dass sie nach einer bestimmten Zeit nach der letzten Verwendung " +"automatisch bereinigt werden, aber bis dahin vorhanden sein können, nachdem " +"der Benutzer sich abgemeldet hat, so dass B<cron>(8)-Skripte sie verwenden " +"können." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<keyctl>(1), B<add_key>(2), B<keyctl>(2), B<request_key>(2), B<keyctl>(3), " +"B<keyutils>(7), B<persistent-keyring>(7), B<process-keyring>(7), B<session-" +"keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-keyring>(7), B<user-session-" +"keyring>(7), B<pam_keyinit>(8), B<request-key>(8)" +msgstr "" +"B<keyctl>(1), B<add_key>(2), B<keyctl>(2), B<request_key>(2), B<keyctl>(3), " +"B<keyutils>(7), B<persistent-keyring>(7), B<process-keyring>(7), B<session-" +"keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-keyring>(7), B<user-session-" +"keyring>(7), B<pam_keyinit>(8), B<request-key>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source files I<Documentation/crypto/asymmetric-keys.txt> and " +"under I<Documentation/security/keys> (or, before Linux 4.13, in the file " +"I<Documentation/security/keys.txt>)." +msgstr "" +"Die Kernel-Quelldateien I<Documentation/crypto/asymmetric-keys.txt> und " +"unter I<Documentation/security/keys> (oder in der Datei I<Documentation/" +"security/keys.txt> vor Linux 4.13)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |