diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man7/man.7.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/man.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/man.7.po | 461 |
1 files changed, 88 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/de/man7/man.7.po b/po/de/man7/man.7.po index 6637f669..c03e885c 100644 --- a/po/de/man7/man.7.po +++ b/po/de/man7/man.7.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:18+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "man" msgstr "man" @@ -38,45 +38,45 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "man - macros to format man pages" msgstr "man - Makros für das Formatieren von Handbuchseiten" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..." msgstr "B<groff -Tascii -man> I<Datei> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..." msgstr "B<groff -Tps -man> I<Datei> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<man> [I<section>] I<title>" msgstr "B<man> [I<Abschnitt>] I<Titel>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called " "the B<man> macro package). This macro package should be used by developers " @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "Makropaket B<mdoc>(7) benutzt.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by " "specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "automatisch das benutzte Makropaket erkennt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux " "I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)." @@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "" "halten sollten." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Title line" msgstr "Titelzeile" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that " "start with B<.\\e\">) should be" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" msgstr "B<\\&.TH> I<Titel Abschnitt Datum Quelle Handbuch>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, " "see B<man-pages>(7)." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "pages>(7) verwiesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the " "B<TH> command." @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "Befehl B<TH> beginnen, sondern mit B<Dd>." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name." msgstr "Abschnitte beginnen mit B<\\&.SH>, gefolgt von ihrem Titel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be " "followed on the next line by a one-line description of the program:" @@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "" "Programms folgen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "\\&.SH NAME" msgstr "\\&.SH BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "item \\e- description" msgstr "Element \\e- Beschreibung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "It is extremely important that this format is followed, and that there is a " "backslash before the single dash which follows the item name. This syntax " @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" "bezüglich der Syntax des Abschnitts NAME.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-" "pages>(7)." @@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "" "B<man-pages>(7)." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The commands to select the type face are:" msgstr "Die Befehle für die Auswahl der Schriftart sind:" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "B<\\&.B>" msgstr "B<\\&.B>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Bold" msgstr "Fett" @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "B<\\&.BI>" msgstr "B<\\&.BI>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)" msgstr "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "B<\\&.BR>" msgstr "B<\\&.BR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual " "pages)" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "B<\\&.I>" msgstr "B<\\&.I>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Italics" msgstr "Kursiv" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "B<\\&.IB>" msgstr "B<\\&.IB>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Italics alternating with bold" msgstr "Kursiv, abwechselnd mit fett" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "B<\\&.IR>" msgstr "B<\\&.IR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Italics alternating with Roman" msgstr "Kursiv, abwechselnd mit normalem Schrifttyp" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "B<\\&.RB>" msgstr "B<\\&.RB>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Roman alternating with bold" msgstr "Normaler Schrifttyp, abwechselnd mit fett" @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "B<\\&.RI>" msgstr "B<\\&.RI>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Roman alternating with italics" msgstr "Normaler Schrifttyp, abwechselnd mit kursiv" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "B<\\&.SB>" msgstr "B<\\&.SB>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Small alternating with bold" msgstr "Klein, abwechselnd mit fett" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "B<\\&.SM>" msgstr "B<\\&.SM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Small (useful for acronyms)" msgstr "Klein (praktisch für Akronyme)" @@ -369,13 +369,13 @@ msgstr "" "angewendet." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Other macros and strings" msgstr "Weitere Makros und Zeichenketten" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted " "otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of " @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" "Makros sind wie folgt definiert:" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Normal paragraphs" msgstr "Normale Absätze" @@ -433,12 +433,12 @@ msgid "B<\\&.PP>" msgstr "B<\\&.PP>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent." msgstr "Einen neuen Absatz anfangen und den Einzug zurücksetzen" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Relative margin indent" msgstr "Relativer Randeinzug" @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "B<\\&.RE>" msgstr "B<\\&.RE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing " "indent." @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" "Randeinzug wieder her." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Indented paragraph macros" msgstr "Makros für Absätze mit Einzug" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>" msgstr "B<\\&.HP>I< i>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at " "the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines " @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "Befehls B<\\&.IP>." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hypertext link macros" msgstr "Makros für Hypertext-Links" @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "" "es keinen Link-Text gibt wird die URL selbst als Link-Text ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and " "Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)." @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" "Troff seit 160217 (2016-02-17) unterstützt." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Miscellaneous macros" msgstr "Verschiedene Makros" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "B<\\&.DT>" msgstr "B<\\&.DT>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break." msgstr "" @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>" msgstr "B<\\&.PD>I< d>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not " "cause a break." @@ -658,79 +658,79 @@ msgstr "" "innerhalb eines Abschnitts)." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Predefined strings" msgstr "Vordefinierte Zeichenketten" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The B<man> package has the following predefined strings:" msgstr "Zum B<man>-Paket gehören die folgenden vordefinierten Zeichenketten:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*R" msgstr "\\e*R" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Registration Symbol: \\*R" msgstr "Anmeldungssymbol: \\*R" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*S" msgstr "\\e*S" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Change to default font size" msgstr "Wechsel zur Standard-Schriftgröße" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(Tm" msgstr "\\e*(Tm" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm" msgstr "Markenzeichen: \\*(Tm" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(lq" msgstr "\\e*(lq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Left angled double quote: ``" msgstr "links abgewinkeltes doppeltes Anführungszeichen: ``" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(rq" msgstr "\\e*(rq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Right angled double quote: ''" msgstr "rechts abgewinkeltes doppeltes Anführungszeichen: ''" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Safe subset" msgstr "Sichere Teilmenge" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large " "number of other tools process man page files that don't implement all of " @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" "B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with " "\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use " @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" "Sequenzen Grafiken zu zeichnen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive " "values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the " @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" "darf auch keine Parameter haben)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several " "tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let " @@ -822,29 +822,29 @@ msgstr "" "dieser Liste hinzugefügt werden kann." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "I</usr/man/whatis>" msgstr "I</usr/man/whatis>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such " "as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You " @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" "können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Tools processing these files should open the file and examine the first " "nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "lässt einfachen ASCII-Text vermuten (z. B. ein Ergebnis von »catman«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of " "characters, indicating how the page is to be preprocessed. For " @@ -898,79 +898,79 @@ msgstr "" "Zeichen rufen Sie die folgenden Präprozessoren auf:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "eqn(1)" msgstr "B<eqn>(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "grap(1)" msgstr "B<grap>(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<p>" msgstr "B<p>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "pic(1)" msgstr "B<pic>(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "refer(1)" msgstr "B<refer>(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "tbl(1)" msgstr "B<tbl>(1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "vgrind(1)" msgstr "B<vgrind>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead " "of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another " @@ -1005,18 +1005,18 @@ msgstr "" #. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this #. manual page, such as adding detailed information on sections and macros. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented." msgstr "Der Sun-Makro B<TX> ist nicht implementiert." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-" @@ -1025,288 +1025,3 @@ msgstr "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-" "pages>(7), B<mdoc>(7)" - -#. type: TH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2023-07-29" -msgstr "29. Juli 2023" - -#. type: TH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "B<.TH> I<title section date source manual>" -msgstr "B<.TH> I<Titel Abschnitt Datum Quelle Handbuch>" - -#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303), -#. If the name contains spaces and appears -#. on the same line as -#. .BR .SH , -#. then place the heading in double quotes. -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name." -msgstr "Abschnitte beginnen mit B<.SH>, gefolgt von ihrem Titel." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.B>" -msgstr "B<.B>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.BI>" -msgstr "B<.BI>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.BR>" -msgstr "B<.BR>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.I>" -msgstr "B<.I>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.IB>" -msgstr "B<.IB>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.IR>" -msgstr "B<.IR>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.RB>" -msgstr "B<.RB>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.RI>" -msgstr "B<.RI>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.SB>" -msgstr "B<.SB>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.SM>" -msgstr "B<.SM>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " -"implementation removes this limitation (you might still want to limit " -"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " -"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " -"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " -"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the " -"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of " -"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to " -"the following line of text." -msgstr "" -"Traditionell darf ein Befehl bis zu sechs Argumente haben, doch die GNU-" -"Version überschreitet diese Begrenzung. (Sie werden sich aber vielleicht " -"trotzdem auf sechs Argumente beschränken, um portable Handbuchseiten zu " -"schreiben.) Die Argumente werden durch Leerzeichen getrennt. Sollen " -"Argumente Leerzeichen enthalten, müssen die Argumente in doppelte " -"Anführungszeichen eingeschlossen werden. Für die Makros, die wechselnde " -"Schriftarten erstellen, werden hintereinander ohne die dazwischenliegenden " -"Leerzeichen ausgegeben, sodass beispielsweise mit dem Befehl B<.BR> ein Wort " -"im Fettdruck, gefolgt von einem Wort im normalen Schrifttyp dargestellt " -"werden kann. Ohne Argumente wird der Befehl auf die nächste Textzeile " -"angewendet." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.LP>" -msgstr "B<.LP>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)." -msgstr "Das Gleiche wie B<.PP> (einen neuen Absatz anfangen)" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.P>" -msgstr "B<.P>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.PP>" -msgstr "B<.PP>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.RS>I< i>" -msgstr "B<.RS>I< i>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " -"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " -"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will " -"be indented until the corresponding B<.RE>." -msgstr "" -"Anfang des relativen Randeinzugs: bewegt den linken Rand I<i> nach rechts " -"(wenn I<i> weggelassen wird, wird der aktuelle Wert für den Einzug " -"verwendet). Der Wert für den Einzug wird neu auf 0,5 Zoll festgesetzt. Als " -"Ergebnis werden alle folgenden Absätze bis zum nächsten B<.RE> eingezogen." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.RE>" -msgstr "B<.RE>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.HP>I< i>" -msgstr "B<.HP>I< i>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.IP>I< x i>" -msgstr "B<.IP>I< x i>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, " -"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is " -"provided, it is hung at the left margin before the following indented " -"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the " -"command instead of being on the following line). If the tag is too long, " -"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be " -"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) " -"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or " -"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other " -"formats." -msgstr "" -"Eingerückter Absatz mit optionaler hängender Beschriftung. Wenn der Hinweis " -"(das Tag) I<x> weggelassen wird, wird der gesamte folgende Absatz um I<i> " -"eingerückt. Wenn das Tag I<x> vorhanden ist, wird die Beschriftung am linken " -"Rand vor dem folgenden eingerückten Absatz aufgehängt. (Dies entspricht B<." -"TP> mit dem Unterschied, dass die Beschriftung im Befehl enthalten ist und " -"nicht auf der nächsten Zeile steht.) Wenn die Beschriftung zu lang ist, wird " -"der Text nach der Beschriftung auf die nächste Zeile verschoben. (Es geht " -"kein Text verloren, auch wird kein Text verstümmelt.) Für Aufzählungen mit " -"Aufzählungszeichen verwenden Sie dieses Makro mit \\e(bu " -"(Aufzählungszeichen) oder \\e(em (Geviertstrich) als Beschriftung. Für " -"nummerierte Listen verwenden Sie eine Zahl oder einen Buchstaben, denen ein " -"Punkt folgt. Dies vereinfacht die Übersetzung in andere Formate." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.TP>I< i>" -msgstr "B<.TP>I< i>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " -"its results are like those of the B<.IP> command." -msgstr "" -"Beginn eines Absatzes mit einer hängenden Beschriftung. Die Beschriftung " -"wird auf der nächsten Zeile angegeben, aber die Ergebnisse ähneln denen des " -"Befehls B<.IP>." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.UR>I< url>" -msgstr "B<.UR>I< URL>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " -"following B<.UE> macro as the link text." -msgstr "" -"Fügt einen Hypertext-Link zu der URI (URL) I<URL> ein, wobei sämtlicher Text " -"bis zum folgenden Makro B<.UE> der Link-Text ist." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.UE>\\~" -msgstr "B<.UE>\\~I<Nachsatz>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the " -"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-" -"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e." -"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; " -"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, " -"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all " -"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked " -"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " -"text." -msgstr "" -"Beendet den Link-Text des vorhergehenden Makros B<\\&.UR>, wobei der " -"optionale I<Nachsatz> (falls vorhanden, normalerweise eine schließende " -"Klammer und/oder einen Satzendesatzzeichen) sofort folgt. For Ausgabegeräte " -"ohne HTML (z.B. B<man -Tutf8>) folgt dem Link-Text die URL in spitzen " -"Klammern; falls es keinen Link-Text gibt, wird die URL selbst als Link-Text, " -"eingeschlossen in spitze Klammern, ausgegeben. (Nicht auf allen " -"Ausgabegeräten könnten spitze Klammern verfügbar sein.) Für das HTML-" -"Ausgabegerät wird der Link-Text als Hyperlink auf die URL ausgeführt, falls " -"es keinen Link-Text gibt wird die URL selbst als Link-Text ausgegeben." - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.DT>" -msgstr "B<.DT>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.PD>I< d>" -msgstr "B<.PD>I< d>" - -#. type: TP -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<.SS>I< t>" -msgstr "B<.SS>I< t>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)." -msgstr "" -"Unterüberschriften (ähnlich wie B<.SH>, aber für Unterabschnitte innerhalb " -"eines Abschnitts)." |