summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/fsck.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/fsck.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/fsck.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/fsck.8.po873
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/fsck.8.po b/po/de/man8/fsck.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6196cdf3
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/fsck.8.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSCK"
+msgstr "FSCK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11. Mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
+msgstr "fsck - Linux-Dateisysteme prüfen und reparieren"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
+"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> "
+"I<Dateisystemtyp>] [I<Dateisystem>…] [B<-->] [I<dateisystemspezifische-"
+"Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
+"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
+"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
+"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
+"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
+"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
+"time needed to check all of them."
+msgstr ""
+"B<fsck> wird zum Überprüfen und optional zum Reparieren von einem oder "
+"mehreren Linux-Dateisystemen verwendet. Das I<Dateisystem> kann ein "
+"Gerätename (zum Beispiel I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), ein Einhängepunkt (zum "
+"Beispiel I</>, I</usr>, I</home>) oder eine Dateisystembezeichnung oder ein "
+"UUID-Kennzeichner sein (zum Beispiel UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-"
+"bfc24057f7bd or LABEL=root). Normalerweise versucht B<fsck>, Dateisysteme "
+"auf verschiedenen physischen Laufwerken parallel zu überprüfen, um die "
+"Gesamtzeit zur Überprüfung aller Dateisysteme zu verringern."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
+"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
+"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
+msgstr ""
+"Falls in der Befehlszeile keine Dateisysteme angegeben werden und auch die "
+"Option B<-A> nicht angegeben ist, überprüft B<fsck> die Dateisysteme in I</"
+"etc/fstab> nacheinander. Dies ist gleichbedeutend mit der Option B<-As>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
+msgstr "Der Exit-Status von B<fsck> ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "No errors"
+msgstr "Keine Fehler"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors corrected"
+msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "System should be rebooted"
+msgstr "System sollte neu gestartet werden"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors left uncorrected"
+msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Operational error"
+msgstr "Betriebsfehler"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<32>"
+msgstr "B<32>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Checking canceled by user request"
+msgstr "Fsck auf Benutzerwunsch abgebrochen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<128>"
+msgstr "B<128>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Shared-library error"
+msgstr "Fehler in dynamischer Bibliothek"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Der beim Überprüfen mehrerer Dateisysteme zurückgegebene Exit-Status ist das "
+"bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
+"is undefined then fallback to I</sbin>."
+msgstr ""
+"Eigentlich ist B<fsck> eine simple Oberfläche für die diversen unter Linux "
+"verfügbaren Werkzeuge zum Überprüfen von Dateisystemen (B<fsck>."
+"I<Dateisystemtyp>). Nach den dateisystemspezifischen Prüfprogrammen wird "
+"zuerst in der Umgebungsvariable B<PATH> gesucht und dann in I</sbin>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Weitere Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der "
+"dateisystemspezifischen Prüfprogramme."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
+"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
+"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
+"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
+"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
+"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
+"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"sperrt das gesamte Plattenlaufwerk mit einem exklusiven B<flock>(2) mittels "
+"der Sperrdatei I</run/fsck/E<lt>PlattennameE<gt>.lock>. Diese Option kann "
+"nur mit einem einzelnen Gerät verwendet werden, das bedeutet, dass sich die "
+"Optionen B<-A> und B<-l> gegenseitig ausschließen. Dies wird empfohlen, wenn "
+"mehrere Instanzen von B<fsck> gleichzeitig ausgeführt werden. Diese Option "
+"wird ignoriert, wenn Sie mit mehreren Geräten ausgeführt oder auf nicht-"
+"rotierende Platten angewendet werden soll. B<fsck> sperrt die zugrunde "
+"liegenden Geräte nicht, wenn es zum Überprüfen von gestapelten Geräten "
+"verwendet wird (zum Beispiel MD oder DM) - diese Funktion ist noch nicht "
+"implementiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r> [I<fd>]"
+msgstr "B<-r> [I<fd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"meldet Statistiken für jede Dateisystemüberprüfung, wenn sie beendet ist. "
+"Diese Statistiken enthalten den Exit-Status, die maximale bearbeitete Größe "
+"(in Kilobytes), die vergangene Gesamtzeit und die System-CPU-Zeit, die für "
+"die Dateisystemüberprüfung erforderlich war. Zum Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
+msgstr ""
+"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Grafische Frontends können einen Dateisystemdeskriptor I<fd> angeben. In "
+"diesem Falls werden die Informationen des Fortschrittsbalkens an diesen "
+"Dateideskriptor in einem maschinenlesbaren Format gespeichert. Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
+msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
+"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
+"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
+"option if you do not.)"
+msgstr ""
+"serialisiert die B<fsck>-Operationen. Dies ist eine gute Idee, wenn Sie "
+"mehrere Dateisysteme prüfen wollen und die Prüfprogramme im interaktiven "
+"Modus ausgeführt werden. Beachten Sie, dass B<e2fsck>(8) per Vorgabe im "
+"interaktiven Modus ausgeführt wird. Um es im nicht-interaktiven Modus "
+"auszuführen, müssen Sie entweder eine der Optionen B<-p> oder B<-a> angeben, "
+"wenn Fehler automatisch korrigiert werden sollen, oder die Option B<-n>, "
+"wenn nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t> I<fslist>"
+msgstr "B<-t> I<Dateisystem-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
+"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
+"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
+"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
+"those listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"gibt den Typ oder die Typen der zu überprüfenden Dateisysteme an. Wenn die "
+"Option B<-A> angegeben ist, dann werden nur die in der I<Dateisystem-Liste> "
+"enthaltenen Dateisysteme überprüft. Der Parameter I<Dateisystem-Liste> ist "
+"eine durch Kommata getrennte Liste der Dateisysteme einschließlich "
+"Optionsangaben. Allen Dateisystemen in dieser Liste kann ein "
+"Negationsoperator B<no> oder B<!> vorangestellt werden, welcher bewirkt, "
+"dass nur die in der I<Dateisystemliste> nicht enthaltenen Dateisysteme "
+"überprüft werden. Falls keinem der in der I<Dateisystem-Liste> enthaltenen "
+"Dateisysteme ein solcher Negationsoperator vorangestellt ist, dann werden "
+"nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
+"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
+"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"In der durch Kommata getrennten I<Dateisystem-Liste> können Optionen "
+"angegeben werden. Sie müssen das Format B<opts=>I<Dateisystemoption> haben. "
+"Falls eine Optionsangabe vorhanden ist, dann werden nur Dateisysteme "
+"überprüft, für die die I<Dateisystemoption> in deren Einhängeoptionen in I</"
+"etc/fstab> enthalten ist. Falls der Optionsangabe ein Negationsoperator "
+"vorangestellt ist, werden nur die Dateisysteme überprüft, für die die "
+"I<Dateisystemoption> in deren Einhängeoptionen in I</etc/fstab> nicht "
+"enthalten ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
+"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
+msgstr ""
+"Wenn beispielsweise B<opts=ro> in der I<Dateisystemliste> enthalten ist, "
+"dann werden nur die aufgelisteten Dateisysteme überprüft, für die in I</etc/"
+"fstab> die Option B<ro> angegeben ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
+"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
+"specified as an argument to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Zwecks Kompatibilät mit Mandrake-Distributionen, deren Boot-Skripte von "
+"einer nicht autorisierten Änderung der Benutzerschnittstelle abhängen, wird "
+"ein in der I<Dateisystemliste> gefundenes Dateisystem des Typs B<loop> so "
+"interpretiert, als wäre B<opts=loop> als Argument zur Option B<-t> angegeben "
+"worden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
+"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
+"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
+"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird der Dateisystemtyp daraus abgeleitet, welcher "
+"I<Dateisystemtyp> in den entsprechenden Einträgen der I</etc/fstab> gefunden "
+"wird. Falls der Typ nicht ermittelt werden kann und nur ein einzelnes "
+"Dateisystem als Argument mit der Option B<-t> angegeben wird, verwendet "
+"B<fsck> den angegebenen Dateisystemtyp. Ist dieser Typ nicht verfügbar, wird "
+"der voreingestellte Dateisystemtyp verwendet (derzeit ext2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"arbeitet die Datei I</etc/fstab> durch und versucht, alle Dateisysteme in "
+"einem Arbeitsgang zu überprüfen. Diese Option wird typischerweise in der "
+"Systeminitialisierungsdatei I</etc/rc> verwendet, anstatt mehrere Befehle "
+"zum Überprüfen einzelner Dateisysteme aufzurufen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
+"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
+"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Die Dateisystemwurzel wird zuerst überprüft, es sei denn, die Option B<-P> "
+"wurde angegeben (siehe unten). Danach werden die Dateisysteme in der "
+"Reihenfolge überprüft, wie sie in I<fs_passno>, der sechsten Spalte in der "
+"Datei I</etc/fstab> angegeben sind. Dateisysteme mit einem I<fs_passno>-Wert "
+"von 0 werden übersprungen und nicht geprüft. Dateisysteme mit einem "
+"I<fs_passno>-Wert größer als 0 werden der Reihe nach überprüft, das "
+"Dateisystem mit dem niedrigsten I<fs_passno>-Wert zuerst. Gibt es mehrere "
+"Dateisysteme mit dem gleichen I<fs_passno>-Wert, dann versucht B<fsck>, "
+"diese parallel zu prüfen, allerdings wird vermieden, mehrere "
+"Dateisystemüberprüfungen auf dem gleichen Laufwerk gleichzeitig auszuführen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
+"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
+"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
+msgstr ""
+"B<fsck> überprüft keine gestapelten Geräte (RAIDs, dm-crypt …) parallel zu "
+"anderen Geräten. Siehe unten die Einstellung für B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>. "
+"Das I</sys>-Dateisystem wird zum Ermitteln der Abhängigkeiten der Geräten "
+"untereinander verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
+"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
+"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
+"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
+"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
+"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
+"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
+"excessive paging is a concern."
+msgstr ""
+"Daher ist eine in I</etc/fstab>-Dateien sehr häufig anzutreffende "
+"Konfiguration, dass die Dateisystemwurzel auf einen I<fs_passno>-Wert von 1 "
+"gesetzt ist und alle anderen Dateisysteme einen I<fs_passno>-Wert von 2 "
+"haben. Dies ermöglicht B<fsck>, Prüfprogramme automatisch parallel "
+"auszuführen, falls es vorteilhaft ist. Systemadministratoren könnten "
+"entscheiden, diese Konfiguration nicht zu verwenden, falls sie aus "
+"verschiedenen Gründen parallele Dateisystemüberprüfungen vermeiden wollen – "
+"zum Beispiel, wenn der jeweilige Rechner über wenig Speicher verfügt, so "
+"dass übermäßige Auslagerung zu erwarten ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
+"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
+"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
+"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
+"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
+"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
+"type B<auto>."
+msgstr ""
+"Normalerweise überprüft B<fsck> nicht, ob das Gerät tatsächlich existiert, "
+"bevor ein dateisystemspezifisches Prüfprogramm aufgerufen wird. Dadurch kann "
+"während des Systemstarts der Modus der Dateisystemreparatur aufgerufen "
+"werden, wenn das nicht vorhandene Dateisystem einen schwerwiegenden Fehler "
+"verursacht. Mit der I</etc/fstab>-Einhängeoption B<nofail> können Sie "
+"B<fsck> anweisen, nicht existierende Geräte zu überspringen. B<fsck> "
+"überspringt auch jene nicht existierenden Geräte, für die der spezielle "
+"Dateisystemtyp B<auto> angegeben ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C> [I<fd>]"
+msgstr "B<-C> [I<fd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"zeigt einfache Balkengrafiken zum Fortschritt bzw. zur Abarbeitung der "
+"Dateisystemüberprüfung an (gegenwärtig nur für ext2, ext3 und ext4), sofern "
+"die entsprechenden Prüfprogramme dies unterstützen. B<fsck> verwaltet die "
+"Dateisystemprüfprogramme so, dass nicht mehrere solcher Balkengrafiken "
+"gleichzeitig angezeigt werden. Grafische Oberflächen können einen "
+"Dateideskriptor I<fd> angeben, in diesem Fall wird die Fortschrittsbalken-"
+"Information an diesen Dateideskriptor gesendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"überprüft keine eingehängten Dateisysteme und gibt den Exit-Status 0 für "
+"eingehängte Dateisysteme zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
+msgstr "führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt würde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+# CHECK
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
+"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
+"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
+"(which is really the right solution)."
+msgstr ""
+"Wenn der Schalter B<-A> gesetzt ist, wird die Dateisystemwurzel parallel zu "
+"anderen Dateisystemen überprüft. Dies ist zugegebenermaßen nicht die "
+"sicherste Sache der Welt, da im Ernstfall Dinge wie B<e2fsck>(8) die "
+"Dateisystemwurzel beschädigen könnten! Diese Option wird hauptsächlich für "
+"Systemadministratoren zur Verfügung gestellt, welche die Dateisystemwurzel "
+"nicht in kompakter Form neu partitionieren wollen (was wirklich die richtige "
+"Lösung ist)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"überspringt die Dateisystemwurzel, wenn der Schalter B<-A> beim Überprüfen "
+"aller Dateisysteme gesetzt ist. Dies ist in dem Fall sinnvoll, wenn die "
+"Dateisystemwurzel bereits im Schreib-Lese-Modus eingehängt wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
+msgstr "zeigt den Titel nicht beim Starten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"erzeugt ausführliche Ausgaben, einschließlich derer von ausgeführten "
+"dateisystemspezifischen Befehlen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
+"specific checker!>"
+msgstr ""
+"B<Optionen, die von Fsck nicht verstanden werden, werden an das "
+"dateisystemspezifische Prüfprogramm weitergegeben!>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
+"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
+msgstr ""
+"Diese Optionen B<dürfen keine> weiteren Argumente akzeptieren, da B<fsck> "
+"nicht eindeutig bestimmen kann, welche Optionen Argumente akzeptieren und "
+"welche nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Auf B<--> folgende Optionen und Argumente werden als dateisystemspezifische "
+"Optionen interpretiert und an das dateisystemspezifische Prüfprogramm "
+"weitergegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
+"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
+"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
+"standardized."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass B<fsck> nicht daraufhin entworfen wurde, beliebig "
+"komplizierte Optionen an dateisystemspezifische Prüfprogramme weiterzugeben. "
+"Falls Sie dies vorhaben, führen Sie besser das dateisystemspezifische "
+"Prüfprogramm direkt aus. Wenn Sie B<fsck> solch entsetzlich komplizierte "
+"Optionen und Argumente übergeben, und es verhält sich nicht so wie erwartet, "
+"B<bemühen Sie sich nicht damit, so etwas als Fehler zu melden.> Sie tun fast "
+"sicher etwas, was Sie mit B<fsck> nicht tun sollten. Optionen für "
+"verschiedene dateisystemspezifische Fscks sind nicht standardisiert."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
+msgstr ""
+"Das Verhalten des Programms B<fsck> wird durch die folgenden "
+"Umgebungsvariablen beeinflusst:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
+msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
+"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the I<fs_passno> value is still used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht B<fsck> alle angegebenen "
+"Dateisysteme parallel zu überprüfen, ungeachtet dessen, ob sich die "
+"Dateisysteme sich auf dem gleichen Gerät zu befinden scheinen. Dies ist "
+"sinnvoll für RAID-Systeme oder High-End-Speichersysteme, wie Sie "
+"beispielsweise von Unternehmen wie IBM oder EMC angeboten werden. Beachten "
+"Sie, dass der Wert I<fs_passno> nicht verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
+msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
+"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable begrenzt die maximale Anzahl der Prüfprogramme, die "
+"gleichzeitig ausgeführt werden können. Dies ermöglicht Konfigurationen für "
+"eine große Anzahl von Laufwerken, ohne dass zu viele Prüfprogramme auf "
+"einmal gestartet werden, was eine Überlastung des Prozessors und Speichers "
+"des Systems zur Folge haben könnte. Falls dieser Wert 0 ist, dann ist die "
+"Anzahl der Prozesse unbegrenzt. Dies ist gegenwärtig die Voreinstellung, "
+"aber zukünftige Versionen von B<fsck> könnten versuchen, auf der Basis der "
+"vom System bereitgestellten Daten automatisch zu ermitteln, wie viele "
+"Dateisystemüberprüfungen gleichzeitig ausgeführt werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable B<PATH> wird nach den dateisystemspezifischen "
+"Prüfprogrammen durchsucht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSTAB_FILE>"
+msgstr "B<FSTAB_FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
+"developers who are testing B<fsck>."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable ermöglicht dem Systemadministrator, den vorgegebenen "
+"Ort der Datei I</etc/fstab> zu übergehen. Sie ist auch nützlich für "
+"Entwickler, die B<fsck> testen wollen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libmount debug output."
+msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
+"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
+"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
+msgstr ""
+"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) oder B<fsck.ext3>(8) oder "
+"B<e2fsck>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck."
+"minix>(8), B<fsck.msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), "
+"B<reiserfsck>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<fsck> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-01-06"
+msgstr "6. Januar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"