diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/lsns.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/lsns.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/lsns.8.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/lsns.8.po b/po/de/man8/lsns.8.po new file mode 100644 index 00000000..71738874 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/lsns.8.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSNS" +msgstr "LSNS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-07-20" +msgstr "20. Juli 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lsns - list namespaces" +msgstr "lsns - Namensräume auflisten" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsns> [options] I<namespace>" +msgstr "B<lsns> [Optionen] I<Namensraum>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or " +"about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number." +msgstr "" +"B<lsns> listet Informationen über alle erreichbaren Namensräume oder über " +"den angegebenen I<Namensraum> auf. Der I<Namensraum>-Bezeichner ist eine " +"Inode-Nummer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected output mode (B<--tree> or B<--list>) and columns by using the B<--" +"output> option together with a columns list in environments where a stable " +"output is required." +msgstr "" +"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, " +"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich " +"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, " +"stets den gewünschten Ausgabemodus mit B<-tree> oder B<--list> und die " +"erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit einer " +"Spaltenliste angeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> " +"option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to " +"switch to \",\"-separated single-line representation." +msgstr "" +"Die Spalte B<NSFS>, die angezeigt wird, wenn B<net> mit der Option B<--type> " +"angegeben wird, ist speziell; sie verwendet mehrzeilige Zellen. Mit der " +"Option B<--nowrap> können Sie zu einer einzeiligen Darstellung mit »,« als " +"Trenner wechseln." + +# CHECK +# Der Befehl liefert mir das hier: +# [root@t400 mariobl]# unshare --mount-proc +# unshare: einhängen von /proc ist fehlgeschlagen: Das Gerät oder die Ressource ist belegt +# Wirklich verstanden habe ich es trotzdem nicht… +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem " +"and for non-root users it may return incomplete information. The current I</" +"proc> filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see " +"B<unshare --mount-proc> for more details). B<lsns> is not able to see " +"persistent namespaces without processes where the namespace instance is held " +"by a bind mount to /proc/I<pid>/ns/I<type>." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<lsns> Informationen direkt aus dem I</proc>-Dateisystem " +"liest. Daher kann es unvollständige Informtionen liefern, wenn der Benutzer " +"nicht root ist. Das aktuelle I</proc>-Dateisystem könnte abgetrennt und von " +"einem PID-Namensraum betroffen sein (siehe B<unshare --mount-proc> für " +"weitere Details). B<lsns> ist nicht in der Lage, dauerhafte Namensräume ohne " +"Prozesse zu erkennen, bei denen die Namensrauminstanz von einer Bind-" +"Einhängung nach /proc/I<Prozesskennung>/ns/I<Typ> gehalten wird." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use list output format." +msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste " +"aller unterstützten Spalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)." +msgstr "" +"Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> im " +"Format B<+>I<Liste> (z.B. B<lsns -o +PFAD>) vorliegt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>" +msgstr "B<-p>, B<--task> I<Prozesskennung>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>." +msgstr "" +"zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser I<Prozesskennung> an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw output format." +msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are " +"B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This " +"option may be given more than once." +msgstr "" +"zeigt nur den angegebenen Namensraum-I<Typ> an. Die Typen B<mnt>, B<net>, " +"B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> und B<time> werden unterstützt. " +"Diese Option kann mehrfach angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--notruncate>" +msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not truncate text in columns." +msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--nowrap>" +msgstr "B<-W>, B<--nowrap>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not use multi-line text in columns." +msgstr "gibt in den Spalten den Text nicht mehrzeilig aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-T>, B<--tree> I<rel>" +msgstr "B<-T>, B<--tree> I<Bezug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use tree-like output format. If B<process> is given as I<rel>, print process " +"tree(s) in each name space. This is default when B<--tree> is not specified. " +"If B<parent> is given, print tree(s) constructed by the parent/child " +"relationship. If B<owner> is given, print tree(s) constructed by the owner/" +"owned relationship. B<owner> is used as default when I<rel> is omitted." +msgstr "" +"verwendet ein baumartiges Ausgabeformat. Falls B<process> als I<Bezug> " +"angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) in jedem " +"Namensraum angezeigt. Dies ist die Vorgabe, wenn B<--tree> nicht angegeben " +"ist. Falls B<parent> angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die " +"Prozessbäume) durch die Eltern-Kind-Beziehung erstellt. Falls B<owner> " +"angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) durch die " +"Eigentümer-Eigentümerschaft-Beziehung erstellt. Wenn kein I<Bezug> angegeben " +"ist, dann ist B<owner> die Vorgabe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), " +"B<ip-netns>(8)" +msgstr "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), " +"B<ip-netns>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<lsns> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using the B<--output> option together with a columns " +"list in environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, " +"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich " +"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, " +"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit " +"einer Spaltenliste angeben." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +# FIXME B<ioctl_ns(2)> → B<ioctl_ns>(2) +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>" +msgstr "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>" |