summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/lsns.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/lsns.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/lsns.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/lsns.8.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/lsns.8.po b/po/de/man8/lsns.8.po
new file mode 100644
index 00000000..71738874
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/lsns.8.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LSNS"
+msgstr "LSNS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-07-20"
+msgstr "20. Juli 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lsns - list namespaces"
+msgstr "lsns - Namensräume auflisten"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsns> [options] I<namespace>"
+msgstr "B<lsns> [Optionen] I<Namensraum>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or "
+"about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number."
+msgstr ""
+"B<lsns> listet Informationen über alle erreichbaren Namensräume oder über "
+"den angegebenen I<Namensraum> auf. Der I<Namensraum>-Bezeichner ist eine "
+"Inode-Nummer."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected output mode (B<--tree> or B<--list>) and columns by using the B<--"
+"output> option together with a columns list in environments where a stable "
+"output is required."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
+"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
+"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets den gewünschten Ausgabemodus mit B<-tree> oder B<--list> und die "
+"erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit einer "
+"Spaltenliste angeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> "
+"option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to "
+"switch to \",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+"Die Spalte B<NSFS>, die angezeigt wird, wenn B<net> mit der Option B<--type> "
+"angegeben wird, ist speziell; sie verwendet mehrzeilige Zellen. Mit der "
+"Option B<--nowrap> können Sie zu einer einzeiligen Darstellung mit »,« als "
+"Trenner wechseln."
+
+# CHECK
+# Der Befehl liefert mir das hier:
+# [root@t400 mariobl]# unshare --mount-proc
+# unshare: einhängen von /proc ist fehlgeschlagen: Das Gerät oder die Ressource ist belegt
+# Wirklich verstanden habe ich es trotzdem nicht…
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem "
+"and for non-root users it may return incomplete information. The current I</"
+"proc> filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see "
+"B<unshare --mount-proc> for more details). B<lsns> is not able to see "
+"persistent namespaces without processes where the namespace instance is held "
+"by a bind mount to /proc/I<pid>/ns/I<type>."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<lsns> Informationen direkt aus dem I</proc>-Dateisystem "
+"liest. Daher kann es unvollständige Informtionen liefern, wenn der Benutzer "
+"nicht root ist. Das aktuelle I</proc>-Dateisystem könnte abgetrennt und von "
+"einem PID-Namensraum betroffen sein (siehe B<unshare --mount-proc> für "
+"weitere Details). B<lsns> ist nicht in der Lage, dauerhafte Namensräume ohne "
+"Prozesse zu erkennen, bei denen die Namensrauminstanz von einer Bind-"
+"Einhängung nach /proc/I<Prozesskennung>/ns/I<Typ> gehalten wird."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use list output format."
+msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)."
+msgstr ""
+"Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> im "
+"Format B<+>I<Liste> (z.B. B<lsns -o +PFAD>) vorliegt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>"
+msgstr "B<-p>, B<--task> I<Prozesskennung>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>."
+msgstr ""
+"zeigt nur die Namensräume des Prozesses mit dieser I<Prozesskennung> an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are "
+"B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This "
+"option may be given more than once."
+msgstr ""
+"zeigt nur den angegebenen Namensraum-I<Typ> an. Die Typen B<mnt>, B<net>, "
+"B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> und B<time> werden unterstützt. "
+"Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
+msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not truncate text in columns."
+msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--nowrap>"
+msgstr "B<-W>, B<--nowrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not use multi-line text in columns."
+msgstr "gibt in den Spalten den Text nicht mehrzeilig aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-T>, B<--tree> I<rel>"
+msgstr "B<-T>, B<--tree> I<Bezug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use tree-like output format. If B<process> is given as I<rel>, print process "
+"tree(s) in each name space. This is default when B<--tree> is not specified. "
+"If B<parent> is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
+"relationship. If B<owner> is given, print tree(s) constructed by the owner/"
+"owned relationship. B<owner> is used as default when I<rel> is omitted."
+msgstr ""
+"verwendet ein baumartiges Ausgabeformat. Falls B<process> als I<Bezug> "
+"angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) in jedem "
+"Namensraum angezeigt. Dies ist die Vorgabe, wenn B<--tree> nicht angegeben "
+"ist. Falls B<parent> angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die "
+"Prozessbäume) durch die Eltern-Kind-Beziehung erstellt. Falls B<owner> "
+"angegeben ist, wird der Prozessbaum (oder werden die Prozessbäume) durch die "
+"Eigentümer-Eigentümerschaft-Beziehung erstellt. Wenn kein I<Bezug> angegeben "
+"ist, dann ist B<owner> die Vorgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), "
+"B<ip-netns>(8)"
+msgstr ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), "
+"B<ip-netns>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<lsns> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
+"list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
+"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
+"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit "
+"einer Spaltenliste angeben."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+# FIXME B<ioctl_ns(2)> → B<ioctl_ns>(2)
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>"
+msgstr ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>"