diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/rtcwake.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/rtcwake.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/rtcwake.8.po | 706 |
1 files changed, 706 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/rtcwake.8.po b/po/de/man8/rtcwake.8.po new file mode 100644 index 00000000..a69b3940 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/rtcwake.8.po @@ -0,0 +1,706 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016-2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2016, 2018. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-13 10:17+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RTCWAKE" +msgstr "RTCWAKE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time" +msgstr "" +"rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand " +"eintreten" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> " +"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}" +msgstr "" +"B<rtcwake> [Optionen] [B<-d> I<Gerät>] [B<-m> I<Standby-Modus>] {B<-s> " +"I<Sekunden>|B<-t> I<time_t>}" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake " +"from it at a specified time." +msgstr "" +"Dieses Programm wird zum Eintreten in einen Systemschlafzustand und zum " +"Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and " +"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver " +"that supports standard driver model wakeup flags." +msgstr "" +"Dies verwendet plattformübergreifende Linux-Schnittstellen, um in einen " +"Schlafzustand des Systems einzutreten und diesen nicht später als zu der " +"angegebenen Uhrzeit wieder zu verlassen. Es kann jeden RTC-Rahmentreiber " +"verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a " +"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms " +"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI." +msgstr "" +"Dies wird normalerweise wie das alte Hilfswerkzeug B<apmsleep> verwandt, um " +"aus einem Suspendierzustand wie ACPI S1 (Bereitschaft) oder S3 " +"(Suspendierung-auf-Platte) wieder aufzuwachen. Die meisten Plattformen " +"können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from " +"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media " +"that are appropriate for such suspend modes." +msgstr "" +"Auf einigen Systemen kann dies auch wie B<nvram-wakeup> verwandt werden, um " +"aus Zuständen wie ACPI S4 (Suspendierung-auf-Platte) aufzuwachen. Nicht alle " +"Systeme haben dauerhafte Medien, die für solche Suspendierungsmodi geeignet " +"sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to " +"setup an alarm up to 24 hours in the future." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Alarmfunktionalität von der Hardware abhängt; nicht " +"jede RTC ist in der Lage, einen Alarm bis zu 24 Stunden in der Zukunft " +"einzurichten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example " +"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of " +"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this " +"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system " +"sleep." +msgstr "" +"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen " +"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen " +"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die " +"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu " +"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen " +"Systemschlaf einleitet." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>" +msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify an alternative path to the adjust file." +msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--auto>" +msgstr "B<-a>, B<--auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) " +"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This " +"is the default." +msgstr "" +"liest den Uhrzeitmodus (ob die Hardware-Uhr auf UTC oder lokale Zeit gesetzt " +"ist) aus der Datei I<adjtime>, in der B<hwclock>(8) diese Information " +"ablegt. Dies ist die Vorgabe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--date> I<timestamp>" +msgstr "B<--date> I<Zeitstempel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp " +"can be any of the following:" +msgstr "" +"setzt die Aufweckzeit auf den Wert des Zeitstempels. Format des Zeitstempels " +"kann eines der folgenden sein:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYYMMDDhhmmss" +msgstr "JJJJMMTThhmmss" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" +msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" +msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(seconds will be set to 00)" +msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "JJJJ-MM-TT" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time will be set to 00:00:00)" +msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today)" +msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm" +msgstr "hh:mm" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" +msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tomorrow" +msgstr "tomorrow" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time is set to 00:00:00)" +msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "+5min" +msgstr "+5min" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--device> I<device>" +msgstr "B<-d>, B<--device> I<Gerät>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This " +"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may " +"specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here." +msgstr "" +"verwendet das angegebene I<Gerät> statt B<rtc0> als Echtzeituhr (RTC). Diese " +"Option ist nur relevant, falls Ihr System mehr als ein RTC hat. Sie können " +"hier B<rtc1>, B<rtc2>, … angeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--local>" +msgstr "B<-l>, B<--local>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the " +"contents of the I<adjtime> file." +msgstr "" +"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf lokale Zeit gesetzt ist, unabhängig von " +"dem Inhalt der Datei I<adjtime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--list-modes>" +msgstr "B<--list-modes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List available B<--mode> option arguments." +msgstr "listet die verfügbaren Optionsargumente von B<--mode> auf." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>" +msgstr "B<-m>, B<--mode> I<Modus>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:" +msgstr "" +"wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für I<Modus> sind:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<standby>" +msgstr "B<standby>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while " +"providing a very low-latency transition back to a working system. This is " +"the default mode." +msgstr "" +"ACPI-Zustand S1. Dieser Zustand bietet eine minimale, aber trotzdem messbare " +"Stromersparnis und stellt einen Übergang mit geringer Latenz zu einem " +"funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<freeze>" +msgstr "B<freeze>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the " +"processors idled. This state is a general state that does not need any " +"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, " +"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)" +msgstr "" +"Die Prozesse sind eingefroren, alle Geräte sind suspendiert und alle " +"Prozessoren laufen leer. Dieser Zustand ist ein allgemeiner Zustand, der " +"keine plattformspezifische Unterstützung benötigt, er spart aber weniger " +"Strom als Suspendierung-auf-Platte, da das System sich weiterhin in einem " +"laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mem>" +msgstr "B<mem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings " +"as everything in the system is put into a low-power state, except for " +"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents." +msgstr "" +"ACPI-Zustand S3 (Suspendierung-in-RAM). Dieser Zustand bietet signifikante " +"Stromeinsparungen, da alles in dem System außer dem Speicher, der in einen " +"selbstauffrischenden Modus zum Erhalt seines Inhalts gebracht ist, in einen " +"Niedrigenergiezustand überführt ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<disk>" +msgstr "B<disk>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power " +"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support " +"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but " +"includes a final step of writing memory contents to disk." +msgstr "" +"ACPI-Zustand S4 (Suspendierung-auf-Platte). Dieser Zustand ermöglicht die " +"größten Energieeinsparungen und kann auch verwandt werden, wenn die Hardware-" +"nahen Unterstützungen für das Energiesparen der Plattform fehlen. Dieser " +"Zustand funktioniert ähnlich zu Suspendierung-in-RAM, im abschließenden " +"Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. " +"Not officially supported by ACPI, but it usually works." +msgstr "" +"ACPI-Zustand S5 (Ausschalten). Dies erfolgt durch Aufruf von »/sbin/" +"shutdown«. Wird von ACPI nicht offiziell unterstützt, funktioniert " +"üblicherweise aber." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<no>" +msgstr "B<no>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time." +msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<on>" +msgstr "B<on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This " +"mode is useful for debugging." +msgstr "" +"suspendiert nicht, liest aber das RTC-Gerät aus, bis die Alarmzeit eintritt. " +"Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<disable>" +msgstr "B<disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable a previously set alarm." +msgstr "deaktiviert einen vorher gesetzten Alarm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<show>" +msgstr "B<show>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The " +"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 " +"2010\"." +msgstr "" +"zeigt die Alarminformationen im Format: »alarm: off|on E<lt>ZeitE<gt>. Die " +"Zeit ist im Ausgabeformat von ctime(), z.B. »alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 " +"2010«." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--dry-run>" +msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option does everything apart from actually setting up the alarm, " +"suspending the system, or waiting for the alarm." +msgstr "" +"Diese Option macht alles, außer den Alarm tatsächlich einzurichten, das " +"System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>" +msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now." +msgstr "setzt die Aufweckzeit auf I<Sekunden> in der Zukunft (von jetzt)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>" +msgstr "B<-t>, B<--time> I<time_t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in " +"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert " +"between human-readable time and I<time_t>." +msgstr "" +"setzt die Aufwachzeit auf die absolute Zeit I<time_t>. I<time_t> ist die " +"Zeit in Sekunden seit 1970-01-01, 00:00 UTC. Verwenden Sie das Werkzeug " +"B<date>(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und I<time_t> umzuwandeln." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--utc>" +msgstr "B<-u>, B<--utc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), " +"regardless of the contents of the I<adjtime> file." +msgstr "" +"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf UTC (Universal Time Coordinated) gesetzt " +"ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei I<adjtime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be verbose." +msgstr "Ausführlicher Modus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using " +"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace " +"code to make the framebuffer work again." +msgstr "" +"Einige PC-Systeme können derzeit Schlafzustände wie B<mem> unter alleiniger " +"Verwendung des durch diesen Treiber verwandten Kernelcodes nicht verlassen. " +"Sie benötigen Hilfe durch Benutzerprogramme, damit der Framebuffer wieder " +"funktioniert." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/adjtime>" +msgstr "I</etc/adjtime>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The program was posted several times on LKML and other lists before " +"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit " +"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d." +msgstr "" +"Dieses Programm wurde mehrfach auf LKML und anderen Listen veröffentlicht, " +"bevor es in der Kernel-Commit-Nachricht für Linux 2.6 im Git-Commit " +"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The program was written by" +msgstr "Das Programm wurde geschrieben von" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and improved by" +msgstr "und verbessert von" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " +"the" +msgstr "" +"Dies ist freie Software. Sie können Sie verteilen unter den Bedingungen der" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" +msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<rtcwake> ist Teil des Pakets util-linux, welches " +"heruntergeladen werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +# FIXME: to terminal → the terminal +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example " +"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of " +"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this " +"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system " +"sleep." +msgstr "" +"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen " +"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen " +"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die " +"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu " +"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen " +"Systemschlaf einleitet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)" +msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)" |