summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/rtcwake.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/rtcwake.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/rtcwake.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/rtcwake.8.po706
1 files changed, 706 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/rtcwake.8.po b/po/de/man8/rtcwake.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a69b3940
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/rtcwake.8.po
@@ -0,0 +1,706 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016-2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2016, 2018.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-13 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RTCWAKE"
+msgstr "RTCWAKE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11. Mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
+msgstr ""
+"rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand "
+"eintreten"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> "
+"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}"
+msgstr ""
+"B<rtcwake> [Optionen] [B<-d> I<Gerät>] [B<-m> I<Standby-Modus>] {B<-s> "
+"I<Sekunden>|B<-t> I<time_t>}"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird zum Eintreten in einen Systemschlafzustand und zum "
+"Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Dies verwendet plattformübergreifende Linux-Schnittstellen, um in einen "
+"Schlafzustand des Systems einzutreten und diesen nicht später als zu der "
+"angegebenen Uhrzeit wieder zu verlassen. Es kann jeden RTC-Rahmentreiber "
+"verwenden, der die Aufweck-Schalter des Standard-Treibermodells unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Dies wird normalerweise wie das alte Hilfswerkzeug B<apmsleep> verwandt, um "
+"aus einem Suspendierzustand wie ACPI S1 (Bereitschaft) oder S3 "
+"(Suspendierung-auf-Platte) wieder aufzuwachen. Die meisten Plattformen "
+"können dies ohne die Entsprechungen von BIOS, APM oder ACPI durchführen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"Auf einigen Systemen kann dies auch wie B<nvram-wakeup> verwandt werden, um "
+"aus Zuständen wie ACPI S4 (Suspendierung-auf-Platte) aufzuwachen. Nicht alle "
+"Systeme haben dauerhafte Medien, die für solche Suspendierungsmodi geeignet "
+"sind."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Alarmfunktionalität von der Hardware abhängt; nicht "
+"jede RTC ist in der Lage, einen Alarm bis zu 24 Stunden in der Zukunft "
+"einzurichten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
+"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen "
+"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen "
+"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die "
+"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu "
+"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen "
+"Systemschlaf einleitet."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>"
+msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
+msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--auto>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"liest den Uhrzeitmodus (ob die Hardware-Uhr auf UTC oder lokale Zeit gesetzt "
+"ist) aus der Datei I<adjtime>, in der B<hwclock>(8) diese Information "
+"ablegt. Dies ist die Vorgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--date> I<timestamp>"
+msgstr "B<--date> I<Zeitstempel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"setzt die Aufweckzeit auf den Wert des Zeitstempels. Format des Zeitstempels "
+"kann eines der folgenden sein:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp\n"
+msgstr ".sp\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYYMMDDhhmmss"
+msgstr "JJJJMMTThhmmss"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
+msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(seconds will be set to 00)"
+msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "JJJJ-MM-TT"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(time will be set to 00:00:00)"
+msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(date will be set to today)"
+msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hh:mm"
+msgstr "hh:mm"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
+msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tomorrow"
+msgstr "tomorrow"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(time is set to 00:00:00)"
+msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "+5min"
+msgstr "+5min"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--device> I<device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device> I<Gerät>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
+"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
+"specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here."
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene I<Gerät> statt B<rtc0> als Echtzeituhr (RTC). Diese "
+"Option ist nur relevant, falls Ihr System mehr als ein RTC hat. Sie können "
+"hier B<rtc1>, B<rtc2>, … angeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--local>"
+msgstr "B<-l>, B<--local>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the I<adjtime> file."
+msgstr ""
+"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf lokale Zeit gesetzt ist, unabhängig von "
+"dem Inhalt der Datei I<adjtime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--list-modes>"
+msgstr "B<--list-modes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List available B<--mode> option arguments."
+msgstr "listet die verfügbaren Optionsargumente von B<--mode> auf."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
+msgstr "B<-m>, B<--mode> I<Modus>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
+msgstr ""
+"wechselt in den angegebenen Standy-Modus. Gültige Werte für I<Modus> sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<standby>"
+msgstr "B<standby>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S1. Dieser Zustand bietet eine minimale, aber trotzdem messbare "
+"Stromersparnis und stellt einen Übergang mit geringer Latenz zu einem "
+"funktionierenden System bereit. Dies ist der Standardmodus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<freeze>"
+msgstr "B<freeze>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Die Prozesse sind eingefroren, alle Geräte sind suspendiert und alle "
+"Prozessoren laufen leer. Dieser Zustand ist ein allgemeiner Zustand, der "
+"keine plattformspezifische Unterstützung benötigt, er spart aber weniger "
+"Strom als Suspendierung-auf-Platte, da das System sich weiterhin in einem "
+"laufenden Zustand befindet. (Verfügbar seit Linux 3.9.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mem>"
+msgstr "B<mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S3 (Suspendierung-in-RAM). Dieser Zustand bietet signifikante "
+"Stromeinsparungen, da alles in dem System außer dem Speicher, der in einen "
+"selbstauffrischenden Modus zum Erhalt seines Inhalts gebracht ist, in einen "
+"Niedrigenergiezustand überführt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<disk>"
+msgstr "B<disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S4 (Suspendierung-auf-Platte). Dieser Zustand ermöglicht die "
+"größten Energieeinsparungen und kann auch verwandt werden, wenn die Hardware-"
+"nahen Unterstützungen für das Energiesparen der Plattform fehlen. Dieser "
+"Zustand funktioniert ähnlich zu Suspendierung-in-RAM, im abschließenden "
+"Schritt wird zudem der Inhalt des Speichers auf Platte geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. "
+"Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"ACPI-Zustand S5 (Ausschalten). Dies erfolgt durch Aufruf von »/sbin/"
+"shutdown«. Wird von ACPI nicht offiziell unterstützt, funktioniert "
+"üblicherweise aber."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<no>"
+msgstr "B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
+msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<on>"
+msgstr "B<on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"suspendiert nicht, liest aber das RTC-Gerät aus, bis die Alarmzeit eintritt. "
+"Dieser Modus ist für die Fehlersuche nützlich."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<disable>"
+msgstr "B<disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable a previously set alarm."
+msgstr "deaktiviert einen vorher gesetzten Alarm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<show>"
+msgstr "B<show>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
+"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
+"2010\"."
+msgstr ""
+"zeigt die Alarminformationen im Format: »alarm: off|on E<lt>ZeitE<gt>. Die "
+"Zeit ist im Ausgabeformat von ctime(), z.B. »alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
+"2010«."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
+msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Diese Option macht alles, außer den Alarm tatsächlich einzurichten, das "
+"System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now."
+msgstr "setzt die Aufweckzeit auf I<Sekunden> in der Zukunft (von jetzt)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
+msgstr "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert "
+"between human-readable time and I<time_t>."
+msgstr ""
+"setzt die Aufwachzeit auf die absolute Zeit I<time_t>. I<time_t> ist die "
+"Zeit in Sekunden seit 1970-01-01, 00:00 UTC. Verwenden Sie das Werkzeug "
+"B<date>(1), um zwischen der menschenlesbaren Zeit und I<time_t> umzuwandeln."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--utc>"
+msgstr "B<-u>, B<--utc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the I<adjtime> file."
+msgstr ""
+"nimmt an, dass die Hardware-Uhr auf UTC (Universal Time Coordinated) gesetzt "
+"ist, unabhängig von dem Inhalt der Datei I<adjtime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Ausführlicher Modus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using "
+"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace "
+"code to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"Einige PC-Systeme können derzeit Schlafzustände wie B<mem> unter alleiniger "
+"Verwendung des durch diesen Treiber verwandten Kernelcodes nicht verlassen. "
+"Sie benötigen Hilfe durch Benutzerprogramme, damit der Framebuffer wieder "
+"funktioniert."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/adjtime>"
+msgstr "I</etc/adjtime>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wurde mehrfach auf LKML und anderen Listen veröffentlicht, "
+"bevor es in der Kernel-Commit-Nachricht für Linux 2.6 im Git-Commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The program was written by"
+msgstr "Das Programm wurde geschrieben von"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and improved by"
+msgstr "und verbessert von"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the"
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software. Sie können Sie verteilen unter den Bedingungen der"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
+msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<rtcwake> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+"heruntergeladen werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+# FIXME: to terminal → the terminal
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
+"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung der Suspendierung kann durch aktive Hardware unterbrochen "
+"werden. Beispielsweise können schnurlose USB-Eingabegeräte für einen "
+"Bruchteil einer Sekunde weiterhin Ereignisse senden, nachdem die "
+"Eingabetaste gedrückt worden ist. B<rtcwake> versucht, dieses Problem zu "
+"vermeiden und wartet, bis das Terminal sich beruhigt hat, bevor es einen "
+"Systemschlaf einleitet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
+msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)"