summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/sshd.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/sshd.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/sshd.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/sshd.8.po2517
1 files changed, 2517 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/sshd.8.po b/po/de/man8/sshd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bae94e2a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/sshd.8.po
@@ -0,0 +1,2517 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: September 19 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 19. September 2023 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SSHD 8"
+msgstr "SSHD 8"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm sshd>"
+msgstr "E<.Nm sshd>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSH daemon"
+msgstr "OpenSSH-Daemon"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeGiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
+"connection_spec> E<.Op Fl c Ar host_certificate_file> E<.Op Fl E Ar "
+"log_file> E<.Op Fl f Ar config_file> E<.Op Fl g Ar login_grace_time> E<.Op "
+"Fl h Ar host_key_file> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl u "
+"Ar len> E<.Ek>"
+msgstr ""
+"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeGiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
+"Verbindungsfestlegung> E<.Op Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei> E<.Op Fl E Ar "
+"Protokolldatei> E<.Op Fl f Ar Konfigurationsdatei> E<.Op Fl g Ar "
+"Anmeldeaufschubzeit> E<.Op Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl o Ar "
+"Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl u Ar Länge> E<.Ek>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> (OpenSSH Daemon) is the daemon program for E<.Xr ssh 1>. It provides "
+"secure encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure "
+"network."
+msgstr ""
+"E<.Nm> (OpenSSH Daemon) ist das Daemon-Programm für E<.Xr ssh 1>. Es stellt "
+"eine sichere verschlüsselte Kommunikation zwischen zwei nicht "
+"vertrauenswürdigen Rechnern über ein unsicheres Netzwerk bereit."
+
+# WONTFIX /etc/rc is outdated (at least on Linux)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> listens for connections from clients. It is normally started at boot "
+"from E<.Pa /etc/rc>. It forks a new daemon for each incoming connection. "
+"The forked daemons handle key exchange, encryption, authentication, command "
+"execution, and data exchange."
+msgstr ""
+"E<.Nm> wartet auf Anfragen von Clients. Es wird normalerweise beim "
+"Systemstart mittels E<.Pa /etc/rc> gestartet. Es erstellt mit Fork einen "
+"neuen Deamon für jede Verbindung. Der mit Fork erstellte Daemon handhabt den "
+"Schlüsselaustausch, die Verschlüsselung, Authentifizierung, die "
+"Befehlsausführung und den Datenaustausch."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> can be configured using command-line options or a configuration file "
+"(by default E<.Xr sshd_config 5>); command-line options override values "
+"specified in the configuration file. E<.Nm> rereads its configuration file "
+"when it receives a hangup signal, E<.Dv SIGHUP>, by executing itself with "
+"the name and options it was started with, e.g.\\& E<.Pa /usr/sbin/sshd>."
+msgstr ""
+"E<.Nm> kann mittels Befehlszeilenoptionen oder einer Konfigurationsdatei "
+"(standardmäßig E<.Xr sshd_config 5>) konfiguriert werden; "
+"Befehlszeilenoptionen setzen die in der Konfigurationsdatei gesetzten Werte "
+"außer Kraft. E<.Nm> liest seine Konfigurationsdatei neu, wenn er ein "
+"Auflegen-Signal, E<.Dv SIGHUP>, erhält, indem er sich selbst mit dem Namen "
+"und den Optionen ausführt, mit denen er gestartet wurde, z.B.\\& E<.Pa /usr/"
+"sbin/sshd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4"
+msgstr "Fl 4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
+msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv4-Adressen verwendet."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6"
+msgstr "Fl 6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
+msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv6-Adressen verwendet."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl C Ar connection_spec"
+msgstr "Fl C Ar Verbindungsfestlegung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the connection parameters to use for the E<.Fl T> extended test "
+"mode. If provided, any E<.Cm Match> directives in the configuration file "
+"that would apply are applied before the configuration is written to standard "
+"output. The connection parameters are supplied as keyword=value pairs and "
+"may be supplied in any order, either with multiple E<.Fl C> options or as a "
+"comma-separated list. The keywords are E<.Dq addr>, E<.Dq user>, E<.Dq "
+"host>, E<.Dq laddr>, E<.Dq lport>, and E<.Dq rdomain> and correspond to "
+"source address, user, resolved source host name, local address, local port "
+"number and routing domain respectively."
+msgstr ""
+"Legt die Verbindungsparameter fest, die für den erweiterten Testmodus E<.Fl "
+"T> verwandt werden sollen. Falls bereitgestellt, werden alle Direktiven E<."
+"Cm Match> in der Konfigurationsdatei, die angewandt würden, angewandt, bevor "
+"die Konfigurationsdatei auf die Standardausgabe geschrieben wird. Die "
+"Verbindungsparameter werden als Schlüsselwort=Wert-Paare bereitgestellt und "
+"können in beliebiger Reihenfolge angegeben werden, entweder mit mehreren E<."
+"Fl C>-Optionen oder als Kommata-getrennte Liste. Die Schlüsselwörter sind "
+"»addr«, »user«, »host«, »laddr«, »lport« und »rdomain« und entsprechen der "
+"Quelladresse, dem Benutzer, dem aufgelösten Quellrechnernamen, der lokalen "
+"Adresse, der lokalen Port-Nummer bzw. der Routing-Domain."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl c Ar host_certificate_file"
+msgstr "Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a path to a certificate file to identify E<.Nm> during key "
+"exchange. The certificate file must match a host key file specified using "
+"the E<.Fl h> option or the E<.Cm HostKey> configuration directive."
+msgstr ""
+"Legt den Pfad zu einer Zertifikatsdatei fest, um E<.Nm> während des "
+"Schlüsselaustausches zu identifizieren. Die Zertifikatsdatei muss auf eine "
+"Rechnerschlüsseldatei passen, die mit der Option E<.Fl h> oder der "
+"Konfigurationsdirektive E<.Cm HostKey> festgelegt wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl D"
+msgstr "Fl D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is specified, E<.Nm> will not detach and does not become a "
+"daemon. This allows easy monitoring of E<.Nm sshd>."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option angegeben ist, wird sich E<.Nm> nicht abtrennen und kein "
+"Daemon werden. Dies erlaubt das einfache Überwachen von E<.Nm sshd>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Debug mode. The server sends verbose debug output to standard error, and "
+"does not put itself in the background. The server also will not E<.Xr fork "
+"2> and will only process one connection. This option is only intended for "
+"debugging for the server. Multiple E<.Fl d> options increase the debugging "
+"level. Maximum is 3."
+msgstr ""
+"Fehlersuchmodus. Der Server schickt ausführliche Fehlersuchausgaben auf die "
+"Standardfehlerausgabe und legt sich selbst nicht in den Hintergrund. Der "
+"Server wird auch kein E<.Xr fork 2> durchführen und nur eine Verbindung "
+"verarbeiten. Diese Option ist nur zur Fehlersuche im Server gedacht. Mehrere "
+"Optionen E<.Fl d> erhöhen die Fehlersuchstufe. Maximum ist 3."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl E Ar log_file"
+msgstr "Fl E Ar Protokolldatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of the system log."
+msgstr ""
+"Hängt Fehlersuchprotokolle an E<.Ar Protokolldatei> statt an das "
+"Systemprotokoll an."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl e"
+msgstr "Fl e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Write debug logs to standard error instead of the system log."
+msgstr ""
+"Schreibt Fehlersuchprotokolle in die Standardfehlerausgabe statt in das "
+"Systemprotokoll."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f Ar config_file"
+msgstr "Fl f Ar Konfigurationsdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the name of the configuration file. The default is E<.Pa /etc/ssh/"
+"sshd_config>. E<.Nm> refuses to start if there is no configuration file."
+msgstr ""
+"Gibt den Namen der Konfigurationsdatei an. Die Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/"
+"sshd_config>. E<.Nm> verweigert den Start, falls es keine "
+"Konfigurationsdatei gibt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl G"
+msgstr "Fl G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parse and print configuration file. Check the validity of the configuration "
+"file, output the effective configuration to stdout and then exit. "
+"Optionally, E<.Cm Match> rules may be applied by specifying the connection "
+"parameters using one or more E<.Fl C> options."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdatei auswerten und ausgeben. Prüft die Gültigkeit der "
+"Konfigurationsdatei, gibt die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe "
+"aus und beendet sich. Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt "
+"werden, indem die Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen "
+"E<.Fl C> angegeben werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl g Ar login_grace_time"
+msgstr "Fl g Ar Anmeldeaufschubzeit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gives the grace time for clients to authenticate themselves (default 120 "
+"seconds). If the client fails to authenticate the user within this many "
+"seconds, the server disconnects and exits. A value of zero indicates no "
+"limit."
+msgstr ""
+"Gibt die Aufschubzeit an, die Clients für die Authentifizierung haben "
+"(standardmäßig 120 Sekunden). Falls es dem Client nicht gelingt, sich "
+"innerhalb der angegebenen Sekunden zu authentifizieren, löst der Server die "
+"Verbindung und beendet sich. Ein Wert von 0 zeigt an, dass es keine "
+"Begrenzung geben soll."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl h Ar host_key_file"
+msgstr "Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei"
+
+# WONTFIX: Last sentence is unclear: One file per algorithm?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a file from which a host key is read. This option must be given "
+"if E<.Nm> is not run as root (as the normal host key files are normally not "
+"readable by anyone but root). The default is E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_host_ecdsa_key>, E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key> and E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_host_rsa_key>. It is possible to have multiple host key files for the "
+"different host key algorithms."
+msgstr ""
+"Gibt eine Datei an, aus der der Rechnerschlüssel gelesen wird. Diese Option "
+"muss angegeben werden, falls E<.Nm> nicht als root ausgeführt wird (da die "
+"normalen Rechnerschlüsseldateien normalerweise nur von root lesbar sind). "
+"Die Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key>, E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_host_ed25519_key> und E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key>. Es ist möglich, "
+"für die einzelnen Rechnerschlüsselalgorithmen jeweils mehrere "
+"Rechnerschlüsseldateien zu haben."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl i"
+msgstr "Fl i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies that E<.Nm> is being run from E<.Xr inetd 8>."
+msgstr "Gibt an, dass E<.Nm> von E<.Xr inetd 8> ausgeführt wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl o Ar option"
+msgstr "Fl o Ar Option"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to give options in the format used in the configuration file. "
+"This is useful for specifying options for which there is no separate command-"
+"line flag. For full details of the options, and their values, see E<.Xr "
+"sshd_config 5>."
+msgstr ""
+"Kann dazu verwandt werden, Optionen im Format der Konfigurationsdatei "
+"anzugeben. Dies ist für Optionen nützlich, für die es keinen separaten "
+"Befehlszeilenschalter gibt. Für die vollständigen Details dieser Optionen "
+"und ihrer Werte siehe E<.Xr sshd_config 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p Ar port"
+msgstr "Fl p Ar Port"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port on which the server listens for connections (default "
+"22). Multiple port options are permitted. Ports specified in the "
+"configuration file with the E<.Cm Port> option are ignored when a command-"
+"line port is specified. Ports specified using the E<.Cm ListenAddress> "
+"option override command-line ports."
+msgstr ""
+"Legt den Port fest, auf dem der Server auf Anfragen wartet (standardmäßig "
+"22). Mehrere Port-Optionen sind erlaubt. In der Konfiguration mittels der "
+"Option E<.Cm Port> festgelegte Ports werden ignoriert, wenn ein Port auf der "
+"Befehlszeile angegeben wird. Ports, die mit der Option E<.Cm ListenAddress> "
+"festgelegt werden, setzen auf der Befehlszeile angegebene außer Kraft."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl q"
+msgstr "Fl q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet mode. Nothing is sent to the system log. Normally the beginning, "
+"authentication, and termination of each connection is logged."
+msgstr ""
+"Stiller Modus. Es wird nichts an das Systemprotokoll gesandt. Normalerweise "
+"wird der Beginn, die Authentifizierung und die Beendigung jeder Verbindung "
+"protokolliert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl T"
+msgstr "Fl T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended test mode. Check the validity of the configuration file, output "
+"the effective configuration to stdout and then exit. Optionally, E<.Cm "
+"Match> rules may be applied by specifying the connection parameters using "
+"one or more E<.Fl C> options. This is similar to the E<.Fl G> flag, but it "
+"includes the additional testing performed by the E<.Fl t> flag."
+msgstr ""
+"Erweiterter Testmodus. Prüft die Gültigkeit der Konfigurationsdatei, gibt "
+"die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe aus und beendet sich. "
+"Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt werden, indem die "
+"Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen E<.Fl C> angegeben "
+"werden. Dies ist ähnlich zum Schalter E<.Fl G>, schließt aber die durch den "
+"Schalter E<.Fl t> durchgeführten zusätzlichen Tests ein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Test mode. Only check the validity of the configuration file and sanity of "
+"the keys. This is useful for updating E<.Nm> reliably as configuration "
+"options may change."
+msgstr ""
+"Testmodus. Prüft nur die Gültigkeit der Konfigurationsdatei und die "
+"Plausibilität der Schlüssel. Dies ist zur zuverlässigen Aktualisierung von "
+"E<.Nm> nützlich, da sich Konfigurationsoptionen ändern könnten."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl u Ar len"
+msgstr "Fl u Ar Länge"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is used to specify the size of the field in the E<.Vt utmp> "
+"structure that holds the remote host name. If the resolved host name is "
+"longer than E<.Ar len>, the dotted decimal value will be used instead. This "
+"allows hosts with very long host names that overflow this field to still be "
+"uniquely identified. Specifying E<.Fl u0> indicates that only dotted "
+"decimal addresses should be put into the E<.Pa utmp> file. E<.Fl u0> may "
+"also be used to prevent E<.Nm> from making DNS requests unless the "
+"authentication mechanism or configuration requires it. Authentication "
+"mechanisms that may require DNS include E<.Cm HostbasedAuthentication> and "
+"using a E<.Cm from=\"pattern-list\"> option in a key file. Configuration "
+"options that require DNS include using a USER@HOST pattern in E<.Cm "
+"AllowUsers> or E<.Cm DenyUsers>."
+msgstr ""
+"Diese Option wird dazu verwandt, die Größe des Feldes in der Struktur E<.Vt "
+"utmp> festzulegen, die den Namen des fernen Rechners enthält. Falls der "
+"aufgelöste Rechnername die angegebene E<.Ar Länge> überschreitet, wird "
+"stattdessen der gepunktete Dezimalwert verwandt. Dies erlaubt es, Rechner "
+"mit sehr langen Rechnernamen, bei denen dieser Wert überläuft, weiterhin "
+"eindeutig zu identifizieren. Die Festlegung von E<.Fl u0> zeigt an, dass nur "
+"gepunktete Dezimaladressen in die Datei E<.Pa utmp> abgelegt werden sollen. "
+"E<.Fl u0> kann auch dazu verwandt werden, E<.Nm> an der Durchführung von DNS-"
+"Anfragen zu hindern, außer der Authentifizierungsmechanismus oder die "
+"Konfiguration verlangt dies. E<.Cm HostbasedAuthentication> und die "
+"Verwendung der Option E<.Cm from=\"Musterliste\"> gehören zu den "
+"Authentifizierungsmechanismen, die DNS benötigen. Die Verwendung eines "
+"BENUTZER@RECHNER-Musters in E<.Cm AllowUsers> oder E<.Cm DenyUsers> gehört "
+"zu den Konfigurationsoptionen, die DNS benötigen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl V"
+msgstr "Fl V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the version number and exit."
+msgstr "Zeigt die Version an und beendet das Programm."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHENTICATION"
+msgstr "AUTHENTIFIZIERUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The OpenSSH SSH daemon supports SSH protocol 2 only. Each host has a host-"
+"specific key, used to identify the host. Whenever a client connects, the "
+"daemon responds with its public host key. The client compares the host key "
+"against its own database to verify that it has not changed. Forward secrecy "
+"is provided through a Diffie-Hellman key agreement. This key agreement "
+"results in a shared session key. The rest of the session is encrypted using "
+"a symmetric cipher. The client selects the encryption algorithm to use from "
+"those offered by the server. Additionally, session integrity is provided "
+"through a cryptographic message authentication code (MAC)."
+msgstr ""
+"Der OpenSSH-SSH-Daemon unterstützt nur SSH-Protokoll 2. Jeder Rechner "
+"verfügt über einen Rechner-spezifischen Schlüssel, der diesen Rechner "
+"identifiziert. Jedes Mal, wenn sich ein Client verbindet, antwortet der "
+"Daemon mit seinem öffentlichen Rechnerschlüssel. Der Client vergleicht den "
+"Rechnerschlüssel mit seiner eigenen Datenbank, um sicherzustellen, dass er "
+"sich nicht geändert hat. Durch eine Diffie-Hellman-Schlüsselvereinbarung "
+"wird Vorwärtssicherheit bereitgestellt. Diese Schlüsselvereinbarung führt zu "
+"einem gemeinsam benutzten Sitzungsschlüssel. Der Rest der Sitzung wird mit "
+"einer symmetrischen Chiffre verschlüsselt. Der Client wählt aus den vom "
+"Server angebotenen Chiffren den Verschlüsselungsalgorithmus aus. Zusätzlich "
+"wird die Sitzungsintegrität mittels eines kryptographischen "
+"Nachrichtenauthentifizierungscodes (MAC) bereitgestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, the server and the client enter an authentication dialog. The "
+"client tries to authenticate itself using host-based authentication, public "
+"key authentication, challenge-response authentication, or password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Schließlich treten der Server und der Client in einen "
+"Authentifizierungsdialog. Der Client versucht sich selbst mittels Rechner-"
+"basierter, asymmetrischer, challenge-response oder Passwort-basierter "
+"Authentifizierung zu authentifizieren."
+
+# FIXME E<.Cm DenyGroups> \\&. → E<.Cm DenyGroups>\\&.
+# FIXME eg → e.g.
+# FIXME ( E<.Ql → (E<.Ql
+# FIXME \\&*NP\\&*> ) → \\&*NP\\&*>)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Regardless of the authentication type, the account is checked to ensure that "
+"it is accessible. An account is not accessible if it is locked, listed in "
+"E<.Cm DenyUsers> or its group is listed in E<.Cm DenyGroups> \\&. The "
+"definition of a locked account is system dependent. Some platforms have "
+"their own account database (eg AIX) and some modify the passwd field ( E<.Ql "
+"\\&*LK\\&*> on Solaris and UnixWare, E<.Ql \\&*> on HP-UX, containing E<.Ql "
+"Nologin> on Tru64, a leading E<.Ql \\&*LOCKED\\&*> on FreeBSD and a leading "
+"E<.Ql \\&!> on most Linuxes). If there is a requirement to disable password "
+"authentication for the account while allowing still public-key, then the "
+"passwd field should be set to something other than these values (eg E<.Ql "
+"NP> or E<.Ql \\&*NP\\&*> )."
+msgstr ""
+"Unabhängig vom Authentifizierungstyp wird das Konto geprüft, um "
+"sicherzustellen, dass es zugreifbar ist. Ein Konto ist nicht zugreifbar, "
+"falls es gesperrt, in E<.Cm DenyUsers> oder seine Gruppe in in E<.Cm "
+"DenyGroups> aufgeführt ist. Die Definition eines gesperrten Kontos ist "
+"systemabhängig. Einige Plattformen haben ihre eigene Kontendatenbank (z.B. "
+"AIX) und andere ändern das Passwd-Feld (›*LK*‹ auf Solaris und UnixWare, "
+"›\\&*‹ auf HP-UX, enthält ›NOLOGIN‹ auf Tru64, ein ›LOCKED‹ am Anfang auf "
+"FreeBSD und ein ›\\&!‹ am Anfang bei den meisten Linuxen). Falls die "
+"Notwendigkeit besteht, Passwort-basierende Authentifizierung zu "
+"deaktivieren, aber weiterhin asymmetrische Authentifizierung zu erlauben, "
+"dann sollte das Passwd-Feld auf etwas anderes als diese Werte gesetzt werden "
+"(z.B. ›NP‹ oder ›\\&*NP\\&*‹)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the client successfully authenticates itself, a dialog for preparing the "
+"session is entered. At this time the client may request things like "
+"allocating a pseudo-tty, forwarding X11 connections, forwarding TCP "
+"connections, or forwarding the authentication agent connection over the "
+"secure channel."
+msgstr ""
+"Falls sich der Client erfolgreich authentifiziert, wird ein Dialog zur "
+"Vorbereitung der Sitzung begonnen. Zu diesem Zeitpunkt kann der Client Dinge "
+"wie die Zuweisung eines Pseudo-TTY, die Weiterleitung von X11-Verbindungen, "
+"die Weiterleitung von TCP-Verbindungen oder die Weiterleitung der Verbindung "
+"des Authentifizierungsvermittlers über den sicheren Kanal erbitten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After this, the client either requests an interactive shell or execution of "
+"a non-interactive command, which E<.Nm> will execute via the user's shell "
+"using its E<.Fl c> option. The sides then enter session mode. In this "
+"mode, either side may send data at any time, and such data is forwarded to/"
+"from the shell or command on the server side, and the user terminal in the "
+"client side."
+msgstr ""
+"Danach erbittet der Client entweder eine interaktive Shell oder die "
+"Ausführung eines nichtinteraktiven Befehls, den E<.Nm> mittels der Shell des "
+"Benutzers über die Option E<.Fl c> ausführt. Beide Seiten treten dann in den "
+"Sitzungsmodus ein. In diesem Modus kann jede Seite zu jeder Zeit Daten "
+"senden, und diese Daten werden dann an die Shell oder den Befehl auf der "
+"Server-Seite und dem Terminal auf der Client-Seite weitergeleitet (oder "
+"kommen von dort)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the user program terminates and all forwarded X11 and other connections "
+"have been closed, the server sends command exit status to the client, and "
+"both sides exit."
+msgstr ""
+"Wenn sich das Benutzerprogramm beendet und alle weitergeleiteten X11- und "
+"anderen Verbindungen geschlossen wurden, sendet der Server den Exit-Status "
+"an den Client und beide Seiten beenden sich."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOGIN PROCESS"
+msgstr "ANMELDEPROZESS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "When a user successfully logs in, E<.Nm> does the following:"
+msgstr "Wenn sich ein Benutzer erfolgreich anmeldet, macht E<.Nm> Folgendes:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the login is on a tty, and no command has been specified, prints last "
+"login time and E<.Pa /etc/motd> (unless prevented in the configuration file "
+"or by E<.Pa ~/.hushlogin>; see the E<.Sx FILES> section)."
+msgstr ""
+"Falls die Anmeldung auf einem TTY erfolgt und kein Befehl angegeben wurde, "
+"wird die letzte Anmeldezeit und E<.Pa /etc/motd> ausgegeben (außer dies wird "
+"in der Konfigurationsdatei oder durch E<.Pa ~/.hushlogin> verhindert, siehe "
+"den Abschnitt E<.Sx DATEIEN>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If the login is on a tty, records login time."
+msgstr ""
+"Falls die Anmeldung auf einem TTY erfolgt, wird die Anmeldezeit "
+"aufgezeichnet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Checks E<.Pa /etc/nologin>; if it exists, prints contents and quits (unless "
+"root)."
+msgstr ""
+"E<.Pa /etc/nologin> wird überprüft; falls es existiert, wird der Inhalt "
+"ausgegeben und die Verbindung beendet (außer bei root)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Changes to run with normal user privileges."
+msgstr "Die Ausführung wird auf normale Benutzerprivilegien umgeschaltet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets up basic environment."
+msgstr "Eine grundlegende Umgebung wird eingerichtet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads the file E<.Pa ~/.ssh/environment>, if it exists, and users are "
+"allowed to change their environment. See the E<.Cm PermitUserEnvironment> "
+"option in E<.Xr sshd_config 5>."
+msgstr ""
+"Die Datei E<.Pa ~/.ssh/environment>, falls sie existiert, wird eingelesen "
+"und Benutzern wird das Ändern ihrer Umgebung erlaubt. Siehe die Option E<.Cm "
+"PermitUserEnvironment> in E<.Xr sshd_config 5>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Changes to user's home directory."
+msgstr "Es wird in das Home-Verzeichnis des Benutzers gewechselt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If E<.Pa ~/.ssh/rc> exists and the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm PermitUserRC> "
+"option is set, runs it; else if E<.Pa /etc/ssh/sshrc> exists, runs it; "
+"otherwise runs E<.Xr xauth 1>. The E<.Dq rc> files are given the X11 "
+"authentication protocol and cookie in standard input. See E<.Sx SSHRC>, "
+"below."
+msgstr ""
+"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert und die Option E<.Cm "
+"PermitUserRC> in E<.Xr sshd_config 5> gesetzt ist, wird die Datei "
+"ausgeführt, ansonsten falls E<.Pa /etc/ssh/sshrc> existiert, wird diese "
+"ausgeführt, andernfalls wird E<.Xr xauth 1> ausgeführt. Den E<.Dq rc>-"
+"Dateien wird das X11-Authentifizierungsprotokoll und den Cookie auf der "
+"Standardeingabe übergeben. Siehe nachfolgenden Abschnitt E<.Sx SSHRC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs user's shell or command. All commands are run under the user's login "
+"shell as specified in the system password database."
+msgstr ""
+"Die Shell des Benutzers oder der Befehl wird ausgeführt. Alle Befehle werden "
+"unter der Anmelde-Shell des Benutzers ausgeführt, wie diese in der "
+"Systempasswortdatenbank festgelegt ist."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SSHRC"
+msgstr "SSHRC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file E<.Pa ~/.ssh/rc> exists, E<.Xr sh 1> runs it after reading the "
+"environment files but before starting the user's shell or command. It must "
+"not produce any output on stdout; stderr must be used instead. If X11 "
+"forwarding is in use, it will receive the \"proto cookie\" pair in its "
+"standard input (and E<.Ev DISPLAY> in its environment). The script must "
+"call E<.Xr xauth 1> because E<.Nm> will not run xauth automatically to add "
+"X11 cookies."
+msgstr ""
+"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert, führt E<.Xr sh 1> sie nach dem "
+"Einlesen der Umgebungsvariablen, aber vor dem Starten der Shell des "
+"Benutzers oder des Befehls aus. Sie darf keine Ausgabe auf der "
+"Standardausgabe erstellen, stattdessen muss Stderr verwandt werden. Falls "
+"X11-Weiterleitung in Benutzung ist, wird sie das »proto cookie«-Paar in "
+"seiner Standardeingabe (und E<.Ev DISPLAY> in seiner Umgebung) erhalten. Das "
+"Skript muss E<.Xr xauth 1> aufrufen, da E<.Nm> Xauth nicht automatisch "
+"aufrufen wird, um X11-Cookies hinzuzufügen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The primary purpose of this file is to run any initialization routines which "
+"may be needed before the user's home directory becomes accessible; AFS is a "
+"particular example of such an environment."
+msgstr ""
+"Der Hauptzweck dieser Datei besteht darin, sämtliche "
+"Initialisierungsroutinen auszuführen, die benötigt werden, um auf das Home-"
+"Verzeichnis des Benutzers zuzugreifen; AFS ist ein besonderes Beispiel für "
+"solch eine Umgebung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file will probably contain some initialization code followed by "
+"something similar to:"
+msgstr ""
+"Diese Datei wird wahrscheinlich einigen Initialisierungs-Code enthalten, dem "
+"etwas ähnlicher Art folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n"
+"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n"
+"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n"
+"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n"
+"\t\t cut -c11-` $proto $cookie\n"
+"\telse\n"
+"\t\t# X11UseLocalhost=no\n"
+"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n"
+"\tfi | xauth -q -\n"
+"fi\n"
+msgstr ""
+"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n"
+"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n"
+"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n"
+"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n"
+"\t\t cut -c11-` $proto $cookie\n"
+"\telse\n"
+"\t\t# X11UseLocalhost=no\n"
+"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n"
+"\tfi | xauth -q -\n"
+"fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file does not exist, E<.Pa /etc/ssh/sshrc> is run, and if that does "
+"not exist either, xauth is used to add the cookie."
+msgstr ""
+"Falls diese Datei nicht existiert, wird E<.Pa /etc/ssh/sshrc> ausgeführt und "
+"falls auch diese Datei nicht existiert, wird Xauth verwandt, um den Cookie "
+"hinzuzufügen."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT"
+msgstr "AUTHORIZED_KEYS-DATEIFORMAT"
+
+# ggf. Das Optionenfeld ist nicht zwingend erforderlich.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Cm AuthorizedKeysFile> specifies the files containing public keys for "
+"public key authentication; if this option is not specified, the default is "
+"E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> and E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys2>. Each line "
+"of the file contains one key (empty lines and lines starting with a E<.Ql #> "
+"are ignored as comments). Public keys consist of the following space-"
+"separated fields: options, keytype, base64-encoded key, comment. The "
+"options field is optional. The supported key types are:"
+msgstr ""
+"E<.Cm AuthorizedKeysFile> legt die Dateien fest, die öffentliche Schlüssel "
+"für die asymmetrische Authentifizierung enthalten. Falls diese Option nicht "
+"festgelegt ist, ist die Vorgabe E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> und E<.Pa ~/."
+"ssh/authorized_keys2>. Jede Zeile der Datei enthält einen Schlüssel (leere "
+"Zeilen und Zeilen, die mit einem E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare "
+"ignoriert). Öffentliche Schlüssel bestehen aus den folgenden, durch "
+"Leerzeichen getrennten Feldern: Optionen, Schlüsseltyp, Base64-kodierter "
+"Schlüssel, Kommentar. Das Optionenfeld ist optional. Die unterstützten "
+"Schlüsseltypen sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com"
+msgstr "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ecdsa-sha2-nistp256"
+msgstr "ecdsa-sha2-nistp256"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ecdsa-sha2-nistp384"
+msgstr "ecdsa-sha2-nistp384"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ecdsa-sha2-nistp521"
+msgstr "ecdsa-sha2-nistp521"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "sk-ssh-ed25519@openssh.com"
+msgstr "sk-ssh-ed25519@openssh.com"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ssh-ed25519"
+msgstr "ssh-ed25519"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ssh-dss"
+msgstr "ssh-dss"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "ssh-rsa"
+msgstr "ssh-rsa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The comment field is not used for anything (but may be convenient for the "
+"user to identify the key)."
+msgstr ""
+"Das Kommentarfeld wird für nichts verwandt (kann aber für den Benutzer zur "
+"Identifikation des Schlüssels nützlich sein)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that lines in this file can be several hundred bytes long (because of "
+"the size of the public key encoding) up to a limit of 8 kilobytes, which "
+"permits RSA keys up to 16 kilobits. You don't want to type them in; "
+"instead, copy the E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk."
+"pub>, E<.Pa id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub>, or the E<.Pa id_rsa."
+"pub> file and edit it."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Zeilen in diesen Dateien mehrere hundert Byte lang "
+"sein können (aufgrund der Größe der Kodierung des öffentlichen Schlüssels), "
+"bis zu einer Grenze von 8 Kilobyte, wodurch RSA-Schlüssel bis zu 16 Kilobit "
+"erlaubt sind. Normalerweise geben Sie diese nicht ein, sondern kopieren die "
+"Datei E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk.pub>, E<.Pa "
+"id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub> oder E<.Pa id_rsa.pub> und "
+"bearbeiten sie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> enforces a minimum RSA key modulus size of 1024 bits."
+msgstr "E<.Nm> erzwingt eine minimale RSA-Schlüssel-Modulogröße von 1024 Bit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options (if present) consist of comma-separated option specifications. "
+"No spaces are permitted, except within double quotes. The following option "
+"specifications are supported (note that option keywords are case-"
+"insensitive):"
+msgstr ""
+"Falls Optionen vorhanden sind, werden diese durch Kommata getrennt "
+"angegeben. Leerzeichen sind nur innerhalb doppelter englischer "
+"Anführungszeichen erlaubt. Die folgenden Optionsangaben werden unterstützt "
+"(beachten Sie, dass bei Optionsschlüsselwörtern die Groß-/Kleinschreibung "
+"egal ist):"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm agent-forwarding"
+msgstr "Cm agent-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable authentication agent forwarding previously disabled by the E<.Cm "
+"restrict> option."
+msgstr ""
+"Aktiviert den Weiterleitungsvermittler, der vorher mit der Option E<.Cm "
+"restrict> deaktiviert war."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm cert-authority"
+msgstr "Cm cert-authority"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that the listed key is a certification authority (CA) that is "
+"trusted to validate signed certificates for user authentication."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass der aufgeführte Schlüssel eine Zertifizierungsstelle (CA) "
+"ist, der vertraut wird, um signierte Zertifikate zur "
+"Benutzerauthentifizierung zu validieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certificates may encode access restrictions similar to these key options. "
+"If both certificate restrictions and key options are present, the most "
+"restrictive union of the two is applied."
+msgstr ""
+"Zertifikate können Zugangsbeschränkungen festlegen, ähnlich wie bei "
+"Schlüsseloptionen. Falls sowohl Zertifikatsbeschränkungen als auch "
+"Schlüsseloptionen vorhanden sind, wird die restriktivste Vereinigung beider "
+"angewandt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm command=\"command\""
+msgstr "Cm command=\"Befehl\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that the command is executed whenever this key is used for "
+"authentication. The command supplied by the user (if any) is ignored. The "
+"command is run on a pty if the client requests a pty; otherwise it is run "
+"without a tty. If an 8-bit clean channel is required, one must not request "
+"a pty or should specify E<.Cm no-pty>. A quote may be included in the "
+"command by quoting it with a backslash."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass der Befehl immer bei der Verwendung des Schlüssels zur "
+"Authentifizierung ausgeführt wird. Der durch den Benutzer bereitgestellte "
+"Schlüssel (falls vorhanden) wird ignoriert. Der Befehl wird auf einem PTY "
+"ausgeführt, falls der Client ein PTY anfordert; andernfalls läuft er ohne "
+"ein TTY. Falls ein 8-Bit-fähiger Kanal benötigt wird, darf kein PTY "
+"angefordert werden oder es muss E<.Cm no-pty> festgelegt werden. Um ein "
+"englisches Anführungszeichen in dem Befehl aufzuführen, stellen Sie ihm "
+"einen Rückwärtsschrägstrich voran."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option might be useful to restrict certain public keys to perform just "
+"a specific operation. An example might be a key that permits remote backups "
+"but nothing else. Note that the client may specify TCP and/or X11 "
+"forwarding unless they are explicitly prohibited, e.g. using the E<.Cm "
+"restrict> key option."
+msgstr ""
+"Diese Option kann zur Einschränkung bestimmter öffentlicher Schlüssel "
+"verwandt werden, damit diese nur eine bestimmte Aktion ausführen. "
+"Beispielsweise einen Schlüssel, der nur ferne Datensicherungen erlaubt, aber "
+"nichts sonst. Beachten Sie, dass der Client TCP- und/oder X11-Weiterleitung "
+"festlegen darf, außer dies wird explizit verboten, z.B. durch Verwendung der "
+"Schlüsseloption E<.Cm restrict>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command originally supplied by the client is available in the E<.Ev "
+"SSH_ORIGINAL_COMMAND> environment variable. Note that this option applies "
+"to shell, command or subsystem execution. Also note that this command may "
+"be superseded by a E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ForceCommand> directive."
+msgstr ""
+"Der vom Client bereitgestellte Befehl ist in der Umgebungsvariablen E<.Ev "
+"SSH_ORIGINAL_COMMAND> verfügbar. Beachten Sie, dass diese Option für eine "
+"Shell-, Befehls- oder Subsystemausführung gilt. Beachten Sie auch, dass "
+"dieser Befehl durch eine Direktive E<.Cm ForceCommand> in E<.Xr sshd_config "
+"5> ersetzt werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is specified and a forced-command is embedded in a certificate "
+"used for authentication, then the certificate will be accepted only if the "
+"two commands are identical."
+msgstr ""
+"Falls ein Befehl festgelegt ist und ein Erzwingungsbefehl in einem für die "
+"Authentifizierung verwandten Zertifikat eingebettet ist, dann wird dieses "
+"Zertifikat nur akzeptiert, falls die zwei Befehle identisch sind."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm environment=\"NAME=value\""
+msgstr "Cm environment=\"NAME=Wert\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that the string is to be added to the environment when logging in "
+"using this key. Environment variables set this way override other default "
+"environment values. Multiple options of this type are permitted. "
+"Environment processing is disabled by default and is controlled via the E<."
+"Cm PermitUserEnvironment> option."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass die Zeichenkette zu der Umgebung beim Protokollieren "
+"hinzugefügt wird, wenn dieser Schlüssel verwandt wird. Auf diese Art "
+"gesetzte Umgebungsvariablen setzen andere Vorgabeumgebungswerte außer Kraft. "
+"Mehrere Optionen dieser Art sind erlaubt. Standardmäßig ist die Verarbeitung "
+"der Umgebung deaktiviert und wird mittels der Option E<.Cm "
+"PermitUserEnvironment> gesteuert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm expiry-time=\"timespec\""
+msgstr "Cm expiry-time=\"Zeitangabe\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a time after which the key will not be accepted. The time may be "
+"specified as a YYYYMMDD[Z] date or a YYYYMMDDHHMM[SS][Z] time. Dates and "
+"times will be interpreted in the system time zone unless suffixed by a Z "
+"character, in which case they will be interpreted in the UTC time zone."
+msgstr ""
+"Legt eine Zeit fest, nach der der Schlüssel nicht akzeptiert wird. Die Zeit "
+"kann als Datum YYYYMMDD[Z] oder eine Zeit YYYYMMDDHHMM[SS][Z] festgelegt "
+"werden. Daten und Zeiten werden in der Zeitzone des Systems interpretiert, "
+"außer es wird ein »Z«-Zeichen angehängt, dann werden sie in der UTC-Zeitzone "
+"interpretiert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm from=\"pattern-list\""
+msgstr "Cm from=\"Musterliste\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that in addition to public key authentication, either the "
+"canonical name of the remote host or its IP address must be present in the "
+"comma-separated list of patterns. See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for "
+"more information on patterns."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass zusätzlich zur asymmetrischen Authentifizierung entweder der "
+"kanonische Name des fernen Rechners oder seine IP-Adresse in der Kommata-"
+"getrennten Liste der Muster vorhanden sein muss. Siehe MUSTER in E<.Xr "
+"ssh_config 5> für weitere Informationen über Muster."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the wildcard matching that may be applied to hostnames or "
+"addresses, a E<.Cm from> stanza may match IP addresses using CIDR address/"
+"masklen notation."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zum Platzhaltervergleich, der für Rechnernamen oder Adressen "
+"angewandt werden kann, kann ein E<.Cm from>-Abschnitt auf IP-Adressen mit "
+"der CIDR address/masklen-Notation passen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The purpose of this option is to optionally increase security: public key "
+"authentication by itself does not trust the network or name servers or "
+"anything (but the key); however, if somebody somehow steals the key, the key "
+"permits an intruder to log in from anywhere in the world. This additional "
+"option makes using a stolen key more difficult (name servers and/or routers "
+"would have to be compromised in addition to just the key)."
+msgstr ""
+"Der Zweck dieser Option besteht darin, optional die Sicherheit zu erhöhen: "
+"asymmetrische Authentifizierung an sich vertraut dem Netzwerk oder den Name-"
+"Servern oder irgendetwas (außer dem Schlüssel) nicht. Falls allerdings "
+"jemand den Schlüssel klaut, ermöglicht er es dem Eindringling, sich von "
+"überall aus der Welt anzumelden. Diese zusätzliche Option erschwert den "
+"Einsatz eines gestohlenen Schlüssels (es müssten Name-Server und/oder Router "
+"zusätzlich kompromittiert werden, nicht nur der Schlüssel)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-agent-forwarding"
+msgstr "Cm no-agent-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forbids authentication agent forwarding when this key is used for "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Verbietet die Vermittlerweiterleitung der Authentifizierung, wenn dieser "
+"Schlüssel für die Authentifizierung verwandt wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-port-forwarding"
+msgstr "Cm no-port-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forbids TCP forwarding when this key is used for authentication. Any port "
+"forward requests by the client will return an error. This might be used, e."
+"g. in connection with the E<.Cm command> option."
+msgstr ""
+"Verbietet die TCP-Weiterleitung, wenn dieser Schlüssel für die "
+"Authentifizierung verwandt wird. Jede Port-Weiterleitungsanfrage durch den "
+"Client wird einen Fehler zurückliefern. Dies kann beispielsweise bei "
+"Verbindungen mit der Option E<.Cm command> verwandt werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-pty"
+msgstr "Cm no-pty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prevents tty allocation (a request to allocate a pty will fail)."
+msgstr ""
+"Verhindert TTY-Zuweisung (eine Anfrage, ein PTY zuzuweisen, wird "
+"fehlschlagen)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-user-rc"
+msgstr "Cm no-user-rc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables execution of E<.Pa ~/.ssh/rc>."
+msgstr "Deaktiviert die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-X11-forwarding"
+msgstr "Cm no-X11-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forbids X11 forwarding when this key is used for authentication. Any X11 "
+"forward requests by the client will return an error."
+msgstr ""
+"Verbietet X11-Weiterleitung, wenn dieser Schlüssel zur Authentifizierung "
+"verwandt wird. Jede X11-Weiterleitungsanfrage vom Client wird einen Fehler "
+"zurückliefern."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm permitlisten=\"[host:]port\""
+msgstr "Cm permitlisten=\"[Rechner:]Port\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit remote port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl R> option such that "
+"it may only listen on the specified host (optional) and port. IPv6 "
+"addresses can be specified by enclosing the address in square brackets. "
+"Multiple E<.Cm permitlisten> options may be applied separated by commas. "
+"Hostnames may include wildcards as described in the PATTERNS section in E<."
+"Xr ssh_config 5>. A port specification of E<.Cm *> matches any port. Note "
+"that the setting of E<.Cm GatewayPorts> may further restrict listen "
+"addresses. Note that E<.Xr ssh 1> will send a hostname of E<.Dq localhost> "
+"if a listen host was not specified when the forwarding was requested, and "
+"that this name is treated differently to the explicit localhost addresses E<."
+"Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>."
+msgstr ""
+"Schränkt ferne Port-Weiterleitung mit der Option E<.Fl R> von E<.Xr ssh 1> "
+"ein, so dass es nur auf dem festgelegten Rechner (optional) und Port auf "
+"Anfragen wartet. IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige "
+"Klammern festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitlisten> können "
+"durch Kommata getrennt angewandt werden. Rechnernamen können Platzhalter "
+"enthalten, wie dies im Abschnitt MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben "
+"ist. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port. Beachten Sie, dass "
+"die Einstellung E<.Cm GatewayPorts> die Adressen, an denen auf Anfragen "
+"gewartet wird, weiter einschränken kann. Beachten Sie, dass E<.Xr ssh 1> "
+"einen Rechnernamen E<.Dq localhost> senden wird, falls kein Rechner, an dem "
+"auf Anfragen gewartet werden soll, bei der Bitte um eine Weiterleitung "
+"angegeben wurde und dass dieser Name anders als die expliziten Localhost-"
+"Adressen E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1> behandelt wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm permitopen=\"host:port\""
+msgstr "Cm permitopen=\"Rechner:Port\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit local port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl L> option such that "
+"it may only connect to the specified host and port. IPv6 addresses can be "
+"specified by enclosing the address in square brackets. Multiple E<.Cm "
+"permitopen> options may be applied separated by commas. No pattern matching "
+"or name lookup is performed on the specified hostnames, they must be literal "
+"host names and/or addresses. A port specification of E<.Cm *> matches any "
+"port."
+msgstr ""
+"Beschränkt Port-Weiterleitungen mit der Option E<.Fl L> von E<.Xr ssh 1>, so "
+"dass nur Verbindungen zu dem festgelegten Rechner und Port möglich sind. "
+"IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige Klammern "
+"festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitopen> können durch Kommata "
+"getrennt angewandt werden. Es erfolgt bei den festgelegten Rechnernamen kein "
+"Mustervergleich und Namensauflösung, sie müssen wortwörtliche Rechnernamen "
+"und/oder Adressen sein. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm port-forwarding"
+msgstr "Cm port-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable port forwarding previously disabled by the E<.Cm restrict> option."
+msgstr ""
+"Aktiviert Port-Weiterleitung, die vorher mit der Option E<.Cm restrict> "
+"deaktiviert wurde."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm principals=\"principals\""
+msgstr "Cm principals=\"Prinzipale\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a E<.Cm cert-authority> line, specifies allowed principals for "
+"certificate authentication as a comma-separated list. At least one name "
+"from the list must appear in the certificate's list of principals for the "
+"certificate to be accepted. This option is ignored for keys that are not "
+"marked as trusted certificate signers using the E<.Cm cert-authority> option."
+msgstr ""
+"Legt auf einer E<.Cm cert-authority>-Zeile die erlaubten Prinzipale für die "
+"Zertifikatsauthentifizierung als Kommata-getrennte Liste fest. Mindestens "
+"ein Name aus der Liste muss in der Zertifikatsliste der Prinzipale "
+"erscheinen, damit das Zertifikat akzeptiert wird. Diese Option wird für "
+"Schlüssel, die nicht mit der Option E<.Cm cert-authority> als "
+"vertrauenswürdige Zertifikatsignierer markiert sind, ignoriert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm pty"
+msgstr "Cm pty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permits tty allocation previously disabled by the E<.Cm restrict> option."
+msgstr ""
+"Erlaubt TTY-Zuweisung, die vorher mit der Option E<.Cm restrict> deaktiviert "
+"wurde."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm no-touch-required"
+msgstr "Cm no-touch-required"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not require demonstration of user presence for signatures made using this "
+"key. This option only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<."
+"Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>."
+msgstr ""
+"Erfordert keinen Nachweis der Anwesenheit des Benutzers für Signaturen, die "
+"mittels dieses Schlüssels erfolgten. Diese Option ergibt nur für die FIDO-"
+"Authenticator-Algorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-sk> Sinn."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm verify-required"
+msgstr "Cm verify-required"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Require that signatures made using this key attest that they verified the "
+"user, e.g. via a PIN. This option only makes sense for the FIDO "
+"authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>."
+msgstr ""
+"Verlangt, dass mit diesem Schlüssel erstellte Signaturen beglaubigen, dass "
+"sie vom Benutzer bestätigt wurden, z.B. über eine PIN. Diese Option ergibt "
+"nur für die FIDO-Authenticator-Algorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-"
+"sk> Sinn."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm restrict"
+msgstr "Cm restrict"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable all restrictions, i.e. disable port, agent and X11 forwarding, as "
+"well as disabling PTY allocation and execution of E<.Pa ~/.ssh/rc>. If any "
+"future restriction capabilities are added to authorized_keys files, they "
+"will be included in this set."
+msgstr ""
+"Aktiviert alle Beschränkungen, d.h. deaktiviert die Weiterleitung vom Port, "
+"Vermittler und X11, sowie deaktiviert die PTY-Zuweisung und die Ausführung "
+"von E<.Pa ~/.ssh/rc>. Falls zukünftig weitere Beschränkungsfähigkeiten zu "
+"den authorized_keys-Dateien hinzugefügt werden, werden sie in diese Menge "
+"aufgenommen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm tunnel=\"n\""
+msgstr "Cm tunnel=\"n\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force a E<.Xr tun 4> device on the server. Without this option, the next "
+"available device will be used if the client requests a tunnel."
+msgstr ""
+"Erzwingt ein E<.Xr tun 4>-Gerät auf dem Server. Ohne diese Option wird das "
+"nächste verfügbare Gerät verwandt, falls der Client einen Tunnel anfordert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm user-rc"
+msgstr "Cm user-rc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> previously disabled by the E<.Cm "
+"restrict> option."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc>, die vorher durch die Option "
+"E<.Cm restrict> deaktiviert war."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm X11-forwarding"
+msgstr "Cm X11-forwarding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permits X11 forwarding previously disabled by the E<.Cm restrict> option."
+msgstr ""
+"Erlaubt X11-Weiterleitung, die vorher durch die Option E<.Cm restrict> "
+"deaktiviert war."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "An example authorized_keys file:"
+msgstr "Ein Beispiel für eine authorized_keys-Datei:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Comments are allowed at start of line. Blank lines are allowed.\n"
+"# Plain key, no restrictions\n"
+"ssh-rsa ...\n"
+"# Forced command, disable PTY and all forwarding\n"
+"restrict,command=\"dump /home\" ssh-rsa ...\n"
+"# Restriction of ssh -L forwarding destinations\n"
+"permitopen=\"192.0.2.1:80\",permitopen=\"192.0.2.2:25\" ssh-rsa ...\n"
+"# Restriction of ssh -R forwarding listeners\n"
+"permitlisten=\"localhost:8080\",permitlisten=\"[::1]:22000\" ssh-rsa ...\n"
+"# Configuration for tunnel forwarding\n"
+"tunnel=\"0\",command=\"sh /etc/netstart tun0\" ssh-rsa ...\n"
+"# Override of restriction to allow PTY allocation\n"
+"restrict,pty,command=\"nethack\" ssh-rsa ...\n"
+"# Allow FIDO key without requiring touch\n"
+"no-touch-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com ...\n"
+"# Require user-verification (e.g. PIN or biometric) for FIDO key\n"
+"verify-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com ...\n"
+"# Trust CA key, allow touch-less FIDO if requested in certificate\n"
+"cert-authority,no-touch-required,principals=\"user_a\" ssh-rsa ...\n"
+msgstr ""
+"# Kommentare dürfen am Zeilenanfang anfangen. Leere Zeilen sind erlaubt.\n"
+"# Einfacher Schlüssel, keine Einschränkung\n"
+"ssh-rsa …\n"
+"# Befehl erzwingen, deaktiviert PTY und sämtliche Weiterleitung\n"
+"restrict,command=\"dump /home\" ssh-rsa …\n"
+"# »ssh -L«-Weiterleitungsziele beschränken\n"
+"permitopen=\"192.0.2.1:80\",permitopen=\"192.0.2.2:25\" ssh-rsa …\n"
+"# Auf Anfrage wartende »ssh -R«-Weiterleitungen beschränken\n"
+"permitlisten=\"localhost:8080\",permitlisten=\"[::1]:22000\" ssh-rsa …\n"
+"# Konfiguration für lokale Tunnel-Weiterleitung\n"
+"tunnel=\"0\",command=\"sh /etc/netstart tun0\" ssh-rsa …\n"
+"# Außerkraftsetzung der Beschränkung, um PTY-Zuweisungen zu erlauben\n"
+"restrict,pty,command=\"nethack\" ssh-rsa …\n"
+"# FIDO-Schlüssel erlauben, ohne Berührung zu erzwingen\n"
+"no-touch-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com …\n"
+"# Benutzer-Überprüfung (z.B. PIN oder Biometrie) für FIDO-Schlüssel verlangen\n"
+"verify-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com …\n"
+"# CA-Schlüssel vertrauen, berühungsloses FIDO erlauben, falls im Zertifikat erbeten\n"
+"cert-authority,no-touch-required,principals=\"user_a\" ssh-rsa …\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT"
+msgstr "SSH_KNOWN_HOSTS-DATEIFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> files "
+"contain host public keys for all known hosts. The global file should be "
+"prepared by the administrator (optional), and the per-user file is "
+"maintained automatically: whenever the user connects to an unknown host, its "
+"key is added to the per-user file."
+msgstr ""
+"Die Dateien E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> und E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> "
+"enthalten öffentliche Schlüssel für alle bekannten Rechner. Die globale "
+"Datei sollte durch den Administrator vorbereitet werden (optional) und die "
+"benutzerbezogene Datei wird automatisch verwaltet: immer wenn sich der "
+"Benutzer mit einem unbekannten Rechner verbindet, wird sein Schlüssel zu der "
+"benutzerbezogenen Datei hinzugefügt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line in these files contains the following fields: marker (optional), "
+"hostnames, keytype, base64-encoded key, comment. The fields are separated "
+"by spaces."
+msgstr ""
+"Jede Zeile in diesen Dateien enthält die folgenden Felder: Markierung "
+"(optional), Rechnername, Schlüsseltyp, Base64-kodierter Schlüssel, "
+"Kommentar. Die Felder sind durch Leerzeichen getrennt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The marker is optional, but if it is present then it must be one of E<.Dq "
+"@cert-authority>, to indicate that the line contains a certification "
+"authority (CA) key, or E<.Dq @revoked>, to indicate that the key contained "
+"on the line is revoked and must not ever be accepted. Only one marker "
+"should be used on a key line."
+msgstr ""
+"Die Markierung ist optional, falls sie aber vorhanden ist, muss sie entweder "
+"E<.Dq @cert-authority> sein, um anzuzeigen, dass die Zeile einen Schlüssel "
+"einer Zertifizierungsstelle (CA) ist, oder E<.Dq @revoked>, um anzuzeigen, "
+"dass der in der Zeile enthaltene Schlüssel zurückgezogen wurde und niemals "
+"akzeptiert werden darf. Auf einer Schlüsselzeile sollte nur eine Markierung "
+"verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hostnames is a comma-separated list of patterns E<.Pf ( Ql *> and E<.Ql \\&?"
+"> act as wildcards); each pattern in turn is matched against the host name. "
+"When E<.Nm sshd> is authenticating a client, such as when using E<.Cm "
+"HostbasedAuthentication>, this will be the canonical client host name. When "
+"E<.Xr ssh 1> is authenticating a server, this will be the host name given by "
+"the user, the value of the E<.Xr ssh 1> E<.Cm HostkeyAlias> if it was "
+"specified, or the canonical server hostname if the E<.Xr ssh 1> E<.Cm "
+"CanonicalizeHostname> option was used."
+msgstr ""
+"Rechnernamen sind eine durch Kommata getrennte Liste von Mustern E<.Pf ( Ql "
+"*> und E<.Ql \\&?> wirken als Platzhalter); jedes Muster wiederum wird mit "
+"dem Rechnernamen verglichen. Wenn E<.Nm sshd> einen Client authentifiziert, "
+"wie beispielsweise bei der Verwendung von E<.Cm HostbasedAuthentication>, "
+"wird dies der kanonische Rechnername sein. Wenn E<.Xr ssh 1> durch einen "
+"Server authentifiziert wird, wird dies der vom Benutzer angegebene "
+"Rechnername sein, der Wert aus E<.Cm HostkeyAlias> von E<.Xr ssh 1>, falls "
+"dieser festgelegt wurde oder der kanonische Rechnername, falls die Option E<."
+"Cm CanonicalizeHostname> von E<.Xr ssh 1> verwandt wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pattern may also be preceded by E<.Ql \\&!> to indicate negation: if the "
+"host name matches a negated pattern, it is not accepted (by that line) even "
+"if it matched another pattern on the line. A hostname or address may "
+"optionally be enclosed within E<.Ql \\&[> and E<.Ql \\&]> brackets then "
+"followed by E<.Ql \\&:> and a non-standard port number."
+msgstr ""
+"Einem Muster kann auch E<.Ql \\&!> als Zeichen für die Verneinung "
+"vorangestellt werden: falls der Rechner auf ein verneintes Muster passt, "
+"wird er (durch diese Zeile) überhaupt nicht akzeptiert, selbst falls er auf "
+"ein anderes Muster in dieser Zeile passt. Ein Rechnername oder eine Adresse "
+"kann optional in die Klammern E<.Ql \\&[> und E<.Ql \\&]> eingeschlossen "
+"sein, gefolgt dann von einem E<.Ql \\&:> und einer individuellen Port-Nummer."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternately, hostnames may be stored in a hashed form which hides host names "
+"and addresses should the file's contents be disclosed. Hashed hostnames "
+"start with a E<.Ql |> character. Only one hashed hostname may appear on a "
+"single line and none of the above negation or wildcard operators may be "
+"applied."
+msgstr ""
+"Alternativ können Rechnernamen in einer gehashten Form gespeichert werden. "
+"Diese versteckt die Rechnernamen und -adressen, sollte der Inhalt der Datei "
+"offengelegt werden. Gehashte Rechnernamen beginnen mit dem Zeichen E<.Ql |>. "
+"Auf einer Zeile darf nur ein einzelner gehashter Rechername auftauchen und "
+"die oben beschriebenen Verneinungs- und Platzhalteroperatoren dürfen nicht "
+"angewandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The keytype and base64-encoded key are taken directly from the host key; "
+"they can be obtained, for example, from E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key."
+"pub>. The optional comment field continues to the end of the line, and is "
+"not used."
+msgstr ""
+"Der Schlüsseltyp und der Base64-kodierte Schlüssel werden direkt aus dem "
+"Rechnerschlüssel entnommen; sie können beispielsweise aus E<.Pa /etc/ssh/"
+"ssh_host_rsa_key.pub> erhalten werden. Das optionale Kommentarfeld geht bis "
+"zum Zeilenende und wird nicht verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Lines starting with E<.Ql #> and empty lines are ignored as comments."
+msgstr ""
+"Leere Zeilen und Zeilen, die mit E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare "
+"ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When performing host authentication, authentication is accepted if any "
+"matching line has the proper key; either one that matches exactly or, if the "
+"server has presented a certificate for authentication, the key of the "
+"certification authority that signed the certificate. For a key to be "
+"trusted as a certification authority, it must use the E<.Dq @cert-authority> "
+"marker described above."
+msgstr ""
+"Bei der Durchführung von Rechner-Authentifizierung wird die "
+"Authentifizierung akzeptiert, falls auf einer Zeile der geeignete Schlüssel "
+"steht; entweder einer, der genau passt oder, falls der Server ein Zertifikat "
+"für die Authentifizierung präsentiert hat, der Schlüssel der "
+"Zertifizierungsstelle, die das Zertifikat signierte. Damit einem Schlüssel "
+"von einer Zertifizierungsstelle vertraut wird, muss er die oben beschriebene "
+"Markierung E<.Dq @cert-authority> verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The known hosts file also provides a facility to mark keys as revoked, for "
+"example when it is known that the associated private key has been stolen. "
+"Revoked keys are specified by including the E<.Dq @revoked> marker at the "
+"beginning of the key line, and are never accepted for authentication or as "
+"certification authorities, but instead will produce a warning from E<.Xr ssh "
+"1> when they are encountered."
+msgstr ""
+"Die Datei der bekannten Rechner bietet auch die Möglichkeit, Schlüssel als "
+"widerrufen zu markieren, wenn beispielsweise bekannt ist, dass der "
+"zugehörige private Schlüssel gestohlen wurde. Widerrufene Schlüssel werden "
+"gekennzeichnet, indem die Markierung E<.Dq @revoked> am Anfang der "
+"Schlüsselzeile aufgenommen wird und diese werden für die Autorisierung oder "
+"als Zertifizierungsstelle niemals akzeptiert sondern führen zu einer Warnung "
+"durch E<.Xr ssh 1>, wenn sie angetroffen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is permissible (but not recommended) to have several lines or different "
+"host keys for the same names. This will inevitably happen when short forms "
+"of host names from different domains are put in the file. It is possible "
+"that the files contain conflicting information; authentication is accepted "
+"if valid information can be found from either file."
+msgstr ""
+"Es ist erlaubt (wird aber nicht empfohlen), mehrere Zeilen oder verschiedene "
+"Rechnerschlüssel für den gleichen Namen zu haben. Dies wird zwangsläufig "
+"passieren, wenn Kurzformen von Rechnernamen von verschiedenen Domains in der "
+"Datei abgelegt werden. Es ist möglich, dass die Dateien widersprüchliche "
+"Informationen enthalten; Authentifizierung wird akzeptiert, falls gültige "
+"Informationen in einer der Dateien gefunden werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the lines in these files are typically hundreds of characters "
+"long, and you definitely don't want to type in the host keys by hand. "
+"Rather, generate them by a script, E<.Xr ssh-keyscan 1> or by taking, for "
+"example, E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub> and adding the host names at "
+"the front. E<.Xr ssh-keygen 1> also offers some basic automated editing for "
+"E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> including removing hosts matching a host name and "
+"converting all host names to their hashed representations."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Zeilen in diesen Dateien normalerweise Hunderte von "
+"Zeichen lang sind und sie garantiert nicht die Rechnerschlüssel händisch "
+"eingeben wollen. Erstellen Sie sie eher durch ein Skript, E<.Xr ssh-keyscan "
+"1>, oder indem Sie beispielsweise E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub> "
+"verwenden und vorne Rechnernamen hinzufügen. E<.Xr ssh-keygen 1> bietet auch "
+"grundlegende automatische Bearbeitung von E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> an, "
+"einschließlich dem Entfernen von Rechnern, die auf einen Rechnernamen passen "
+"und die Umwandlung aller Rechnernamen in ihre gehashte Darstellung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "An example ssh_known_hosts file:"
+msgstr "Beispiel für eine ssh_known_hosts-Datei:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Comments allowed at start of line\n"
+"cvs.example.net,192.0.2.10 ssh-rsa AAAA1234.....=\n"
+"# A hashed hostname\n"
+"|1|JfKTdBh7rNbXkVAQCRp4OQoPfmI=|USECr3SWf1JUPsms5AqfD5QfxkM= ssh-rsa\n"
+"AAAA1234.....=\n"
+"# A revoked key\n"
+"@revoked * ssh-rsa AAAAB5W...\n"
+"# A CA key, accepted for any host in *.mydomain.com or *.mydomain.org\n"
+"@cert-authority *.mydomain.org,*.mydomain.com ssh-rsa AAAAB5W...\n"
+msgstr ""
+"# Kommentare am Zeilenanfang erlaubt\n"
+"cvs.example.net,192.0.2.10 ssh-rsa AAAA1234……=\n"
+"# Ein gehashter Rechnername\n"
+"|1|JfKTdBh7rNbXkVAQCRp4OQoPfmI=|USECr3SWf1JUPsms5AqfD5QfxkM= ssh-rsa\n"
+"AAAA1234……=\n"
+"# Ein widerrufener Schlüssel\n"
+"@revoked * ssh-rsa AAAAB5W…\n"
+"# Ein CA-Schlüssel, akzeptiert für jeden Rechner in *.mydomain.com oder *.mydomain.org\n"
+"@cert-authority *.mydomain.org,*.mydomain.com ssh-rsa AAAAB5W…\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.hushlogin"
+msgstr "Pa ~/.hushlogin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is used to suppress printing the last login time and E<.Pa /etc/"
+"motd>, if E<.Cm PrintLastLog> and E<.Cm PrintMotd>, respectively, are "
+"enabled. It does not suppress printing of the banner specified by E<.Cm "
+"Banner>."
+msgstr ""
+"Diese Datei wird zum Unterdrücken der Ausgabe der letzten Anmeldezeit und "
+"von E<.Pa /etc/motd>, falls E<.Cm PrintLastLog> bzw. E<.Cm PrintMotd> "
+"aktiviert wurden, verwandt. Es unterdrückt nicht die Ausgabe des durch E<.Cm "
+"Banner> festgelegten Spruchtextes."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.rhosts"
+msgstr "Pa ~/.rhosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is used for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1> for more "
+"information). On some machines this file may need to be world-readable if "
+"the user's home directory is on an NFS partition, because E<.Nm> reads it as "
+"root. Additionally, this file must be owned by the user, and must not have "
+"write permissions for anyone else. The recommended permission for most "
+"machines is read/write for the user, and not accessible by others."
+msgstr ""
+"Diese Datei wird für Rechner-basierte Authentifizierung verwandt (siehe E<."
+"Xr ssh 1> für weitere Informationen). Auf einigen Maschinen muss diese Datei "
+"für alle lesbar sein, falls sich das Home-Verzeichnis des Benutzers auf "
+"einer NFS-Partition befindet, da E<.Nm> es als Root liest. Zusätzlich muss "
+"diese Datei dem Benutzer gehören und darf für keinen anderen eine "
+"Schreibberechtigung enthalten. Die empfohlenen Berechtigungen für die "
+"meisten Maschinen ist lesen/schreiben für den Benutzer und keinen Zugriff "
+"für alle anderen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.shosts"
+msgstr "Pa ~/.shosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-"
+"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
+msgstr ""
+"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa .rhosts> verwandt, "
+"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
+"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/"
+msgstr "Pa ~/.ssh/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is the default location for all user-specific configuration "
+"and authentication information. There is no general requirement to keep the "
+"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions "
+"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis ist der Standardort für alle benutzerspezifischen "
+"Konfigurations- und Authentifizierungsinformationen. Es gibt keine "
+"allgemeine Anforderung, sämtliche Informationen in diesem Verzeichnis geheim "
+"zu halten, aber die empfohlenen Berechtigungen sind Lesen/Schreiben/"
+"Ausführen für den Benutzer und kein Zugriff für andere."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
+msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for "
+"logging in as this user. The format of this file is described above. The "
+"content of the file is not highly sensitive, but the recommended permissions "
+"are read/write for the user, and not accessible by others."
+msgstr ""
+"Listet die öffentlichen Schlüssel (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) auf, die für "
+"die Anmeldung dieses Benutzers verwandt werden können. Das Format dieser "
+"Datei ist oben beschrieben. Der Inhalt der Datei ist nicht groß sensitiv, "
+"aber die empfohlenen Berechtigungen sind lesen/schreiben für den Benutzer "
+"und kein Zugriff für alle anderen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file, the E<.Pa ~/.ssh> directory, or the user's home directory are "
+"writable by other users, then the file could be modified or replaced by "
+"unauthorized users. In this case, E<.Nm> will not allow it to be used "
+"unless the E<.Cm StrictModes> option has been set to E<.Dq no>."
+msgstr ""
+"Falls diese Datei, das Verzeichnis E<.Pa ~/.ssh> oder das Home-Verzeichnis "
+"des Benutzer für andere Benutzer schreibbar sind, dann könnte diese Datei "
+"durch nicht berechtigte Benutzer verändert oder ausgetauscht werden. In "
+"diesem Fall wird E<.Nm> die Verwendung nicht erlauben, außer die Option E<."
+"Cm StrictModes> wurde auf E<.Dq no> gesetzt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/environment"
+msgstr "Pa ~/.ssh/environment"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is read into the environment at login (if it exists). It can only "
+"contain empty lines, comment lines (that start with E<.Ql #>), and "
+"assignment lines of the form name=value. The file should be writable only "
+"by the user; it need not be readable by anyone else. Environment processing "
+"is disabled by default and is controlled via the E<.Cm "
+"PermitUserEnvironment> option."
+msgstr ""
+"Diese Datei wird (falls sie existiert) bei der Anmeldung in die Umgebung "
+"gelesen. Sie darf nur leere Zeilen, Kommentarzeilen (die mit E<.Ql #> "
+"beginnen) und Zuweisungszeilen der Form Name=Wert enthalten. Die Datei "
+"sollte nur für den Benutzer schreibbar sein; kein anderer Benutzer muss sie "
+"lesen können. Standardmäßig ist die Verarbeitung der Umgebung deaktiviert "
+"und dies wird über die Option E<.Cm PermitUserEnvironment> gesteuert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are "
+"not already in the systemwide list of known host keys. The format of this "
+"file is described above. This file should be writable only by root/the "
+"owner and can, but need not be, world-readable."
+msgstr ""
+"Enthält eine Liste von Rechnerschlüsseln für alle Rechner, bei denen sich "
+"der Benutzer angemeldet hat und die nicht bereits in der systemweiten Liste "
+"der bekannten Rechner enthalten sind. Das Format dieser Datei ist oben "
+"beschrieben. Diese Datei sollte nur für den Benutzer/root les-/schreibbar "
+"sein und muss nicht für alle lesbar sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.ssh/rc"
+msgstr "Pa ~/.ssh/rc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains initialization routines to be run before the user's home directory "
+"becomes accessible. This file should be writable only by the user, and need "
+"not be readable by anyone else."
+msgstr ""
+"Enthält Initialisierungsroutinen, die ausgeführt werden sollen, bevor das "
+"Home-Verzeichnis des Benutzers zugreifbar wird. In diese Datei sollte nur "
+"der Benutzer schreiben können und sie muss nicht für andere lesbar sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/hosts.equiv"
+msgstr "Pa /etc/hosts.equiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1>). It should "
+"only be writable by root."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist für Rechner-basierte Authentifizierung (siehe E<.Xr ssh 1>). "
+"Sie sollte nur für Root beschreibbar sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/moduli"
+msgstr "Pa /etc/ssh/moduli"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains Diffie-Hellman groups used for the \"Diffie-Hellman Group "
+"Exchange\" key exchange method. The file format is described in E<.Xr "
+"moduli 5>. If no usable groups are found in this file then fixed internal "
+"groups will be used."
+msgstr ""
+"Enthält Diffie-Hellman-Gruppen, die für die »Diffie-Hellman Group Exchange«-"
+"Schlüsselaustauschmethode verwandt werden. Das Dateiformat ist in E<.Xr "
+"moduli 5> beschrieben. Falls keine benutzbaren Gruppen in dieser Datei "
+"gefunden werden, dann werden interne Gruppen verwandt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/motd"
+msgstr "Pa /etc/motd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See E<.Xr motd 5>."
+msgstr "Siehe E<.Xr motd 5>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/nologin"
+msgstr "Pa /etc/nologin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file exists, E<.Nm> refuses to let anyone except root log in. The "
+"contents of the file are displayed to anyone trying to log in, and non-root "
+"connections are refused. The file should be world-readable."
+msgstr ""
+"Falls diese Datei existiert, wird E<.Nm> die Anmeldung aller Benutzer außer "
+"Root ablehnen. Der Inhalt der Datei wird allen angezeigt, die eine Anmeldung "
+"versuchen und alle Anmeldungen außer Root werden abgelehnt. Die Datei sollte "
+"für jeden Benutzer lesbar sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
+msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows "
+"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
+msgstr ""
+"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa hosts.equiv> verwandt, "
+"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
+"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files contain the private parts of the host keys. These files should "
+"only be owned by root, readable only by root, and not accessible to others. "
+"Note that E<.Nm> does not start if these files are group/world-accessible."
+msgstr ""
+"Diese Dateien enthalten die privaten Anteile der Rechnerschlüssel. Diese "
+"Dateien sollten nur Root gehören, nur von Root lesbar sein und andere "
+"sollten keinen Zugriff darauf haben. Beachten Sie, dass E<.Nm> nicht "
+"startet, wenn auf diese Dateien von Gruppen oder anderen Benutzern "
+"zugegriffen werden kann."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files contain the public parts of the host keys. These files should "
+"be world-readable but writable only by root. Their contents should match "
+"the respective private parts. These files are not really used for anything; "
+"they are provided for the convenience of the user so their contents can be "
+"copied to known hosts files. These files are created using E<.Xr ssh-keygen "
+"1>."
+msgstr ""
+"Diese Dateien enthalten die öffentlichen Anteile der Rechnerschlüssel. Diese "
+"Dateien sollten von jedem gelesen werden können, aber nur für Root "
+"schreibbar sein. Ihre Inhalte sollten auf die entsprechenden privaten Teile "
+"passen. Diese Dateien werden nicht wirklich für etwas verwandt, sie sind zum "
+"Nutzen der Benutzer bereitgestellt, so dass ihr Inhalt in die Datei "
+"bekannter Rechner kopiert werden kann. Diese Dateien werden mittels E<.Xr "
+"ssh-keygen 1> erstellt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Systemwide list of known host keys. This file should be prepared by the "
+"system administrator to contain the public host keys of all machines in the "
+"organization. The format of this file is described above. This file should "
+"be writable only by root/the owner and should be world-readable."
+msgstr ""
+"Systemweite Liste der Schlüssel der bekannten Rechner. Diese Datei sollte "
+"durch den Systemadministrator zusammengestellt werden, um die Rechner-"
+"Schlüssel aller Maschinen in der Organisation zu enthalten. Das Format der "
+"Datei wird oben beschrieben. Diese Datei sollte nur von Root/dem Eigentümer "
+"beschreibbar sein und von jedem gelesen werden können."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/sshd_config"
+msgstr "Pa /etc/ssh/sshd_config"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains configuration data for E<.Nm sshd>. The file format and "
+"configuration options are described in E<.Xr sshd_config 5>."
+msgstr ""
+"Enthält Konfigurationsdaten für E<.Nm sshd>. Das Dateiformat und die "
+"Konfigurationsoptionen sind in E<.Xr sshd_config 5> beschrieben."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/sshrc"
+msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to E<.Pa ~/.ssh/rc>, it can be used to specify machine-specific "
+"login-time initializations globally. This file should be writable only by "
+"root, and should be world-readable."
+msgstr ""
+"Ähnlich wie E<.Pa ~/.ssh/rc> kann sie global zur Angabe maschinen-"
+"spezifischer Initialisierung zum Anmeldezeitpunkt verwandt werden. Diese "
+"Datei sollte nur durch Root beschreibbar und von jedem lesbar sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/empty"
+msgstr "Pa /var/empty"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Xr chroot 2> directory used by E<.Nm> during privilege separation in the "
+"pre-authentication phase. The directory should not contain any files and "
+"must be owned by root and not group or world-writable."
+msgstr ""
+"Das von E<.Nm> während der Privilegientrennung in der Vor-"
+"Authentifizierungsphase verwandte E<.Xr chroot 2>-Verzeichnis. Das "
+"Verzeichnis sollte keine Dateien enthalten und muss Root gehören und nicht "
+"für Gruppen oder alle anderen beschreibbar sein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /run/sshd.pid"
+msgstr "Pa /run/sshd.pid"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the process ID of the E<.Nm> listening for connections (if there "
+"are several daemons running concurrently for different ports, this contains "
+"the process ID of the one started last). The content of this file is not "
+"sensitive; it can be world-readable."
+msgstr ""
+"Enthält die Prozesskennung des E<.Nm>, das auf Verbindungen wartet (falls es "
+"mehrere Daemons gibt, die gleichzeitig auf verschiedenen Ports laufen, "
+"enthält dies die Prozesskennung des zuletzt gestarteten). Der Inhalt dieser "
+"Datei ist nicht sensitiv; sie kann für alle lesbar sein."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
+"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
+"conf 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
+"server 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
+"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
+"conf 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
+"server 8>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
+"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
+"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
+"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
+"1.5 and 2.0. Niels Provos and Markus Friedl contributed support for "
+"privilege separation."
+msgstr ""
+"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
+"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
+"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
+"viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
+"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
+"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei. E<.An Niels Provos> und E<.An Markus "
+"Friedl> steuerten die Unterstützung für die Privilegientrennung bei."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: January 18 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 18. Januar 2023 $"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
+"connection_spec> E<.Op Fl c Ar host_certificate_file> E<.Op Fl E Ar "
+"log_file> E<.Op Fl f Ar config_file> E<.Op Fl g Ar login_grace_time> E<.Op "
+"Fl h Ar host_key_file> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl u "
+"Ar len> E<.Ek>"
+msgstr ""
+"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeiqTtV> E<.Op Fl C Ar "
+"Verbindungsfestlegung> E<.Op Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei> E<.Op Fl E Ar "
+"Protokolldatei> E<.Op Fl f Ar Konfigurationsdatei> E<.Op Fl g Ar "
+"Anmeldeaufschubzeit> E<.Op Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl o Ar "
+"Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl u Ar Länge> E<.Ek>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm> listens for connections from clients. It is normally started at boot "
+"from E<.Pa /etc/init.d/ssh>. It forks a new daemon for each incoming "
+"connection. The forked daemons handle key exchange, encryption, "
+"authentication, command execution, and data exchange."
+msgstr ""
+"E<.Nm> wartet auf Anfragen von Clients. Es wird normalerweise beim "
+"Systemstart mittels E<.Pa /etc/init.d/ssh> gestartet. Es erstellt mit Fork "
+"einen neuen Deamon für jede Verbindung. Der mit Fork erstellte Daemon "
+"handhabt den Schlüsselaustausch, die Verschlüsselung, Authentifizierung, die "
+"Befehlsausführung und den Datenaustausch."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Extended test mode. Check the validity of the configuration file, output "
+"the effective configuration to stdout and then exit. Optionally, E<.Cm "
+"Match> rules may be applied by specifying the connection parameters using "
+"one or more E<.Fl C> options."
+msgstr ""
+"Erweiterter Testmodus. Prüft die Gültigkeit der Konfigurationsdatei, gibt "
+"die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe aus und beendet sich. "
+"Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt werden, indem die "
+"Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen E<.Fl C> angegeben "
+"werden."
+
+# FIXME execution or → execution of
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"After this, the client either requests an interactive shell or execution or "
+"a non-interactive command, which E<.Nm> will execute via the user's shell "
+"using its E<.Fl c> option. The sides then enter session mode. In this "
+"mode, either side may send data at any time, and such data is forwarded to/"
+"from the shell or command on the server side, and the user terminal in the "
+"client side."
+msgstr ""
+"Danach fordert der Client entweder eine interaktive Shell oder die "
+"Ausführung eines nichtinteraktiven Befehls, den E<.Nm> mittels der Shell des "
+"Benutzers über die Option E<.Fl c> ausführt. Beide Seiten treten dann in den "
+"Sitzungsmodus ein. In diesem Modus kann jede Seite zu jeder Zeit Daten "
+"senden, und diese Daten werden dann an die Shell oder den Befehl auf der "
+"Server-Seite und dem Terminal auf der Client-Seite weitergeleitet (oder "
+"kommen von dort)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/hosts.allow"
+msgstr "Pa /etc/hosts.allow"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/hosts.deny"
+msgstr "Pa /etc/hosts.deny"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Access controls that should be enforced by tcp-wrappers are defined here. "
+"Further details are described in E<.Xr hosts_access 5>."
+msgstr ""
+"Zugriffssteuerungen, die durch tcp-wrappers erzwungen werden sollen, sind "
+"hier definiert. Weitere Details sind in E<.Xr hosts_access 5> beschrieben."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /run/sshd"
+msgstr "Pa /run/sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
+"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr "
+"hosts_access 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<."
+"Xr sftp-server 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
+"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr "
+"hosts_access 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<."
+"Xr sftp-server 8>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Finally, the server and the client enter an authentication dialog. The "
+"client tries to authenticate itself using host-based authentication, public "
+"key authentication, GSSAPI authentication, challenge-response "
+"authentication, or password authentication."
+msgstr ""
+"Schließlich treten der Server und Client in einen Authentifizierungsdialog "
+"ein. Der Client versucht, sich mittels Rechner-basierter Authentifizierung, "
+"asymmetrischer Authentifizierung, GSSAPI-Authentifizierung, Challenge-"
+"Response-Authentifizierung oder Passwort-Authentifizierung zu "
+"authentifizieren."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.k5login"
+msgstr "Pa ~/.k5login"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.k5users"
+msgstr "Pa ~/.k5users"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"These files enforce GSSAPI/Kerberos authentication access control. Further "
+"details are described in E<.Xr ksu 1>. The location of the k5login file "
+"depends on the configuration option E<.Cm k5login_directory> in the E<.Xr "
+"krb5.conf 5>."
+msgstr ""
+"Diese Dateien erzwingen das GSSAPI/Kerberos-Authentifizierungsprotokoll. "
+"Weitere Details sind in E<.Xr ksu 1> beschrieben. Der Ort der k5login-Datei "
+"hängt von der Konfigurationsoption E<.Cm k5login_directory> in E<.Xr krb5."
+"conf 5> ab."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/empty.sshd"
+msgstr "Pa /usr/share/empty.sshd"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/run/sshd.pid"
+msgstr "Pa /var/run/sshd.pid"
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IPV6"
+msgstr "IPv6"
+
+# FIXME IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address → IPv6 addresses can be used everywhere where IPv4 addresses can be used. // Upstream: Not present in our sources
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must "
+"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets "
+"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
+msgstr ""
+"IPv6-Adressen können überall verwandt werden, wo dies IPv4-Adressen können. "
+"In allen Einträgen müssen IPv6-Adressen in eckige Klammern eingeschlossen "
+"werden. Hinweis: Die eckigen Klammern sind Meta-Zeichen für die Shell und "
+"müssen in der Shell maskiert werden."
+
+#. type: Dd
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2023 $"
+
+#. type: It
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ssh/ssh/shosts.equiv"
+msgstr "Pa /etc/ssh/ssh/shosts.equiv"
+
+#. type: It
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/lib/empty"
+msgstr "Pa /var/lib/empty"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
+"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
+"defs 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
+"server 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent "
+"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login."
+"defs 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-"
+"server 8>"