diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/last.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/last.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/last.1.po | 554 |
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/last.1.po b/po/es/man1/last.1.po new file mode 100644 index 00000000..18455744 --- /dev/null +++ b/po/es/man1/last.1.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:21+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LAST" +msgstr "LAST" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 Mayo 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Órdenes de usuario" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users" +msgstr "last, lastb - muestra los usuarios que han accedido al sistema" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]" +msgstr "B<last> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]" +msgstr "B<lastb> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file " +"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in " +"(and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or " +"I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries " +"matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus B<last " +"0> is the same as B<last tty0>." +msgstr "" +"B<last> analiza el contenido del archivo I</var/log/wtmp> (o el que se haya " +"indicada mediante la opción B<-f>) y muestra un listado con los usuarios " +"conectados (y desconectados) desde la creación de dicho archivo. Es posible " +"indicar uno o más I<nombres_de_usuario> y/o I<ttys>, en cuyo caso solo se " +"mostrarán las entradas que coincidan con éstos patrones. También cabe la " +"posibilidad de abreviar los nombres de los I<ttys>, por ejemplo B<last0> es " +"lo mismo que B<last tty0>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually " +"control-C) or a B<SIGQUIT> signal, B<last> will show how far it has searched " +"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then " +"terminate." +msgstr "" +"Si B<last> recibe una señal B<SIGINT> (creada por una solicitud de " +"interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué " +"punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal B<SIGINT>, " +"el proceso finalizará." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus " +"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was " +"created." +msgstr "" +"El pseudo-usuario B<reboot> accede al sistema cada vez que se reinicia el " +"equipo, por lo tanto B<last reboot> mostrará una lista de todos los " +"reinicios desde la creación del archivo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of " +"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts." +msgstr "" +"B<lastb> es idéntico a B<last> salvo que analiza por defecto el archivo I</" +"var/log/btmp> que muestra los intentos de acceso fallidos." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--hostlast>" +msgstr "B<-a>,B< --hostlast>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--" +"dns> option." +msgstr "" +"Muestra el nombre del equipo en la última columna. Suele usarse en " +"conjunción con la opción B<--dns>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--dns>" +msgstr "B<-d>,B< --dns>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " +"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " +"into a hostname." +msgstr "" +"Para el caso de accesos desde otros equipos, Linux no solo guarda el nombre " +"del equipo remoto sino también su dirección IP. Esta opción convierte esa " +"dirección IP en un nombre de equipo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--file> I<file>" +msgstr "B<-f>,B< --file >I<archivo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--" +"file> option can be given multiple times, and all of the specified files " +"will be processed." +msgstr "" +"Indica a B<last> que debe usar el I<archivo> indicado en lugar de I</var/log/" +"wtmp>. Es posible indicar varios archivos usando varias veces la opción B<--" +"file>, procesándose así todos los archivos indicados." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--fulltimes>" +msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print full login and logout times and dates." +msgstr "Muestra la fecha y hora de los accesos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--ip>" +msgstr "B<-i>,B< --ip>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name." +msgstr "" +"Igual que B<--dns>, pero muestra la dirección IP del equipo en lugar de su " +"nombre." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>" +msgstr "B<->I<cantidad>; B<-n>, B<--limit> I<cantidad>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Tell B<last> how many lines to show." +msgstr "Indica a B<last> el número de líneas que debe mostrar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--present> I<time>" +msgstr "B<-p>,B< --present >I<fecha_y_hora>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the users who were present at the specified time. This is like using " +"the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>." +msgstr "" +"Muestra los usuario conectados en la fecha y hora indicados. Coincide con el " +"uso de B<--since> y B<--until> indicando en ambos la misma I<fecha_y_hora>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--nohostname>" +msgstr "B<-R>, B<--nohostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppresses the display of the hostname field." +msgstr "No muestra el campo con el nombre del equipo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--since> I<time>" +msgstr "B<-s>,B< --since >I<fecha_y_hora>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e." +"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " +"is often combined with B<--until>." +msgstr "" +"Muestra la situación de los accesos a partir del la I<fecha_y_hora> " +"indicados. Esto suele ser útil para ver quien accedió al sistema en un " +"instante determinado. Esta opción suele combinarse con B<--until>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--until> I<time>" +msgstr "B<-t>, B< --until >I<fecha_y_hora>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the state of logins until the specified I<time>." +msgstr "Muesta la situación de los accesos hasta la I<fecha_y_hora> indicados." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--time-format> I<format>" +msgstr "B<--time-format>I< formato>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, " +"I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at " +"all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--fulltimes> " +"option. The I<iso> variant will display the timestamp in ISO-8601 format. " +"The ISO format contains timezone information, making it preferable when " +"printouts are investigated outside of the system." +msgstr "" +"Define el I<formato> de fecha y hora que se mostrará. Puede ser I<notime>, " +"I<short>, I<full> o I<iso>. La opción I<notime> no mostrará ninguna " +"información de este tipo, I<short> es la opción por defecto y I<full> es lo " +"mismo que B<--fulltime>. La opción B<iso> mostrará la fecha y hora en " +"formato ISO-8601 que contiene información sobre la zona horaria resultando " +"especialmente útil cuando se investigan accesos desde otros equipos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--fullnames>" +msgstr "B<-w>, B< --fullnames>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display full user names and domain names in the output." +msgstr "" +"Muestra el nombre de usuario completo y el nombre de dominio en la salida." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--system>" +msgstr "B<-x>, B< --system>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." +msgstr "" +"Muestra las veces que se apagó un equipo y los cambios en los niveles de " +"ejecución." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Muestra la versión y finaliza." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TIME FORMATS" +msgstr "FORMATOS DE FECHA Y HORA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The options that take the I<time> argument understand the following formats:" +msgstr "" +"El argumento I<fecha_y_hora> puede expresarse en los siguientes formatos:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYYMMDDhhmmss" +msgstr "AAAAMMDDhhmmss" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" +msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm:ss" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" +msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(seconds will be set to 00)" +msgstr "(se definen los segundo a 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "AAAA-MM-DD" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time will be set to 00:00:00)" +msgstr "(la horas se definirá como 00:00:00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today)" +msgstr "(se usará la fecha de hoy)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm" +msgstr "hh:mm" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" +msgstr "(se usa la fecha de hoy y los segundo a 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "now" +msgstr "now" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "yesterday" +msgstr "yesterday" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time is set to 00:00:00)" +msgstr "(se define la hora a 00:00:00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "today" +msgstr "today" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tomorrow" +msgstr "tomorrow" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "+5min" +msgstr "+5min" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-5days" +msgstr "-5days" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>" +msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs " +"information in these files if they are present. This is a local " +"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " +"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)." +msgstr "" +"Es posible que los archivos I<wtmp> y I<btmp> no se encuentren en el equipo. " +"Observe que el mismo solo registrará información en estos archivos si " +"existen, esto sería un error en la configuración que se subsanaría " +"simplemente creándolos con la orden B<touch>(1), es decir ejecutando " +"I<touch /var/log/wtmp>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " +"file with zeros is not interpreted as an error." +msgstr "" +"una entrada vacía es válida en wtmp. Significa que un archivo vacío o que " +"sólo contiene ceros no se interpreta como un error." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILIDAD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<last> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La orden B<last> forma parte del paquete util-linux que puede ser descargado" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 Febrero 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually " +"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched " +"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then " +"terminate." +msgstr "" +"Si B<last> recibe una señal B<SIGINT> (creada por una solicitud de " +"interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué " +"punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal B<SIGINT>, " +"el proceso finalizará." |