summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/last.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man1/last.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/last.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/last.1.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/last.1.po b/po/es/man1/last.1.po
new file mode 100644
index 00000000..18455744
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/last.1.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:21+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LAST"
+msgstr "LAST"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 Mayo 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
+msgstr "last, lastb - muestra los usuarios que han accedido al sistema"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+msgstr "B<last> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+msgstr "B<lastb> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
+"I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+"matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus B<last "
+"0> is the same as B<last tty0>."
+msgstr ""
+"B<last> analiza el contenido del archivo I</var/log/wtmp> (o el que se haya "
+"indicada mediante la opción B<-f>) y muestra un listado con los usuarios "
+"conectados (y desconectados) desde la creación de dicho archivo. Es posible "
+"indicar uno o más I<nombres_de_usuario> y/o I<ttys>, en cuyo caso solo se "
+"mostrarán las entradas que coincidan con éstos patrones. También cabe la "
+"posibilidad de abreviar los nombres de los I<ttys>, por ejemplo B<last0> es "
+"lo mismo que B<last tty0>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a B<SIGQUIT> signal, B<last> will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"Si B<last> recibe una señal B<SIGINT> (creada por una solicitud de "
+"interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué "
+"punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal B<SIGINT>, "
+"el proceso finalizará."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+"created."
+msgstr ""
+"El pseudo-usuario B<reboot> accede al sistema cada vez que se reinicia el "
+"equipo, por lo tanto B<last reboot> mostrará una lista de todos los "
+"reinicios desde la creación del archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+"B<lastb> es idéntico a B<last> salvo que analiza por defecto el archivo I</"
+"var/log/btmp> que muestra los intentos de acceso fallidos."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
+msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--"
+"dns> option."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre del equipo en la última columna. Suele usarse en "
+"conjunción con la opción B<--dns>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--dns>"
+msgstr "B<-d>,B< --dns>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
+"into a hostname."
+msgstr ""
+"Para el caso de accesos desde otros equipos, Linux no solo guarda el nombre "
+"del equipo remoto sino también su dirección IP. Esta opción convierte esa "
+"dirección IP en un nombre de equipo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgstr "B<-f>,B< --file >I<archivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--"
+"file> option can be given multiple times, and all of the specified files "
+"will be processed."
+msgstr ""
+"Indica a B<last> que debe usar el I<archivo> indicado en lugar de I</var/log/"
+"wtmp>. Es posible indicar varios archivos usando varias veces la opción B<--"
+"file>, procesándose así todos los archivos indicados."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
+msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr "Muestra la fecha y hora de los accesos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--ip>"
+msgstr "B<-i>,B< --ip>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
+msgstr ""
+"Igual que B<--dns>, pero muestra la dirección IP del equipo en lugar de su "
+"nombre."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
+msgstr "B<->I<cantidad>; B<-n>, B<--limit> I<cantidad>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Tell B<last> how many lines to show."
+msgstr "Indica a B<last> el número de líneas que debe mostrar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
+msgstr "B<-p>,B< --present >I<fecha_y_hora>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
+"the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>."
+msgstr ""
+"Muestra los usuario conectados en la fecha y hora indicados. Coincide con el "
+"uso de B<--since> y B<--until> indicando en ambos la misma I<fecha_y_hora>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
+msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr "No muestra el campo con el nombre del equipo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
+msgstr "B<-s>,B< --since >I<fecha_y_hora>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e."
+"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
+"is often combined with B<--until>."
+msgstr ""
+"Muestra la situación de los accesos a partir del la I<fecha_y_hora> "
+"indicados. Esto suele ser útil para ver quien accedió al sistema en un "
+"instante determinado. Esta opción suele combinarse con B<--until>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
+msgstr "B<-t>, B< --until >I<fecha_y_hora>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
+msgstr "Muesta la situación de los accesos hasta la I<fecha_y_hora> indicados."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--time-format> I<format>"
+msgstr "B<--time-format>I< formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+"I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at "
+"all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--fulltimes> "
+"option. The I<iso> variant will display the timestamp in ISO-8601 format. "
+"The ISO format contains timezone information, making it preferable when "
+"printouts are investigated outside of the system."
+msgstr ""
+"Define el I<formato> de fecha y hora que se mostrará. Puede ser I<notime>, "
+"I<short>, I<full> o I<iso>. La opción I<notime> no mostrará ninguna "
+"información de este tipo, I<short> es la opción por defecto y I<full> es lo "
+"mismo que B<--fulltime>. La opción B<iso> mostrará la fecha y hora en "
+"formato ISO-8601 que contiene información sobre la zona horaria resultando "
+"especialmente útil cuando se investigan accesos desde otros equipos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
+msgstr "B<-w>, B< --fullnames>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display full user names and domain names in the output."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de usuario completo y el nombre de dominio en la salida."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--system>"
+msgstr "B<-x>, B< --system>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+"Muestra las veces que se apagó un equipo y los cambios en los niveles de "
+"ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Muestra la versión y finaliza."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TIME FORMATS"
+msgstr "FORMATOS DE FECHA Y HORA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The options that take the I<time> argument understand the following formats:"
+msgstr ""
+"El argumento I<fecha_y_hora> puede expresarse en los siguientes formatos:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp\n"
+msgstr ".sp\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYYMMDDhhmmss"
+msgstr "AAAAMMDDhhmmss"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm:ss"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
+msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(seconds will be set to 00)"
+msgstr "(se definen los segundo a 00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "AAAA-MM-DD"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(time will be set to 00:00:00)"
+msgstr "(la horas se definirá como 00:00:00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(date will be set to today)"
+msgstr "(se usará la fecha de hoy)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hh:mm"
+msgstr "hh:mm"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
+msgstr "(se usa la fecha de hoy y los segundo a 00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "now"
+msgstr "now"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "yesterday"
+msgstr "yesterday"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(time is set to 00:00:00)"
+msgstr "(se define la hora a 00:00:00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "today"
+msgstr "today"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tomorrow"
+msgstr "tomorrow"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "+5min"
+msgstr "+5min"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-5days"
+msgstr "-5days"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+"Es posible que los archivos I<wtmp> y I<btmp> no se encuentren en el equipo. "
+"Observe que el mismo solo registrará información en estos archivos si "
+"existen, esto sería un error en la configuración que se subsanaría "
+"simplemente creándolos con la orden B<touch>(1), es decir ejecutando "
+"I<touch /var/log/wtmp>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
+"file with zeros is not interpreted as an error."
+msgstr ""
+"una entrada vacía es válida en wtmp. Significa que un archivo vacío o que "
+"sólo contiene ceros no se interpreta como un error."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILIDAD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La orden B<last> forma parte del paquete util-linux que puede ser descargado"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 Febrero 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
+"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
+"terminate."
+msgstr ""
+"Si B<last> recibe una señal B<SIGINT> (creada por una solicitud de "
+"interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué "
+"punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal B<SIGINT>, "
+"el proceso finalizará."