diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man3/strptime.3.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man3/strptime.3.po')
-rw-r--r-- | po/es/man3/strptime.3.po | 2144 |
1 files changed, 2144 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man3/strptime.3.po b/po/es/man3/strptime.3.po new file mode 100644 index 00000000..83e0200f --- /dev/null +++ b/po/es/man3/strptime.3.po @@ -0,0 +1,2144 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000. +# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<strptime>()" +msgid "strptime" +msgstr "B<strptime>()" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 Enero 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"strptime - convert a string representation of time to a time tm structure" +msgstr "" +"strptime - convierte una cadena de caracteres que representa un tiempo a una " +"estructura tm" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgid "" +"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Vea feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm *>I<tm>B<);>" +msgid "" +"B<char *strptime(const char *restrict >I<s>B<, const char *restrict >I<format>B<,>\n" +"B< struct tm *restrict >I<tm>B<);>\n" +msgstr "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm *>I<tm>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<strptime>() function is the converse of B<strftime>(3); it converts " +"the character string pointed to by I<s> to values which are stored in the " +"\"broken-down time\" structure pointed to by I<tm>, using the format " +"specified by I<format>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as " +#| "follows:" +msgid "The broken-down time structure I<tm> is described in B<tm>(3type)." +msgstr "" +"La estructura de tiempo descompuesto I<tm> se define en I<E<lt>time.hE<gt>> " +"como sigue:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<strptime()> function is the converse function to B<strftime()> and " +#| "converts the character string pointed to by I<s> to values which are " +#| "stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format " +#| "specified by I<format>. Here I<format> is a character string that " +#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of " +#| "B<scanf>(3). Each field descriptor consists of a B<%> character followed " +#| "by another character that specifies the replacement for the field " +#| "descriptor. All other characters in the I<format> string must have a " +#| "matching character in the input string, except for whitespace, which " +#| "matches zero or more whitespace characters in the input string. There " +#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two " +#| "field descriptors." +msgid "" +"The I<format> argument is a character string that consists of field " +"descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3). Each field " +"descriptor consists of a B<%> character followed by another character that " +"specifies the replacement for the field descriptor. All other characters in " +"the I<format> string must have a matching character in the input string, " +"except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in " +"the input string. There should be white\\%space or other alphanumeric " +"characters between any two field descriptors." +msgstr "" +"La función B<strptime()> es la función inversa de B<strftime()> y convierte " +"la cadena de caracteres a la que apunte I<s> en valores que son almacenados " +"en la estructura B<tm> a la que apunte I<tm>, utilizando el formato " +"especificado por I<format>. I<format> es una cadena de caracteres que " +"consiste en descriptores de campos y caracteres de texto, una reminiscencia " +"de B<scanf>(3). Cada descriptor de campo consiste en un carácter de " +"porcentaje B<%> seguido por otro carácter que especifica el reemplazo para " +"el descriptor de campo. Todos los otros caracteres de la cadena I<format> " +"deben tener un carácter concordante en la cadena de entrada, salvo los " +"espacios en blanco que pueden concordar con cero o más espacios en blanco de " +"la cadena de entrada. Entre dos descriptores de campo cualesquiera debe " +"haber siempre un espacio en blanco o bien otros caracteres alfanuméricos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<strptime>() function processes the input string from left to right. " +"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) " +"are handled one after the other. If the input cannot be matched to the " +"format string, the function stops. The remainder of the format and input " +"strings are not processed." +msgstr "" +"La función B<strptime>() procesa la cadena de entrada de izquierda a " +"derecha. Cada uno de los tres posibles elementos de entrada (espacio en " +"blanco, literal o formato) se tratan uno detrás de otro. Si no se puede " +"hacer coincidir la entrada con la cadena de formato, la función se detiene. " +"El resto de las cadenas de formato y de entrada no se procesa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The supported input field descriptors are listed below. In case a text " +#| "string (such as a weekday or month name) is to be matched, the " +#| "comparison is case insensitive. In case a number is to be matched, " +#| "leading zeros are permitted but not required." +msgid "" +"The supported input field descriptors are listed below. In case a text " +"string (such as the name of a day of the week or a month name) is to be " +"matched, the comparison is case insensitive. In case a number is to be " +"matched, leading zeros are permitted but not required." +msgstr "" +"Los descriptores de campo de entrada se listan a continuación. En caso de " +"que la concordancia sea con cadenas de texto (como el nombre de un día de la " +"semana o de un mes), la comparación no tiene en cuenta las mayúsculas. En " +"caso de que la concordancia sea con números, se permite poner ceros al " +"principio aunque no es obligatorio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<%> character." +msgstr "El carácter B<%>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%a> or B<%A>" +msgstr "B<%a> o B<%A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The month name according to the current locale, in abbreviated form or " +#| "the full name." +msgid "" +"The name of the day of the week according to the current locale, in " +"abbreviated form or the full name." +msgstr "" +"El nombre del mes según la localización actual, en forma abreviada o " +"completa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>" +msgstr "B<%b> o B<%B> o B<%h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The month name according to the current locale, in abbreviated form or the " +"full name." +msgstr "" +"El nombre del mes según la localización actual, en forma abreviada o " +"completa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%c>" +msgstr "B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The date and time representation for the current locale." +msgstr "La representación de fecha y hora para la localización actual." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%C>" +msgstr "B<%C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The century number (0\\(en99)." +msgid "The century number (0\\[en]99)." +msgstr "El número de siglo (0\\(en99)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%d> or B<%e>" +msgstr "B<%d> o B<%e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The day of month (1\\(en31)." +msgid "The day of month (1\\[en]31)." +msgstr "El día del mes (1\\(en31)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%D>" +msgstr "B<%D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing " +#| "to non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. " +#| "The ISO 8601 standard format is %Y-%m-%d.)" +msgid "" +"Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing " +"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. " +"The ISO\\~8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" +msgstr "" +"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy " +"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/" +"%y es el que se usa ampliamente en Europa. El formato del estándar ISO 8601 " +"es %Y-%m-%d.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%H>" +msgstr "B<%H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The hour (0\\(en23)." +msgid "The hour (0\\[en]23)." +msgstr "La hora (0\\(en23)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%I>" +msgstr "B<%I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\(en12)." +msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\[en]12)." +msgstr "La hora en formato de 12 horas (1\\(en12)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%j>" +msgstr "B<%j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The day number in the year (1\\(en366)." +msgid "The day number in the year (1\\[en]366)." +msgstr "El número de día del año (1\\(en366)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%m>" +msgstr "B<%m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The month number (1\\(en12)." +msgid "The month number (1\\[en]12)." +msgstr "El número de mes (1\\(en12)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%M>" +msgstr "B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The minute (0\\(en59)." +msgid "The minute (0\\[en]59)." +msgstr "El minuto (0\\(en59)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%n>" +msgstr "B<%n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Arbitrary whitespace." +msgstr "Cadena arbitraria de espacios en blanco." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)" +msgstr "" +"El equivalente de AM o PM en la localización. (Nota: puede no existir.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%r>" +msgstr "B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX " +#| "locale equivalent to %I:%M:%S %p. If I<t_fmt_ampm> is empty in the " +#| "LC_TIME part of the current locale then the behaviour is undefined." +msgid "" +"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale " +"equivalent to B<%I:%M:%S %p>. If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> " +"part of the current locale, then the behavior is undefined." +msgstr "" +"La hora en formato de 12 horas (usando el equivalente de AM o PM en la " +"localización). En la localización POSIX equivale a %I:%M:%S %p. Si el " +"campo I<t_fmt_ampm> está vacío en la categoría LC_TIME de la localización " +"actual el comportamiento es indefinido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%R>" +msgstr "B<%R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<%H:%M>." +msgstr "Equivalente a B<%H:%M>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%S>" +msgstr "B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The second (0\\(en60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " +#| "allowed)." +msgid "" +"The second (0\\[en]60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " +"allowed)." +msgstr "" +"El segundo (0\\(en60; 60 puede darse para segundos de salto (leap seconds); " +"anteriormente también se permitía 61)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%t>" +msgstr "B<%t>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%T>" +msgstr "B<%T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>." +msgstr "Equivalente a B<%H:%M:%S>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%U>" +msgstr "B<%U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The week number with Sunday the first day of the week (0\\(en53). The " +#| "first Sunday of January is the first day of week 1." +msgid "" +"The week number with Sunday the first day of the week (0\\[en]53). The " +"first Sunday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"El número de semana tomando el domingo como primer día de la semana " +"(0\\(en53). El primer domingo de enero es el primer día de la semana 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%w>" +msgstr "B<%w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0." +msgid "The ordinal number of the day of the week (0\\[en]6), with Sunday = 0." +msgstr "El número de día de la semana (0-6) con domingo = 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%W>" +msgstr "B<%W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The week number with Monday the first day of the week (0\\(en53). The " +#| "first Monday of January is the first day of week 1." +msgid "" +"The week number with Monday the first day of the week (0\\[en]53). The " +"first Monday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"El número de semana tomando el lunes como primer día de la semana " +"(0\\(en53). El primer lunes de enero es el primer día de la semana 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%x>" +msgstr "B<%x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The date, using the locale's date format." +msgstr "La fecha, usando el formato de fecha de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%X>" +msgstr "B<%X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time, using the locale's time format." +msgstr "La hora, usando el formato de hora de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%y>" +msgstr "B<%y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The year within century (0\\(en99). When a century is not otherwise " +#| "specified, values in the range 69\\(en99 refer to years in the twentieth " +#| "century (1969\\(en1999); values in the range 00\\(en68 refer to years in " +#| "the twenty-first century (2000\\(en2068)." +msgid "" +"The year within century (0\\[en]99). When a century is not otherwise " +"specified, values in the range 69\\[en]99 refer to years in the twentieth " +"century (1969\\[en]1999); values in the range 00\\[en]68 refer to years in " +"the twenty-first century (2000\\[en]2068)." +msgstr "" +"El año dentro del siglo (0\\(en99). Cuando no se especifica el siglo, los " +"valores comprendidos en el rango 69\\(en99 se refieren al siglo 20 " +"(1969\\(en1999) y los valores comprendidos en el rango 00\\(en68 se refieren " +"al siglo 21 (2000\\(en2068)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Y>" +msgstr "B<%Y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The year, including century (for example, 1991)." +msgstr "El año, incluyendo el siglo (por ejemplo, 1991)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to " +"indicate that an alternative format or specification should be used. If the " +"alternative format or specification does not exist in the current locale, " +"the unmodified field descriptor is used." +msgstr "" +"Algunos descriptores de campo pueden ser modificados por los caracteres " +"modificadores E u O para indicar el uso de un formato o especificación " +"alternativo. Si el formato o especificación alternativo no existe en la " +"localización actual, se utiliza el descriptor de campo sin modificar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E modifier specifies that the input string may contain alternative " +"locale-dependent versions of the date and time representation:" +msgstr "" +"El modificador E especifica que la cadena de entrada puede contener " +"versiones alternativas de la representación de fecha y hora dependientes de " +"la localización:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ec>" +msgstr "B<%Ec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's alternative date and time representation." +msgstr "La representación alternativa de fecha y hora de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%EC>" +msgstr "B<%EC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the base year (period) in the locale's alternative " +"representation." +msgstr "" +"El nombre del año base (período) en la representación alternativa de la " +"localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ex>" +msgstr "B<%Ex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's alternative date representation." +msgstr "La representación alternativa de fecha de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%EX>" +msgstr "B<%EX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The locale's alternative time representation." +msgstr "La representación alternativa de hora de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ey>" +msgstr "B<%Ey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative " +"representation." +msgstr "" +"El desplazamiento desde B<%EC> (sólo año) en la representación alternativa " +"de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%EY>" +msgstr "B<%EY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The full alternative year representation." +msgstr "La representación alternativa completa para el año." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative " +"locale-dependent format:" +msgstr "" +"El modificador O especifica que la entrada numérica puede estar en un " +"formato alternativo dependiente de la localización:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Od> or B<%Oe>" +msgstr "B<%Od> o B<%Oe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading " +"zeros are permitted but not required." +msgstr "" +"El día del mes usando los símbolos numéricos alternativos de la " +"localización; los ceros del comienzo están permitidos pero no son " +"obligatorios." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OH>" +msgstr "B<%OH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"La hora (foramto 24 horas) usando los símbolos numéricos alternativos de la " +"localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OI>" +msgstr "B<%OI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"La hora (foramto 12 horas) usando los símbolos numéricos alternativos de la " +"localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Om>" +msgstr "B<%Om>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "El mes usando los símbolos numéricos alternativos de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OM>" +msgstr "B<%OM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"Los minutos usando los símbolos numéricos alternativos de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OS>" +msgstr "B<%OS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"Los segundos usando los símbolos numéricos alternativos de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OU>" +msgstr "B<%OU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The week number of the year (Sunday as the first day of the week) using the " +"locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"El número de semana del año (tomando el domingo como primer día de la " +"semana) usando los símbolos numéricos alternativos de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Ow>" +msgstr "B<%Ow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative " +#| "numeric symbols." +msgid "" +"The ordinal number of the day of the week (Sunday=0), using the locale's " +"alternative numeric symbols." +msgstr "" +"El número del día de la semana (domingo=0) usando los símbolos numéricos " +"alternativos de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%OW>" +msgstr "B<%OW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The week number of the year (Monday as the first day of the week) using the " +"locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"El número de semana del año (tomando el lunes como primer día de la semana) " +"usando los símbolos numéricos alternativos de la localización." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Oy>" +msgstr "B<%Oy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The year (offset from B<%C>) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"El año (desplazamiento desde B<%C>) usando los símbolos numéricos " +"alternativos de la localización." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOR DEVUELTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The return value of the function is a pointer to the first character not " +#| "processed in this function call. In case the input string contains more " +#| "characters than required by the format string the return value points " +#| "right after the last consumed input character. In case the whole input " +#| "string is consumed the return value points to the NUL byte at the end of " +#| "the string. If B<strptime()> fails to match all of the format string and " +#| "therefore an error occurred the function returns B<NULL>." +msgid "" +"The return value of the function is a pointer to the first character not " +"processed in this function call. In case the input string contains more " +"characters than required by the format string, the return value points right " +"after the last consumed input character. In case the whole input string is " +"consumed, the return value points to the null byte at the end of the " +"string. If B<strptime>() fails to match all of the format string and " +"therefore an error occurred, the function returns NULL." +msgstr "" +"El valor devuelto por la función es un puntero al primer carácter no " +"procesado en esta llamada a la función. En el caso de que la cadena de " +"entrada contenga más caracteres de los que necesita la cadena de formato, el " +"valor devuelto apunta justo después del último carácter de entrada " +"consumido. En el caso de que se consuma toda la cadena de entrada, el valor " +"devuelto apunta al byte NUL al final de la cadena. Si B<strptime()> no puede " +"hacer coincidir toda la cadena de formato y, por tanto, se ha producido un " +"error, la función devuelve B<NULL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<strptime>()" +msgstr "B<strptime>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Seguridad del hilo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "MT-Safe locale" +msgid "MT-Safe env locale" +msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, C99." +msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." +msgstr "POSIX.1-2001, C99." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .P +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .P +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .P +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. This function is available since libc 4.6.8. +#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; +#. glibc2 includes provide a prototype only when +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. or +#. .B _GNU_SOURCE +#. are defined. +#. .PP +#. Before libc 5.4.13 whitespace +#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, +#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, +#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the " +#| "values specified. This means that B<tm> should be initialized before the " +#| "call. Details differ a bit between different Unix systems. The GNU libc " +#| "implementation does not touch those fields which are not explicitly " +#| "specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field " +#| "if any of the year, month, or day elements changed." +msgid "" +"In principle, this function does not initialize I<tm> but stores only the " +"values specified. This means that I<tm> should be initialized before the " +"call. Details differ a bit between different UNIX systems. The glibc " +"implementation does not touch those fields which are not explicitly " +"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if " +"any of the year, month, or day elements changed." +msgstr "" +"En principio, esta función no inicializa la estructura B<tm> sino que " +"simplemente almacena los valores especificados. Esto quiere decir que la " +"estructura B<tm> debe ser inicializada antes de la llamada. Los detalles " +"pueden diferir ligeramente entre diferentes sistemas Unix. La " +"implementación de libc de GNU no modifica aquellos campos que no son " +"especificados explícitamente, salvo los campos I<tm_wday> y I<tm_yday> que " +"son recalculados si cualquiera de los elementos año, mes o día son alterados." + +#. in the 20th century by libc4 and libc5. +#. It is taken to be a year +#. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc; +#. %OI was fixed in glibc 2.2.4). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the " +#| "20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range " +#| "1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc " +#| "2.1." +msgid "" +"The \\[aq]y\\[aq] (year in century) specification is taken to specify a year " +"in the range 1950\\[en]2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in " +"1969\\[en]2068 since glibc 2.1." +msgstr "" +"La especificación 'y' (año en el siglo) es considerada un año en el siglo 20 " +"por libc4 y libc5. En la versión 2.0 de glibc se considera un año en el " +"rango 1950-2049. Finalmente, en la versión 2.1 de glibc la especificación " +"'y' se considera un año en el rango 1969-2068." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>() the same " +"format characters as for B<strftime>(3). (In most cases, the corresponding " +"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.) This leads to" +msgstr "" +"Por razones de simetría, glibc trata de dar soporte en B<strptime>() a los " +"mismos caracteres de formato que para B<strftime>(3). (En la mayoría de " +"casos se analizan los campos correspondientes, pero no se modifica ningún " +"campo de la estructura I<tm>.) Esto conduce a" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%F>" +msgstr "B<%F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format." +msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO\\~8601 date format." +msgstr "Equivalente a B<%Y-%m-%d>, el formato de fecha de ISO 8601." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%g>" +msgstr "B<%g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The year corresponding to the ISO week number, but without the century " +#| "(0\\(en99)." +msgid "" +"The year corresponding to the ISO week number, but without the century " +"(0\\[en]99)." +msgstr "" +"El año correspondiente al número de semana ISO, pero sin el siglo (0\\(en99)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%G>" +msgstr "B<%G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)" +msgstr "El año correspondiente al número de semana ISO. (Por ejemplo, 1991.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%u>" +msgstr "B<%u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The day of the week as a decimal number (1\\(en7, where Monday = 1)." +msgid "The day of the week as a decimal number (1\\[en]7, where Monday = 1)." +msgstr "El día de la semana como un número decimal (1\\(en7, donde lunes = 1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%V>" +msgstr "B<%V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53). If the " +#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in " +#| "the new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last " +#| "week of the previous year, and the next week is week 1." +msgid "" +"The ISO\\~8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the " +"week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the " +"new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of " +"the previous year, and the next week is week 1." +msgstr "" +"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1\\(en53). Si la " +"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más " +"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como " +"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana " +"1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%z>" +msgstr "B<%z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification." +msgid "An RFC-822/ISO\\~8601 standard timezone specification." +msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Z>" +msgstr "B<%Z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The timezone name." +msgstr "El nombre del huso horario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a " +#| "synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is " +#| "accepted as a synonym for %p. Finally" +msgid "" +"Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as " +"a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, " +"and B<%P> is accepted as a synonym for B<%p>. Finally" +msgstr "" +"De manera similar, debido a las extensiones hechas por GNU a I<strftime>, se " +"acepta %k como sinónimo de %H, %l debería ser aceptado como sinónimo de %I y " +"%P se acepta como sinónimo de %p. Finalmente" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 " +#| "UTC. Leap seconds are not counted unless leap second support is " +#| "available." +msgid "" +"The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). " +"Leap seconds are not counted unless leap second support is available." +msgstr "" +"El número de segundos desde la época, es decir, desde la media noche del 1 " +"de enero de 1970 (1970-01-01 00:00:00 UTC). Los segundos de salto (leap " +"seconds) no se tienen en cuenta a menos que se encuentre disponible el " +"soporte para segundos de salto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The GNU libc implementation does not require whitespace between two field " +#| "descriptors." +msgid "" +"The glibc implementation does not require whitespace between two field " +"descriptors." +msgstr "" +"La implementación de libc de GNU no requiere que haya espacios en blanco " +"entre dos descriptores de campo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example demonstrates the use of B<strptime>() and " +"B<strftime>(3)." +msgstr "" +"El siguiente ejemplo demuestra el uso de B<strptime>() y B<strftime>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" +#| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +#| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +#| " puts(buf);\n" +#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" +#| "}\n" +msgid "" +"#define _XOPEN_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct tm tm;\n" +" char buf[255];\n" +"\\&\n" +" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" +msgstr "" +"B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing " +#| "to non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. " +#| "The ISO 8601 standard format is %Y-%m-%d.)" +msgid "" +"Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing " +"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. " +"The ISO 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" +msgstr "" +"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy " +"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/" +"%y es el que se usa ampliamente en Europa. El formato del estándar ISO 8601 " +"es %Y-%m-%d.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format." +msgstr "Equivalente a B<%Y-%m-%d>, el formato de fecha de ISO 8601." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53). If the " +#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in " +#| "the new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last " +#| "week of the previous year, and the next week is week 1." +msgid "" +"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the week " +"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new " +"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the " +"previous year, and the next week is week 1." +msgstr "" +"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1\\(en53). Si la " +"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más " +"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como " +"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana " +"1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification." +msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _XOPEN_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _XOPEN_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct tm tm;\n" +" char buf[255];\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct tm tm;\n" +" char buf[255];\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" +#| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +#| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +#| " puts(buf);\n" +#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" +#| "}\n" +msgid "" +" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" +" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" +" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" +" puts(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 Julio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "STRPTIME" +msgstr "STRPTIME" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2001-08-31" +msgstr "31 Agosto 2001" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* glibc2 needs this */" +msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* requerido por glibc2 */" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm " +"*>I<tm>B<);>" +msgstr "" +"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm " +"*>I<tm>B<);>" + +#. type: IX +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "strptime function" +msgstr "" + +#. type: IX +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\fLstrptime()\\fR \\(em date and time conversion" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<strptime()> function is the converse function to B<strftime()> and " +#| "converts the character string pointed to by I<s> to values which are " +#| "stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format " +#| "specified by I<format>. Here I<format> is a character string that " +#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of " +#| "B<scanf>(3). Each field descriptor consists of a B<%> character followed " +#| "by another character that specifies the replacement for the field " +#| "descriptor. All other characters in the I<format> string must have a " +#| "matching character in the input string, except for whitespace, which " +#| "matches zero or more whitespace characters in the input string. There " +#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two " +#| "field descriptors." +msgid "" +"The B<strptime(\\|)> function is the converse function to B<strftime(\\|)> " +"and converts the character string pointed to by I<s> to values which are " +"stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format " +"specified by I<format>. Here I<format> is a character string that consists " +"of field descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3). Each " +"field descriptor consists of a B<%> character followed by another character " +"that specifies the replacement for the field descriptor. All other " +"characters in the I<format> string must have a matching character in the " +"input string, except for whitespace, which matches zero or more whitespace " +"characters in the input string." +msgstr "" +"La función B<strptime()> es la función inversa de B<strftime()> y convierte " +"la cadena de caracteres a la que apunte I<s> en valores que son almacenados " +"en la estructura B<tm> a la que apunte I<tm>, utilizando el formato " +"especificado por I<format>. I<format> es una cadena de caracteres que " +"consiste en descriptores de campos y caracteres de texto, una reminiscencia " +"de B<scanf>(3). Cada descriptor de campo consiste en un carácter de " +"porcentaje B<%> seguido por otro carácter que especifica el reemplazo para " +"el descriptor de campo. Todos los otros caracteres de la cadena I<format> " +"deben tener un carácter concordante en la cadena de entrada, salvo los " +"espacios en blanco que pueden concordar con cero o más espacios en blanco de " +"la cadena de entrada. Entre dos descriptores de campo cualesquiera debe " +"haber siempre un espacio en blanco o bien otros caracteres alfanuméricos." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<strptime()> function processes the input string from left to right. " +"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) " +"are handled one after the other. If the input cannot be matched to the " +"format string the function stops. The remainder of the format and input " +"strings are not processed." +msgstr "" +"La función B<strptime()> procesa la cadena de entrada de izquierda a " +"derecha. Cada uno de los tres posibles elementos de entrada (espacio en " +"blanco, literal o formato) se tratan uno detrás de otro. Si no se puede " +"hacer coincidir la entrada con la cadena de formato, la función se detiene. " +"El resto de las cadenas de formato y de entrada no se procesa." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The supported input field descriptors are listed below. In case a text " +"string (such as a weekday or month name) is to be matched, the comparison " +"is case insensitive. In case a number is to be matched, leading zeros are " +"permitted but not required." +msgstr "" +"Los descriptores de campo de entrada se listan a continuación. En caso de " +"que la concordancia sea con cadenas de texto (como el nombre de un día de la " +"semana o de un mes), la comparación no tiene en cuenta las mayúsculas. En " +"caso de que la concordancia sea con números, se permite poner ceros al " +"principio aunque no es obligatorio." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or the " +"full name." +msgstr "" +"El nombre del día de la semana según la localización actual, en forma " +"abreviada o completa." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The century number (0-99)." +msgstr "El número de siglo (0-99)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The day of month (1-31)." +msgstr "El día del mes (1-31)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing to " +"non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. The ISO " +"8601 standard format is %Y-%m-%d.)" +msgstr "" +"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy " +"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/" +"%y es el que se usa ampliamente en Europa. El formato del estándar ISO 8601 " +"es %Y-%m-%d.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The hour (0-23)." +msgstr "La hora (0-23)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The hour on a 12-hour clock (1-12)." +msgstr "La hora en formato de 12 horas (1-12)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The day number in the year (1-366)." +msgstr "El número de día del año (1-366)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The month number (1-12)." +msgstr "El número de mes (1-12)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The minute (0-59)." +msgstr "El minuto (0-59)." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<%n> or B<%t>" +msgstr "B<%n> o B<%t>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)" +msgstr "" +"El equivalente de AM o PM en la localización. (Nota: puede no existir.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale " +"equivalent to %I:%M:%S %p. If I<t_fmt_ampm> is empty in the LC_TIME part of " +"the current locale then the behaviour is undefined." +msgstr "" +"La hora en formato de 12 horas (usando el equivalente de AM o PM en la " +"localización). En la localización POSIX equivale a %I:%M:%S %p. Si el " +"campo I<t_fmt_ampm> está vacío en la categoría LC_TIME de la localización " +"actual el comportamiento es indefinido." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Equivalent to %H:%M." +msgstr "Equivalente a %H:%M." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " +"allowed)." +msgstr "" +"El segundo (0-60; 60 puede darse para segundos de salto (leap seconds); " +"anteriormente también se permitía 61)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Equivalent to %H:%M:%S." +msgstr "Equivalente a %H:%M:%S." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The week number with Sunday the first day of the week (0-53). The first " +"Sunday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"El número de semana tomando el domingo como primer día de la semana (0-53). " +"El primer domingo de enero es el primer día de la semana 1." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0." +msgstr "El número de día de la semana (0-6) con domingo = 0." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The week number with Monday the first day of the week (0-53). The first " +"Monday of January is the first day of week 1." +msgstr "" +"El número de semana tomando el lunes como primer día de la semana (0-53). " +"El primer lunes de enero es el primer día de la semana 1." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The year within century (0-99). When a century is not otherwise specified, " +"values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century " +"(1969-1999); values in the range 00-68 refer to years in the twenty-first " +"century (2000-2068)." +msgstr "" +"El año dentro del siglo (0-99). Cuando no se especifica el siglo, los " +"valores comprendidos en el rango 69-99 se refieren al siglo 20 (1969-1999) y " +"los valores comprendidos en el rango 00-68 se refieren al siglo 21 " +"(2000-2068)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to " +"indicate that an alternative format or specification should be used. If the " +"alternative format or specification does not exist in the current locale, " +"the unmodified field descriptor is used." +msgstr "" +"Algunos descriptores de campo pueden ser modificados por los caracteres " +"modificadores E u O para indicar el uso de un formato o especificación " +"alternativo. Si el formato o especificación alternativo no existe en la " +"localización actual, se utiliza el descriptor de campo sin modificar." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The offset from %EC (year only) in the locale's alternative representation." +msgstr "" +"El desplazamiento desde %EC (sólo año) en la representación alternativa de " +"la localización." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric " +"symbols." +msgstr "" +"El número del día de la semana (domingo=0) usando los símbolos numéricos " +"alternativos de la localización." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The year (offset from %C) using the locale's alternative numeric symbols." +msgstr "" +"El año (desplazamiento desde %C) usando los símbolos numéricos alternativos " +"de la localización." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as " +"follows:" +msgstr "" +"La estructura de tiempo descompuesto I<tm> se define en I<E<lt>time.hE<gt>> " +"como sigue:" + +#. type: ta +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "8n 16n 32n" +msgstr "8n 16n 32n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"struct tm {\n" +"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* seconds */\n" +"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutes */\n" +"\tint\ttm_hour;\t\t/* hours */\n" +"\tint\ttm_mday;\t\t/* day of the month */\n" +"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* month */\n" +"\tint\ttm_year;\t\t/* year */\n" +"\tint\ttm_wday;\t\t/* day of the week */\n" +"\tint\ttm_yday;\t\t/* day in the year */\n" +"\tint\ttm_isdst;\t\t/* daylight saving time */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct tm {\n" +"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* segundos */\n" +"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutos */\n" +"\tint\ttm_hour;\t\t/* horas */\n" +"\tint\ttm_mday;\t\t/* día del mes */\n" +"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* mes */\n" +"\tint\ttm_year;\t\t/* año */\n" +"\tint\ttm_wday;\t\t/* día de la semana */\n" +"\tint\ttm_yday;\t\t/* día del año */\n" +"\tint\ttm_isdst;\t\t/* ¿cambio horario? */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The return value of the function is a pointer to the first character not " +"processed in this function call. In case the input string contains more " +"characters than required by the format string the return value points right " +"after the last consumed input character. In case the whole input string is " +"consumed the return value points to the NUL byte at the end of the string. " +"If B<strptime()> fails to match all of the format string and therefore an " +"error occurred the function returns B<NULL>." +msgstr "" +"El valor devuelto por la función es un puntero al primer carácter no " +"procesado en esta llamada a la función. En el caso de que la cadena de " +"entrada contenga más caracteres de los que necesita la cadena de formato, el " +"valor devuelto apunta justo después del último carácter de entrada " +"consumido. En el caso de que se consuma toda la cadena de entrada, el valor " +"devuelto apunta al byte NUL al final de la cadena. Si B<strptime()> no puede " +"hacer coincidir toda la cadena de formato y, por tanto, se ha producido un " +"error, la función devuelve B<NULL>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORME A" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "XPG4, SUSv2, Austin draft." +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU EXTENSIONS" +msgstr "EXTENSIONES DE GNU" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime> the same " +"format characters as for B<strftime.> (In most cases the corresponding " +"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.) This leads to" +msgstr "" +"Por razones de simetría, glibc trata de dar soporte en B<strptime> a los " +"mismos caracteres de formato que para B<strftime.> (En la mayoría de casos " +"se analizan los campos correspondientes, pero no se modifica ningún campo de " +"la estructura I<tm>.) Esto conduce a" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The year corresponding to the ISO week number, but without the century " +"(0-99)." +msgstr "" +"El año correspondiente al número de semana ISO, pero sin el siglo (0-99)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)" +msgstr "El año correspondiente al número de semana ISO. (Por ejemplo, 1991.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)." +msgstr "El día de la semana como un número decimal (1-7, donde lunes = 1)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53). If the week " +"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new " +"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the " +"previous year, and the next week is week 1." +msgstr "" +"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1-53). Si la " +"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más " +"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como " +"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana " +"1." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard time zone specification." +msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a " +"synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is " +"accepted as a synonym for %p. Finally" +msgstr "" +"De manera similar, debido a las extensiones hechas por GNU a I<strftime>, se " +"acepta %k como sinónimo de %H, %l debería ser aceptado como sinónimo de %I y " +"%P se acepta como sinónimo de %p. Finalmente" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC. " +"Leap seconds are not counted unless leap second support is available." +msgstr "" +"El número de segundos desde la época, es decir, desde la media noche del 1 " +"de enero de 1970 (1970-01-01 00:00:00 UTC). Los segundos de salto (leap " +"seconds) no se tienen en cuenta a menos que se encuentre disponible el " +"soporte para segundos de salto." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the " +"values specified. This means that B<tm> should be initialized before the " +"call. Details differ a bit between different Unix systems. The GNU libc " +"implementation does not touch those fields which are not explicitly " +"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if " +"any of the year, month, or day elements changed." +msgstr "" +"En principio, esta función no inicializa la estructura B<tm> sino que " +"simplemente almacena los valores especificados. Esto quiere decir que la " +"estructura B<tm> debe ser inicializada antes de la llamada. Los detalles " +"pueden diferir ligeramente entre diferentes sistemas Unix. La " +"implementación de libc de GNU no modifica aquellos campos que no son " +"especificados explícitamente, salvo los campos I<tm_wday> y I<tm_yday> que " +"son recalculados si cualquiera de los elementos año, mes o día son alterados." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This function is available since libc 4.6.8. Linux libc4 and libc5 includes " +"define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype " +"only when _XOPEN_SOURCE or _GNU_SOURCE are defined." +msgstr "" +"Esta función está disponible desde la versión 4.6.8 de libc. Los ficheros " +"de cabecera de libc4 y libc5 en Linux definen el prototipo de manera " +"incondicional; los ficheros de cabecera de glibc2 definen el prototipo " +"solamente cuando _XOPEN_SOURCE o _GNU_SOURCE están definidas." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Before libc 5.4.13 whitespace (and the 'n' and 't' specifications) was not " +"handled, no 'E' and 'O' locale modifier characters were accepted, and the " +"'C' specification was a synonym for the 'c' specification." +msgstr "" +"En versiones de libc anteriores a la 5.4.13 los espacios en blanco (y las " +"especificaciones 'n' y 't') no eran manejados, no se aceptaban los " +"modificadores de localización 'E' y 'O', y la especificación 'C' era un " +"sinónimo de la especificación 'c'." + +#. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc; +#. %OI was fixed in glibc 2.2.4). +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the " +"20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range " +"1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc " +"2.1." +msgstr "" +"La especificación 'y' (año en el siglo) es considerada un año en el siglo 20 " +"por libc4 y libc5. En la versión 2.0 de glibc se considera un año en el " +"rango 1950-2049. Finalmente, en la versión 2.1 de glibc la especificación " +"'y' se considera un año en el rango 1969-2068." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" +msgstr "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |