summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man3/strptime.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man3/strptime.3.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man3/strptime.3.po')
-rw-r--r--po/es/man3/strptime.3.po2144
1 files changed, 2144 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man3/strptime.3.po b/po/es/man3/strptime.3.po
new file mode 100644
index 00000000..83e0200f
--- /dev/null
+++ b/po/es/man3/strptime.3.po
@@ -0,0 +1,2144 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<strptime>()"
+msgid "strptime"
+msgstr "B<strptime>()"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 Enero 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"strptime - convert a string representation of time to a time tm structure"
+msgstr ""
+"strptime - convierte una cadena de caracteres que representa un tiempo a una "
+"estructura tm"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE> /* Vea feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm *>I<tm>B<);>"
+msgid ""
+"B<char *strptime(const char *restrict >I<s>B<, const char *restrict >I<format>B<,>\n"
+"B< struct tm *restrict >I<tm>B<);>\n"
+msgstr "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm *>I<tm>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<strptime>() function is the converse of B<strftime>(3); it converts "
+"the character string pointed to by I<s> to values which are stored in the "
+"\"broken-down time\" structure pointed to by I<tm>, using the format "
+"specified by I<format>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
+#| "follows:"
+msgid "The broken-down time structure I<tm> is described in B<tm>(3type)."
+msgstr ""
+"La estructura de tiempo descompuesto I<tm> se define en I<E<lt>time.hE<gt>> "
+"como sigue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<strptime()> function is the converse function to B<strftime()> and "
+#| "converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
+#| "stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
+#| "specified by I<format>. Here I<format> is a character string that "
+#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of "
+#| "B<scanf>(3). Each field descriptor consists of a B<%> character followed "
+#| "by another character that specifies the replacement for the field "
+#| "descriptor. All other characters in the I<format> string must have a "
+#| "matching character in the input string, except for whitespace, which "
+#| "matches zero or more whitespace characters in the input string. There "
+#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two "
+#| "field descriptors."
+msgid ""
+"The I<format> argument is a character string that consists of field "
+"descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3). Each field "
+"descriptor consists of a B<%> character followed by another character that "
+"specifies the replacement for the field descriptor. All other characters in "
+"the I<format> string must have a matching character in the input string, "
+"except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in "
+"the input string. There should be white\\%space or other alphanumeric "
+"characters between any two field descriptors."
+msgstr ""
+"La función B<strptime()> es la función inversa de B<strftime()> y convierte "
+"la cadena de caracteres a la que apunte I<s> en valores que son almacenados "
+"en la estructura B<tm> a la que apunte I<tm>, utilizando el formato "
+"especificado por I<format>. I<format> es una cadena de caracteres que "
+"consiste en descriptores de campos y caracteres de texto, una reminiscencia "
+"de B<scanf>(3). Cada descriptor de campo consiste en un carácter de "
+"porcentaje B<%> seguido por otro carácter que especifica el reemplazo para "
+"el descriptor de campo. Todos los otros caracteres de la cadena I<format> "
+"deben tener un carácter concordante en la cadena de entrada, salvo los "
+"espacios en blanco que pueden concordar con cero o más espacios en blanco de "
+"la cadena de entrada. Entre dos descriptores de campo cualesquiera debe "
+"haber siempre un espacio en blanco o bien otros caracteres alfanuméricos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<strptime>() function processes the input string from left to right. "
+"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) "
+"are handled one after the other. If the input cannot be matched to the "
+"format string, the function stops. The remainder of the format and input "
+"strings are not processed."
+msgstr ""
+"La función B<strptime>() procesa la cadena de entrada de izquierda a "
+"derecha. Cada uno de los tres posibles elementos de entrada (espacio en "
+"blanco, literal o formato) se tratan uno detrás de otro. Si no se puede "
+"hacer coincidir la entrada con la cadena de formato, la función se detiene. "
+"El resto de las cadenas de formato y de entrada no se procesa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The supported input field descriptors are listed below. In case a text "
+#| "string (such as a weekday or month name) is to be matched, the "
+#| "comparison is case insensitive. In case a number is to be matched, "
+#| "leading zeros are permitted but not required."
+msgid ""
+"The supported input field descriptors are listed below. In case a text "
+"string (such as the name of a day of the week or a month name) is to be "
+"matched, the comparison is case insensitive. In case a number is to be "
+"matched, leading zeros are permitted but not required."
+msgstr ""
+"Los descriptores de campo de entrada se listan a continuación. En caso de "
+"que la concordancia sea con cadenas de texto (como el nombre de un día de la "
+"semana o de un mes), la comparación no tiene en cuenta las mayúsculas. En "
+"caso de que la concordancia sea con números, se permite poner ceros al "
+"principio aunque no es obligatorio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<%> character."
+msgstr "El carácter B<%>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%a> or B<%A>"
+msgstr "B<%a> o B<%A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The month name according to the current locale, in abbreviated form or "
+#| "the full name."
+msgid ""
+"The name of the day of the week according to the current locale, in "
+"abbreviated form or the full name."
+msgstr ""
+"El nombre del mes según la localización actual, en forma abreviada o "
+"completa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>"
+msgstr "B<%b> o B<%B> o B<%h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The month name according to the current locale, in abbreviated form or the "
+"full name."
+msgstr ""
+"El nombre del mes según la localización actual, en forma abreviada o "
+"completa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%c>"
+msgstr "B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The date and time representation for the current locale."
+msgstr "La representación de fecha y hora para la localización actual."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%C>"
+msgstr "B<%C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The century number (0\\(en99)."
+msgid "The century number (0\\[en]99)."
+msgstr "El número de siglo (0\\(en99)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%d> or B<%e>"
+msgstr "B<%d> o B<%e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The day of month (1\\(en31)."
+msgid "The day of month (1\\[en]31)."
+msgstr "El día del mes (1\\(en31)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%D>"
+msgstr "B<%D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing "
+#| "to non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. "
+#| "The ISO 8601 standard format is %Y-%m-%d.)"
+msgid ""
+"Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing "
+"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. "
+"The ISO\\~8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)"
+msgstr ""
+"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy "
+"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/"
+"%y es el que se usa ampliamente en Europa. El formato del estándar ISO 8601 "
+"es %Y-%m-%d.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%H>"
+msgstr "B<%H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The hour (0\\(en23)."
+msgid "The hour (0\\[en]23)."
+msgstr "La hora (0\\(en23)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%I>"
+msgstr "B<%I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\(en12)."
+msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\[en]12)."
+msgstr "La hora en formato de 12 horas (1\\(en12)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%j>"
+msgstr "B<%j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The day number in the year (1\\(en366)."
+msgid "The day number in the year (1\\[en]366)."
+msgstr "El número de día del año (1\\(en366)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%m>"
+msgstr "B<%m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The month number (1\\(en12)."
+msgid "The month number (1\\[en]12)."
+msgstr "El número de mes (1\\(en12)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%M>"
+msgstr "B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The minute (0\\(en59)."
+msgid "The minute (0\\[en]59)."
+msgstr "El minuto (0\\(en59)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%n>"
+msgstr "B<%n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Arbitrary whitespace."
+msgstr "Cadena arbitraria de espacios en blanco."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%p>"
+msgstr "B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)"
+msgstr ""
+"El equivalente de AM o PM en la localización. (Nota: puede no existir.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%r>"
+msgstr "B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX "
+#| "locale equivalent to %I:%M:%S %p. If I<t_fmt_ampm> is empty in the "
+#| "LC_TIME part of the current locale then the behaviour is undefined."
+msgid ""
+"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale "
+"equivalent to B<%I:%M:%S %p>. If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> "
+"part of the current locale, then the behavior is undefined."
+msgstr ""
+"La hora en formato de 12 horas (usando el equivalente de AM o PM en la "
+"localización). En la localización POSIX equivale a %I:%M:%S %p. Si el "
+"campo I<t_fmt_ampm> está vacío en la categoría LC_TIME de la localización "
+"actual el comportamiento es indefinido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%R>"
+msgstr "B<%R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<%H:%M>."
+msgstr "Equivalente a B<%H:%M>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%S>"
+msgstr "B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The second (0\\(en60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
+#| "allowed)."
+msgid ""
+"The second (0\\[en]60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"El segundo (0\\(en60; 60 puede darse para segundos de salto (leap seconds); "
+"anteriormente también se permitía 61)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%t>"
+msgstr "B<%t>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%T>"
+msgstr "B<%T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>."
+msgstr "Equivalente a B<%H:%M:%S>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%U>"
+msgstr "B<%U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The week number with Sunday the first day of the week (0\\(en53). The "
+#| "first Sunday of January is the first day of week 1."
+msgid ""
+"The week number with Sunday the first day of the week (0\\[en]53). The "
+"first Sunday of January is the first day of week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana tomando el domingo como primer día de la semana "
+"(0\\(en53). El primer domingo de enero es el primer día de la semana 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%w>"
+msgstr "B<%w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
+msgid "The ordinal number of the day of the week (0\\[en]6), with Sunday = 0."
+msgstr "El número de día de la semana (0-6) con domingo = 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%W>"
+msgstr "B<%W>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The week number with Monday the first day of the week (0\\(en53). The "
+#| "first Monday of January is the first day of week 1."
+msgid ""
+"The week number with Monday the first day of the week (0\\[en]53). The "
+"first Monday of January is the first day of week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana tomando el lunes como primer día de la semana "
+"(0\\(en53). El primer lunes de enero es el primer día de la semana 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%x>"
+msgstr "B<%x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The date, using the locale's date format."
+msgstr "La fecha, usando el formato de fecha de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%X>"
+msgstr "B<%X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The time, using the locale's time format."
+msgstr "La hora, usando el formato de hora de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%y>"
+msgstr "B<%y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The year within century (0\\(en99). When a century is not otherwise "
+#| "specified, values in the range 69\\(en99 refer to years in the twentieth "
+#| "century (1969\\(en1999); values in the range 00\\(en68 refer to years in "
+#| "the twenty-first century (2000\\(en2068)."
+msgid ""
+"The year within century (0\\[en]99). When a century is not otherwise "
+"specified, values in the range 69\\[en]99 refer to years in the twentieth "
+"century (1969\\[en]1999); values in the range 00\\[en]68 refer to years in "
+"the twenty-first century (2000\\[en]2068)."
+msgstr ""
+"El año dentro del siglo (0\\(en99). Cuando no se especifica el siglo, los "
+"valores comprendidos en el rango 69\\(en99 se refieren al siglo 20 "
+"(1969\\(en1999) y los valores comprendidos en el rango 00\\(en68 se refieren "
+"al siglo 21 (2000\\(en2068)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Y>"
+msgstr "B<%Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The year, including century (for example, 1991)."
+msgstr "El año, incluyendo el siglo (por ejemplo, 1991)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
+"indicate that an alternative format or specification should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist in the current locale, "
+"the unmodified field descriptor is used."
+msgstr ""
+"Algunos descriptores de campo pueden ser modificados por los caracteres "
+"modificadores E u O para indicar el uso de un formato o especificación "
+"alternativo. Si el formato o especificación alternativo no existe en la "
+"localización actual, se utiliza el descriptor de campo sin modificar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E modifier specifies that the input string may contain alternative "
+"locale-dependent versions of the date and time representation:"
+msgstr ""
+"El modificador E especifica que la cadena de entrada puede contener "
+"versiones alternativas de la representación de fecha y hora dependientes de "
+"la localización:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Ec>"
+msgstr "B<%Ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The locale's alternative date and time representation."
+msgstr "La representación alternativa de fecha y hora de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%EC>"
+msgstr "B<%EC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the base year (period) in the locale's alternative "
+"representation."
+msgstr ""
+"El nombre del año base (período) en la representación alternativa de la "
+"localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Ex>"
+msgstr "B<%Ex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The locale's alternative date representation."
+msgstr "La representación alternativa de fecha de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%EX>"
+msgstr "B<%EX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The locale's alternative time representation."
+msgstr "La representación alternativa de hora de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Ey>"
+msgstr "B<%Ey>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative "
+"representation."
+msgstr ""
+"El desplazamiento desde B<%EC> (sólo año) en la representación alternativa "
+"de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%EY>"
+msgstr "B<%EY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The full alternative year representation."
+msgstr "La representación alternativa completa para el año."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative "
+"locale-dependent format:"
+msgstr ""
+"El modificador O especifica que la entrada numérica puede estar en un "
+"formato alternativo dependiente de la localización:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Od> or B<%Oe>"
+msgstr "B<%Od> o B<%Oe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading "
+"zeros are permitted but not required."
+msgstr ""
+"El día del mes usando los símbolos numéricos alternativos de la "
+"localización; los ceros del comienzo están permitidos pero no son "
+"obligatorios."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%OH>"
+msgstr "B<%OH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"La hora (foramto 24 horas) usando los símbolos numéricos alternativos de la "
+"localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%OI>"
+msgstr "B<%OI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"La hora (foramto 12 horas) usando los símbolos numéricos alternativos de la "
+"localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Om>"
+msgstr "B<%Om>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr "El mes usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%OM>"
+msgstr "B<%OM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"Los minutos usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%OS>"
+msgstr "B<%OS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"Los segundos usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%OU>"
+msgstr "B<%OU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The week number of the year (Sunday as the first day of the week) using the "
+"locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"El número de semana del año (tomando el domingo como primer día de la "
+"semana) usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Ow>"
+msgstr "B<%Ow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative "
+#| "numeric symbols."
+msgid ""
+"The ordinal number of the day of the week (Sunday=0), using the locale's "
+"alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"El número del día de la semana (domingo=0) usando los símbolos numéricos "
+"alternativos de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%OW>"
+msgstr "B<%OW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The week number of the year (Monday as the first day of the week) using the "
+"locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"El número de semana del año (tomando el lunes como primer día de la semana) "
+"usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Oy>"
+msgstr "B<%Oy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The year (offset from B<%C>) using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"El año (desplazamiento desde B<%C>) usando los símbolos numéricos "
+"alternativos de la localización."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DEVUELTO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The return value of the function is a pointer to the first character not "
+#| "processed in this function call. In case the input string contains more "
+#| "characters than required by the format string the return value points "
+#| "right after the last consumed input character. In case the whole input "
+#| "string is consumed the return value points to the NUL byte at the end of "
+#| "the string. If B<strptime()> fails to match all of the format string and "
+#| "therefore an error occurred the function returns B<NULL>."
+msgid ""
+"The return value of the function is a pointer to the first character not "
+"processed in this function call. In case the input string contains more "
+"characters than required by the format string, the return value points right "
+"after the last consumed input character. In case the whole input string is "
+"consumed, the return value points to the null byte at the end of the "
+"string. If B<strptime>() fails to match all of the format string and "
+"therefore an error occurred, the function returns NULL."
+msgstr ""
+"El valor devuelto por la función es un puntero al primer carácter no "
+"procesado en esta llamada a la función. En el caso de que la cadena de "
+"entrada contenga más caracteres de los que necesita la cadena de formato, el "
+"valor devuelto apunta justo después del último carácter de entrada "
+"consumido. En el caso de que se consuma toda la cadena de entrada, el valor "
+"devuelto apunta al byte NUL al final de la cadena. Si B<strptime()> no puede "
+"hacer coincidir toda la cadena de formato y, por tanto, se ha producido un "
+"error, la función devuelve B<NULL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strptime>()"
+msgstr "B<strptime>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Seguridad del hilo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "MT-Safe locale"
+msgid "MT-Safe env locale"
+msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "POSIX.1-2001, C99."
+msgid "POSIX.1-2001, SUSv2."
+msgstr "POSIX.1-2001, C99."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .P
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .PP
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .PP
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .P
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .P
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .PP
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. This function is available since libc 4.6.8.
+#. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
+#. glibc2 includes provide a prototype only when
+#. .B _XOPEN_SOURCE
+#. or
+#. .B _GNU_SOURCE
+#. are defined.
+#. .PP
+#. Before libc 5.4.13 whitespace
+#. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
+#. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
+#. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the "
+#| "values specified. This means that B<tm> should be initialized before the "
+#| "call. Details differ a bit between different Unix systems. The GNU libc "
+#| "implementation does not touch those fields which are not explicitly "
+#| "specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field "
+#| "if any of the year, month, or day elements changed."
+msgid ""
+"In principle, this function does not initialize I<tm> but stores only the "
+"values specified. This means that I<tm> should be initialized before the "
+"call. Details differ a bit between different UNIX systems. The glibc "
+"implementation does not touch those fields which are not explicitly "
+"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if "
+"any of the year, month, or day elements changed."
+msgstr ""
+"En principio, esta función no inicializa la estructura B<tm> sino que "
+"simplemente almacena los valores especificados. Esto quiere decir que la "
+"estructura B<tm> debe ser inicializada antes de la llamada. Los detalles "
+"pueden diferir ligeramente entre diferentes sistemas Unix. La "
+"implementación de libc de GNU no modifica aquellos campos que no son "
+"especificados explícitamente, salvo los campos I<tm_wday> y I<tm_yday> que "
+"son recalculados si cualquiera de los elementos año, mes o día son alterados."
+
+#. in the 20th century by libc4 and libc5.
+#. It is taken to be a year
+#. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
+#. %OI was fixed in glibc 2.2.4).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the "
+#| "20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range "
+#| "1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc "
+#| "2.1."
+msgid ""
+"The \\[aq]y\\[aq] (year in century) specification is taken to specify a year "
+"in the range 1950\\[en]2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in "
+"1969\\[en]2068 since glibc 2.1."
+msgstr ""
+"La especificación 'y' (año en el siglo) es considerada un año en el siglo 20 "
+"por libc4 y libc5. En la versión 2.0 de glibc se considera un año en el "
+"rango 1950-2049. Finalmente, en la versión 2.1 de glibc la especificación "
+"'y' se considera un año en el rango 1969-2068."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>() the same "
+"format characters as for B<strftime>(3). (In most cases, the corresponding "
+"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.) This leads to"
+msgstr ""
+"Por razones de simetría, glibc trata de dar soporte en B<strptime>() a los "
+"mismos caracteres de formato que para B<strftime>(3). (En la mayoría de "
+"casos se analizan los campos correspondientes, pero no se modifica ningún "
+"campo de la estructura I<tm>.) Esto conduce a"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%F>"
+msgstr "B<%F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
+msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO\\~8601 date format."
+msgstr "Equivalente a B<%Y-%m-%d>, el formato de fecha de ISO 8601."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%g>"
+msgstr "B<%g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
+#| "(0\\(en99)."
+msgid ""
+"The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
+"(0\\[en]99)."
+msgstr ""
+"El año correspondiente al número de semana ISO, pero sin el siglo (0\\(en99)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%G>"
+msgstr "B<%G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)"
+msgstr "El año correspondiente al número de semana ISO. (Por ejemplo, 1991.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%u>"
+msgstr "B<%u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The day of the week as a decimal number (1\\(en7, where Monday = 1)."
+msgid "The day of the week as a decimal number (1\\[en]7, where Monday = 1)."
+msgstr "El día de la semana como un número decimal (1\\(en7, donde lunes = 1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%V>"
+msgstr "B<%V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53). If the "
+#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in "
+#| "the new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last "
+#| "week of the previous year, and the next week is week 1."
+msgid ""
+"The ISO\\~8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the "
+"week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the "
+"new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of "
+"the previous year, and the next week is week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1\\(en53). Si la "
+"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más "
+"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como "
+"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana "
+"1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%z>"
+msgstr "B<%z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
+msgid "An RFC-822/ISO\\~8601 standard timezone specification."
+msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Z>"
+msgstr "B<%Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The timezone name."
+msgstr "El nombre del huso horario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a "
+#| "synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is "
+#| "accepted as a synonym for %p. Finally"
+msgid ""
+"Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as "
+"a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, "
+"and B<%P> is accepted as a synonym for B<%p>. Finally"
+msgstr ""
+"De manera similar, debido a las extensiones hechas por GNU a I<strftime>, se "
+"acepta %k como sinónimo de %H, %l debería ser aceptado como sinónimo de %I y "
+"%P se acepta como sinónimo de %p. Finalmente"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%s>"
+msgstr "B<%s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 "
+#| "UTC. Leap seconds are not counted unless leap second support is "
+#| "available."
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). "
+"Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
+msgstr ""
+"El número de segundos desde la época, es decir, desde la media noche del 1 "
+"de enero de 1970 (1970-01-01 00:00:00 UTC). Los segundos de salto (leap "
+"seconds) no se tienen en cuenta a menos que se encuentre disponible el "
+"soporte para segundos de salto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU libc implementation does not require whitespace between two field "
+#| "descriptors."
+msgid ""
+"The glibc implementation does not require whitespace between two field "
+"descriptors."
+msgstr ""
+"La implementación de libc de GNU no requiere que haya espacios en blanco "
+"entre dos descriptores de campo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example demonstrates the use of B<strptime>() and "
+"B<strftime>(3)."
+msgstr ""
+"El siguiente ejemplo demuestra el uso de B<strptime>() y B<strftime>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
+#| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
+#| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
+#| " puts(buf);\n"
+#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+#| "}\n"
+msgid ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct tm tm;\n"
+" char buf[255];\n"
+"\\&\n"
+" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n"
+" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
+" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
+" puts(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
+" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
+" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
+" puts(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
+msgstr ""
+"B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing "
+#| "to non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. "
+#| "The ISO 8601 standard format is %Y-%m-%d.)"
+msgid ""
+"Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing "
+"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. "
+"The ISO 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)"
+msgstr ""
+"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy "
+"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/"
+"%y es el que se usa ampliamente en Europa. El formato del estándar ISO 8601 "
+"es %Y-%m-%d.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
+msgstr "Equivalente a B<%Y-%m-%d>, el formato de fecha de ISO 8601."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53). If the "
+#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in "
+#| "the new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last "
+#| "week of the previous year, and the next week is week 1."
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the week "
+"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
+"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the "
+"previous year, and the next week is week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1\\(en53). Si la "
+"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más "
+"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como "
+"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana "
+"1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
+msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct tm tm;\n"
+" char buf[255];\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct tm tm;\n"
+" char buf[255];\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
+#| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
+#| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
+#| " puts(buf);\n"
+#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+#| "}\n"
+msgid ""
+" memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n"
+" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
+" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
+" puts(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
+" strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
+" strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
+" puts(buf);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 ​​Julio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "STRPTIME"
+msgstr "STRPTIME"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2001-08-31"
+msgstr "31 Agosto 2001"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* glibc2 needs this */"
+msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* requerido por glibc2 */"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm "
+"*>I<tm>B<);>"
+msgstr ""
+"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm "
+"*>I<tm>B<);>"
+
+#. type: IX
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "strptime function"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\fLstrptime()\\fR \\(em date and time conversion"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<strptime()> function is the converse function to B<strftime()> and "
+#| "converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
+#| "stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
+#| "specified by I<format>. Here I<format> is a character string that "
+#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of "
+#| "B<scanf>(3). Each field descriptor consists of a B<%> character followed "
+#| "by another character that specifies the replacement for the field "
+#| "descriptor. All other characters in the I<format> string must have a "
+#| "matching character in the input string, except for whitespace, which "
+#| "matches zero or more whitespace characters in the input string. There "
+#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two "
+#| "field descriptors."
+msgid ""
+"The B<strptime(\\|)> function is the converse function to B<strftime(\\|)> "
+"and converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
+"stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
+"specified by I<format>. Here I<format> is a character string that consists "
+"of field descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3). Each "
+"field descriptor consists of a B<%> character followed by another character "
+"that specifies the replacement for the field descriptor. All other "
+"characters in the I<format> string must have a matching character in the "
+"input string, except for whitespace, which matches zero or more whitespace "
+"characters in the input string."
+msgstr ""
+"La función B<strptime()> es la función inversa de B<strftime()> y convierte "
+"la cadena de caracteres a la que apunte I<s> en valores que son almacenados "
+"en la estructura B<tm> a la que apunte I<tm>, utilizando el formato "
+"especificado por I<format>. I<format> es una cadena de caracteres que "
+"consiste en descriptores de campos y caracteres de texto, una reminiscencia "
+"de B<scanf>(3). Cada descriptor de campo consiste en un carácter de "
+"porcentaje B<%> seguido por otro carácter que especifica el reemplazo para "
+"el descriptor de campo. Todos los otros caracteres de la cadena I<format> "
+"deben tener un carácter concordante en la cadena de entrada, salvo los "
+"espacios en blanco que pueden concordar con cero o más espacios en blanco de "
+"la cadena de entrada. Entre dos descriptores de campo cualesquiera debe "
+"haber siempre un espacio en blanco o bien otros caracteres alfanuméricos."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<strptime()> function processes the input string from left to right. "
+"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) "
+"are handled one after the other. If the input cannot be matched to the "
+"format string the function stops. The remainder of the format and input "
+"strings are not processed."
+msgstr ""
+"La función B<strptime()> procesa la cadena de entrada de izquierda a "
+"derecha. Cada uno de los tres posibles elementos de entrada (espacio en "
+"blanco, literal o formato) se tratan uno detrás de otro. Si no se puede "
+"hacer coincidir la entrada con la cadena de formato, la función se detiene. "
+"El resto de las cadenas de formato y de entrada no se procesa."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supported input field descriptors are listed below. In case a text "
+"string (such as a weekday or month name) is to be matched, the comparison "
+"is case insensitive. In case a number is to be matched, leading zeros are "
+"permitted but not required."
+msgstr ""
+"Los descriptores de campo de entrada se listan a continuación. En caso de "
+"que la concordancia sea con cadenas de texto (como el nombre de un día de la "
+"semana o de un mes), la comparación no tiene en cuenta las mayúsculas. En "
+"caso de que la concordancia sea con números, se permite poner ceros al "
+"principio aunque no es obligatorio."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or the "
+"full name."
+msgstr ""
+"El nombre del día de la semana según la localización actual, en forma "
+"abreviada o completa."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The century number (0-99)."
+msgstr "El número de siglo (0-99)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The day of month (1-31)."
+msgstr "El día del mes (1-31)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing to "
+"non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe. The ISO "
+"8601 standard format is %Y-%m-%d.)"
+msgstr ""
+"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy "
+"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/"
+"%y es el que se usa ampliamente en Europa. El formato del estándar ISO 8601 "
+"es %Y-%m-%d.)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The hour (0-23)."
+msgstr "La hora (0-23)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The hour on a 12-hour clock (1-12)."
+msgstr "La hora en formato de 12 horas (1-12)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The day number in the year (1-366)."
+msgstr "El número de día del año (1-366)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The month number (1-12)."
+msgstr "El número de mes (1-12)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The minute (0-59)."
+msgstr "El minuto (0-59)."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<%n> or B<%t>"
+msgstr "B<%n> o B<%t>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)"
+msgstr ""
+"El equivalente de AM o PM en la localización. (Nota: puede no existir.)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale "
+"equivalent to %I:%M:%S %p. If I<t_fmt_ampm> is empty in the LC_TIME part of "
+"the current locale then the behaviour is undefined."
+msgstr ""
+"La hora en formato de 12 horas (usando el equivalente de AM o PM en la "
+"localización). En la localización POSIX equivale a %I:%M:%S %p. Si el "
+"campo I<t_fmt_ampm> está vacío en la categoría LC_TIME de la localización "
+"actual el comportamiento es indefinido."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Equivalent to %H:%M."
+msgstr "Equivalente a %H:%M."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"El segundo (0-60; 60 puede darse para segundos de salto (leap seconds); "
+"anteriormente también se permitía 61)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Equivalent to %H:%M:%S."
+msgstr "Equivalente a %H:%M:%S."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The week number with Sunday the first day of the week (0-53). The first "
+"Sunday of January is the first day of week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana tomando el domingo como primer día de la semana (0-53). "
+"El primer domingo de enero es el primer día de la semana 1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
+msgstr "El número de día de la semana (0-6) con domingo = 0."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The week number with Monday the first day of the week (0-53). The first "
+"Monday of January is the first day of week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana tomando el lunes como primer día de la semana (0-53). "
+"El primer lunes de enero es el primer día de la semana 1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The year within century (0-99). When a century is not otherwise specified, "
+"values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century "
+"(1969-1999); values in the range 00-68 refer to years in the twenty-first "
+"century (2000-2068)."
+msgstr ""
+"El año dentro del siglo (0-99). Cuando no se especifica el siglo, los "
+"valores comprendidos en el rango 69-99 se refieren al siglo 20 (1969-1999) y "
+"los valores comprendidos en el rango 00-68 se refieren al siglo 21 "
+"(2000-2068)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
+"indicate that an alternative format or specification should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist in the current locale, "
+"the unmodified field descriptor is used."
+msgstr ""
+"Algunos descriptores de campo pueden ser modificados por los caracteres "
+"modificadores E u O para indicar el uso de un formato o especificación "
+"alternativo. Si el formato o especificación alternativo no existe en la "
+"localización actual, se utiliza el descriptor de campo sin modificar."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The offset from %EC (year only) in the locale's alternative representation."
+msgstr ""
+"El desplazamiento desde %EC (sólo año) en la representación alternativa de "
+"la localización."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric "
+"symbols."
+msgstr ""
+"El número del día de la semana (domingo=0) usando los símbolos numéricos "
+"alternativos de la localización."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The year (offset from %C) using the locale's alternative numeric symbols."
+msgstr ""
+"El año (desplazamiento desde %C) usando los símbolos numéricos alternativos "
+"de la localización."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"La estructura de tiempo descompuesto I<tm> se define en I<E<lt>time.hE<gt>> "
+"como sigue:"
+
+#. type: ta
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "8n 16n 32n"
+msgstr "8n 16n 32n"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct tm {\n"
+"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* seconds */\n"
+"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutes */\n"
+"\tint\ttm_hour;\t\t/* hours */\n"
+"\tint\ttm_mday;\t\t/* day of the month */\n"
+"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* month */\n"
+"\tint\ttm_year;\t\t/* year */\n"
+"\tint\ttm_wday;\t\t/* day of the week */\n"
+"\tint\ttm_yday;\t\t/* day in the year */\n"
+"\tint\ttm_isdst;\t\t/* daylight saving time */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct tm {\n"
+"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* segundos */\n"
+"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutos */\n"
+"\tint\ttm_hour;\t\t/* horas */\n"
+"\tint\ttm_mday;\t\t/* día del mes */\n"
+"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* mes */\n"
+"\tint\ttm_year;\t\t/* año */\n"
+"\tint\ttm_wday;\t\t/* día de la semana */\n"
+"\tint\ttm_yday;\t\t/* día del año */\n"
+"\tint\ttm_isdst;\t\t/* ¿cambio horario? */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The return value of the function is a pointer to the first character not "
+"processed in this function call. In case the input string contains more "
+"characters than required by the format string the return value points right "
+"after the last consumed input character. In case the whole input string is "
+"consumed the return value points to the NUL byte at the end of the string. "
+"If B<strptime()> fails to match all of the format string and therefore an "
+"error occurred the function returns B<NULL>."
+msgstr ""
+"El valor devuelto por la función es un puntero al primer carácter no "
+"procesado en esta llamada a la función. En el caso de que la cadena de "
+"entrada contenga más caracteres de los que necesita la cadena de formato, el "
+"valor devuelto apunta justo después del último carácter de entrada "
+"consumido. En el caso de que se consuma toda la cadena de entrada, el valor "
+"devuelto apunta al byte NUL al final de la cadena. Si B<strptime()> no puede "
+"hacer coincidir toda la cadena de formato y, por tanto, se ha producido un "
+"error, la función devuelve B<NULL>."
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORME A"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "XPG4, SUSv2, Austin draft."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU EXTENSIONS"
+msgstr "EXTENSIONES DE GNU"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime> the same "
+"format characters as for B<strftime.> (In most cases the corresponding "
+"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.) This leads to"
+msgstr ""
+"Por razones de simetría, glibc trata de dar soporte en B<strptime> a los "
+"mismos caracteres de formato que para B<strftime.> (En la mayoría de casos "
+"se analizan los campos correspondientes, pero no se modifica ningún campo de "
+"la estructura I<tm>.) Esto conduce a"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
+"(0-99)."
+msgstr ""
+"El año correspondiente al número de semana ISO, pero sin el siglo (0-99)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)"
+msgstr "El año correspondiente al número de semana ISO. (Por ejemplo, 1991.)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)."
+msgstr "El día de la semana como un número decimal (1-7, donde lunes = 1)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53). If the week "
+"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
+"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the "
+"previous year, and the next week is week 1."
+msgstr ""
+"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1-53). Si la "
+"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más "
+"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como "
+"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana "
+"1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard time zone specification."
+msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a "
+"synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is "
+"accepted as a synonym for %p. Finally"
+msgstr ""
+"De manera similar, debido a las extensiones hechas por GNU a I<strftime>, se "
+"acepta %k como sinónimo de %H, %l debería ser aceptado como sinónimo de %I y "
+"%P se acepta como sinónimo de %p. Finalmente"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC. "
+"Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
+msgstr ""
+"El número de segundos desde la época, es decir, desde la media noche del 1 "
+"de enero de 1970 (1970-01-01 00:00:00 UTC). Los segundos de salto (leap "
+"seconds) no se tienen en cuenta a menos que se encuentre disponible el "
+"soporte para segundos de salto."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the "
+"values specified. This means that B<tm> should be initialized before the "
+"call. Details differ a bit between different Unix systems. The GNU libc "
+"implementation does not touch those fields which are not explicitly "
+"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if "
+"any of the year, month, or day elements changed."
+msgstr ""
+"En principio, esta función no inicializa la estructura B<tm> sino que "
+"simplemente almacena los valores especificados. Esto quiere decir que la "
+"estructura B<tm> debe ser inicializada antes de la llamada. Los detalles "
+"pueden diferir ligeramente entre diferentes sistemas Unix. La "
+"implementación de libc de GNU no modifica aquellos campos que no son "
+"especificados explícitamente, salvo los campos I<tm_wday> y I<tm_yday> que "
+"son recalculados si cualquiera de los elementos año, mes o día son alterados."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This function is available since libc 4.6.8. Linux libc4 and libc5 includes "
+"define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype "
+"only when _XOPEN_SOURCE or _GNU_SOURCE are defined."
+msgstr ""
+"Esta función está disponible desde la versión 4.6.8 de libc. Los ficheros "
+"de cabecera de libc4 y libc5 en Linux definen el prototipo de manera "
+"incondicional; los ficheros de cabecera de glibc2 definen el prototipo "
+"solamente cuando _XOPEN_SOURCE o _GNU_SOURCE están definidas."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Before libc 5.4.13 whitespace (and the 'n' and 't' specifications) was not "
+"handled, no 'E' and 'O' locale modifier characters were accepted, and the "
+"'C' specification was a synonym for the 'c' specification."
+msgstr ""
+"En versiones de libc anteriores a la 5.4.13 los espacios en blanco (y las "
+"especificaciones 'n' y 't') no eran manejados, no se aceptaban los "
+"modificadores de localización 'E' y 'O', y la especificación 'C' era un "
+"sinónimo de la especificación 'c'."
+
+#. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
+#. %OI was fixed in glibc 2.2.4).
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the "
+"20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range "
+"1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc "
+"2.1."
+msgstr ""
+"La especificación 'y' (año en el siglo) es considerada un año en el siglo 20 "
+"por libc4 y libc5. En la versión 2.0 de glibc se considera un año en el "
+"rango 1950-2049. Finalmente, en la versión 2.1 de glibc la especificación "
+"'y' se considera un año en el rango 1969-2068."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
+msgstr "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"