diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man7/arp.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man7/arp.7.po')
-rw-r--r-- | po/es/man7/arp.7.po | 854 |
1 files changed, 854 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man7/arp.7.po b/po/es/man7/arp.7.po new file mode 100644 index 00000000..06a8f7e7 --- /dev/null +++ b/po/es/man7/arp.7.po @@ -0,0 +1,854 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "arp" +msgstr "arp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "arp - Linux ARP kernel module." +msgstr "arp - Módulo ARP del núcleo de Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol " +"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware " +"addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The " +"user normally doesn't interact directly with this module except to configure " +"it; instead it provides a service for other protocols in the kernel." +msgstr "" +"Este módulo de protocolo del núcleo implementa el protocolo de resolución de " +"direcciones (Address Resolution Protocol, ARP) definido en RFC\\ 826. Se usa " +"para convertir direcciones hardware de la Capa 2 a direcciones del protocolo " +"IPv4 y viceversa, en redes conectadas directamente. El usuario normalmente " +"no interactúa directamente con este módulo salvo para configurarlo. En " +"cambio, proporciona un servicio para otros protocolos dentro del núcleo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. " +"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using " +"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via " +"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket." +msgstr "" +"Un proceso de usuario puede recibir paquetes ARP usando conectores " +"B<packet>(7). También existe un mecanismo para gestionar la cache ARP en el " +"espacio de usuario usando conectores B<netlink>(7). La tabla ARP también se " +"puede controlar aplicando la llamada B<ioctl>(2) a cualquier conector " +"B<AF_INET>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and " +"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently " +"used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent " +"are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly " +"manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</" +"proc> interfaces described below." +msgstr "" +"El módulo ARP mantiene una cache de asociaciones entre direcciones hardware " +"y direcciones de protocolo. La cache tiene un tamaño limitado por lo que las " +"entradas antiguas y menos frecuentemente usadas son eliminadas por una " +"suerte de limpiador. Las entradas marcadas como permanentes nunca son " +"eliminadas por dicho limpiador. La caché se puede manipular directamente " +"mediante ioctls y su comportamiento se puede ajustar mediante la interfaz I</" +"proc> definida más adelante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time " +"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered " +"stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example " +"from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress " +"using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2). When there is no forward " +"progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon " +"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old " +"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If " +"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. " +"Requests are sent only when there is data queued for sending." +msgstr "" +"Una entrada de la cache de equipos próximos se considerará caducada cuando " +"no exista una retroalimentación positiva después de algún tiempo (consulte " +"I</proc> más adelante). Dicha retroalimentación positiva puede ser obtenida " +"de una capa superior; por ejemplo de una confirmación positiva (ACK) de TCP. " +"Otros protocolos pueden señalizar la progresión del reenvío usando la opción " +"B<MSG_CONFIRM> en B<sendmsg>(2). Cuando no hay progresión de reenvío ARP " +"vuelve a intentarlo. Primero intenta consultar a un proceso arp local " +"B<app_solicit> veces. Si esto falla y se conoce la antigua dirección MAC, se " +"envía un sondeo unidestino durante B<ucast_solicit> veces. Si esto también " +"falla, se realizará la difusión de una nueva petición ARP a la red. Las " +"peticiones sólo se envían cuando hay datos en cola para ser enviados." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives " +"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the " +"receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy " +"arp entry is added." +msgstr "" +"Linux automáticamente añadirá una entrada proxy arp no permanente cuando " +"reciba una petición de una dirección a la que él reenvía y cuando el proxy " +"arp esté activo en la interfaz receptora. Cuando existe una ruta de rechazo " +"para un destino, no se añade ninguna entrada arp." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer " +"to a I<struct arpreq> as their argument." +msgstr "" +"Existen tres ioctls disponibles en todos los conectores B<AF_INET>. Toman un " +"puntero a una estructura B<struct arpreq> como argumento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct arpreq {\n" +" struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n" +" struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n" +" int arp_flags; /* flags */\n" +" struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n" +" char arp_dev[16];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct arpreq {\n" +" struct sockaddr arp_pa; /* dirección del protocolo */\n" +" struct sockaddr arp_ha; /* diección de hardware */\n" +" int arp_flags; /* opciones */\n" +" struct sockaddr arp_netmask; /* máscara de red o dir. de protocolo */\n" +" char arp_dev[16];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete, and get " +"an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and " +"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or " +"an effective UID of 0." +msgstr "" +"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> y B<SIOCGARP> establecen, borran u obtienen una " +"asociación ARP, respectivamente.Establecer y borrar asociaciones ARP son " +"operaciones privilegiadas y sólo pueden ser realizadas por un proceso con la " +"capacidad B<CAP_NET_ADMIN> o con un UID efectivo 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same " +"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-" +"terminated string which names a device." +msgstr "" +"I<arp_pa> debe ser un conector B<AF_INET> y I<arp_ha> debe tener el mismo " +"tipo que el dispositivo que se define en I<arp_dev>. I<arp_dev> es una " +"cadena terminada en cero que da nombre a un dispositivo." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<arp_flags>" +msgstr "I<arp_flags>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "flag" +msgstr "flag" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "meaning" +msgstr "Significado" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_COM" +msgstr "ATF_COM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lookup complete" +msgstr "Búsqueda completa" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_PERM" +msgstr "ATF_PERM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Permanent entry" +msgstr "Entrada permanente" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_PUBL" +msgstr "ATF_PUBL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Publish entry" +msgstr "Publicar entrada" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_USETRAILERS" +msgstr "ATF_USETRAILERS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trailers requested" +msgstr "Son necesarios terminadores" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_NETMASK" +msgstr "ATF_NETMASK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use a netmask" +msgstr "Usar una máscara de red" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_DONTPUB" +msgstr "ATF_DONTPUB" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Don't answer" +msgstr "No responder" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. " +"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set " +"to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. " +"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used." +msgstr "" +"Si se activa la bandera B<ATF_NETMASK>, I<arp_netmask> debe ser válida. La " +"versión 2.2 de Linux no soporta entradas de proxy arp de red, por lo que " +"debería asignar a I<arp_netmask> el valor 0xffffffff o 0 para eliminar una " +"entrada proxy arp existente. La opción B<ATF_USETRAILERS> está obsoleta y no " +"debería usarse." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Interfaces /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a " +"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or " +"writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files. Each interface in the " +"system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. The setting " +"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless " +"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds." +msgstr "" +"El módulo ARP implementa un intervalo de interfaces I</proc> configurar " +"parámetros globales o específicos de una interfaz. Se puede acceder a esto " +"leyendo o escribiendo los ficheros B</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*>. Cada " +"interfaz del sistema tiene su propio directorio en I</proc/sys/net/ipv4/" +"neigh/>. La configuración del directorio 'por defecto' se usa para todos los " +"dispositivos recién creados. A menos que se indique otra cosa, las " +"interfaces relacionadas con el tiempo se especifican en segundos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<anycast_delay> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor " +"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to " +"1 second." +msgstr "" +"Número máximo de unidades de tiempo (jiffies) a esperar antes de contestar a " +"un mensaje IPv6 de solicitud de equipos próximos. El soporte \"cualquier " +"dirección\" (anycast) todavía no está implementado. El valor por defecto es " +"de 1 segundo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<app_solicit> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via " +"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). " +"Defaults to 0." +msgstr "" +"El número máximo de sondeos a enviar a un demonio ARP en el espacio de " +"usuario mediante netlink antes de recurrir a sondeos multidestino (vea " +"I<mcast_solicit>). Por defecto es 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<base_reachable_time> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at " +"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and " +"3*I<base_reachable_time>/2. An entry's validity will be extended if it " +"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 " +"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>." +msgstr "" +"Una vez que se ha encontrado un equipo próximo, la entrada se considera " +"válida durante, al menos, un valor aleatorio entre I<base_reachable_time>/2 " +"y 3*I<base_reachable_time>/2. La validez de una entrada se ampliará si " +"recibe retroalimentación positiva desde los protocolos de los niveles más " +"altos. El valor por defecto es de 30 segundos. Este archivo está obsoleto, " +"actualmente se usa I<base_reachable_time_ms>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<base_reachable_time_ms> (desde Linux 2.6.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults " +"to 30000 milliseconds." +msgstr "" +"Igual que para I<base_reachable_time>, pero midiendo el tiempo en " +"milisegundos. Por defecto toma 30000 milisegundos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<delay_first_probe_time> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is " +"stale. Defaults to 5 seconds." +msgstr "" +"Tiempo de espera antes del primer sondeo después de que se haya decidido que " +"un equipo ya no está activo en la red. Por defecto es 5 segundos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_interval> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to " +"run. Defaults to 30 seconds." +msgstr "" +"Periodo con el que el limpiador para las entradas de equipos próximos " +"debería intentar ejecutarse. Por defecto es de 30 segundos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_stale_time> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor " +"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. " +"Defaults to 60 seconds." +msgstr "" +"Determina la frecuencia con la que se comprueban las entradas en busca de " +"equipos próximos que ya no están. Cuando se considera que un equipo vecino " +"ya no está en la red, se resuelve de nuevo antes de enviarle datos. El valor " +"por defecto es de 60 segundos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh1> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the " +"cache. Defaults to 128." +msgstr "" +"Número mínimo de entradas a guardar en la cache ARP. El recolector de basura " +"no se ejecutará si hay menos entradas en la cache que el número indicado. " +"Por defecto vale 128." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh2> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds " +"before collection will be performed. Defaults to 512." +msgstr "" +"Número máximo flexible de entradas a guardar en la cache ARP. El recolector " +"de basura permitirá que el número de entradas exceda éste límite durante 5 " +"segundos antes de realizar una recolección. El valor por defecto es de 512 " +"entradas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh3> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will always run if there are more than this number of entries in " +"the cache. Defaults to 1024." +msgstr "" +"Número máximo estricto de entradas a guardar en la cache ARP. El recolector " +"de basura se ejecutará siempre si hay más entradas en la caché que el número " +"indicado. Por defecto vale 1024." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<locktime> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This " +"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping " +"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second." +msgstr "" +"Número mínimo de unidades de tiempo que debe permanecer una entrada ARP en " +"la cache. Esto evita la modificación continua de la cache ARP si hay más de " +"una asociación potencial (debido, generalmente, a una mala configuración de " +"la red). Por defecto es 1 segundo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<mcast_solicit> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast " +"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3." +msgstr "" +"Número máximo de intentos para resolver una dirección mediante multidestino/" +"difusión antes de marcar la entrada como inalcanzable. El valor por defecto " +"es 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<proxy_delay> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to " +"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network " +"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds." +msgstr "" +"Cuando se recibe una solicitud ARP para una dirección proxy-ARP conocida, " +"esperar hasta I<proxy_delay> unidades de tiempo antes de responder. Esto se " +"utiliza para evitar inundar la red en algunos casos. Por defecto vale 0,8 " +"segundos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<proxy_qlen> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. " +"Defaults to 64." +msgstr "" +"Número máximo de paquetes que se pueden encolar para direcciones proxy-ARP. " +"Por defecto vale 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<retrans_time> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to " +"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>." +msgstr "" +"Número de unidades de tiempo a esperar antes de retransmitir una petición. " +"El valor por defecto es 1 segundo. Este archivo está obsoleto, actualmentes " +"se usa I<retrans_time_ms>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<retrans_time_ms> (desde Linux 2.6.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. " +"Defaults to 1000 milliseconds." +msgstr "" +"Número de unidades de milisegundos a esperar antes de retransmitir una " +"petición. El valor por defecto es 1 segundo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<ucast_solicit> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP " +"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3." +msgstr "" +"Número máximo de intentos para enviar sondeos unidestino antes de preguntar " +"al demonio ARP (vea I<app_solicit>). Por defecto es 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<unres_qlen> (desde Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved " +"address by other network layers. Defaults to 3." +msgstr "" +"Número máximo de paquetes que otras capas de red pueden encolar para cada " +"dirección sin resolver. Por defecto vale 3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member " +"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls " +"was dropped in Linux 2.2." +msgstr "" +"La estructura I<struct arpreq> cambió en la versión 2.0 de Linux para " +"incluir el miembro I<arp_dev> y los números de las ioctls cambiaron a la " +"misma vez. El soporte para las antiguas ioctls se eliminó en la versión 2.2 " +"de Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) " +"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by " +"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and " +"proxy arp is enabled for the interface)." +msgstr "" +"El soporte para entradas proxy arp de red (máscara de red distinta de " +"0xffffffff) se eliminó en la versión 2.2 de Linux. Se reemplazó por una " +"configuración proxy arp automática realizada por el núcleo para todos los " +"anfitriones (hosts) alcanzables a través de otras interfaces (cuando están " +"activos el reenvío y el proxy arp en la interfaz)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2." +msgstr "" +"Las interfaces del tipo I<neigh/*> no existían en versiones de Linux " +"anteriores a la 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and " +"kernel version-dependent; see B<time>(7)." +msgstr "" +"Algunos valores del cronómetro se especifican en unidades de tiempo " +"(jiffies), cuyo valor dependen de la arquitectura y de la versión del " +"núcleo. Consulte B<time>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no way to signal positive feedback from user space. This means " +"connection-oriented protocols implemented in user space will generate " +"excessive ARP traffic, because ndisc will regularly reprobe the MAC " +"address. The same problem applies for some kernel protocols (e.g., NFS over " +"UDP)." +msgstr "" +"No hay forma de indicar una retroalimentación positiva desde el espacio de " +"usuario. Esto significa que los protocolos orientados a conexión " +"implementados en el espacio de usuario generarán un tráfico ARP excesivo, " +"debido a que I<ndisc> volverá regularmente a sondear las direcciones MAC. El " +"mismo problema es aplicable a algunos protocolos del núcleo (p.e. NFS sobre " +"UDP)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with " +"functionality that is shared between IPv4 and IPv6." +msgstr "" +"Esta página de manual mezcla funcionalidad específica de IPv4 y compartida " +"entre IPv4 e IPv6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)" +msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 " +"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses " +"the IPv6 algorithms when applicable." +msgstr "" +"RFC\\ 826 para una descripción de ARP. RFC\\ 2461 para una descripción del " +"descubrimiento de equipos de IPv6 y los algoritmos base utilizados. La " +"implementación IPv4 ARP de Linux 2.2+ usa los algoritmos IPv6 cuando éstos " +"son aplicables." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 Julio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |