summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/hier.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man7/hier.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man7/hier.7.po')
-rw-r--r--po/es/man7/hier.7.po2319
1 files changed, 2319 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man7/hier.7.po b/po/es/man7/hier.7.po
new file mode 100644
index 00000000..82682d9f
--- /dev/null
+++ b/po/es/man7/hier.7.po
@@ -0,0 +1,2319 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Ignacio Arenaza <Ignacio.Arenaza@studi.epfl.ch>, 1996.
+# Miguel Angel Sepulveda <angel@vivaldi.princeton.edu>, 1996.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2022-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:48+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hier"
+msgstr "hier"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hier - description of the filesystem hierarchy"
+msgstr "hier - descripción de la jerarquía del sistema de archivos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A typical Linux system has, among others, the following directories:"
+msgstr ""
+"Un sistema Linux típico tiene, entre otros, los siguientes directorios:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</>"
+msgstr "I</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the root directory. This is where the whole tree starts."
+msgstr ""
+"Este es el directorio raiz. Aquí comienza todo el árbol de directorios."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</bin>"
+msgstr "I</bin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains executable programs which are needed in single user "
+"mode and to bring the system up or repair it."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene programas ejecutables que son necesarios enel modo "
+"monousuario y para el inicio o reparación del sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</boot>"
+msgstr "I</boot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains static files for the boot loader. This directory holds only the "
+"files which are needed during the boot process. The map installer and "
+"configuration files should go to I</sbin> and I</etc>. The operating system "
+"kernel (initrd for example) must be located in either I</> or I</boot>."
+msgstr ""
+"Contiene archivos estáticos para el cargador de inicio (boot loader). Este "
+"directorio contiene sólo los archivos necesarios durante el proceso de "
+"inicio. El instalador del mapa de arranque y los archivos de configuracion "
+"deberían estar en I</sbin> y I</etc>. El núcleo del sistema operativo "
+"(initrd por ejemplo) deberá estar en I</> o I</boot>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev>"
+msgstr "I</dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Special or device files, which refer to physical devices. See B<mknod>(1)."
+msgstr ""
+"Archivos especiales o de dispositivo, que se refieren a dispositivos "
+"físicos. Ver B<mknod>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc>"
+msgstr "I</etc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains configuration files which are local to the machine. Some larger "
+"software packages, like X11, can have their own subdirectories below I</"
+"etc>. Site-wide configuration files may be placed here or in I</usr/etc>. "
+"Nevertheless, programs should always look for these files in I</etc> and you "
+"may have links for these files to I</usr/etc>."
+msgstr ""
+"Contiene los archivos de configuración locales a la máquina. Algunos "
+"paquetes software más grandes, como X11, pueden tener sus propios "
+"subdirectorios bajo I</etc>. Los archivos de configuración generales pueden "
+"colocarse aquí o en I</usr/etc>. No obstante, los programas siempre deberían "
+"buscar estos archivos en I</etc>, algunos de los cuales podrían ser enlaces "
+"hacia archivos en I</usr/etc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/opt>"
+msgstr "I</etc/opt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Host-specific configuration files for add-on applications installed in I</"
+"opt>."
+msgstr ""
+"Archivos de configuración específicos de cada equipo para aplicaciones "
+"instaladas en I</opt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sgml>"
+msgstr "I</etc/sgml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory contains the configuration files for SGML (optional)."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene los archivos de configuración para SGML (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/skel>"
+msgstr "I</etc/skel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a new user account is created, files from this directory are usually "
+"copied into the user's home directory."
+msgstr ""
+"Cuando se crea una nueva cuenta de usuario, normalmente se copian los "
+"archivos de este directorio al directorio del usuario (directorio \"home\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/X11>"
+msgstr "I</etc/X11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Configuration files for the X11 window system (optional)."
+msgstr "Archivos de configuración del sistema de ventanas X11 (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/xml>"
+msgstr "I</etc/xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory contains the configuration files for XML (optional)."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene los archivos de configuración para XML (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</home>"
+msgstr "I</home>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On machines with home directories for users, these are usually beneath this "
+"directory, directly or not. The structure of this directory depends on "
+"local administration decisions (optional)."
+msgstr ""
+"Normalmente, en las máquinas que poseen directorios \"home\" para usuarios, "
+"éstos se hallan bajo este directorio, sea directa o indirectamente. La "
+"estructura de este directorio depende de decisiones administrativas locales "
+"(opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib>"
+msgstr "I</lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory should hold those shared libraries that are necessary to boot "
+"the system and to run the commands in the root filesystem."
+msgstr ""
+"Este directorio debe contener aquellas bibliotecas compartidas que son "
+"necesarias para arrancar el sistema y para ejecutar las órdenes del sistema "
+"de archivos raíz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</libE<lt>qualE<gt>>"
+msgstr "I</libE<lt>qualE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These directories are variants of I</lib> on system which support more than "
+"one binary format requiring separate libraries (optional)."
+msgstr ""
+"Estos directorios con variantes de I</lib> para sistemas con soporte para "
+"más de un formato de binarios que requieres diferentes bibliotecas "
+"(opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/modules>"
+msgstr "I</lib/modules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Loadable kernel modules (optional)."
+msgstr "Módulos del núcleo activables (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lost+found>"
+msgstr "I</lost+found>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains items lost in the filesystem. These items are "
+"usually chunks of files mangled as a consequence of a faulty disk or a "
+"system crash."
+msgstr ""
+"Este directorios contiene trozos perdidos del sistema de archivos. Suele "
+"tratarse de fragmentos de archivo alterados debido a un fallo de disco o una "
+"caida del sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</media>"
+msgstr "I</media>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains mount points for removable media such as CD and DVD "
+"disks or USB sticks. On systems where more than one device exists for "
+"mounting a certain type of media, mount directories can be created by "
+"appending a digit to the name of those available above starting with '0', "
+"but the unqualified name must also exist."
+msgstr ""
+"Contiene puntos de montaje de edios extraíbles tales como CD, DVD o lápices "
+"USB. En sistemas donde existan más de un dispositivo para montar algunos "
+"medios podrán crearse puntos de montaje añadiendo un dígitos al nombre "
+"comenzando en el '0'. Siempre debe existir el nombre no calificado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</media/floppy[1-9]>"
+msgstr "I</media/floppy[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Floppy drive (optional)."
+msgstr "disquetera (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</media/cdrom[1-9]>"
+msgstr "I</media/cdrom[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CD-ROM drive (optional)."
+msgstr "Lector de CD-ROM (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</media/cdrecorder[1-9]>"
+msgstr "I</media/cdrecorder[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CD writer (optional)."
+msgstr "Grabadora de CD (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</media/zip[1-9]>"
+msgstr "I</media/zip[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zip drive (optional)."
+msgstr "Unidad Zip (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</media/usb[1-9]>"
+msgstr "I</media/usb[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "USB drive (optional)."
+msgstr "Unidad USB (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</mnt>"
+msgstr "I</mnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is a mount point for a temporarily mounted filesystem. In "
+"some distributions, I</mnt> contains subdirectories intended to be used as "
+"mount points for several temporary filesystems."
+msgstr ""
+"Este directorio es un punto de montaje para un sistema de archivos montado "
+"temporalmente. En algunas distribuciones, I<mnt> contiene subdirectorios "
+"para su uso como puntos de montaje de diversos sistemas de archivo "
+"temporales."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</opt>"
+msgstr "I</opt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory should contain add-on packages that contain static files."
+msgstr ""
+"Este directorio debería contener paquetes extra que contengan archivos "
+"estáticos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a mount point for the I<proc> filesystem, which provides information "
+"about running processes and the kernel. This pseudo-filesystem is described "
+"in more detail in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Este es el punto de montaje para el sistema de archivos I<proc>, que "
+"proporciona información acerca de los procesos en ejecución y el núcleo. "
+"Este pseudosistema de archivos se describe con más detalle en B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</root>"
+msgstr "I</root>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is usually the home directory for the root user (optional)."
+msgstr ""
+"Este directorio suele ser el directorio personal para el usuario raíz "
+"(opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</run>"
+msgstr "I</run>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains information which describes the system since it was "
+"booted. Once this purpose was served by I</var/run> and programs may "
+"continue to use it."
+msgstr ""
+"Contiene información sobre el sistema desde que se inició. Antiguamente se "
+"empleaba I</var/run> por lo que ciertas aplicaciones lo siguen usando."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sbin>"
+msgstr "I</sbin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like I</bin>, this directory holds commands needed to boot the system, but "
+"which are usually not executed by normal users."
+msgstr ""
+"Como I</bin>, este directorio contiene órdenes necesarias para arrancar el "
+"sistema, pero que habitualmente no son ejecutadas por los usuarios normales."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</srv>"
+msgstr "I</srv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains site-specific data that is served by this system."
+msgstr "Contiene datos de los diversos sitios web servidos desde ese equipo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</sys>"
+msgstr "I</sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a mount point for the sysfs filesystem, which provides information "
+"about the kernel like I</proc>, but better structured, following the "
+"formalism of kobject infrastructure."
+msgstr ""
+"Este es el punto de montaje para el sistema de archivos sysfs, que "
+"proporciona información acerca del núcleo como I</proc>, aunque mejor "
+"estructurada, basado en el formalismo de la infrastruxtura kobject."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</tmp>"
+msgstr "I</tmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains temporary files which may be deleted with no notice, "
+"such as by a regular job or at system boot up."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene archivos temporales que pueden ser borrados sin "
+"previo aviso, por ejemplo, por una tarea que se ejecuta periódicamente o "
+"durante el arranque del sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr>"
+msgstr "I</usr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is usually mounted from a separate partition. It should hold "
+"only shareable, read-only data, so that it can be mounted by various "
+"machines running Linux."
+msgstr ""
+"Normalmente, este directorio se monta desde una partición separada. "
+"Únicamente debe contener datos compartidos de sólo lectura, de tal forma que "
+"pueda ser montado por varias máquinas que usen Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/X11R6>"
+msgstr "I</usr/X11R6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The X-Window system, version 11 release 6 (present in FHS 2.3, removed in "
+"FHS 3.0)."
+msgstr ""
+"El sistema X-Window, versión 11 distribución 6 (presente en FHS 2.3 pero "
+"eliminado en FHS 3.0)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/X11R6/bin>"
+msgstr "I</usr/X11R6/bin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Binaries which belong to the X-Window system; often, there is a symbolic "
+"link from the more traditional I</usr/bin/X11> to here."
+msgstr ""
+"Archivos binarios que pertenecen al sistema X-Window. A menudo existe un "
+"enlace simbólico desde el más tradicional I</usr/bin/X11> hacia aquí."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/X11R6/lib>"
+msgstr "I</usr/X11R6/lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Data files associated with the X-Window system."
+msgstr "Archivos de datos associados con el sistema X-Window."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/X11R6/lib/X11>"
+msgstr "I</usr/X11R6/lib/X11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These contain miscellaneous files needed to run X; Often, there is a "
+"symbolic link from I</usr/lib/X11> to this directory."
+msgstr ""
+"Contienen diversos archivos necesarios para ejecutar X. A menudo, existe un "
+"enlace simbólico desde I</usr/lib/X11> hacia este directorio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/X11R6/include/X11>"
+msgstr "I</usr/X11R6/include/X11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains include files needed for compiling programs using the X11 window "
+"system. Often, there is a symbolic link from I</usr/include/X11> to this "
+"directory."
+msgstr ""
+"Contiene archivos de encabezado necesarios para compilar los programas que "
+"usan el sistema de ventanas X11. A menudo, existe un enlace simbólico desde "
+"I</usr/include/X11> hacia este directorio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/bin>"
+msgstr "I</usr/bin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the primary directory for executable programs. Most programs "
+"executed by normal users which are not needed for booting or for repairing "
+"the system and which are not installed locally should be placed in this "
+"directory."
+msgstr ""
+"Este es el directorio principal de los programas ejecutables. Se deberían "
+"colocar aquí la mayoría de los programas que van a ser ejecutados por los "
+"usuarios normales, que no son necesarios para arrancar ni reparar el sistema "
+"y que no están instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/bin/mh>"
+msgstr "I</usr/bin/mh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Commands for the MH mail handling system (optional)."
+msgstr "Órdenes para el sistema de gestión en corro MH (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/bin/X11>"
+msgstr "I</usr/bin/X11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the traditional place to look for X11 executables; on Linux, it "
+"usually is a symbolic link to I</usr/X11R6/bin>."
+msgstr ""
+"Es el sitio estándar donde se instalan ejecutables de X11. En Linux, "
+"normalmente es un enlace simbólico hacia I</usr/X11R6/bin>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/dict>"
+msgstr "I</usr/dict>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by I</usr/share/dict>."
+msgstr "Sustituido por I</usr/share/dict>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/doc>"
+msgstr "I</usr/doc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by I</usr/share/doc>."
+msgstr "Reemplazado por I</usr/share/doc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/etc>"
+msgstr "I</usr/etc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Site-wide configuration files to be shared between several machines may be "
+"stored in this directory. However, commands should always reference those "
+"files using the I</etc> directory. Links from files in I</etc> should point "
+"to the appropriate files in I</usr/etc>."
+msgstr ""
+"En este directorio se pueden almacenar los archivos de configuración "
+"generales para ser compartidos entre varias máquinas. Sin embargo, las "
+"órdenes siempre deben referenciar estos archivos usando el directorio I</"
+"etc> Los enlaces que aparecen en I</etc> deben apuntar a los archivos "
+"apropiados en I</usr/etc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/games>"
+msgstr "I</usr/games>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Binaries for games and educational programs (optional)."
+msgstr "Binarios para juegos y programas educativos (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/include>"
+msgstr "I</usr/include>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include files for the C compiler."
+msgstr "Archivos de encabezado para el compilador C."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/include/bsd>"
+msgstr "I</usr/include/bsd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD compatibility include files (optional)."
+msgstr "Archivos include para compatibilidad con BSD (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/include/X11>"
+msgstr "I</usr/include/X11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include files for the C compiler and the X-Window system. This is usually a "
+"symbolic link to I</usr/X11R6/include/X11>."
+msgstr ""
+"Archivos de encabezado para el compilador C y el sistema X-Window. "
+"Normalmente es un enlace simbólico hacia I</usr/X11R6/include/X11>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/include/asm>"
+msgstr "I</usr/include/asm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include files which declare some assembler functions. This used to be a "
+"symbolic link to I</usr/src/linux/include/asm>."
+msgstr ""
+"Archivos de encabezado que declaran algunas funciones de ensamblador. Suele "
+"ser un enlace simbólico hacia I</usr/src/linux/include/asm>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/include/linux>"
+msgstr "I</usr/include/linux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This contains information which may change from system release to system "
+"release and used to be a symbolic link to I</usr/src/linux/include/linux> to "
+"get at operating-system-specific information."
+msgstr ""
+"Contiene información que puede cambiar de una versión a otra del sistema y "
+"suele ser un enlace simbólico hacia I</usr/src/linux/include/linux> para "
+"obtener información específica del sistema operativo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note that one should have include files there that work correctly with the "
+"current libc and in user space. However, Linux kernel source is not "
+"designed to be used with user programs and does not know anything about the "
+"libc you are using. It is very likely that things will break if you let I</"
+"usr/include/asm> and I</usr/include/linux> point at a random kernel tree. "
+"Debian systems don't do this and use headers from a known good kernel "
+"version, provided in the libc*-dev package.)"
+msgstr ""
+"(Observe que este directorio debería contener archivos de encabezado que "
+"funcionaran correctamente con la versión actual de libc y en espacio de "
+"usuario. Sin embargo, las fuentes del núcleo de Linux no están diseñadas "
+"para ser usadas con programas de usuario y no conocen la versión de libc que "
+"se está usando. Es muy probable que las cosas no vayan bien si deja I</usr/"
+"include/asm> y I</usr/include/linux> en un árbol aleatorio del núcleo. Los "
+"sistemas basados en Debian no hacen ésto sino que utilizan encabezados de "
+"una versión del núcleo bien conocida, proporcionadas por el paquete libc*-"
+"dev.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/include/g++>"
+msgstr "I</usr/include/g++>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Include files to use with the GNU C++ compiler."
+msgstr "Archivos de encabezado para usar con el compilador GNU C++."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib>"
+msgstr "I</usr/lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Object libraries, including dynamic libraries, plus some executables which "
+"usually are not invoked directly. More complicated programs may have whole "
+"subdirectories there."
+msgstr ""
+"Bibliotecas objeto, que incluyen las bibliotecas dinámicas, más algunos "
+"ejecutables que normalmente no se invocan directamente. Los programas más "
+"complicados pueden tener aquí subdirectorios completos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/libexec>"
+msgstr "I</usr/libexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory contains binaries for internal use only and they are not meant to "
+"be executed directly by users shell or scripts."
+msgstr ""
+"Contiene binarios para uso interno, no están diseñados para ser ejecutados "
+"directamente por los usuarios ni en scripts."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/libE<lt>qualE<gt>>"
+msgstr "I</usr/libE<lt>qualE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These directories are variants of I</usr/lib> on system which support more "
+"than one binary format requiring separate libraries, except that the "
+"symbolic link I</usr/lib>qualI</X11> is not required (optional)."
+msgstr ""
+"Son variantes de I</usr/lib> para sistemas con soporte para más de un "
+"formato binario que requiere distintas bibliotecas, salvo que no se requiere "
+"el enlace simbólico I</usr/libE<lt>qualE<gt>/X11> (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/X11>"
+msgstr "I</usr/lib/X11>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The usual place for data files associated with X programs, and configuration "
+"files for the X system itself. On Linux, it usually is a symbolic link to "
+"I</usr/X11R6/lib/X11>."
+msgstr ""
+"El lugar habitual para los archivos de datos asociados con los programas X, "
+"así como archivos de configuración del propio X. En Linux, normalmente es un "
+"enlace simbólico hacia I</usr/X11R6/lib/X11>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/gcc-lib>"
+msgstr "I</usr/lib/gcc-lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains executables and include files for the GNU C compiler, B<gcc>(1)."
+msgstr ""
+"Contiene ejecutables y archivos de encabezado para el compilador GNU C, "
+"B<gcc>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/groff>"
+msgstr "I</usr/lib/groff>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files for the GNU groff document formatting system."
+msgstr "Archivos para el sistema de formateo de documentos GNU groff."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/uucp>"
+msgstr "I</usr/lib/uucp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files for B<uucp>(1)."
+msgstr "Archivos para B<uucp>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local>"
+msgstr "I</usr/local>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is where programs which are local to the site typically go."
+msgstr ""
+"Aquí es donde se encuentran habitualmente los programas que son locales a la "
+"instalación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/bin>"
+msgstr "I</usr/local/bin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Binaries for programs local to the site."
+msgstr "Binarios de los programas locales de la instalación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/doc>"
+msgstr "I</usr/local/doc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Local documentation."
+msgstr "Documentación local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/etc>"
+msgstr "I</usr/local/etc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Configuration files associated with locally installed programs."
+msgstr ""
+"Archivos de configuración asociados a los programas instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/games>"
+msgstr "I</usr/local/games>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Binaries for locally installed games."
+msgstr "Binarios para los juegos instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/lib>"
+msgstr "I</usr/local/lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files associated with locally installed programs."
+msgstr "Archivos asociados a los programas instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/libE<lt>qualE<gt>>"
+msgstr "I</usr/local/libE<lt>qualE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These directories are variants of I</usr/local/lib> on system which support "
+"more than one binary format requiring separate libraries (optional)."
+msgstr ""
+"Variantes del directorio I</usr/local/lib> para sistemas con soporte para "
+"más de formato binario que requiere bibliotecas diferentes (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/include>"
+msgstr "I</usr/local/include>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Header files for the local C compiler."
+msgstr "Archivos de encabezado para el compilador local de C."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/info>"
+msgstr "I</usr/local/info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Info pages associated with locally installed programs."
+msgstr "Páginas de \"info\" asociadas a los programas instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/man>"
+msgstr "I</usr/local/man>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Man pages associated with locally installed programs."
+msgstr "Páginas del manual asociadas a los programas instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/sbin>"
+msgstr "I</usr/local/sbin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locally installed programs for system administration."
+msgstr "Programas de administración instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/share>"
+msgstr "I</usr/local/share>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local application data that can be shared among different architectures of "
+"the same OS."
+msgstr ""
+"Datos de aplicaciones locales que pueden ser compartidos entre diferentes "
+"arquitecturas del mismo sistema operativo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/src>"
+msgstr "I</usr/local/src>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Source code for locally installed software."
+msgstr "Código fuente para los programas instalados localmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/man>"
+msgstr "I</usr/man>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by I</usr/share/man>."
+msgstr "Reemplazado por I</usr/share/man>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/sbin>"
+msgstr "I</usr/sbin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains program binaries for system administration which are "
+"not essential for the boot process, for mounting I</usr>, or for system "
+"repair."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene los binarios de los programas de administración del "
+"sistema que no son esenciales para el proceso de arranque, para montar I</"
+"usr>, ni para reparar el sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share>"
+msgstr "I</usr/share>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains subdirectories with specific application data, that "
+"can be shared among different architectures of the same OS. Often one finds "
+"stuff here that used to live in I</usr/doc> or I</usr/lib> or I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene subdirectorios con datos específicos de "
+"aplicaciones, que pueden ser compartidos entre diferentes arquitecturas del "
+"mismo sistema operativo. A menudo se puede encontrar aquí material que solía "
+"estar en I</usr/doc> o I</usr/lib> o I</usr/man>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/color>"
+msgstr "I</usr/share/color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains color management information, like International Color Consortium "
+"(ICC) Color profiles (optional)."
+msgstr ""
+"Contiene información para la gestión de colores, por ejemplo los perfiles de "
+"Consorcio Internacional del Color (ICC). Opcional."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/dict>"
+msgstr "I</usr/share/dict>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains the word lists used by spell checkers (optional)."
+msgstr ""
+"Contiene las listas de palabras usadas por los correctores ortográficos "
+"(opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/dict/words>"
+msgstr "I</usr/share/dict/words>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List of English words (optional)."
+msgstr "Lista de palabras en inglés (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc>"
+msgstr "I</usr/share/doc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Documentation about installed programs (optional)."
+msgstr "Documentación sobre programas instalados (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/games>"
+msgstr "I</usr/share/games>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Static data files for games in I</usr/games> (optional)."
+msgstr "Archivos de datos estáticos para juegos en I</usr/games> (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/info>"
+msgstr "I</usr/share/info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Info pages go here (optional)."
+msgstr "Aquí van las páginas \"info\" (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/locale>"
+msgstr "I</usr/share/locale>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locale information goes here (optional)."
+msgstr "Aquí va la información sobre localización (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/man>"
+msgstr "I</usr/share/man>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Manual pages go here in subdirectories according to the man page sections."
+msgstr ""
+"Aquí van las páginas de manual repartidas en subdirectorios según la sección "
+"correspondiente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/man/>localeI</man[1-9]>"
+msgstr "I</usr/share/man/>localeI</man[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These directories contain manual pages for the specific locale in source "
+"code form. Systems which use a unique language and code set for all manual "
+"pages may omit the E<lt>localeE<gt> substring."
+msgstr ""
+"Estos directorios contienen páginas de manual para una localización concreta "
+"en código fuente. Los sistemas que usen un único idioma y conjunto de "
+"caracteres para todas las páginas de manual pueden omitir la subcadena "
+"E<lt>localeE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/misc>"
+msgstr "I</usr/share/misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Miscellaneous data that can be shared among different architectures of the "
+"same OS."
+msgstr ""
+"Datos varios que pueden ser compartidos entre diferentes arquitecturas del "
+"mismo sistema operativo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/nls>"
+msgstr "I</usr/share/nls>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The message catalogs for native language support go here (optional)."
+msgstr ""
+"Aquí van los catálogos de mensajes para el soporte de lenguaje nativo "
+"(opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/ppd>"
+msgstr "I</usr/share/ppd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Postscript Printer Definition (PPD) files (optional)."
+msgstr "Archivos de definiciones de impresoras Postscript (PPD). Opcional"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/sgml>"
+msgstr "I</usr/share/sgml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files for SGML (optional)."
+msgstr "Archivos para SGML (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/sgml/docbook>"
+msgstr "I</usr/share/sgml/docbook>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DocBook DTD (optional)."
+msgstr "DocBook DTD (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/sgml/tei>"
+msgstr "I</usr/share/sgml/tei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TEI DTD (optional)."
+msgstr "TEI DTD (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/sgml/html>"
+msgstr "I</usr/share/sgml/html>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HTML DTD (optional)."
+msgstr "DTD HTML (opcional),"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/sgml/mathml>"
+msgstr "I</usr/share/sgml/mathml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "MathML DTD (optional)."
+msgstr "MathML DTD (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/terminfo>"
+msgstr "I</usr/share/terminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The database for terminfo (optional)."
+msgstr "La base de datos para terminfo (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/tmac>"
+msgstr "I</usr/share/tmac>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Troff macros that are not distributed with groff (optional)."
+msgstr "Macros troff que no son distribuidas con groff (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/xml>"
+msgstr "I</usr/share/xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files for XML (optional)."
+msgstr "Archivos para XML (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/xml/docbook>"
+msgstr "I</usr/share/xml/docbook>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/xml/xhtml>"
+msgstr "I</usr/share/xml/xhtml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "XHTML DTD (optional)."
+msgstr "XHTML DTD (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/xml/mathml>"
+msgstr "I</usr/share/xml/mathml>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
+msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files for timezone information (optional)."
+msgstr "Archivos para la información sobre huso horario (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/src>"
+msgstr "I</usr/src>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Source files for different parts of the system, included with some packages "
+"for reference purposes. Don't work here with your own projects, as files "
+"below /usr should be read-only except when installing software (optional)."
+msgstr ""
+"Archivos fuente para diferentes partes del sistema, incluidos con algunos "
+"paquetes con propósitos de referencia. No trabaje aquí en sus proyectos, ya "
+"que los archivos bajo /usr deberían ser de solo-lectura salvo cuando se está "
+"instalando software (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/src/linux>"
+msgstr "I</usr/src/linux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was the traditional place for the kernel source. Some distributions "
+"put here the source for the default kernel they ship. You should probably "
+"use another directory when building your own kernel."
+msgstr ""
+"Esta solía ser la localización habitual para las fuentes del núcleo. Algunas "
+"distribuciones ponen aquí el código fuente del núcleo que llevan por "
+"defecto. Probablemente sería mejor usar otro directorio cuando construya su "
+"propio núcleo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/tmp>"
+msgstr "I</usr/tmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obsolete. This should be a link to I</var/tmp>. This link is present only "
+"for compatibility reasons and shouldn't be used."
+msgstr ""
+"Obsoleto. Debería ser un enlace hacia I</var/tmp>. Éste enlace existe sólo "
+"por razones de compatibilidad y no debería usarse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var>"
+msgstr "I</var>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files which may change in size, such as spool and "
+"log files."
+msgstr ""
+"Este directorio contiene archivos que pueden cambiar de tamaño, como los "
+"archivos de colas (de impresión y otros) y de registro (log)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/account>"
+msgstr "I</var/account>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Process accounting logs (optional)."
+msgstr "Registro de la contabilidad de procesos (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/adm>"
+msgstr "I</var/adm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is superseded by I</var/log> and should be a symbolic link to "
+"I</var/log>."
+msgstr ""
+"Este directorio ha sido sustituido por I</var/log> y debería ser un enlace "
+"simbólico hacia I</var/log>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/backups>"
+msgstr "I</var/backups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reserved for historical reasons."
+msgstr "Reservado por razones históricas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/cache>"
+msgstr "I</var/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Data cached for programs."
+msgstr "Datos de programas en caché."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/cache/fonts>"
+msgstr "I</var/cache/fonts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locally generated fonts (optional)."
+msgstr "Fuentes creados localmente (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/cache/man>"
+msgstr "I</var/cache/man>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locally formatted man pages (optional)."
+msgstr "Páginas de manual creadas localmente (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/cache/www>"
+msgstr "I</var/cache/www>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "WWW proxy or cache data (optional)."
+msgstr "Datos en caché del proxy WWW (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/cache/E<lt>packageE<gt>>"
+msgstr "I</var/cache/E<lt>paqueteE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Package specific cache data (optional)."
+msgstr "Datos de caché de un paquetes concreto (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/catman/cat[1-9]> or I</var/cache/man/cat[1-9]>"
+msgstr "I</var/catman/cat[1-9]> o I</var/cache/man/cat[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These directories contain preformatted manual pages according to their man "
+"page section. (The use of preformatted manual pages is deprecated.)"
+msgstr ""
+"Estos directorios contienen páginas de manual preformateadas, distribuidas "
+"según su sección de manual. (El uso de páginas de manual preformateadas está "
+"desaconsejado.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/crash>"
+msgstr "I</var/crash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System crash dumps (optional)."
+msgstr "Volcados de fallos del sistema (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/cron>"
+msgstr "I</var/cron>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/games>"
+msgstr "I</var/games>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Variable game data (optional)."
+msgstr "Datos variables de juegos (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib>"
+msgstr "I</var/lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Variable state information for programs."
+msgstr "Información de estado variable para programas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/color>"
+msgstr "I</var/lib/color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Variable files containing color management information (optional)."
+msgstr ""
+"Archivos con datos variables acerca de la gestión del color (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/hwclock>"
+msgstr "I</var/lib/hwclock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "State directory for hwclock (optional)."
+msgstr "Directorio de estado del reloj de hardware (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/misc>"
+msgstr "I</var/lib/misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Miscellaneous state data."
+msgstr "Diversos archivos de estado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/xdm>"
+msgstr "I</var/lib/xdm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "X display manager variable data (optional)."
+msgstr "Datos variables del gestor de ventanas de X (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/E<lt>editorE<gt>>"
+msgstr "I</var/lib/E<lt>editorE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Editor backup files and state (optional)."
+msgstr "Archivos de respaldo y de estado del editor (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/E<lt>nameE<gt>>"
+msgstr "I</var/lib/E<lt>nombreE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These directories must be used for all distribution packaging support."
+msgstr ""
+"Estos directorios deben emplearse para todos el soporte de empaquetado de la "
+"distribución."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/E<lt>packageE<gt>>"
+msgstr "I</var/lib/E<lt>paqueteE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "State data for packages and subsystems (optional)."
+msgstr "Contiene datos de paquetes y subsistemas (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/E<lt>pkgtoolE<gt>>"
+msgstr "I</var/lib/E<lt>pkgtoolE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Packaging support files (optional)."
+msgstr "Archivos de apoyo al empaquetado (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/local>"
+msgstr "I</var/local>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Variable data for I</usr/local>."
+msgstr "Datos variables para I</usr/local>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lock>"
+msgstr "I</var/lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock files are placed in this directory. The naming convention for device "
+"lock files is I<LCK..E<lt>deviceE<gt>> where I<E<lt>deviceE<gt>> is the "
+"device's name in the filesystem. The format used is that of HDU UUCP lock "
+"files, that is, lock files contain a PID as a 10-byte ASCII decimal number, "
+"followed by a newline character."
+msgstr ""
+"En este directorio se crean los archivos de bloqueo. La convención para "
+"nombrar los archivos de bloqueo es I<LCK..E<lt>deviceE<gt>> donde "
+"I<E<lt>deviceE<gt>> es el nombre del dispositivo en el sistema de archivos. "
+"El formato utilizado es el de los archivos de bloqueo HDU UUCP, esto es, "
+"archivos de bloqueo que contienen un PID como un número decimal ASCII de 10 "
+"bytes, seguido por un carácter de salto de línea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/log>"
+msgstr "I</var/log>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Miscellaneous log files."
+msgstr "Diversos archivos de registros o \"log\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/opt>"
+msgstr "I</var/opt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Variable data for I</opt>."
+msgstr "Datos variables para I</opt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/mail>"
+msgstr "I</var/mail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Users' mailboxes. Replaces I</var/spool/mail>."
+msgstr "Buzones de correo de los usuarios. Reemplaza a I</var/spool/mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/msgs>"
+msgstr "I</var/msgs>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/preserve>"
+msgstr "I</var/preserve>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run>"
+msgstr "I</var/run>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run-time variable files, like files holding process identifiers (PIDs) and "
+"logged user information I<(utmp)>. Files in this directory are usually "
+"cleared when the system boots."
+msgstr ""
+"Archivos de ejecución variables, como los archivos que contienen "
+"identificadores de proceso (PIDs) e información de los usuarios conectados "
+"I<(utmp)>. Los archivos de este directorio se suelen borrar cuando se "
+"arranca el sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool>"
+msgstr "I</var/spool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled (or queued) files for various programs."
+msgstr "Colas de archivos para diversos programas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/at>"
+msgstr "I</var/spool/at>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled jobs for B<at>(1)."
+msgstr "Cola de trabajos para B<at>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled jobs for B<cron>(8)."
+msgstr "Cola de tareas para B<cron>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/lpd>"
+msgstr "I</var/spool/lpd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled files for printing (optional)."
+msgstr "Cola de tareas para su impresión (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/lpd/printer>"
+msgstr "I</var/spool/lpd/printer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spools for a specific printer (optional)."
+msgstr "Colas para una impresora concreta (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/mail>"
+msgstr "I</var/spool/mail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by I</var/mail>."
+msgstr "Reemplazado por I</var/mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/mqueue>"
+msgstr "I</var/spool/mqueue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queued outgoing mail (optional)."
+msgstr "Correo saliente en cola (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/news>"
+msgstr "I</var/spool/news>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spool directory for news (optional)."
+msgstr "Directorio para las noticias (news) (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/rwho>"
+msgstr "I</var/spool/rwho>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled files for B<rwhod>(8) (optional)."
+msgstr "Cola de trabajos para B<rwhod>(8) (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/smail>"
+msgstr "I</var/spool/smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled files for the B<smail>(1) mail delivery program."
+msgstr ""
+"Cola de archivos para el programa de distribución de correo B<smail>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/uucp>"
+msgstr "I</var/spool/uucp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Spooled files for B<uucp>(1) (optional)."
+msgstr "Cola de tareas para B<uucp>(1) (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/tmp>"
+msgstr "I</var/tmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like I</tmp>, this directory holds temporary files stored for an unspecified "
+"duration."
+msgstr ""
+"Como I</tmp>, este directorio contiene archivos temporales, almacenados "
+"durante un tiempo no especificado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/yp>"
+msgstr "I</var/yp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Database files for NIS, formerly known as the Sun Yellow Pages (YP)."
+msgstr ""
+"Archivos de datos de NIS, antiguamente conocido como YP (Sun Yellow Pages)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> The Filesystem "
+"Hierarchy Standard (FHS), Version 3.0 E<.UE ,> published March 19, 2015"
+msgstr ""
+"E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> The Filesystem "
+"Hierarchy Standard (FHS), Version 3.0 E<.UE ,> publicado el 19 de marzo de "
+"2015"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This list is not exhaustive; different distributions and systems may be "
+"configured differently."
+msgstr ""
+"Esta lista no es exhaustiva. Diferentes distribuciones y sistemas pueden "
+"estar configurados de forma diferente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<file-hierarchy>(7), B<mount>(8)"
+msgstr "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<file-hierarchy>(7), B<mount>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Filesystem Hierarchy Standard"
+msgstr "El Estándar de Jerarquía de Sistema de Archivos"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 Octubre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These directories are variants of I</usr/lib> on system which support more "
+"than one binary format requiring separate libraries, except that the "
+"symbolic link I</usr/libE<lt>qualE<gt>/X11> is not required (optional)."
+msgstr ""
+"Son variantes de I</usr/lib> para sistemas con soporte para más de un "
+"formato binario que requiere distintas bibliotecas, salvo que no se requiere "
+"el enlace simbólico I</usr/libE<lt>qualE<gt>/X11> (opcional)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/man/E<lt>localeE<gt>/man[1-9]>"
+msgstr "I</usr/share/man/E<lt>localeE<gt>/man[1-9]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The Filesystem Hierarchy Standard (FHS), Version 3.0, published March 19, "
+"2015 E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"El Estándar de Jerarquía de Sistema de Archivos, Version 3.0, publicado el "
+"19 de marzo de 2015 E<.UR https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml> E<."
+"UE .>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-18"
+msgstr "18 Abril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 Abril 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"