summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/random.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/es/man7/random.7.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man7/random.7.po')
-rw-r--r--po/es/man7/random.7.po158
1 files changed, 126 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/es/man7/random.7.po b/po/es/man7/random.7.po
index f1051c51..5f68e12a 100644
--- a/po/es/man7/random.7.po
+++ b/po/es/man7/random.7.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:25+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-10 23:58+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,19 +20,19 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 Octubre 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 Mayo 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -45,6 +46,8 @@ msgstr "NOMBRE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "random - overview of interfaces for obtaining randomness"
msgstr ""
+"random - visión general de las interfaces para la obtención de datos "
+"aleatorios"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,6 +65,11 @@ msgid ""
"secure pseudorandom number generator (CSPRNG). It is designed for security, "
"rather than speed."
msgstr ""
+"El generador de números aleatorios del núcleo se basa en la entropía "
+"recogida de los controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido "
+"ambiental para sembrar un generador pseudoaleatorio de números "
+"criptográficamente seguro (CSPRNG). En su diseño se primó la seguridad sobre "
+"la velocidad."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,6 +77,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following interfaces provide access to output from the kernel CSPRNG:"
msgstr ""
+"Las siguientes interfaces proporcionan acceso a la salida del núcleo CSPRNG:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,6 +94,9 @@ msgid ""
"B<random>(4). These devices have been present on Linux since early times, "
"and are also available on many other systems."
msgstr ""
+"Los dispositivos I</dev/urandom> y I<dev/random> se describen en B<random "
+">(4). Estos dispositivos existen desde los primeros tiempos de Linux, "
+"también están disponibles en muchos otros sistemas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,13 +110,20 @@ msgid ""
"B<GRND_RANDOM> flag to the system call. (The B<getentropy>(3) function "
"provides a slightly more portable interface on top of B<getrandom>(2).)"
msgstr ""
+"La llamada de sistema B<getrandom>(2) específica de Linux, disponible desde "
+"Linux 3.17. Esta llamada del sistema proporciona acceso a la misma fuente "
+"que I</dev/urandom> (llamada la fuente I<urandom> en este documento) o a la "
+"mismo fuente como I</dev/random>. La fuente predeterminada es I<urandom>; la "
+"fuente I<random> se selecciona mediante la opción B<GRND_RANDOM> para la "
+"llamada del sistema. La función B<getentropy>(3) proporciona una interfaz "
+"ligeramente más portable a un nivel superior de B<getrandom>(2).)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Initialization of the entropy pool"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio del pool de entropía"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -114,13 +133,15 @@ msgid ""
"number of random bits has been collected, the entropy pool is considered to "
"be initialized."
msgstr ""
+"El núcleo recoge entropía del entorno. Cuando se ha recogido un número "
+"suficiente de bits aleatorios, el pool de entropía se considera iniciado."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Choice of random source"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de la fuente de aleatoriedad"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,6 +154,13 @@ msgid ""
"B<GRND_RANDOM> flag. The cryptographic algorithms used for the I<urandom> "
"source are quite conservative, and so should be sufficient for all purposes."
msgstr ""
+"Salvo que se desee generar claves pensando a largo plazo (y probablemente ni "
+"siquiera asi), no debería estar leyendo desde el dispositivo I</dev/random> "
+"o empleando B<getrandom >(2) con la opción B<GRND_RANDOM>. En su lugar "
+"debería leer desde el dispositivo I</dev/urandom> o emplear B<getrandom>(2) "
+"sin la opción B<GRND_RANDOM>. Los algoritmos criptográficos utilizados para "
+"la fuente de I<urandom> son bastante conservadores, y deberían ser "
+"suficientes para todos los casos."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,13 +171,18 @@ msgid ""
"with the partially fulfilled requests that can occur when using "
"B<GRND_RANDOM> or when reading from I</dev/random> increases code complexity."
msgstr ""
+"La desventaja de B<GRND_RANDOM> y de leer desde I</dev/random> es que la "
+"operación puede bloquear por un período de tiempo indefinido. La gestión de "
+"las solicitudes parcialmente cumplidas que pueden ocurrir cuando se utiliza "
+"B<GRND_RANDOM> o cuando se lee desde I</dev/random> aumentan la complejidad "
+"del código."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Monte Carlo and other probabilistic sampling applications"
-msgstr ""
+msgstr "Monte Carlo y otras aplicaciones de muestreo probabilístico"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,13 +196,20 @@ msgid ""
"to seed a user-space pseudorandom number generator for use by such "
"applications."
msgstr ""
+"El uso de estas interfaces para proporcionar grandes cantidades de datos "
+"para simulaciones de Monte Carlo u otros programas/algoritmos que están "
+"haciendo muestreo probabilístico será lento. Además, es innecesario, ya que "
+"esas aplicaciones no necesitan números aleatorios criptográficamente "
+"seguros. En su lugar, utilice las interfaces descritas en esta página para "
+"obtener una pequeña cantidad de datos para sembrar un generador de números "
+"pseudoaleatorio en el espacio de usuario para el uso de estas aplicaciones."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Comparison between getrandom, /dev/urandom, and /dev/random"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación entre getrandom, /dev/urandom y /dev/random"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,6 +221,11 @@ msgid ""
"of the table considers the case that can occur in early boot time when the "
"entropy pool is not yet initialized."
msgstr ""
+"La siguiente tabla resume el comportamiento de las diversas interfaces que "
+"se pueden utilizar para obtener datos aleatorios. B<GRND_NONBLOCK> se puede "
+"usar para controlar el comportamiento de bloqueo de B<getrandom>(2). La "
+"última columna de la tabla considera el caso que puede ocurrir al comienzo "
+"del inicio cuando aún no está iniciado el pool de entropía."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -194,7 +239,7 @@ msgstr "Interfaz"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,13 +249,15 @@ msgid ""
"Blocking\n"
"\\%behavior"
msgstr ""
+"Comportamiento de\n"
+"\\%bloqueo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Behavior when pool is not yet ready"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando el pool aún no está preparado"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,21 +271,21 @@ msgstr "I</dev/random>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocking pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool de bloqueo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "If entropy too low, blocks until there is enough entropy again"
-msgstr ""
+msgstr "Si el nivel de entropía es demasiado bajo, bloquea hasta que haya suficiente"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocks until enough entropy gathered"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquea hasta que se haya acumulado suficiente entropía"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,28 +299,28 @@ msgstr "I</dev/urandom>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CSPRNG output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida CSPRNG"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Never blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca bloquea"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Returns output from uninitialized CSPRNG (may be low entropy and unsuitable for cryptography)"
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la salida de un CSPRNG no iniciado (seguramente de baja entropía, no válido con fines criptográficos)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getrandom>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<getrandom>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -283,20 +330,22 @@ msgid ""
"Same as\n"
"I</dev/urandom>"
msgstr ""
+"Igual a \n"
+"I</dev/urandom>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Does not block once is pool ready"
-msgstr ""
+msgstr "No bloquea una vez que el pool esté preparado"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocks until pool ready"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquea hasta que el pool esté preparado"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -306,6 +355,8 @@ msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>"
msgstr ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_RANDOM>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,6 +366,8 @@ msgid ""
"Same as\n"
"I</dev/random>"
msgstr ""
+"Igual que\n"
+"I</dev/random>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -324,6 +377,8 @@ msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
msgstr ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_NONBLOCK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -342,6 +397,10 @@ msgid ""
"+\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
msgstr ""
+"B<getrandom>()\n"
+"B<GRND_RANDOM>\n"
+"+\n"
+"B<GRND_NONBLOCK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,13 +410,15 @@ msgid ""
"B<EAGAIN>\n"
"if not enough entropy available"
msgstr ""
+"B<EAGAIN>\n"
+"Si no se dispone de suficiente entropía"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Generating cryptographic keys"
-msgstr ""
+msgstr "Generación de claves criptográficas"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,6 +430,12 @@ msgid ""
"2\\[ha]128 operations to break) so a key generator needs only 128 bits (16 "
"bytes) of seed material from I</dev/random>."
msgstr ""
+"El tamaño de la semilla necesaria para generar una clave criptográfica "
+"equivale al tamaño de la clave efectiva de la llave. Por ejemplo, una llave "
+"privada RSA de 3072 bits o Diffie-Hellman tiene un tamaño de llave efectivo "
+"de 128 bits (requiere aproximadamente 2\\[ha]128 operaciones para romper) "
+"por lo que un generador de llaves sólo necesita 128 bits (16 bytes) de I</"
+"dev/random>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -382,6 +449,13 @@ msgid ""
"that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skillfully "
"implemented."
msgstr ""
+"Aunque es razonable un margen de seguridad por encima de ese mínimo frente "
+"afallos en el algoritmo CSPRNG, ningún primitivo criptográfico disponible "
+"actualmente puede prometer más de 256 bits de seguridad, por lo que si "
+"cualquier programa lee más de 256 bits (32 bytes) del núcleo pool aleatorio "
+"por invocación, o por un intervalo razonablemente 'resembrado' (no menos de "
+"un minuto), debe tomarse como una señal de que la criptografía I<no> está "
+"habilmente implementada."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -397,9 +471,11 @@ msgid ""
"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), "
"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
msgstr ""
+"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>,"
+"(4) B<signal>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 Febrero 2023"
@@ -408,16 +484,34 @@ msgstr "10 Febrero 2023"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
-msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"