diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/es/man7/random.7.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man7/random.7.po')
-rw-r--r-- | po/es/man7/random.7.po | 158 |
1 files changed, 126 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/es/man7/random.7.po b/po/es/man7/random.7.po index f1051c51..5f68e12a 100644 --- a/po/es/man7/random.7.po +++ b/po/es/man7/random.7.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:25+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-10 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,19 +20,19 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" -msgstr "" +msgstr "random" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 Octubre 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 Mayo 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -45,6 +46,8 @@ msgstr "NOMBRE" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random - overview of interfaces for obtaining randomness" msgstr "" +"random - visión general de las interfaces para la obtención de datos " +"aleatorios" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -62,6 +65,11 @@ msgid "" "secure pseudorandom number generator (CSPRNG). It is designed for security, " "rather than speed." msgstr "" +"El generador de números aleatorios del núcleo se basa en la entropía " +"recogida de los controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido " +"ambiental para sembrar un generador pseudoaleatorio de números " +"criptográficamente seguro (CSPRNG). En su diseño se primó la seguridad sobre " +"la velocidad." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -69,6 +77,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following interfaces provide access to output from the kernel CSPRNG:" msgstr "" +"Las siguientes interfaces proporcionan acceso a la salida del núcleo CSPRNG:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -85,6 +94,9 @@ msgid "" "B<random>(4). These devices have been present on Linux since early times, " "and are also available on many other systems." msgstr "" +"Los dispositivos I</dev/urandom> y I<dev/random> se describen en B<random " +">(4). Estos dispositivos existen desde los primeros tiempos de Linux, " +"también están disponibles en muchos otros sistemas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -98,13 +110,20 @@ msgid "" "B<GRND_RANDOM> flag to the system call. (The B<getentropy>(3) function " "provides a slightly more portable interface on top of B<getrandom>(2).)" msgstr "" +"La llamada de sistema B<getrandom>(2) específica de Linux, disponible desde " +"Linux 3.17. Esta llamada del sistema proporciona acceso a la misma fuente " +"que I</dev/urandom> (llamada la fuente I<urandom> en este documento) o a la " +"mismo fuente como I</dev/random>. La fuente predeterminada es I<urandom>; la " +"fuente I<random> se selecciona mediante la opción B<GRND_RANDOM> para la " +"llamada del sistema. La función B<getentropy>(3) proporciona una interfaz " +"ligeramente más portable a un nivel superior de B<getrandom>(2).)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Initialization of the entropy pool" -msgstr "" +msgstr "Inicio del pool de entropía" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -114,13 +133,15 @@ msgid "" "number of random bits has been collected, the entropy pool is considered to " "be initialized." msgstr "" +"El núcleo recoge entropía del entorno. Cuando se ha recogido un número " +"suficiente de bits aleatorios, el pool de entropía se considera iniciado." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Choice of random source" -msgstr "" +msgstr "Selección de la fuente de aleatoriedad" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -133,6 +154,13 @@ msgid "" "B<GRND_RANDOM> flag. The cryptographic algorithms used for the I<urandom> " "source are quite conservative, and so should be sufficient for all purposes." msgstr "" +"Salvo que se desee generar claves pensando a largo plazo (y probablemente ni " +"siquiera asi), no debería estar leyendo desde el dispositivo I</dev/random> " +"o empleando B<getrandom >(2) con la opción B<GRND_RANDOM>. En su lugar " +"debería leer desde el dispositivo I</dev/urandom> o emplear B<getrandom>(2) " +"sin la opción B<GRND_RANDOM>. Los algoritmos criptográficos utilizados para " +"la fuente de I<urandom> son bastante conservadores, y deberían ser " +"suficientes para todos los casos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -143,13 +171,18 @@ msgid "" "with the partially fulfilled requests that can occur when using " "B<GRND_RANDOM> or when reading from I</dev/random> increases code complexity." msgstr "" +"La desventaja de B<GRND_RANDOM> y de leer desde I</dev/random> es que la " +"operación puede bloquear por un período de tiempo indefinido. La gestión de " +"las solicitudes parcialmente cumplidas que pueden ocurrir cuando se utiliza " +"B<GRND_RANDOM> o cuando se lee desde I</dev/random> aumentan la complejidad " +"del código." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Monte Carlo and other probabilistic sampling applications" -msgstr "" +msgstr "Monte Carlo y otras aplicaciones de muestreo probabilístico" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -163,13 +196,20 @@ msgid "" "to seed a user-space pseudorandom number generator for use by such " "applications." msgstr "" +"El uso de estas interfaces para proporcionar grandes cantidades de datos " +"para simulaciones de Monte Carlo u otros programas/algoritmos que están " +"haciendo muestreo probabilístico será lento. Además, es innecesario, ya que " +"esas aplicaciones no necesitan números aleatorios criptográficamente " +"seguros. En su lugar, utilice las interfaces descritas en esta página para " +"obtener una pequeña cantidad de datos para sembrar un generador de números " +"pseudoaleatorio en el espacio de usuario para el uso de estas aplicaciones." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Comparison between getrandom, /dev/urandom, and /dev/random" -msgstr "" +msgstr "Comparación entre getrandom, /dev/urandom y /dev/random" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -181,6 +221,11 @@ msgid "" "of the table considers the case that can occur in early boot time when the " "entropy pool is not yet initialized." msgstr "" +"La siguiente tabla resume el comportamiento de las diversas interfaces que " +"se pueden utilizar para obtener datos aleatorios. B<GRND_NONBLOCK> se puede " +"usar para controlar el comportamiento de bloqueo de B<getrandom>(2). La " +"última columna de la tabla considera el caso que puede ocurrir al comienzo " +"del inicio cuando aún no está iniciado el pool de entropía." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -194,7 +239,7 @@ msgstr "Interfaz" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -204,13 +249,15 @@ msgid "" "Blocking\n" "\\%behavior" msgstr "" +"Comportamiento de\n" +"\\%bloqueo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Behavior when pool is not yet ready" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento cuando el pool aún no está preparado" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -224,21 +271,21 @@ msgstr "I</dev/random>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Blocking pool" -msgstr "" +msgstr "Pool de bloqueo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "If entropy too low, blocks until there is enough entropy again" -msgstr "" +msgstr "Si el nivel de entropía es demasiado bajo, bloquea hasta que haya suficiente" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Blocks until enough entropy gathered" -msgstr "" +msgstr "Bloquea hasta que se haya acumulado suficiente entropía" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,28 +299,28 @@ msgstr "I</dev/urandom>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CSPRNG output" -msgstr "" +msgstr "Salida CSPRNG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Never blocks" -msgstr "" +msgstr "Nunca bloquea" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Returns output from uninitialized CSPRNG (may be low entropy and unsuitable for cryptography)" -msgstr "" +msgstr "Devuelve la salida de un CSPRNG no iniciado (seguramente de baja entropía, no válido con fines criptográficos)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<getrandom>()" -msgstr "" +msgstr "B<getrandom>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -283,20 +330,22 @@ msgid "" "Same as\n" "I</dev/urandom>" msgstr "" +"Igual a \n" +"I</dev/urandom>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Does not block once is pool ready" -msgstr "" +msgstr "No bloquea una vez que el pool esté preparado" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Blocks until pool ready" -msgstr "" +msgstr "Bloquea hasta que el pool esté preparado" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -306,6 +355,8 @@ msgid "" "B<getrandom>()\n" "B<GRND_RANDOM>" msgstr "" +"B<getrandom>()\n" +"B<GRND_RANDOM>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -315,6 +366,8 @@ msgid "" "Same as\n" "I</dev/random>" msgstr "" +"Igual que\n" +"I</dev/random>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -324,6 +377,8 @@ msgid "" "B<getrandom>()\n" "B<GRND_NONBLOCK>" msgstr "" +"B<getrandom>()\n" +"B<GRND_NONBLOCK>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -342,6 +397,10 @@ msgid "" "+\n" "B<GRND_NONBLOCK>" msgstr "" +"B<getrandom>()\n" +"B<GRND_RANDOM>\n" +"+\n" +"B<GRND_NONBLOCK>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -351,13 +410,15 @@ msgid "" "B<EAGAIN>\n" "if not enough entropy available" msgstr "" +"B<EAGAIN>\n" +"Si no se dispone de suficiente entropía" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Generating cryptographic keys" -msgstr "" +msgstr "Generación de claves criptográficas" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -369,6 +430,12 @@ msgid "" "2\\[ha]128 operations to break) so a key generator needs only 128 bits (16 " "bytes) of seed material from I</dev/random>." msgstr "" +"El tamaño de la semilla necesaria para generar una clave criptográfica " +"equivale al tamaño de la clave efectiva de la llave. Por ejemplo, una llave " +"privada RSA de 3072 bits o Diffie-Hellman tiene un tamaño de llave efectivo " +"de 128 bits (requiere aproximadamente 2\\[ha]128 operaciones para romper) " +"por lo que un generador de llaves sólo necesita 128 bits (16 bytes) de I</" +"dev/random>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -382,6 +449,13 @@ msgid "" "that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skillfully " "implemented." msgstr "" +"Aunque es razonable un margen de seguridad por encima de ese mínimo frente " +"afallos en el algoritmo CSPRNG, ningún primitivo criptográfico disponible " +"actualmente puede prometer más de 256 bits de seguridad, por lo que si " +"cualquier programa lee más de 256 bits (32 bytes) del núcleo pool aleatorio " +"por invocación, o por un intervalo razonablemente 'resembrado' (no menos de " +"un minuto), debe tomarse como una señal de que la criptografía I<no> está " +"habilmente implementada." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -397,9 +471,11 @@ msgid "" "B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), " "B<urandom>(4), B<signal>(7)" msgstr "" +"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>," +"(4) B<signal>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 Febrero 2023" @@ -408,16 +484,34 @@ msgstr "10 Febrero 2023" #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" -msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" +msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" -msgstr "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)" |