summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/raw.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man7/raw.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man7/raw.7.po')
-rw-r--r--po/es/man7/raw.7.po694
1 files changed, 694 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man7/raw.7.po b/po/es/man7/raw.7.po
new file mode 100644
index 00000000..0d363741
--- /dev/null
+++ b/po/es/man7/raw.7.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-11 24:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "raw"
+msgstr "raw"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "raw - Linux IPv4 raw sockets"
+msgstr "raw - Conectores directos (raw) IPv4 de Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+"B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+"B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocolo>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw sockets allow new IPv4 protocols to be implemented in user space. A raw "
+"socket receives or sends the raw datagram not including link level headers."
+msgstr ""
+"Los conectores directos permiten implementar nuevos protocolos IPv4 en el "
+"espacio de usuario. Un conector directo recibe o envía el datagrama crudo "
+"sin incluir cabeceras del nivel de enlace."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv4 layer generates an IP header when sending a packet unless the "
+"B<IP_HDRINCL> socket option is enabled on the socket. When it is enabled, "
+"the packet must contain an IP header. For receiving, the IP header is "
+"always included in the packet."
+msgstr ""
+"La capa IPv4 genera una cabecera IP cuando se envía un paquete, a menos que "
+"se active la opción B<IP_HDRINCL> en el conector. Cuando se activa, el "
+"paquete debe contener una cabecera IP. En la recepción, la cabecera IP "
+"siempre está incluida en el paquete."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to create a raw socket, a process must have the B<CAP_NET_RAW> "
+"capability in the user namespace that governs its network namespace."
+msgstr ""
+"Para crea un conector directo, un proceso tiene que poseer la capacidad "
+"B<CAP_NET_RAW> en la red y con el usuario que lo ejecute."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All packets or errors matching the I<protocol> number specified for the raw "
+"socket are passed to this socket. For a list of the allowed protocols, see "
+"the IANA list of assigned protocol numbers at E<.UR http://www.iana.org/"
+"assignments/protocol-numbers/> E<.UE> and B<getprotobyname>(3)."
+msgstr ""
+"Todos los paquetes o errores cuyo protocolo coinciden con el número de "
+"I<protocolo> especificado por el conector directo, se pasan a este conector. "
+"Para una lista de los protocolos permitidos vea los números asignados en E<."
+"UR http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers/> E<.UE> y "
+"B<getprotobyname>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A protocol of B<IPPROTO_RAW> implies enabled B<IP_HDRINCL> and is able to "
+"send any IP protocol that is specified in the passed header. Receiving of "
+"all IP protocols via B<IPPROTO_RAW> is not possible using raw sockets."
+msgstr ""
+"Un protocolo B<IPPROTO_RAW> implica que B<IP_HDRINCL> está activa y "
+"preparada para enviar cualquier protocolo IP especificado en la cabecera "
+"pasada. Recibir todos los protocolos IP via B<IPPROTO_RAW> no es posible con "
+"conectores directos."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IP Header fields modified on sending by B<IP_HDRINCL>"
+msgstr "Campos de cabecera IP modificados en el envío por B<IP_HDRINCL>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IP Checksum"
+msgstr "Suma de comprobación IP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Always filled in"
+msgstr "Siempre se rellena"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Source Address"
+msgstr "Dirección fuente"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Filled in when zero"
+msgstr "Se rellena cuando es cero"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Packet ID"
+msgstr "Identificador del paquete"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Total Length"
+msgstr "Longitud total"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<IP_HDRINCL> is specified and the IP header has a nonzero destination "
+"address, then the destination address of the socket is used to route the "
+"packet. When B<MSG_DONTROUTE> is specified, the destination address should "
+"refer to a local interface, otherwise a routing table lookup is done anyway "
+"but gatewayed routes are ignored."
+msgstr ""
+"Si se especifica B<IP_HDRINCL> y la cabecera IP tiene una dirección de "
+"destino distinta de cero, la dirección de destino del conector se utiliza "
+"para enrutar el paquete. Cuando se especifica B<MSG_DONTROUTE>, la dirección "
+"de destino debe referirse a una interfaz local, de lo contrario, se realiza "
+"una búsqueda en la tabla de enrutamiento, aunque se ignoran las rutas que se "
+"dirigen a enrutadores."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<IP_HDRINCL> isn't set, then IP header options can be set on raw sockets "
+"with B<setsockopt>(2); see B<ip>(7) for more information."
+msgstr ""
+"Si no se activa B<IP_HDRINCL>, se pueden configurar las opciones de la "
+"cabecera IP de los conectores directos con B<setsockopt>(2). Vea B<ip>(7) "
+"para más información."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.2, all IP header fields and options can be set using "
+"IP socket options. This means raw sockets are usually needed only for new "
+"protocols or protocols with no user interface (like ICMP)."
+msgstr ""
+"A partir de Linux 2.2 todas las opciones y campos de las cabeceras IP se "
+"pueden configurar usando las opciones de los conectores IP. Esto significa "
+"que los conectores directos suelen ser necesarios sólo para protocolos "
+"nuevos o protocolos sin interfaz de usuario (como ICMP)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a packet is received, it is passed to any raw sockets which have been "
+"bound to its protocol before it is passed to other protocol handlers (e.g., "
+"kernel protocol modules)."
+msgstr ""
+"Cuando se recibe un paquete, se pasa a cualquier conector directo que haya "
+"sido asociado a su protocolo antes de que sea pasado al manejador de "
+"cualquier otro protocolo (por ejemplo, los módulos de protocolo del núcleo)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formato de las direcciones"
+
+#. commit f59fc7f30b710d45aadf715460b3e60dbe9d3418
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For sending and receiving datagrams (B<sendto>(2), B<recvfrom>(2), and "
+"similar), raw sockets use the standard I<sockaddr_in> address structure "
+"defined in B<ip>(7). The I<sin_port> field could be used to specify the IP "
+"protocol number, but it is ignored for sending in Linux 2.2 and later, and "
+"should be always set to 0 (see BUGS). For incoming packets, I<sin_port> is "
+"set to zero."
+msgstr ""
+"Para el envío y la recepción de datagramas (B<sendto>(2), B<recvfrom>(2) y "
+"similar) los conectores directos usan la estructura de direcciones estándar "
+"B<sockaddr_in> definida en B<ip>(7). El campo B<sin_port> se podría usar "
+"para especificar el número de protocolo IP, pero en Linux 2.2 se ignora al "
+"enviar y siempre debería valer 0 (vea FALLOS). Para los paquetes de entrada, "
+"a B<sin_port> se le asigna el protocolo del paquete. Vea el fichero cabecera "
+"B<E<lt>netinet/in.hE<gt>> para protocolos IP válidos."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Opciones de los conectores"
+
+#. Or SOL_RAW on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw socket options can be set with B<setsockopt>(2) and read with "
+"B<getsockopt>(2) by passing the B<IPPROTO_RAW> family flag."
+msgstr ""
+"Las opciones de los conectores directos se pueden configurar con "
+"B<setsockopt>(2) y leer con B<getsockopt>(2), pasando la opción de familia "
+"B<IPPROTO_RAW>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ICMP_FILTER>"
+msgstr "B<ICMP_FILTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable a special filter for raw sockets bound to the B<IPPROTO_ICMP> "
+"protocol. The value has a bit set for each ICMP message type which should "
+"be filtered out. The default is to filter no ICMP messages."
+msgstr ""
+"Activa un filtro especial para los conectores directos asociados al "
+"protocolo B<IPPROTO_ICMP>. El valor tiene un bit activo para cada tipo de "
+"mensaje ICMP que debe filtrarse. Por defecto, no se filtra ningún mensaje "
+"ICMP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, all B<ip>(7) B<IPPROTO_IP> socket options valid for datagram "
+"sockets are supported."
+msgstr ""
+"Además, todas las opciones B<ip>(7) del conector B<IPPROTO_IP> válidas para "
+"conectores de datagramas están implementadas."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Error handling"
+msgstr "Gestión de errores"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Errors originating from the network are passed to the user only when the "
+"socket is connected or the B<IP_RECVERR> flag is enabled. For connected "
+"sockets, only B<EMSGSIZE> and B<EPROTO> are passed for compatibility. With "
+"B<IP_RECVERR>, all network errors are saved in the error queue."
+msgstr ""
+"Sólo se pasan al usuario los errores generados por la red cuando el conector "
+"está conectado o está activa la opción B<IP_RECVERR>. Para conectores "
+"conectados, sólo se pasan B<EMSGSIZE> y B<EPROTO> por compatibilidad. Con "
+"B<IP_RECVERR> todos los errores de red se guardan en la cola de errores."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User tried to send to a broadcast address without having the broadcast flag "
+"set on the socket."
+msgstr ""
+"El usuario ha intentado enviar a una dirección de difusión sin tener activa "
+"la opción de difusión en el conector."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid memory address was supplied."
+msgstr "Se ha pasado una dirección de memoria inválida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argumento inválido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMSGSIZE>"
+msgstr "B<EMSGSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Packet too big. Either Path MTU Discovery is enabled (the "
+"B<IP_MTU_DISCOVER> socket flag) or the packet size exceeds the maximum "
+"allowed IPv4 packet size of 64\\ kB."
+msgstr ""
+"Paquete demasiado grande. O bien el descubrimiento del MTU de la ruta está "
+"activo (la opción B<IP_MTU_DISCOVER> de los conectores) o bien el tamaño del "
+"paquete excede el máximo tamaño de 64\\ kB permitido por IPv4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid flag has been passed to a socket call (like B<MSG_OOB>)."
+msgstr ""
+"Se ha pasado a la llamada socket una opción inválida (como B<MSG_OOB>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user doesn't have permission to open raw sockets. Only processes with "
+"an effective user ID of 0 or the B<CAP_NET_RAW> attribute may do that."
+msgstr ""
+"El usuario no tiene permiso para abrir conectores directos. Sólo los "
+"procesos con un identificador de usuario efectivo de 0 o el atributo "
+"B<CAP_NET_RAW> pueden hacerlo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTO>"
+msgstr "B<EPROTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An ICMP error has arrived reporting a parameter problem."
+msgstr "Ha llegado un error ICMP informando de un problema de parámetros."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IP_RECVERR> and B<ICMP_FILTER> are new in Linux 2.2. They are Linux "
+"extensions and should not be used in portable programs."
+msgstr ""
+"B<IP_RECVERR> y B<ICMP_FILTER> son nuevos en la versión 2.2 de Linux. Ambos "
+"son extensiones de Linux y no deberían usarse en programas transportables."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.0 enabled some bug-to-bug compatibility with BSD in the raw socket "
+"code when the B<SO_BSDCOMPAT> socket option was set; since Linux 2.2, this "
+"option no longer has that effect."
+msgstr ""
+"La versión 2.0 de Linux activaba cierta compatibilidad con BSD en el código "
+"de los conectores directos cuando se activaba la opción B<SO_BSDCOMPAT>. "
+"Ésto se ha eliminado en la versión 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. "
+"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
+"address and return B<EMSGSIZE> when a raw packet write exceeds it. When "
+"this happens, the application should decrease the packet size. Path MTU "
+"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option "
+"or the I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> file, see B<ip>(7) for "
+"details. When turned off, raw sockets will fragment outgoing packets that "
+"exceed the interface MTU. However, disabling it is not recommended for "
+"performance and reliability reasons."
+msgstr ""
+"Por defecto, los conectores directos averiguan el MTU de la ruta (unidad "
+"máxima de transmisión) por lo que el núcleo realiza un seguimiento del MTU "
+"hacia una IP de destino emitiendo B<EMSGSIZE> cuando la escritura deun "
+"conector directo lo sobrepasa. Cuando esto ocurre, la aplicación deberá "
+"reducir el tamaño de sus paquetes. La averiguación del MTU de las rutas "
+"puede desactivarse mediante la opción B<IP_MTU_DISCOVER> del conector o en "
+"el archivo I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc>, consulte B<ip>(7) para más "
+"información. Si está desactivada, los conectores directores fragmentarán los "
+"paquetes salientes que sobrepasen el MTU de la interfaz. Por razones de "
+"rendimiento y fiabilidad, no se recomienda desactivarlo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A raw socket can be bound to a specific local address using the B<bind>(2) "
+"call. If it isn't bound, all packets with the specified IP protocol are "
+"received. In addition, a raw socket can be bound to a specific network "
+"device using B<SO_BINDTODEVICE>; see B<socket>(7)."
+msgstr ""
+"Se puede asociar un conector directo a una dirección local concreta mediante "
+"la llamada B<bind>(2). Si no está asociado, se recibirán todos los paquetes "
+"con el protocolo IP especificado. Además, se puede asociar un conector "
+"directo a un dispositivo de red específico usando B<SO_BINDTODEVICE>. Vea "
+"B<socket>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An B<IPPROTO_RAW> socket is send only. If you really want to receive all IP "
+"packets, use a B<packet>(7) socket with the B<ETH_P_IP> protocol. Note "
+"that packet sockets don't reassemble IP fragments, unlike raw sockets."
+msgstr ""
+"Un conector B<IPPROTO_RAW> es sólo de envío. Si verdaderamente quiere "
+"recibir todos los paquetes IP, use un conector B<packet>(7) con el protocolo "
+"B<ETH_P_IP>. Dése cuenta que, a diferencia de los conectores directos, los "
+"conectores de paquete no reensamblan fragmentos IP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you want to receive all ICMP packets for a datagram socket, it is often "
+"better to use B<IP_RECVERR> on that particular socket; see B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Si quiere recibir todos los paquetes ICMP para un conector de datagramas, "
+"normalmente es mejor usar B<IP_RECVERR> en ese conector particular. Vea "
+"B<ip>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw sockets may tap all IP protocols in Linux, even protocols like ICMP or "
+"TCP which have a protocol module in the kernel. In this case, the packets "
+"are passed to both the kernel module and the raw socket(s). This should not "
+"be relied upon in portable programs, many other BSD socket implementation "
+"have limitations here."
+msgstr ""
+"Los conectores directos pueden interceptar todos los protocolos IP de Linux, "
+"incluso protocolos como ICMP o TCP que poseen un módulo de protocolo dentro "
+"del núcleo. En este caso, los paquetes se pasan tanto al módulo del núcleo "
+"como al conector (o conectores) directo. No se debería confiar en esto en "
+"programas transportables ya que muchas otras implementaciones de conectores "
+"BSD tienen limitaciones aquí."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux never changes headers passed from the user (except for filling in some "
+"zeroed fields as described for B<IP_HDRINCL>). This differs from many other "
+"implementations of raw sockets."
+msgstr ""
+"Linux nunca cambia las cabeceras pasadas por el usuario (salvo para rellenar "
+"algunos campos de valor 0 como se ha descrito en B<IP_HDRINCL>). Esto es "
+"diferente de muchas otras implementaciones de conectores directos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw sockets are generally rather unportable and should be avoided in "
+"programs intended to be portable."
+msgstr ""
+"Generalmente, los conectores directos son bastante específicos y deberían "
+"evitarse en programas que pretendan ser portables."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sending on raw sockets should take the IP protocol from I<sin_port>; this "
+"ability was lost in Linux 2.2. The workaround is to use B<IP_HDRINCL>."
+msgstr ""
+"En el envío a través de conectores directos se debería tomar el protocolo IP "
+"de B<sin_port>. Esta capacidad se perdió en Linux 2.2. La forma de "
+"solucionar esto es usar B<IP_HDRINCL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Transparent proxy extensions are not described."
+msgstr "No se han descrito las extensiones de proxy transparente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<IP_HDRINCL> option is set, datagrams will not be fragmented and "
+"are limited to the interface MTU."
+msgstr ""
+"Cuando se activa la opción B<IP_HDRINCL>, los datagramas no se fragmentan y "
+"están limitados por la MTU de la interfaz."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. This man page was written by Andi Kleen.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the IP protocol for sending in I<sin_port> got lost in Linux 2.2. "
+"The protocol that the socket was bound to or that was specified in the "
+"initial B<socket>(2) call is always used."
+msgstr ""
+"La posibilidad de especificar el protocolo IP en I<sin_port> durante el "
+"envío desapareció en Linux 2.2. Siempre se usa el protocolo al que se enlazó "
+"el conector o el que se especificó en la llamada inicial a B<socket>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)"
+msgstr ""
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery. B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip."
+"hE<gt>> header file for the IP protocol."
+msgstr ""
+"B<RFC\\ 1191> para el descubrimiento del MTU de la ruta. B<RFC\\ 791> y el "
+"fichero cabecera I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> para el protocolo IP."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 ​​Julio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"