diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man3/nl_langinfo.3.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/nl_langinfo.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/nl_langinfo.3.po | 1060 |
1 files changed, 1060 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po b/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po new file mode 100644 index 00000000..43a46049 --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po @@ -0,0 +1,1060 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014. +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-26 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nl_langinfo" +msgstr "nl_langinfo" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janvier 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nl_langinfo, nl_langinfo_l - query language and locale information" +msgstr "" +"nl_langinfo, nl_langinfo_l - Demande d'informations sur la langue et les " +"paramètres régionaux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHÈQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n" +"B<char *nl_langinfo_l(nl_item >I<item>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n" +msgstr "" +"B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n" +"B<char *nl_langinfo_l(nl_item >I<item>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nl_langinfo_l>():" +msgstr "B<nl_langinfo_l>() :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.24:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" glibc 2.23 and earlier:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr "" +" Depuis la glibc 2.24 :\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" glibc 2.23 et antérieures :\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nl_langinfo>() and B<nl_langinfo_l>() functions provide access to " +"locale information in a more flexible way than B<localeconv>(3). " +"B<nl_langinfo>() returns a string which is the value corresponding to " +"I<item> in the program's current global locale. B<nl_langinfo_l>() returns " +"a string which is the value corresponding to I<item> for the locale " +"identified by the locale object I<locale>, which was previously created by " +"B<newlocale>(3). Individual and additional elements of the locale " +"categories can be queried." +msgstr "" +"Les fonctions B<nl_langinfo>() et B<nl_langinfo_l>() permettent d'accéder " +"aux paramètres régionaux avec plus de souplesse que B<localeconv>(3). " +"B<nl_langinfo>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la valeur " +"de I<item> pour les paramètres régionaux globaux courants du programme. " +"B<nl_langinfo_l>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la " +"valeur de I<item> pour les paramètres régionaux spécifiés par l'objet " +"I<locale>, lui-même créé au préalable à l'aide de B<newlocale>(3). Des " +"éléments individuels et additionnels des catégories des paramètres régionaux " +"peuvent être demandés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the " +"constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:" +msgstr "" +"Voici des exemples d'éléments de paramètres régionaux qui peuvent être " +"spécifiés à l'aide de I<item> en utilisant les constantes définies dans " +"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)" +msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string with the name of the character encoding used in the selected " +"locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better " +"known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale " +"charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\" (see " +"B<locale>(1))." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne contenant le nom du codage de caractères utilisé dans " +"les paramètres régionaux sélectionnés, par exemple «\\ UTF-8\\ », «\\ " +"ISO-8859-1\\ » ou «\\ ANSI_X3.4-1968\\ » (mieux connu sous le nom US-ASCII). " +"Il s'agit de la même chaîne que celle obtenue avec «\\ locale charmap\\ ». " +"Pour une liste des noms de codage de caractères, essayez «\\ locale -m\\ », " +"cf.\\& B<locale>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to " +"represent time and date in a locale-specific way (B<%c> conversion " +"specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure et la date de façon spécifique " +"aux paramètres régionaux (spécification de conversion B<%c>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to " +"represent a date in a locale-specific way (B<%x> conversion specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter la date de façon spécifique aux " +"paramètres régionaux (spécification de conversion B<%x>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to " +"represent a time in a locale-specific way (B<%X> conversion specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la " +"localisation (spécification de conversion B<%X>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AM_STR>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<AM_STR>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that represents affix for ante meridiem (before noon, " +"\"AM\") time. (Used in B<%p> B<strftime>(3) conversion specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui représente un affixe pour les heures \"ante " +"meridiem\" (avant midi, \"AM\") - Utilisé dans la spécification de " +"conversion B<%p> de B<strftime>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PM_STR>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<PM_STR>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that represents affix for post meridiem (before midnight, " +"\"PM\") time. (Used in B<%p> B<strftime>(3) conversion specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui représente un affixe pour les heures \"post " +"meridiem\" (après midi, \"PM\") - utilisé dans la spécification de " +"conversion B<%p> de B<strftime>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<T_FMT_AMPM>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<T_FMT_AMPM>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to " +"represent a time in a.m. or p.m. notation in a locale-specific way (B<%r> " +"conversion specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter une heure selon la notation a.m. ou p.m. " +"de façon spécifique aux paramètres régionaux (spécification de conversion " +"B<%r>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERA>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<ERA>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return era description, which contains information about how years are " +"counted and displayed for each era in a locale. Each era description " +"segment shall have the format:" +msgstr "" +"Renvoyer la description d'une ère qui contiendra des informations sur la " +"manière dont les années sont comptées et affichées pour chaque ère de " +"certains paramètres régionaux. Chaque segment de description de l'ère doit " +"être au format :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" +msgstr "" +"I<direction>:I<décalage>:I<date_début>:I<date_fin>:I<nom_ère>:I<format_ère>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "according to the definitions below:" +msgstr "dont les champs sont décrits ci-dessous :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either a \\[dq]B<+>\\[dq] or a \\[dq]B<->\\[dq] character. The " +"\\[dq]B<+>\\[dq] means that years increase from the I<start_date> towards " +"the I<end_date>, \\[dq]B<->\\[dq] means the opposite." +msgstr "" +"Le caractère \\[dq]B<+>\\[dq] ou \\[dq]B<->\\[dq]. Le caractère " +"\\[dq]B<+>\\[dq] signifie que les années augmentent de I<date-début> jusqu'à " +"I<date_fin>, alors que le caractère \\[dq]B<->\\[dq] signifie l'opposé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<offset>" +msgstr "I<décalage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The epoch year of the I<start_date>." +msgstr "L'année epoch de I<date-début>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<start_date>" +msgstr "I<date_début>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A date in the form I<yyyy>/I<mm>/I<dd>, where I<yyyy>, I<mm>, and I<dd> are " +"the year, month, and day numbers respectively of the start of the era." +msgstr "" +"Une date au format I<aaaa>/I<mm>/I<jj> où I<aaaa>, I<mm> et I<jj> " +"correspondent respectivement à l'année, au mois et au jour du début de l'ère " +"considérée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end_date>" +msgstr "I<date_fin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ending date of the era, in the same format as the I<start_date>, or one " +"of the two special values \\[dq]B<-*>\\[dq] (minus infinity) or " +"\\[dq]B<+*>\\[dq] (plus infinity)." +msgstr "" +"La date de fin de l'ère considérée au même format que I<date_début>, ou une " +"des deux valeurs spéciales \\[dq]B<-*>\\[dq] (moins l'infini) ou " +"\\[dq]B<+*>\\[dq] (plus l'infini)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_name>" +msgstr "I<nom_ère>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the era, corresponding to the B<%EC> B<strftime>(3) conversion " +"specification." +msgstr "" +"Le nom de l'ère considérée correspondant à la spécification de conversion " +"B<%EC> de B<strftime>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_format>" +msgstr "I<format_ère>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the year in the era, corresponding to the B<%EY> " +"B<strftime>(3) conversion specification." +msgstr "" +"Le format de l'année de l'ère considérée correspondant à la spécification de " +"conversion B<%EY> de B<strftime>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Era description segments are separated by semicolons. Most locales do not " +"define this value. Examples of locales that do define this value are the " +"Japanese and Thai locales." +msgstr "" +"Les segments de description d'ères sont séparés par des points-virgules. Les " +"paramètres régionaux japonais et thaï définissent cette valeur, mais la " +"plupart des autres paramètres régionaux ne le font pas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERA_D_T_FMT>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<ERA_D_T_FMT>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) for " +"alternative representation of time and date in a locale-specific way (B<%Ec> " +"conversion specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la " +"localisation (spécification de conversion B<%Ec>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERA_D_FMT>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<ERA_D_FMT>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) for " +"alternative representation of a date in a locale-specific way (B<%Ex> " +"conversion specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la " +"localisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERA_T_FMT>\\ (LC_TIME)" +msgstr "B<ERA_T_FMT>\\ (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) for " +"alternative representation of a time in a locale-specific way (B<%EX> " +"conversion specification)." +msgstr "" +"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour " +"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la " +"localisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)" +msgstr "B<DAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the " +#| "US convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) " +#| "that Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B<strftime>(3) " +#| "conversion specification.)" +msgid "" +"Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US " +"convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO\\~8601) " +"that Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B<strftime>(3) " +"conversion specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer le nom du I<n>-ième jour de la semaine. [Attention\\ : cela suit la " +"convention américaine stipulant que DAY_1 = dimanche, et pas la convention " +"internationale (ISO 8601) spécifiant que lundi est le premier jour de la " +"semaine]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ABDAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)" +msgstr "B<ABDAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week. (Used in B<%a> " +"B<strftime>(3) conversion specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer le nom abrégé du I<n>-ième jour de la semaine (utilisé dans la " +"spécification de conversion B<%a> de B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)" +msgstr "B<MON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return name of the I<n>-th month. (Used in B<%B> B<strftime>(3) conversion " +"specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer le nom du I<n>-ième mois (utilisé dans la spécification de " +"conversion B<%B> de B<strftime>(3))" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ABMON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)" +msgstr "B<ABMON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return abbreviated name of the I<n>-th month. (Used in B<%b> " +"B<strftime>(3) conversion specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer le nom abrégé du I<n>-ième mois (utilisé dans la spécification de " +"conversion B<%b> de B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)" +msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)." +msgstr "Renvoyer le séparateur décimal (point, virgule, etc.)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)" +msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)." +msgstr "" +"Renvoyer le caractère séparateur pour les milliers (groupe de trois " +"chiffres)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)" +msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function " +"to recognize a positive response to a yes/no question." +msgstr "" +"Renvoyer une expression rationnelle qui peut être utilisée avec la fonction " +"B<regex>(3) afin de reconnaître une réponse affirmative à une question de " +"type oui/non." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)" +msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function " +"to recognize a negative response to a yes/no question." +msgstr "" +"Renvoyer une expression rationnelle qui peut être utilisée avec la fonction " +"B<regex>(3) afin de reconnaître une réponse négative à une question de type " +"oui/non." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)" +msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear " +"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"." +"\" if the symbol should replace the radix character." +msgstr "" +"Renvoyer le symbole monétaire précédé par «\\ -\\ » si le symbole doit " +"apparaître avant la valeur, «\\ +\\ » si le symbole doit apparaître après la " +"valeur, ou bien «\\ .\\ » si le symbole doit remplacer le séparateur décimal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above list covers just some examples of items that can be requested. " +"For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>." +msgstr "" +"La liste ci-dessus ne couvre que quelques exemples des éléments qui peuvent " +"être obtenus. Pour une liste plus détaillée, consultez I<The GNU C Library " +"Reference Manual>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these functions return a pointer to a string which is the value " +"corresponding to I<item> in the specified locale." +msgstr "" +"En cas de succès, ces fonctions renvoient un pointeur vers une chaîne " +"correspondant à la valeur de I<item> pour les paramètres régionaux spécifiés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no locale has been selected by B<setlocale>(3) for the appropriate " +"category, B<nl_langinfo>() return a pointer to the corresponding string in " +"the \"C\" locale. The same is true of B<nl_langinfo_l>() if I<locale> " +"specifies a locale where I<langinfo> data is not defined." +msgstr "" +"Si aucune localisation n'a été sélectionnée par B<setlocale>(3) pour la " +"catégorie appropriée, B<nl_langinfo>() renvoie un pointeur vers la chaîne " +"correspondante dans la localisation « C ». C'est aussi vrai pour " +"B<nl_langinfo_l>() si I<locale> spécifie des paramètres régionaux pour " +"lesquels I<langinfo> n'est pas définie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned." +msgstr "" +"Si I<item> n'est pas valable, un pointeur vers une chaîne vide est renvoyé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pointer returned by these functions may point to static data that may be " +"overwritten, or the pointer itself may be invalidated, by a subsequent call " +"to B<nl_langinfo>(), B<nl_langinfo_l>(), or B<setlocale>(3). The same " +"statements apply to B<nl_langinfo_l>() if the locale object referred to by " +"I<locale> is freed or modified by B<freelocale>(3) or B<newlocale>(3)." +msgstr "" +"Le pointeur renvoyé par ces fonctions peut référencer des données statiques " +"qui peuvent être écrasées ; il peut aussi être rendu non valable par un " +"appel subséquent à B<nl_langinfo>(), B<nl_langinfo_l>() ou B<setlocale>(3). " +"Les mêmes constatations s'appliquent à B<nl_langinfo_l>() si l'objet " +"définissant les paramètres régionaux et référencé par I<locale> est " +"désalloué ou modifié par B<freelocale>(3) ou B<newlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX specifies that the application may not modify the string returned by " +"these functions." +msgstr "" +"POSIX stipule que l'application ne doit pas modifier la chaîne de caractères " +"renvoyée par ces fonctions." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nl_langinfo>()" +msgstr "B<nl_langinfo>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe locale" +msgstr "MT-Safe locale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." +msgstr "POSIX.1-2001, SUSv2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of B<nl_langinfo_l>() is undefined if I<locale> is the special " +"locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not a valid locale object handle." +msgstr "" +"Le comportement de B<nl_langinfo_l>() est non défini si I<locale> est " +"l’objet définissant les paramètres régionaux spécial B<LC_GLOBAL_LOCALE> ou " +"n'est pas un objet définissant les paramètres régionaux valable." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following program sets the character type and the numeric locale " +"according to the environment and queries the terminal character set and the " +"radix character." +msgstr "" +"Le programme suivant définit les paramètres régionaux pour le type de " +"caractères et les valeurs numériques en fonction de l'environnement et " +"interroge le jeu de caractères du terminal et le séparateur décimal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n" +"#include E<lt>locale.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" +" setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" +"\\&\n" +" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" +" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)" +msgstr "" +"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The GNU C Library Reference Manual" +msgstr "Le manuel de référence de la bibliothèque C GNU" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<nl_langinfo>() and B<nl_langinfo_l>() functions provide access to " +"locale information in a more flexible way than B<localeconv>(3). " +"B<nl_langinfo>() returns a string which is the value corresponding to " +"I<item> in the program's current global locale. B<nl_langinfo_l>() returns " +"a string which is the value corresponding to I<item> for the locale " +"identified by the locale object I<locale>, which was previously created by " +"B<newlocale>(3). Individual and additional elements of the locale " +"categories can be queried. B<setlocale>(3) needs to be executed with " +"proper arguments before." +msgstr "" +"Les fonctions B<nl_langinfo>() et B<nl_langinfo_l>() permettent d'accéder " +"aux paramètres régionaux avec plus de souplesse que B<localeconv>(3). " +"B<nl_langinfo>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la valeur " +"de I<item> pour les paramètres régionaux globaux courants du programme. " +"B<nl_langinfo_l>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la " +"valeur de I<item> pour les paramètres régionaux spécifiés par l'objet " +"I<locale>, lui-même créé au préalable à l'aide de B<newlocale>(3). Des " +"éléments individuels et additionnels des catégories des paramètres régionaux " +"peuvent être demandés. B<setlocale>(3) doit être exécutée au préalable avec " +"des arguments appropriés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US " +"convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that " +"Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B<strftime>(3) " +"conversion specification.)" +msgstr "" +"Renvoyer le nom du I<n>-ième jour de la semaine. [Attention\\ : cela suit la " +"convention américaine stipulant que DAY_1 = dimanche, et pas la convention " +"internationale (ISO 8601) spécifiant que lundi est le premier jour de la " +"semaine]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n" +"#include E<lt>locale.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n" +"#include E<lt>locale.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" +" setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" +" setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" +" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" +msgstr "" +" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" +" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 juillet 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 mars 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |