summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man3/nl_langinfo.3.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/nl_langinfo.3.po')
-rw-r--r--po/fr/man3/nl_langinfo.3.po1060
1 files changed, 1060 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po b/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po
new file mode 100644
index 00000000..43a46049
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man3/nl_langinfo.3.po
@@ -0,0 +1,1060 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-26 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nl_langinfo"
+msgstr "nl_langinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 janvier 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nl_langinfo, nl_langinfo_l - query language and locale information"
+msgstr ""
+"nl_langinfo, nl_langinfo_l - Demande d'informations sur la langue et les "
+"paramètres régionaux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
+"B<char *nl_langinfo_l(nl_item >I<item>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
+"B<char *nl_langinfo_l(nl_item >I<item>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
+"B<feature_test_macros>(7)) :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nl_langinfo_l>():"
+msgstr "B<nl_langinfo_l>() :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.24:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.23 and earlier:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr ""
+" Depuis la glibc 2.24 :\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" glibc 2.23 et antérieures :\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nl_langinfo>() and B<nl_langinfo_l>() functions provide access to "
+"locale information in a more flexible way than B<localeconv>(3). "
+"B<nl_langinfo>() returns a string which is the value corresponding to "
+"I<item> in the program's current global locale. B<nl_langinfo_l>() returns "
+"a string which is the value corresponding to I<item> for the locale "
+"identified by the locale object I<locale>, which was previously created by "
+"B<newlocale>(3). Individual and additional elements of the locale "
+"categories can be queried."
+msgstr ""
+"Les fonctions B<nl_langinfo>() et B<nl_langinfo_l>() permettent d'accéder "
+"aux paramètres régionaux avec plus de souplesse que B<localeconv>(3). "
+"B<nl_langinfo>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la valeur "
+"de I<item> pour les paramètres régionaux globaux courants du programme. "
+"B<nl_langinfo_l>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la "
+"valeur de I<item> pour les paramètres régionaux spécifiés par l'objet "
+"I<locale>, lui-même créé au préalable à l'aide de B<newlocale>(3). Des "
+"éléments individuels et additionnels des catégories des paramètres régionaux "
+"peuvent être demandés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
+"constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
+msgstr ""
+"Voici des exemples d'éléments de paramètres régionaux qui peuvent être "
+"spécifiés à l'aide de I<item> en utilisant les constantes définies dans "
+"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
+msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
+"locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
+"known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale "
+"charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\" (see "
+"B<locale>(1))."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne contenant le nom du codage de caractères utilisé dans "
+"les paramètres régionaux sélectionnés, par exemple «\\ UTF-8\\ », «\\ "
+"ISO-8859-1\\ » ou «\\ ANSI_X3.4-1968\\ » (mieux connu sous le nom US-ASCII). "
+"Il s'agit de la même chaîne que celle obtenue avec «\\ locale charmap\\ ». "
+"Pour une liste des noms de codage de caractères, essayez «\\ locale -m\\ », "
+"cf.\\& B<locale>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
+"represent time and date in a locale-specific way (B<%c> conversion "
+"specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure et la date de façon spécifique "
+"aux paramètres régionaux (spécification de conversion B<%c>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
+"represent a date in a locale-specific way (B<%x> conversion specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter la date de façon spécifique aux "
+"paramètres régionaux (spécification de conversion B<%x>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
+"represent a time in a locale-specific way (B<%X> conversion specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la "
+"localisation (spécification de conversion B<%X>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AM_STR>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<AM_STR>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that represents affix for ante meridiem (before noon, "
+"\"AM\") time. (Used in B<%p> B<strftime>(3) conversion specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui représente un affixe pour les heures \"ante "
+"meridiem\" (avant midi, \"AM\") - Utilisé dans la spécification de "
+"conversion B<%p> de B<strftime>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PM_STR>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<PM_STR>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that represents affix for post meridiem (before midnight, "
+"\"PM\") time. (Used in B<%p> B<strftime>(3) conversion specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui représente un affixe pour les heures \"post "
+"meridiem\" (après midi, \"PM\") - utilisé dans la spécification de "
+"conversion B<%p> de B<strftime>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<T_FMT_AMPM>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<T_FMT_AMPM>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
+"represent a time in a.m. or p.m. notation in a locale-specific way (B<%r> "
+"conversion specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter une heure selon la notation a.m. ou p.m. "
+"de façon spécifique aux paramètres régionaux (spécification de conversion "
+"B<%r>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERA>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<ERA>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return era description, which contains information about how years are "
+"counted and displayed for each era in a locale. Each era description "
+"segment shall have the format:"
+msgstr ""
+"Renvoyer la description d'une ère qui contiendra des informations sur la "
+"manière dont les années sont comptées et affichées pour chaque ère de "
+"certains paramètres régionaux. Chaque segment de description de l'ère doit "
+"être au format :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>"
+msgstr ""
+"I<direction>:I<décalage>:I<date_début>:I<date_fin>:I<nom_ère>:I<format_ère>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "according to the definitions below:"
+msgstr "dont les champs sont décrits ci-dessous :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<direction>"
+msgstr "I<direction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either a \\[dq]B<+>\\[dq] or a \\[dq]B<->\\[dq] character. The "
+"\\[dq]B<+>\\[dq] means that years increase from the I<start_date> towards "
+"the I<end_date>, \\[dq]B<->\\[dq] means the opposite."
+msgstr ""
+"Le caractère \\[dq]B<+>\\[dq] ou \\[dq]B<->\\[dq]. Le caractère "
+"\\[dq]B<+>\\[dq] signifie que les années augmentent de I<date-début> jusqu'à "
+"I<date_fin>, alors que le caractère \\[dq]B<->\\[dq] signifie l'opposé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<offset>"
+msgstr "I<décalage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The epoch year of the I<start_date>."
+msgstr "L'année epoch de I<date-début>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<start_date>"
+msgstr "I<date_début>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A date in the form I<yyyy>/I<mm>/I<dd>, where I<yyyy>, I<mm>, and I<dd> are "
+"the year, month, and day numbers respectively of the start of the era."
+msgstr ""
+"Une date au format I<aaaa>/I<mm>/I<jj> où I<aaaa>, I<mm> et I<jj> "
+"correspondent respectivement à l'année, au mois et au jour du début de l'ère "
+"considérée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<end_date>"
+msgstr "I<date_fin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ending date of the era, in the same format as the I<start_date>, or one "
+"of the two special values \\[dq]B<-*>\\[dq] (minus infinity) or "
+"\\[dq]B<+*>\\[dq] (plus infinity)."
+msgstr ""
+"La date de fin de l'ère considérée au même format que I<date_début>, ou une "
+"des deux valeurs spéciales \\[dq]B<-*>\\[dq] (moins l'infini) ou "
+"\\[dq]B<+*>\\[dq] (plus l'infini)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_name>"
+msgstr "I<nom_ère>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the era, corresponding to the B<%EC> B<strftime>(3) conversion "
+"specification."
+msgstr ""
+"Le nom de l'ère considérée correspondant à la spécification de conversion "
+"B<%EC> de B<strftime>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<era_format>"
+msgstr "I<format_ère>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of the year in the era, corresponding to the B<%EY> "
+"B<strftime>(3) conversion specification."
+msgstr ""
+"Le format de l'année de l'ère considérée correspondant à la spécification de "
+"conversion B<%EY> de B<strftime>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Era description segments are separated by semicolons. Most locales do not "
+"define this value. Examples of locales that do define this value are the "
+"Japanese and Thai locales."
+msgstr ""
+"Les segments de description d'ères sont séparés par des points-virgules. Les "
+"paramètres régionaux japonais et thaï définissent cette valeur, mais la "
+"plupart des autres paramètres régionaux ne le font pas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERA_D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<ERA_D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) for "
+"alternative representation of time and date in a locale-specific way (B<%Ec> "
+"conversion specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la "
+"localisation (spécification de conversion B<%Ec>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERA_D_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<ERA_D_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) for "
+"alternative representation of a date in a locale-specific way (B<%Ex> "
+"conversion specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la "
+"localisation."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERA_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<ERA_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) for "
+"alternative representation of a time in a locale-specific way (B<%EX> "
+"conversion specification)."
+msgstr ""
+"Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour "
+"B<strftime>(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la "
+"localisation."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)"
+msgstr "B<DAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the "
+#| "US convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) "
+#| "that Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B<strftime>(3) "
+#| "conversion specification.)"
+msgid ""
+"Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
+"convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO\\~8601) "
+"that Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B<strftime>(3) "
+"conversion specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer le nom du I<n>-ième jour de la semaine. [Attention\\ : cela suit la "
+"convention américaine stipulant que DAY_1 = dimanche, et pas la convention "
+"internationale (ISO 8601) spécifiant que lundi est le premier jour de la "
+"semaine]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ABDAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)"
+msgstr "B<ABDAY_>{1\\[en]7} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week. (Used in B<%a> "
+"B<strftime>(3) conversion specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer le nom abrégé du I<n>-ième jour de la semaine (utilisé dans la "
+"spécification de conversion B<%a> de B<strftime>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)"
+msgstr "B<MON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return name of the I<n>-th month. (Used in B<%B> B<strftime>(3) conversion "
+"specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer le nom du I<n>-ième mois (utilisé dans la spécification de "
+"conversion B<%B> de B<strftime>(3))"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ABMON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)"
+msgstr "B<ABMON_>{1\\[en]12} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return abbreviated name of the I<n>-th month. (Used in B<%b> "
+"B<strftime>(3) conversion specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer le nom abrégé du I<n>-ième mois (utilisé dans la spécification de "
+"conversion B<%b> de B<strftime>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
+msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
+msgstr "Renvoyer le séparateur décimal (point, virgule, etc.)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
+msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
+msgstr ""
+"Renvoyer le caractère séparateur pour les milliers (groupe de trois "
+"chiffres)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
+"to recognize a positive response to a yes/no question."
+msgstr ""
+"Renvoyer une expression rationnelle qui peut être utilisée avec la fonction "
+"B<regex>(3) afin de reconnaître une réponse affirmative à une question de "
+"type oui/non."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
+"to recognize a negative response to a yes/no question."
+msgstr ""
+"Renvoyer une expression rationnelle qui peut être utilisée avec la fonction "
+"B<regex>(3) afin de reconnaître une réponse négative à une question de type "
+"oui/non."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
+msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
+"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
+"\" if the symbol should replace the radix character."
+msgstr ""
+"Renvoyer le symbole monétaire précédé par «\\ -\\ » si le symbole doit "
+"apparaître avant la valeur, «\\ +\\ » si le symbole doit apparaître après la "
+"valeur, ou bien «\\ .\\ » si le symbole doit remplacer le séparateur décimal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above list covers just some examples of items that can be requested. "
+"For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
+msgstr ""
+"La liste ci-dessus ne couvre que quelques exemples des éléments qui peuvent "
+"être obtenus. Pour une liste plus détaillée, consultez I<The GNU C Library "
+"Reference Manual>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these functions return a pointer to a string which is the value "
+"corresponding to I<item> in the specified locale."
+msgstr ""
+"En cas de succès, ces fonctions renvoient un pointeur vers une chaîne "
+"correspondant à la valeur de I<item> pour les paramètres régionaux spécifiés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no locale has been selected by B<setlocale>(3) for the appropriate "
+"category, B<nl_langinfo>() return a pointer to the corresponding string in "
+"the \"C\" locale. The same is true of B<nl_langinfo_l>() if I<locale> "
+"specifies a locale where I<langinfo> data is not defined."
+msgstr ""
+"Si aucune localisation n'a été sélectionnée par B<setlocale>(3) pour la "
+"catégorie appropriée, B<nl_langinfo>() renvoie un pointeur vers la chaîne "
+"correspondante dans la localisation « C ». C'est aussi vrai pour "
+"B<nl_langinfo_l>() si I<locale> spécifie des paramètres régionaux pour "
+"lesquels I<langinfo> n'est pas définie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
+msgstr ""
+"Si I<item> n'est pas valable, un pointeur vers une chaîne vide est renvoyé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pointer returned by these functions may point to static data that may be "
+"overwritten, or the pointer itself may be invalidated, by a subsequent call "
+"to B<nl_langinfo>(), B<nl_langinfo_l>(), or B<setlocale>(3). The same "
+"statements apply to B<nl_langinfo_l>() if the locale object referred to by "
+"I<locale> is freed or modified by B<freelocale>(3) or B<newlocale>(3)."
+msgstr ""
+"Le pointeur renvoyé par ces fonctions peut référencer des données statiques "
+"qui peuvent être écrasées ; il peut aussi être rendu non valable par un "
+"appel subséquent à B<nl_langinfo>(), B<nl_langinfo_l>() ou B<setlocale>(3). "
+"Les mêmes constatations s'appliquent à B<nl_langinfo_l>() si l'objet "
+"définissant les paramètres régionaux et référencé par I<locale> est "
+"désalloué ou modifié par B<freelocale>(3) ou B<newlocale>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX specifies that the application may not modify the string returned by "
+"these functions."
+msgstr ""
+"POSIX stipule que l'application ne doit pas modifier la chaîne de caractères "
+"renvoyée par ces fonctions."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nl_langinfo>()"
+msgstr "B<nl_langinfo>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe locale"
+msgstr "MT-Safe locale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SUSv2."
+msgstr "POSIX.1-2001, SUSv2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of B<nl_langinfo_l>() is undefined if I<locale> is the special "
+"locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not a valid locale object handle."
+msgstr ""
+"Le comportement de B<nl_langinfo_l>() est non défini si I<locale> est "
+"l’objet définissant les paramètres régionaux spécial B<LC_GLOBAL_LOCALE> ou "
+"n'est pas un objet définissant les paramètres régionaux valable."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following program sets the character type and the numeric locale "
+"according to the environment and queries the terminal character set and the "
+"radix character."
+msgstr ""
+"Le programme suivant définit les paramètres régionaux pour le type de "
+"caractères et les valeurs numériques en fonction de l'environnement et "
+"interroge le jeu de caractères du terminal et le séparateur décimal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+" setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The GNU C Library Reference Manual"
+msgstr "Le manuel de référence de la bibliothèque C GNU"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<nl_langinfo>() and B<nl_langinfo_l>() functions provide access to "
+"locale information in a more flexible way than B<localeconv>(3). "
+"B<nl_langinfo>() returns a string which is the value corresponding to "
+"I<item> in the program's current global locale. B<nl_langinfo_l>() returns "
+"a string which is the value corresponding to I<item> for the locale "
+"identified by the locale object I<locale>, which was previously created by "
+"B<newlocale>(3). Individual and additional elements of the locale "
+"categories can be queried. B<setlocale>(3) needs to be executed with "
+"proper arguments before."
+msgstr ""
+"Les fonctions B<nl_langinfo>() et B<nl_langinfo_l>() permettent d'accéder "
+"aux paramètres régionaux avec plus de souplesse que B<localeconv>(3). "
+"B<nl_langinfo>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la valeur "
+"de I<item> pour les paramètres régionaux globaux courants du programme. "
+"B<nl_langinfo_l>() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la "
+"valeur de I<item> pour les paramètres régionaux spécifiés par l'objet "
+"I<locale>, lui-même créé au préalable à l'aide de B<newlocale>(3). Des "
+"éléments individuels et additionnels des catégories des paramètres régionaux "
+"peuvent être demandés. B<setlocale>(3) doit être exécutée au préalable avec "
+"des arguments appropriés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
+"convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
+"Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B<strftime>(3) "
+"conversion specification.)"
+msgstr ""
+"Renvoyer le nom du I<n>-ième jour de la semaine. [Attention\\ : cela suit la "
+"convention américaine stipulant que DAY_1 = dimanche, et pas la convention "
+"internationale (ISO 8601) spécifiant que lundi est le premier jour de la "
+"semaine]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+" setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+" setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
+msgstr ""
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"