summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po')
-rw-r--r--po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po922
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po b/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po
new file mode 100644
index 00000000..2b2e8e3a
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1999, 2001, 2003, 2005, 2006.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007, 2009.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glibc\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-16 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pthread_mutex_init"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"pthread_mutex_init, pthread_mutex_lock, pthread_mutex_trylock, "
+"pthread_mutex_unlock, pthread_mutex_destroy - operations on mutexes"
+msgstr ""
+"pthread_mutex_init, pthread_mutex_lock, pthread_mutex_trylock, "
+"pthread_mutex_unlock, pthread_mutex_destroy - Opérations sur les mutex"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Variables of type B<pthread_mutex_t> can also be initialized statically, "
+#| "using the constants B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> (for fast mutexes), "
+#| "B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for recursive mutexes), and "
+#| "B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for error checking mutexes)."
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> "
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> "
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
+"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+msgstr ""
+"Les variables de type B<pthread_mutex_t> peuvent aussi être initialisées de "
+"manière statique, en utilisant les constantes B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> "
+"(pour les mutex «\\ rapides\\ »), B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> "
+"(pour les mutex «\\ récursifs\\ ») et "
+"B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (pour les mutex à «\\ "
+"vérification d'erreur\\ »)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
+"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int "
+"pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A mutex is a MUTual EXclusion device, and is useful for protecting shared "
+"data structures from concurrent modifications, and implementing critical "
+"sections and monitors."
+msgstr ""
+"Un mutex est un objet d'exclusion mutuelle (MUTual EXclusion), et il est "
+"très pratique pour protéger des données partagées de modifications "
+"simultanées et pour implémenter des sections critiques et moniteurs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and "
+#| "locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different "
+#| "threads simultaneously. A thread attempting to lock a mutex that is "
+#| "already locked by another thread is suspended until the owning thread "
+#| "unlocks the mutex first."
+msgid ""
+"A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and "
+"locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different "
+"threads simultaneously. A thread attempting to lock a mutex that is already "
+"locked by another thread is suspended until the owning thread unlocks the "
+"mutex first."
+msgstr ""
+"Un mutex peut être dans deux états\\ : déverrouillé (pris par aucun thread) "
+"ou verrouillé (pris par un thread). Un mutex ne peut être pris que par un "
+"seul thread à la fois. Un thread qui tente de verrouiller un mutex déjà "
+"verrouillé est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_init> initializes the mutex object pointed to by I<mutex> "
+"according to the mutex attributes specified in I<mutexattr>. If "
+"I<mutexattr> is B<NULL>, default attributes are used instead."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_init>() initialise le mutex pointé par I<mutex> selon les "
+"attributs de mutex spécifié par I<mutexattr>. Si I<mutexattr> vaut NULL, les "
+"paramètres par défaut sont utilisés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the "
+#| "I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error "
+#| "checking''. The kind of a mutex determines whether it can be locked again "
+#| "by a thread that already owns it. The default kind is ``fast''. See "
+#| "B<pthread_mutexattr_init>(3) for more information on mutex attributes."
+msgid ""
+"The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the "
+"I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error "
+"checking''. The kind of a mutex determines whether it can be locked again "
+"by a thread that already owns it. The default kind is ``fast''. See "
+"B<pthread_mutexattr_init>(3) for more information on mutex attributes."
+msgstr ""
+"L'implémentation LinuxThreads ne gère qu'un seul attribut, le I<type de "
+"mutex>, qui peut être soit «\\ rapide\\ », «\\ récursif\\ » ou à «\\ "
+"vérification d'erreur\\ ». Le type de mutex détermine s'il peut être "
+"verrouillé plusieurs fois par le même thread. Le type par défaut est «\\ "
+"rapide\\ ». Voyez B<pthread_mutexattr_init>(3) pour plus d'informations sur "
+"les attributs de mutex."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Variables of type B<pthread_mutex_t> can also be initialized statically, "
+"using the constants B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> (for fast mutexes), "
+"B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for recursive mutexes), and "
+"B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for error checking mutexes)."
+msgstr ""
+"Les variables de type B<pthread_mutex_t> peuvent aussi être initialisées de "
+"manière statique, en utilisant les constantes B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> "
+"(pour les mutex «\\ rapides\\ »), B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> "
+"(pour les mutex «\\ récursifs\\ ») et "
+"B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (pour les mutex à «\\ "
+"vérification d'erreur\\ »)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently "
+#| "unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and "
+#| "B<pthread_mutex_lock> returns immediately. If the mutex is already locked "
+#| "by another thread, B<pthread_mutex_lock> suspends the calling thread "
+#| "until the mutex is unlocked."
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently "
+"unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and "
+"B<pthread_mutex_lock> returns immediately. If the mutex is already locked "
+"by another thread, B<pthread_mutex_lock> suspends the calling thread until "
+"the mutex is unlocked."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_lock>() verrouille le mutex. Si le mutex est déverrouillé, "
+"il devient verrouillé et il est possédé par le thread appelant et "
+"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement. Si le mutex est déjà "
+"verrouillé par un autre thread, B<pthread_mutex_lock> suspend le thread "
+"appelant jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of "
+#| "B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is "
+#| "of the ``fast'' kind, the calling thread is suspended until the mutex is "
+#| "unlocked, thus effectively causing the calling thread to deadlock. If the "
+#| "mutex is of the ``error checking'' kind, B<pthread_mutex_lock> returns "
+#| "immediately with the error code B<EDEADLK>. If the mutex is of the "
+#| "``recursive'' kind, B<pthread_mutex_lock> succeeds and returns "
+#| "immediately, recording the number of times the calling thread has locked "
+#| "the mutex. An equal number of B<pthread_mutex_unlock> operations must be "
+#| "performed before the mutex returns to the unlocked state."
+msgid ""
+"If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of "
+"B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is of "
+"the ``fast'' kind, the calling thread is suspended until the mutex is "
+"unlocked, thus effectively causing the calling thread to deadlock. If the "
+"mutex is of the ``error checking'' kind, B<pthread_mutex_lock> returns "
+"immediately with the error code B<EDEADLK>. If the mutex is of the "
+"``recursive'' kind, B<pthread_mutex_lock> succeeds and returns immediately, "
+"recording the number of times the calling thread has locked the mutex. An "
+"equal number of B<pthread_mutex_unlock> operations must be performed before "
+"the mutex returns to the unlocked state."
+msgstr ""
+"Si le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant, le comportement de "
+"B<pthread_mutex_lock>() dépend du type du mutex. Si ce dernier est de type "
+"«\\ rapide\\ », le thread appelant est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit "
+"déverrouillé, plaçant ainsi le thread appelant en situation de blocage "
+"définitif. Si le mutex est de type «\\ vérification d'erreur\\ », "
+"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur "
+"B<EDEADLK>. Si le mutex est de type «\\ récursif\\ », "
+"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec un code de retour "
+"indiquant le succès, enregistrant le nombre de fois où le thread appelant a "
+"verrouillé le mutex. Un nombre égal d'appels à B<pthread_mutex_unlock>() "
+"doit être réalisé avant que le mutex retourne à l'état déverrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, "
+#| "except that it does not block the calling thread if the mutex is already "
+#| "locked by another thread (or by the calling thread in the case of a "
+#| "``fast'' mutex). Instead, B<pthread_mutex_trylock> returns immediately "
+#| "with the error code B<EBUSY>."
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, "
+"except that it does not block the calling thread if the mutex is already "
+"locked by another thread (or by the calling thread in the case of a ``fast'' "
+"mutex). Instead, B<pthread_mutex_trylock> returns immediately with the "
+"error code B<EBUSY>."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_trylock>() se comporte de la même manière que "
+"B<pthread_mutex_lock>(), excepté qu'elle ne bloque pas le thread appelant si "
+"le mutex est déjà verrouillé par un autre thread (ou par le thread appelant "
+"dans le cas d'un mutex «\\ rapide\\ »). Au contraire, "
+"B<pthread_mutex_trylock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur "
+"B<EBUSY>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to "
+#| "be locked and owned by the calling thread on entrance to "
+#| "B<pthread_mutex_unlock>. If the mutex is of the ``fast'' kind, "
+#| "B<pthread_mutex_unlock> always returns it to the unlocked state. If it is "
+#| "of the ``recursive'' kind, it decrements the locking count of the mutex "
+#| "(number of B<pthread_mutex_lock> operations performed on it by the "
+#| "calling thread), and only when this count reaches zero is the mutex "
+#| "actually unlocked."
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to be "
+"locked and owned by the calling thread on entrance to "
+"B<pthread_mutex_unlock>. If the mutex is of the ``fast'' kind, "
+"B<pthread_mutex_unlock> always returns it to the unlocked state. If it is "
+"of the ``recursive'' kind, it decrements the locking count of the mutex "
+"(number of B<pthread_mutex_lock> operations performed on it by the calling "
+"thread), and only when this count reaches zero is the mutex actually "
+"unlocked."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_unlock>() déverrouille le mutex. Celui-ci est supposé "
+"verrouillé, et ce par le thread courant en entrant dans "
+"B<pthread_mutex_unlock>(). Si le mutex est de type «\\ rapide\\ », "
+"B<pthread_mutex_unlock>() le réinitialise toujours à l'état déverrouillé. "
+"S'il est de type «\\ récursif\\ », son compteur de verrouillage est "
+"décrémenté (du nombre d'opérations B<pthread_mutex_lock>() réalisées sur le "
+"mutex par le thread appelant), et déverrouillé seulement quand ce compteur "
+"atteint 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> "
+#| "actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and "
+#| "that it was locked by the same thread that is now calling "
+#| "B<pthread_mutex_unlock>. If these conditions are not met, an error code "
+#| "is returned and the mutex remains unchanged. ``Fast'' mutexes perform no "
+#| "such checks, thus allowing a locked mutex to be unlocked by a thread "
+#| "other than its owner. This is non-portable behavior and must not be "
+#| "relied upon."
+msgid ""
+"On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> "
+"actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and that "
+"it was locked by the same thread that is now calling "
+"B<pthread_mutex_unlock>. If these conditions are not met, an error code is "
+"returned and the mutex remains unchanged. ``Fast'' mutexes perform no such "
+"checks, thus allowing a locked mutex to be unlocked by a thread other than "
+"its owner. This is non-portable behavior and must not be relied upon."
+msgstr ""
+"Sur les mutex «\\ vérification d'erreur\\ » et « récursif », "
+"B<pthread_mutex_unlock>() vérifie lors de l'exécution que le mutex est "
+"verrouillé en entrant, et qu'il est verrouillé par le même thread que celui "
+"appelant B<pthread_mutex_unlock>() Si ces conditions ne sont pas réunies, un "
+"code d'erreur est renvoyé et le mutex n'est pas modifié. Les mutex «\\ "
+"rapides\\ » ne réalisent pas de tels tests, permettant à un mutex verrouillé "
+"d'être déverrouillé par un thread autre que celui l'ayant verrouillé. Ce "
+"comportement n'est pas portable et l'on ne doit pas compter dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources "
+#| "it might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the "
+#| "LinuxThreads implementation, no resources are associated with mutex "
+#| "objects, thus B<pthread_mutex_destroy> actually does nothing except "
+#| "checking that the mutex is unlocked."
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources it "
+"might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the LinuxThreads "
+"implementation, no resources are associated with mutex objects, thus "
+"B<pthread_mutex_destroy> actually does nothing except checking that the "
+"mutex is unlocked."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il "
+"détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation "
+"LinuxThreads, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi "
+"B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex "
+"n'est pas verrouillé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CANCELLATION"
+msgstr "ANNULATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "None of the mutex functions is a cancellation point, not even "
+#| "B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread "
+#| "for arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation "
+#| "points is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely "
+#| "those mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. "
+#| "Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a "
+#| "mutex for extended periods of time."
+msgid ""
+"None of the mutex functions is a cancellation point, not even "
+"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for "
+"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation points "
+"is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely those "
+"mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. "
+"Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a mutex "
+"for extended periods of time."
+msgstr ""
+"Aucune des primitives relatives aux mutex n'est un point d'annulation, ni "
+"même B<pthread_mutex_lock>(), malgré le fait qu'il peut suspendre "
+"l'exécution du thread pour une longue durée. De cette manière, l'état des "
+"mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires "
+"d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être "
+"déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. "
+"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-"
+"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ASYNC-SIGNAL SAFETY"
+msgstr "ASYNC-SIGNAL SAFETY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that "
+#| "they should not be called from a signal handler. In particular, calling "
+#| "B<pthread_mutex_lock> or B<pthread_mutex_unlock> from a signal handler "
+#| "may deadlock the calling thread."
+msgid ""
+"The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that they "
+"should not be called from a signal handler. In particular, calling "
+"B<pthread_mutex_lock> or B<pthread_mutex_unlock> from a signal handler may "
+"deadlock the calling thread."
+msgstr ""
+"Les fonctions relatives aux mutex ne sont pas fiables par rapport aux "
+"signaux asynchrones et ne doivent donc pas être utilisées dans des "
+"gestionnaires de signaux. En particulier, appeler B<pthread_mutex_lock>() ou "
+"B<pthread_mutex_unlock>() dans un gestionnaire de signal peut placer le "
+"thread appelant dans une situation de blocage définitif."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return "
+#| "0 on success and a non-zero error code on error."
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return 0 "
+"on success and a non-zero error code on error."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_init>() retourne toujours 0. Les autres fonctions renvoient "
+"0 en cas de succès et un code d'erreur non nul en cas de problème."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<pthread_mutex_lock> function returns the following error code on error:"
+msgstr ""
+"La fonction B<pthread_mutex_lock>() renvoie l'un des codes d'erreur suivants "
+"en cas de problème\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the mutex has not been properly initialized."
+msgid "The mutex has not been properly initialized."
+msgstr "Le mutex n'a pas été initialisé."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EDEADLK>"
+msgstr "B<EDEADLK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' "
+#| "mutexes only)."
+msgid ""
+"The mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' "
+"mutexes only)."
+msgstr ""
+"Le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant (mutex à «\\ "
+"vérification d'erreur\\ » seulement)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<pthread_mutex_trylock> function returns the following error codes on "
+"error:"
+msgstr ""
+"La fonction B<pthread_mutex_trylock>() renvoie l'un des codes d'erreur "
+"suivants en cas de problème\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the mutex could not be acquired because it was currently locked."
+msgid "The mutex could not be acquired because it was currently locked."
+msgstr "Le mutex ne peut être verrouillé car il l'est déjà."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<pthread_mutex_unlock> function returns the following error code on "
+"error:"
+msgstr ""
+"La fonction B<pthread_mutex_unlock>() renvoie le code d'erreur suivant en "
+"cas de problème\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes "
+#| "only)."
+msgid ""
+"The calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)."
+msgstr ""
+"Le thread appelant ne possède pas le mutex (mutex à «\\ vérification "
+"d'erreur\\ » seulement)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<pthread_mutex_destroy> function returns the following error code on "
+"error:"
+msgstr ""
+"La fonction B<pthread_mutex_destroy>() renvoie le code d'erreur suivant en "
+"cas de problème\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "the mutex is currently locked."
+msgid "The mutex is currently locked."
+msgstr "Le mutex est déjà verrouillé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pthread_mutexattr_init>(3), B<pthread_mutexattr_setkind_np>(3), "
+"B<pthread_cancel>(3)."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutexattr_init>(3), B<pthread_mutexattr_setkind_np>(3), "
+"B<pthread_cancel>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A shared global variable I<x> can be protected by a mutex as follows:"
+msgstr ""
+"Une variable globale partagée I<x> peut être protégée par un mutex comme "
+"suit\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int x;\n"
+"pthread_mutex_t mut = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>\n"
+msgstr ""
+"B<int x;\n"
+"pthread_mutex_t mut = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"All accesses and modifications to I<x> should be bracketed by calls to "
+"B<pthread_mutex_lock> and B<pthread_mutex_unlock> as follows:"
+msgstr ""
+"Tous les accès et modifications de I<x> doivent être entourés de paires "
+"d'appels à B<pthread_mutex_lock>() et B<pthread_mutex_unlock>() comme "
+"suit\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n"
+"/* operate on x */\n"
+"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n"
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n"
+"/* operate on x */\n"
+"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PTHREAD_MUTEX"
+msgstr "PTHREAD_MUTEX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LinuxThreads"
+msgstr "LinuxThreads"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>"
+msgstr "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
+"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = "
+"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
+"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const "
+"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgstr "B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgstr "B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgstr "B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+msgstr "B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and "
+"locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different "
+"threads simultaneously. A thread attempting to lock a mutex that is already "
+"locked by another thread is suspended until the owning thread unlocks the "
+"mutex first."
+msgstr ""
+"Un mutex peut être dans deux états\\ : déverrouillé (pris par aucun thread) "
+"ou verrouillé (pris par un thread). Un mutex ne peut être pris que par un "
+"seul thread à la fois. Un thread qui tente de verrouiller un mutex déjà "
+"verrouillé est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the "
+"I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error "
+"checking''. The kind of a mutex determines whether it can be locked again by "
+"a thread that already owns it. The default kind is ``fast''. See "
+"B<pthread_mutexattr_init>(3) for more information on mutex attributes."
+msgstr ""
+"L'implémentation LinuxThreads ne gère qu'un seul attribut, le I<type de "
+"mutex>, qui peut être soit «\\ rapide\\ », «\\ récursif\\ » ou à «\\ "
+"vérification d'erreur\\ ». Le type de mutex détermine s'il peut être "
+"verrouillé plusieurs fois par le même thread. Le type par défaut est «\\ "
+"rapide\\ ». Voyez B<pthread_mutexattr_init>(3) pour plus d'informations sur "
+"les attributs de mutex."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently "
+"unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and "
+"B<pthread_mutex_lock> returns immediately. If the mutex is already locked by "
+"another thread, B<pthread_mutex_lock> suspends the calling thread until the "
+"mutex is unlocked."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_lock>() verrouille le mutex. Si le mutex est déverrouillé, "
+"il devient verrouillé et il est possédé par le thread appelant et "
+"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement. Si le mutex est déjà "
+"verrouillé par un autre thread, B<pthread_mutex_lock> suspend le thread "
+"appelant jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of "
+"B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is of "
+"the ``fast'' kind, the calling thread is suspended until the mutex is "
+"unlocked, thus effectively causing the calling thread to deadlock. If the "
+"mutex is of the ``error checking'' kind, B<pthread_mutex_lock> returns "
+"immediately with the error code B<EDEADLK>. If the mutex is of the "
+"``recursive'' kind, B<pthread_mutex_lock> succeeds and returns immediately, "
+"recording the number of times the calling thread has locked the mutex. An "
+"equal number of B<pthread_mutex_unlock> operations must be performed before "
+"the mutex returns to the unlocked state."
+msgstr ""
+"Si le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant, le comportement de "
+"B<pthread_mutex_lock>() dépend du type du mutex. Si ce dernier est de type "
+"«\\ rapide\\ », le thread appelant est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit "
+"déverrouillé, plaçant ainsi le thread appelant en situation de blocage "
+"définitif. Si le mutex est de type «\\ vérification d'erreur\\ », "
+"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur "
+"B<EDEADLK>. Si le mutex est de type «\\ récursif\\ », "
+"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec un code de retour "
+"indiquant le succès, enregistrant le nombre de fois où le thread appelant a "
+"verrouillé le mutex. Un nombre égal d'appels à B<pthread_mutex_unlock>() "
+"doit être réalisé avant que le mutex retourne à l'état déverrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, "
+"except that it does not block the calling thread if the mutex is already "
+"locked by another thread (or by the calling thread in the case of a ``fast'' "
+"mutex). Instead, B<pthread_mutex_trylock> returns immediately with the error "
+"code B<EBUSY>."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_trylock>() se comporte de la même manière que "
+"B<pthread_mutex_lock>(), excepté qu'elle ne bloque pas le thread appelant si "
+"le mutex est déjà verrouillé par un autre thread (ou par le thread appelant "
+"dans le cas d'un mutex «\\ rapide\\ »). Au contraire, "
+"B<pthread_mutex_trylock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur "
+"B<EBUSY>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to be "
+"locked and owned by the calling thread on entrance to "
+"B<pthread_mutex_unlock>. If the mutex is of the ``fast'' kind, "
+"B<pthread_mutex_unlock> always returns it to the unlocked state. If it is of "
+"the ``recursive'' kind, it decrements the locking count of the mutex (number "
+"of B<pthread_mutex_lock> operations performed on it by the calling thread), "
+"and only when this count reaches zero is the mutex actually unlocked."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_unlock>() déverrouille le mutex. Celui-ci est supposé "
+"verrouillé, et ce par le thread courant en entrant dans "
+"B<pthread_mutex_unlock>(). Si le mutex est de type «\\ rapide\\ », "
+"B<pthread_mutex_unlock>() le réinitialise toujours à l'état déverrouillé. "
+"S'il est de type «\\ récursif\\ », son compteur de verrouillage est "
+"décrémenté (du nombre d'opérations B<pthread_mutex_lock>() réalisées sur le "
+"mutex par le thread appelant), et déverrouillé seulement quand ce compteur "
+"atteint 0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> "
+"actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and that "
+"it was locked by the same thread that is now calling "
+"B<pthread_mutex_unlock>. If these conditions are not met, an error code is "
+"returned and the mutex remains unchanged. ``Fast'' mutexes perform no such "
+"checks, thus allowing a locked mutex to be unlocked by a thread other than "
+"its owner. This is non-portable behavior and must not be relied upon."
+msgstr ""
+"Sur les mutex «\\ vérification d'erreur\\ » et « récursif », "
+"B<pthread_mutex_unlock>() vérifie lors de l'exécution que le mutex est "
+"verrouillé en entrant, et qu'il est verrouillé par le même thread que celui "
+"appelant B<pthread_mutex_unlock>() Si ces conditions ne sont pas réunies, un "
+"code d'erreur est renvoyé et le mutex n'est pas modifié. Les mutex «\\ "
+"rapides\\ » ne réalisent pas de tels tests, permettant à un mutex verrouillé "
+"d'être déverrouillé par un thread autre que celui l'ayant verrouillé. Ce "
+"comportement n'est pas portable et l'on ne doit pas compter dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources it "
+"might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the LinuxThreads "
+"implementation, no resources are associated with mutex objects, thus "
+"B<pthread_mutex_destroy> actually does nothing except checking that the "
+"mutex is unlocked."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il "
+"détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation "
+"LinuxThreads, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi "
+"B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex "
+"n'est pas verrouillé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"None of the mutex functions is a cancellation point, not even "
+"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for "
+"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation points "
+"is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely those "
+"mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. "
+"Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a mutex "
+"for extended periods of time."
+msgstr ""
+"Aucune des primitives relatives aux mutex n'est un point d'annulation, ni "
+"même B<pthread_mutex_lock>(), malgré le fait qu'il peut suspendre "
+"l'exécution du thread pour une longue durée. De cette manière, l'état des "
+"mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires "
+"d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être "
+"déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. "
+"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-"
+"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that they "
+"should not be called from a signal handler. In particular, calling "
+"B<pthread_mutex_lock> or B<pthread_mutex_unlock> from a signal handler may "
+"deadlock the calling thread."
+msgstr ""
+"Les fonctions relatives aux mutex ne sont pas fiables par rapport aux "
+"signaux asynchrones et ne doivent donc pas être utilisées dans des "
+"gestionnaires de signaux. En particulier, appeler B<pthread_mutex_lock>() ou "
+"B<pthread_mutex_unlock>() dans un gestionnaire de signal peut placer le "
+"thread appelant dans une situation de blocage définitif."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return 0 "
+"on success and a non-zero error code on error."
+msgstr ""
+"B<pthread_mutex_init>() retourne toujours 0. Les autres fonctions renvoient "
+"0 en cas de succès et un code d'erreur non nul en cas de problème."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "the mutex has not been properly initialized."
+msgstr "Le mutex n'a pas été initialisé."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"the mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' "
+"mutexes only)."
+msgstr ""
+"Le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant (mutex à «\\ "
+"vérification d'erreur\\ » seulement)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "the mutex could not be acquired because it was currently locked."
+msgstr "Le mutex ne peut être verrouillé car il l'est déjà."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)."
+msgstr ""
+"Le thread appelant ne possède pas le mutex (mutex à «\\ vérification "
+"d'erreur\\ » seulement)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "the mutex is currently locked."
+msgstr "Le mutex est déjà verrouillé."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
+msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"