diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po | 922 |
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po b/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po new file mode 100644 index 00000000..2b2e8e3a --- /dev/null +++ b/po/fr/man3/pthread_mutex_init.3.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org> +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1999, 2001, 2003, 2005, 2006. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007, 2009. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glibc\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-16 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "pthread_mutex_init" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"pthread_mutex_init, pthread_mutex_lock, pthread_mutex_trylock, " +"pthread_mutex_unlock, pthread_mutex_destroy - operations on mutexes" +msgstr "" +"pthread_mutex_init, pthread_mutex_lock, pthread_mutex_trylock, " +"pthread_mutex_unlock, pthread_mutex_destroy - Opérations sur les mutex" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Variables of type B<pthread_mutex_t> can also be initialized statically, " +#| "using the constants B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> (for fast mutexes), " +#| "B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for recursive mutexes), and " +#| "B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for error checking mutexes)." +msgid "" +"B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;> " +"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;> " +"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = " +"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>" +msgstr "" +"Les variables de type B<pthread_mutex_t> peuvent aussi être initialisées de " +"manière statique, en utilisant les constantes B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> " +"(pour les mutex «\\ rapides\\ »), B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> " +"(pour les mutex «\\ récursifs\\ ») et " +"B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (pour les mutex à «\\ " +"vérification d'erreur\\ »)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const " +"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);> B<int " +"pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int " +"pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int " +"pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);> B<int " +"pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A mutex is a MUTual EXclusion device, and is useful for protecting shared " +"data structures from concurrent modifications, and implementing critical " +"sections and monitors." +msgstr "" +"Un mutex est un objet d'exclusion mutuelle (MUTual EXclusion), et il est " +"très pratique pour protéger des données partagées de modifications " +"simultanées et pour implémenter des sections critiques et moniteurs." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and " +#| "locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different " +#| "threads simultaneously. A thread attempting to lock a mutex that is " +#| "already locked by another thread is suspended until the owning thread " +#| "unlocks the mutex first." +msgid "" +"A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and " +"locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different " +"threads simultaneously. A thread attempting to lock a mutex that is already " +"locked by another thread is suspended until the owning thread unlocks the " +"mutex first." +msgstr "" +"Un mutex peut être dans deux états\\ : déverrouillé (pris par aucun thread) " +"ou verrouillé (pris par un thread). Un mutex ne peut être pris que par un " +"seul thread à la fois. Un thread qui tente de verrouiller un mutex déjà " +"verrouillé est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<pthread_mutex_init> initializes the mutex object pointed to by I<mutex> " +"according to the mutex attributes specified in I<mutexattr>. If " +"I<mutexattr> is B<NULL>, default attributes are used instead." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_init>() initialise le mutex pointé par I<mutex> selon les " +"attributs de mutex spécifié par I<mutexattr>. Si I<mutexattr> vaut NULL, les " +"paramètres par défaut sont utilisés." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the " +#| "I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error " +#| "checking''. The kind of a mutex determines whether it can be locked again " +#| "by a thread that already owns it. The default kind is ``fast''. See " +#| "B<pthread_mutexattr_init>(3) for more information on mutex attributes." +msgid "" +"The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the " +"I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error " +"checking''. The kind of a mutex determines whether it can be locked again " +"by a thread that already owns it. The default kind is ``fast''. See " +"B<pthread_mutexattr_init>(3) for more information on mutex attributes." +msgstr "" +"L'implémentation LinuxThreads ne gère qu'un seul attribut, le I<type de " +"mutex>, qui peut être soit «\\ rapide\\ », «\\ récursif\\ » ou à «\\ " +"vérification d'erreur\\ ». Le type de mutex détermine s'il peut être " +"verrouillé plusieurs fois par le même thread. Le type par défaut est «\\ " +"rapide\\ ». Voyez B<pthread_mutexattr_init>(3) pour plus d'informations sur " +"les attributs de mutex." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Variables of type B<pthread_mutex_t> can also be initialized statically, " +"using the constants B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> (for fast mutexes), " +"B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for recursive mutexes), and " +"B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (for error checking mutexes)." +msgstr "" +"Les variables de type B<pthread_mutex_t> peuvent aussi être initialisées de " +"manière statique, en utilisant les constantes B<PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER> " +"(pour les mutex «\\ rapides\\ »), B<PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP> " +"(pour les mutex «\\ récursifs\\ ») et " +"B<PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP> (pour les mutex à «\\ " +"vérification d'erreur\\ »)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently " +#| "unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and " +#| "B<pthread_mutex_lock> returns immediately. If the mutex is already locked " +#| "by another thread, B<pthread_mutex_lock> suspends the calling thread " +#| "until the mutex is unlocked." +msgid "" +"B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently " +"unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and " +"B<pthread_mutex_lock> returns immediately. If the mutex is already locked " +"by another thread, B<pthread_mutex_lock> suspends the calling thread until " +"the mutex is unlocked." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_lock>() verrouille le mutex. Si le mutex est déverrouillé, " +"il devient verrouillé et il est possédé par le thread appelant et " +"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement. Si le mutex est déjà " +"verrouillé par un autre thread, B<pthread_mutex_lock> suspend le thread " +"appelant jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of " +#| "B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is " +#| "of the ``fast'' kind, the calling thread is suspended until the mutex is " +#| "unlocked, thus effectively causing the calling thread to deadlock. If the " +#| "mutex is of the ``error checking'' kind, B<pthread_mutex_lock> returns " +#| "immediately with the error code B<EDEADLK>. If the mutex is of the " +#| "``recursive'' kind, B<pthread_mutex_lock> succeeds and returns " +#| "immediately, recording the number of times the calling thread has locked " +#| "the mutex. An equal number of B<pthread_mutex_unlock> operations must be " +#| "performed before the mutex returns to the unlocked state." +msgid "" +"If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of " +"B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is of " +"the ``fast'' kind, the calling thread is suspended until the mutex is " +"unlocked, thus effectively causing the calling thread to deadlock. If the " +"mutex is of the ``error checking'' kind, B<pthread_mutex_lock> returns " +"immediately with the error code B<EDEADLK>. If the mutex is of the " +"``recursive'' kind, B<pthread_mutex_lock> succeeds and returns immediately, " +"recording the number of times the calling thread has locked the mutex. An " +"equal number of B<pthread_mutex_unlock> operations must be performed before " +"the mutex returns to the unlocked state." +msgstr "" +"Si le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant, le comportement de " +"B<pthread_mutex_lock>() dépend du type du mutex. Si ce dernier est de type " +"«\\ rapide\\ », le thread appelant est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit " +"déverrouillé, plaçant ainsi le thread appelant en situation de blocage " +"définitif. Si le mutex est de type «\\ vérification d'erreur\\ », " +"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur " +"B<EDEADLK>. Si le mutex est de type «\\ récursif\\ », " +"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec un code de retour " +"indiquant le succès, enregistrant le nombre de fois où le thread appelant a " +"verrouillé le mutex. Un nombre égal d'appels à B<pthread_mutex_unlock>() " +"doit être réalisé avant que le mutex retourne à l'état déverrouillé." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, " +#| "except that it does not block the calling thread if the mutex is already " +#| "locked by another thread (or by the calling thread in the case of a " +#| "``fast'' mutex). Instead, B<pthread_mutex_trylock> returns immediately " +#| "with the error code B<EBUSY>." +msgid "" +"B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, " +"except that it does not block the calling thread if the mutex is already " +"locked by another thread (or by the calling thread in the case of a ``fast'' " +"mutex). Instead, B<pthread_mutex_trylock> returns immediately with the " +"error code B<EBUSY>." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_trylock>() se comporte de la même manière que " +"B<pthread_mutex_lock>(), excepté qu'elle ne bloque pas le thread appelant si " +"le mutex est déjà verrouillé par un autre thread (ou par le thread appelant " +"dans le cas d'un mutex «\\ rapide\\ »). Au contraire, " +"B<pthread_mutex_trylock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur " +"B<EBUSY>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to " +#| "be locked and owned by the calling thread on entrance to " +#| "B<pthread_mutex_unlock>. If the mutex is of the ``fast'' kind, " +#| "B<pthread_mutex_unlock> always returns it to the unlocked state. If it is " +#| "of the ``recursive'' kind, it decrements the locking count of the mutex " +#| "(number of B<pthread_mutex_lock> operations performed on it by the " +#| "calling thread), and only when this count reaches zero is the mutex " +#| "actually unlocked." +msgid "" +"B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to be " +"locked and owned by the calling thread on entrance to " +"B<pthread_mutex_unlock>. If the mutex is of the ``fast'' kind, " +"B<pthread_mutex_unlock> always returns it to the unlocked state. If it is " +"of the ``recursive'' kind, it decrements the locking count of the mutex " +"(number of B<pthread_mutex_lock> operations performed on it by the calling " +"thread), and only when this count reaches zero is the mutex actually " +"unlocked." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_unlock>() déverrouille le mutex. Celui-ci est supposé " +"verrouillé, et ce par le thread courant en entrant dans " +"B<pthread_mutex_unlock>(). Si le mutex est de type «\\ rapide\\ », " +"B<pthread_mutex_unlock>() le réinitialise toujours à l'état déverrouillé. " +"S'il est de type «\\ récursif\\ », son compteur de verrouillage est " +"décrémenté (du nombre d'opérations B<pthread_mutex_lock>() réalisées sur le " +"mutex par le thread appelant), et déverrouillé seulement quand ce compteur " +"atteint 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> " +#| "actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and " +#| "that it was locked by the same thread that is now calling " +#| "B<pthread_mutex_unlock>. If these conditions are not met, an error code " +#| "is returned and the mutex remains unchanged. ``Fast'' mutexes perform no " +#| "such checks, thus allowing a locked mutex to be unlocked by a thread " +#| "other than its owner. This is non-portable behavior and must not be " +#| "relied upon." +msgid "" +"On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> " +"actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and that " +"it was locked by the same thread that is now calling " +"B<pthread_mutex_unlock>. If these conditions are not met, an error code is " +"returned and the mutex remains unchanged. ``Fast'' mutexes perform no such " +"checks, thus allowing a locked mutex to be unlocked by a thread other than " +"its owner. This is non-portable behavior and must not be relied upon." +msgstr "" +"Sur les mutex «\\ vérification d'erreur\\ » et « récursif », " +"B<pthread_mutex_unlock>() vérifie lors de l'exécution que le mutex est " +"verrouillé en entrant, et qu'il est verrouillé par le même thread que celui " +"appelant B<pthread_mutex_unlock>() Si ces conditions ne sont pas réunies, un " +"code d'erreur est renvoyé et le mutex n'est pas modifié. Les mutex «\\ " +"rapides\\ » ne réalisent pas de tels tests, permettant à un mutex verrouillé " +"d'être déverrouillé par un thread autre que celui l'ayant verrouillé. Ce " +"comportement n'est pas portable et l'on ne doit pas compter dessus." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources " +#| "it might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the " +#| "LinuxThreads implementation, no resources are associated with mutex " +#| "objects, thus B<pthread_mutex_destroy> actually does nothing except " +#| "checking that the mutex is unlocked." +msgid "" +"B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources it " +"might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the LinuxThreads " +"implementation, no resources are associated with mutex objects, thus " +"B<pthread_mutex_destroy> actually does nothing except checking that the " +"mutex is unlocked." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il " +"détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation " +"LinuxThreads, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi " +"B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex " +"n'est pas verrouillé." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CANCELLATION" +msgstr "ANNULATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "None of the mutex functions is a cancellation point, not even " +#| "B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread " +#| "for arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation " +#| "points is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely " +#| "those mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. " +#| "Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a " +#| "mutex for extended periods of time." +msgid "" +"None of the mutex functions is a cancellation point, not even " +"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for " +"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation points " +"is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely those " +"mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. " +"Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a mutex " +"for extended periods of time." +msgstr "" +"Aucune des primitives relatives aux mutex n'est un point d'annulation, ni " +"même B<pthread_mutex_lock>(), malgré le fait qu'il peut suspendre " +"l'exécution du thread pour une longue durée. De cette manière, l'état des " +"mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires " +"d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être " +"déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. " +"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-" +"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ASYNC-SIGNAL SAFETY" +msgstr "ASYNC-SIGNAL SAFETY" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that " +#| "they should not be called from a signal handler. In particular, calling " +#| "B<pthread_mutex_lock> or B<pthread_mutex_unlock> from a signal handler " +#| "may deadlock the calling thread." +msgid "" +"The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that they " +"should not be called from a signal handler. In particular, calling " +"B<pthread_mutex_lock> or B<pthread_mutex_unlock> from a signal handler may " +"deadlock the calling thread." +msgstr "" +"Les fonctions relatives aux mutex ne sont pas fiables par rapport aux " +"signaux asynchrones et ne doivent donc pas être utilisées dans des " +"gestionnaires de signaux. En particulier, appeler B<pthread_mutex_lock>() ou " +"B<pthread_mutex_unlock>() dans un gestionnaire de signal peut placer le " +"thread appelant dans une situation de blocage définitif." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return " +#| "0 on success and a non-zero error code on error." +msgid "" +"B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return 0 " +"on success and a non-zero error code on error." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_init>() retourne toujours 0. Les autres fonctions renvoient " +"0 en cas de succès et un code d'erreur non nul en cas de problème." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERREURS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<pthread_mutex_lock> function returns the following error code on error:" +msgstr "" +"La fonction B<pthread_mutex_lock>() renvoie l'un des codes d'erreur suivants " +"en cas de problème\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the mutex has not been properly initialized." +msgid "The mutex has not been properly initialized." +msgstr "Le mutex n'a pas été initialisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EDEADLK>" +msgstr "B<EDEADLK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' " +#| "mutexes only)." +msgid "" +"The mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' " +"mutexes only)." +msgstr "" +"Le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant (mutex à «\\ " +"vérification d'erreur\\ » seulement)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<pthread_mutex_trylock> function returns the following error codes on " +"error:" +msgstr "" +"La fonction B<pthread_mutex_trylock>() renvoie l'un des codes d'erreur " +"suivants en cas de problème\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the mutex could not be acquired because it was currently locked." +msgid "The mutex could not be acquired because it was currently locked." +msgstr "Le mutex ne peut être verrouillé car il l'est déjà." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<pthread_mutex_unlock> function returns the following error code on " +"error:" +msgstr "" +"La fonction B<pthread_mutex_unlock>() renvoie le code d'erreur suivant en " +"cas de problème\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes " +#| "only)." +msgid "" +"The calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)." +msgstr "" +"Le thread appelant ne possède pas le mutex (mutex à «\\ vérification " +"d'erreur\\ » seulement)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<pthread_mutex_destroy> function returns the following error code on " +"error:" +msgstr "" +"La fonction B<pthread_mutex_destroy>() renvoie le code d'erreur suivant en " +"cas de problème\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the mutex is currently locked." +msgid "The mutex is currently locked." +msgstr "Le mutex est déjà verrouillé." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<pthread_mutexattr_init>(3), B<pthread_mutexattr_setkind_np>(3), " +"B<pthread_cancel>(3)." +msgstr "" +"B<pthread_mutexattr_init>(3), B<pthread_mutexattr_setkind_np>(3), " +"B<pthread_cancel>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A shared global variable I<x> can be protected by a mutex as follows:" +msgstr "" +"Une variable globale partagée I<x> peut être protégée par un mutex comme " +"suit\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"B<int x;\n" +"pthread_mutex_t mut = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>\n" +msgstr "" +"B<int x;\n" +"pthread_mutex_t mut = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"All accesses and modifications to I<x> should be bracketed by calls to " +"B<pthread_mutex_lock> and B<pthread_mutex_unlock> as follows:" +msgstr "" +"Tous les accès et modifications de I<x> doivent être entourés de paires " +"d'appels à B<pthread_mutex_lock>() et B<pthread_mutex_unlock>() comme " +"suit\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n" +"/* operate on x */\n" +"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n" +msgstr "" +"B<pthread_mutex_lock(&mut);\n" +"/* operate on x */\n" +"pthread_mutex_unlock(&mut);>\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PTHREAD_MUTEX" +msgstr "PTHREAD_MUTEX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LinuxThreads" +msgstr "LinuxThreads" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>" +msgstr "B<pthread_mutex_t >I<fastmutex>B< = PTHREAD_MUTEX_INITIALIZER;>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>" +msgstr "" +"B<pthread_mutex_t >I<recmutex>B< = PTHREAD_RECURSIVE_MUTEX_INITIALIZER_NP;>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = " +"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>" +msgstr "" +"B<pthread_mutex_t >I<errchkmutex>B< = " +"PTHREAD_ERRORCHECK_MUTEX_INITIALIZER_NP;>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const " +"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>" +msgstr "" +"B<int pthread_mutex_init(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<, const " +"pthread_mutexattr_t *>I<mutexattr>B<);>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" +msgstr "B<int pthread_mutex_lock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" +msgstr "B<int pthread_mutex_trylock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" +msgstr "B<int pthread_mutex_unlock(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" +msgstr "B<int pthread_mutex_destroy(pthread_mutex_t *>I<mutex>B<);>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A mutex has two possible states: unlocked (not owned by any thread), and " +"locked (owned by one thread). A mutex can never be owned by two different " +"threads simultaneously. A thread attempting to lock a mutex that is already " +"locked by another thread is suspended until the owning thread unlocks the " +"mutex first." +msgstr "" +"Un mutex peut être dans deux états\\ : déverrouillé (pris par aucun thread) " +"ou verrouillé (pris par un thread). Un mutex ne peut être pris que par un " +"seul thread à la fois. Un thread qui tente de verrouiller un mutex déjà " +"verrouillé est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The LinuxThreads implementation supports only one mutex attributes, the " +"I<mutex kind>, which is either ``fast'', ``recursive'', or ``error " +"checking''. The kind of a mutex determines whether it can be locked again by " +"a thread that already owns it. The default kind is ``fast''. See " +"B<pthread_mutexattr_init>(3) for more information on mutex attributes." +msgstr "" +"L'implémentation LinuxThreads ne gère qu'un seul attribut, le I<type de " +"mutex>, qui peut être soit «\\ rapide\\ », «\\ récursif\\ » ou à «\\ " +"vérification d'erreur\\ ». Le type de mutex détermine s'il peut être " +"verrouillé plusieurs fois par le même thread. Le type par défaut est «\\ " +"rapide\\ ». Voyez B<pthread_mutexattr_init>(3) pour plus d'informations sur " +"les attributs de mutex." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_lock> locks the given mutex. If the mutex is currently " +"unlocked, it becomes locked and owned by the calling thread, and " +"B<pthread_mutex_lock> returns immediately. If the mutex is already locked by " +"another thread, B<pthread_mutex_lock> suspends the calling thread until the " +"mutex is unlocked." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_lock>() verrouille le mutex. Si le mutex est déverrouillé, " +"il devient verrouillé et il est possédé par le thread appelant et " +"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement. Si le mutex est déjà " +"verrouillé par un autre thread, B<pthread_mutex_lock> suspend le thread " +"appelant jusqu'à ce que le mutex soit déverrouillé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the mutex is already locked by the calling thread, the behavior of " +"B<pthread_mutex_lock> depends on the kind of the mutex. If the mutex is of " +"the ``fast'' kind, the calling thread is suspended until the mutex is " +"unlocked, thus effectively causing the calling thread to deadlock. If the " +"mutex is of the ``error checking'' kind, B<pthread_mutex_lock> returns " +"immediately with the error code B<EDEADLK>. If the mutex is of the " +"``recursive'' kind, B<pthread_mutex_lock> succeeds and returns immediately, " +"recording the number of times the calling thread has locked the mutex. An " +"equal number of B<pthread_mutex_unlock> operations must be performed before " +"the mutex returns to the unlocked state." +msgstr "" +"Si le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant, le comportement de " +"B<pthread_mutex_lock>() dépend du type du mutex. Si ce dernier est de type " +"«\\ rapide\\ », le thread appelant est suspendu jusqu'à ce que le mutex soit " +"déverrouillé, plaçant ainsi le thread appelant en situation de blocage " +"définitif. Si le mutex est de type «\\ vérification d'erreur\\ », " +"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur " +"B<EDEADLK>. Si le mutex est de type «\\ récursif\\ », " +"B<pthread_mutex_lock>() rend la main immédiatement avec un code de retour " +"indiquant le succès, enregistrant le nombre de fois où le thread appelant a " +"verrouillé le mutex. Un nombre égal d'appels à B<pthread_mutex_unlock>() " +"doit être réalisé avant que le mutex retourne à l'état déverrouillé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_trylock> behaves identically to B<pthread_mutex_lock>, " +"except that it does not block the calling thread if the mutex is already " +"locked by another thread (or by the calling thread in the case of a ``fast'' " +"mutex). Instead, B<pthread_mutex_trylock> returns immediately with the error " +"code B<EBUSY>." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_trylock>() se comporte de la même manière que " +"B<pthread_mutex_lock>(), excepté qu'elle ne bloque pas le thread appelant si " +"le mutex est déjà verrouillé par un autre thread (ou par le thread appelant " +"dans le cas d'un mutex «\\ rapide\\ »). Au contraire, " +"B<pthread_mutex_trylock>() rend la main immédiatement avec le code d'erreur " +"B<EBUSY>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_unlock> unlocks the given mutex. The mutex is assumed to be " +"locked and owned by the calling thread on entrance to " +"B<pthread_mutex_unlock>. If the mutex is of the ``fast'' kind, " +"B<pthread_mutex_unlock> always returns it to the unlocked state. If it is of " +"the ``recursive'' kind, it decrements the locking count of the mutex (number " +"of B<pthread_mutex_lock> operations performed on it by the calling thread), " +"and only when this count reaches zero is the mutex actually unlocked." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_unlock>() déverrouille le mutex. Celui-ci est supposé " +"verrouillé, et ce par le thread courant en entrant dans " +"B<pthread_mutex_unlock>(). Si le mutex est de type «\\ rapide\\ », " +"B<pthread_mutex_unlock>() le réinitialise toujours à l'état déverrouillé. " +"S'il est de type «\\ récursif\\ », son compteur de verrouillage est " +"décrémenté (du nombre d'opérations B<pthread_mutex_lock>() réalisées sur le " +"mutex par le thread appelant), et déverrouillé seulement quand ce compteur " +"atteint 0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On ``error checking'' and ``recursive'' mutexes, B<pthread_mutex_unlock> " +"actually checks at run-time that the mutex is locked on entrance, and that " +"it was locked by the same thread that is now calling " +"B<pthread_mutex_unlock>. If these conditions are not met, an error code is " +"returned and the mutex remains unchanged. ``Fast'' mutexes perform no such " +"checks, thus allowing a locked mutex to be unlocked by a thread other than " +"its owner. This is non-portable behavior and must not be relied upon." +msgstr "" +"Sur les mutex «\\ vérification d'erreur\\ » et « récursif », " +"B<pthread_mutex_unlock>() vérifie lors de l'exécution que le mutex est " +"verrouillé en entrant, et qu'il est verrouillé par le même thread que celui " +"appelant B<pthread_mutex_unlock>() Si ces conditions ne sont pas réunies, un " +"code d'erreur est renvoyé et le mutex n'est pas modifié. Les mutex «\\ " +"rapides\\ » ne réalisent pas de tels tests, permettant à un mutex verrouillé " +"d'être déverrouillé par un thread autre que celui l'ayant verrouillé. Ce " +"comportement n'est pas portable et l'on ne doit pas compter dessus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_destroy> destroys a mutex object, freeing the resources it " +"might hold. The mutex must be unlocked on entrance. In the LinuxThreads " +"implementation, no resources are associated with mutex objects, thus " +"B<pthread_mutex_destroy> actually does nothing except checking that the " +"mutex is unlocked." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il " +"détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation " +"LinuxThreads, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi " +"B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex " +"n'est pas verrouillé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"None of the mutex functions is a cancellation point, not even " +"B<pthread_mutex_lock>, in spite of the fact that it can suspend a thread for " +"arbitrary durations. This way, the status of mutexes at cancellation points " +"is predictable, allowing cancellation handlers to unlock precisely those " +"mutexes that need to be unlocked before the thread stops executing. " +"Consequently, threads using deferred cancellation should never hold a mutex " +"for extended periods of time." +msgstr "" +"Aucune des primitives relatives aux mutex n'est un point d'annulation, ni " +"même B<pthread_mutex_lock>(), malgré le fait qu'il peut suspendre " +"l'exécution du thread pour une longue durée. De cette manière, l'état des " +"mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires " +"d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être " +"déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. " +"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-" +"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The mutex functions are not async-signal safe. What this means is that they " +"should not be called from a signal handler. In particular, calling " +"B<pthread_mutex_lock> or B<pthread_mutex_unlock> from a signal handler may " +"deadlock the calling thread." +msgstr "" +"Les fonctions relatives aux mutex ne sont pas fiables par rapport aux " +"signaux asynchrones et ne doivent donc pas être utilisées dans des " +"gestionnaires de signaux. En particulier, appeler B<pthread_mutex_lock>() ou " +"B<pthread_mutex_unlock>() dans un gestionnaire de signal peut placer le " +"thread appelant dans une situation de blocage définitif." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<pthread_mutex_init> always returns 0. The other mutex functions return 0 " +"on success and a non-zero error code on error." +msgstr "" +"B<pthread_mutex_init>() retourne toujours 0. Les autres fonctions renvoient " +"0 en cas de succès et un code d'erreur non nul en cas de problème." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "the mutex has not been properly initialized." +msgstr "Le mutex n'a pas été initialisé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"the mutex is already locked by the calling thread (``error checking'' " +"mutexes only)." +msgstr "" +"Le mutex est déjà verrouillé par le thread appelant (mutex à «\\ " +"vérification d'erreur\\ » seulement)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "the mutex could not be acquired because it was currently locked." +msgstr "Le mutex ne peut être verrouillé car il l'est déjà." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)." +msgstr "" +"Le thread appelant ne possède pas le mutex (mutex à «\\ vérification " +"d'erreur\\ » seulement)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "the mutex is currently locked." +msgstr "Le mutex est déjà verrouillé." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>" +msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>" |