diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man4/sk98lin.4.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man4/sk98lin.4.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man4/sk98lin.4.po | 1211 |
1 files changed, 1211 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man4/sk98lin.4.po b/po/fr/man4/sk98lin.4.po new file mode 100644 index 00000000..92534d23 --- /dev/null +++ b/po/fr/man4/sk98lin.4.po @@ -0,0 +1,1211 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:17+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sk98lin" +msgstr "sk98lin" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21" +msgstr "sk98lin - Pilote Gigabit Ethernet v6.21 pour Marvell/SysKonnect" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=> I<i,j,...>] [B<Speed_B=> I<i,j,...>] " +"[B<AutoNeg_A=> I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=> I<i,j,...>] [B<DupCap_A=> I<i,j,..." +">] [B<DupCap_B=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_B=> I<i," +"j,...>] [B<Role_A=> I<i,j,...>] [B<Role_B=> I<i,j,...>] [B<ConType=> I<i," +"j,...>] [B<Moderation=> I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=> I<i,j,...>] " +"[B<PrefPort=> I<i,j,...>] [B<RlmtMode=> I<i,j,...>]" +msgstr "" +"B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=> I<i,j,...>] [B<Speed_B=> I<i,j,...>] " +"[B<AutoNeg_A=> I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=> I<i,j,...>] [B<DupCap_A=> I<i,j,..." +">] [B<DupCap_B=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_B=> I<i," +"j,...>] [B<Role_A=> I<i,j,...>] [B<Role_B=> I<i,j,...>] [B<ConType=> I<i," +"j,...>] [B<Moderation=> I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=> I<i,j,...>] " +"[B<PrefPort=> I<i,j,...>] [B<RlmtMode=> I<i,j,...>]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Note>: This obsolete driver was removed in Linux 2.6.26." +msgstr "B<Note> : ce pilote obsolète a été retiré dans Linux 2.6.26." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sk98lin> is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network " +"adapter cards. It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit " +"Ethernet Adapter and any Yukon compliant chipset." +msgstr "" +"B<sk98lin> est le pilote Gigabit Ethernet pour les cartes coupleurs réseau " +"de Marvell et SysKonnect. Il supporte les adaptateurs Gigabit Ethernet " +"compatibles SK-98xx/SK-95xx de SysKonnect et tout jeu de puces compatibles " +"Yukon." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter " +"cards might be stated as a sequence of comma separated commands. If for " +"instance two network adapters are installed and AutoNegotiation on Port A of " +"the first adapter should be ON, but on the Port A of the second adapter " +"switched OFF, one must enter:" +msgstr "" +"Lors du chargement du pilote avec insmod, les paramètres des cartes coupleur " +"réseau devraient être déclarés comme une séquence de commandes séparées par " +"des virgules. Si, par exemple, deux coupleurs réseau sont installés avec " +"l'auto-négociation sur le port A du premier coupleur positionnée à ON mais " +"le port A du second coupleur positionné à OFF, on doit entrer\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n" +msgstr "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> " +"filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be " +"created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed " +"network adapter cards. Those files are named I<eth[x]>, where I<x> is the " +"number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the " +"system." +msgstr "" +"Après que B<sk98lin> est attaché à une ou plusieurs cartes coupleur et que " +"le système de fichiers I</proc> est monté sur votre système, un fichier " +"statistique dédié sera créé dans le répertoire I</proc/net/sk98lin> pour " +"tous les ports des cartes coupleur réseau installées. Ces fichiers se " +"nomment I<eth[x]>, où I<x> est le numéro de l'interface qui a été affecté " +"par le système au port dédié." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the " +"respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8) command. This " +"causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status " +"message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" " +"followed by the configured or detected connection parameters." +msgstr "" +"Lorsque le chargement est achevé, toute adresse IP désirée peut être " +"affectée à l'interface I<eth[x]> respective en utilisant la commande " +"B<ifconfig>(8). Cela fait que le coupleur se connecte à Ethernet et affiche " +"un message d'état sur la console disant\\ : «\\ ethx: network connection up " +"using port y\\ » (ethx\\ : connexion réseau établie utilisant le port y) " +"suivi par les paramètres de connexion configurés ou détectés." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames). Using " +"jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large " +"amounts of data. To enable large frames, the MTU (maximum transfer unit) " +"size for an interface is to be set to a high value. The default MTU size is " +"1500 and can be changed up to 9000 (bytes). Setting the MTU size can be " +"done when assigning the IP address to the interface or later by using the " +"B<ifconfig>(8) command with the mtu parameter. If for instance eth0 needs " +"an IP address and a large frame MTU size, the following two commands might " +"be used:" +msgstr "" +"Le pilote B<sk98lin> supporte les grandes trames (également appelées trames " +"jumbo). L'utilisation des trames jumbo peut grandement améliorer le débit " +"lors du transfert de grandes quantités de données. Pour activer les grandes " +"trames, la taille de la MTU (maximum transfer unit) d'une interface doit " +"être positionnée à une grande valeur. La valeur par défaut de la MTU est de " +"1500 et peut être portée à 9000 (octets). La configuration de la taille de " +"la MTU peut être effectuée lors de l'affectation de l'adresse IP à " +"l'interface ou plus tard, en utilisant la commande B<ifconfig>(8) avec le " +"paramètre mtu. Si, par exemple, eth0 a besoin d'une adresse IP et d'une " +"taille de MTU pour grande trame, les deux commandes suivantes peuvent être " +"utilisées\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ifconfig eth0 10.1.1.1\n" +"ifconfig eth0 mtu 9000\n" +msgstr "" +"ifconfig eth0 10.1.1.1\n" +"ifconfig eth0 mtu 9000\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Those two commands might even be combined into one:" +msgstr "Ces deux commandes peuvent également être concaténées en une seule\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n" +msgstr "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that large frames can be used only if permitted by your network " +"infrastructure. This means, that any switch being used in your Ethernet " +"must also support large frames. Quite some switches support large frames, " +"but need to be configured to do so. Most of the times, their default " +"setting is to support only standard frames with an MTU size of 1500 " +"(bytes). In addition to the switches inside the network, all network " +"adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo frames. " +"If an adapter is not set to receive large frames, it will simply drop them." +msgstr "" +"Veuillez noter que les grandes trames ne peuvent être utilisées que si votre " +"infrastructure réseau le permet. Cela signifie que tous les commutateurs " +"(Ndt\\ : switches) utilisés sur votre réseau Ethernet doivent également " +"supporter les grandes trames. Nul doute que certains commutateurs acceptent " +"les grandes trames, mais il est nécessaire qu'ils soient configurés en " +"conséquence pour le permettre. La plupart du temps, leur configuration par " +"défaut est de n'accepter que les trames standards avec une taille de MTU de " +"1500 (octets). En plus des commutateurs à l'intérieur du réseau, tous les " +"coupleurs réseau qui doivent être utilisés doivent également être activés " +"pour les trames jumbo. Si un coupleur n'est pas configuré pour recevoir de " +"grandes trames, il les rejettera tout simplement." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the " +"B<ifconfig>(8) command again:" +msgstr "" +"Un retour à la taille standard de trame Ethernet peut être effectué en " +"utilisant à nouveau la commande B<ifconfig>(8)\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ifconfig eth0 mtu 1500\n" +msgstr "ifconfig eth0 mtu 1500\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support " +"VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and " +"802.3ad. Those features are available only after installation of open " +"source modules which can be found on the Internet:" +msgstr "" +"Le pilote Gigabit Ethernet de Marvell/SysKonnect pour Linux est capable de " +"supporter les réseaux locaux virtuels (VLAN) et le «\\ Link Aggregation\\ » " +"conformément aux normes IEEE 802.1, 802.1q, et 802.3ad. Ces fonctionnalités " +"ne sont disponibles qu'après l'installation des modules open source que l'on " +"peut trouver sur Internet\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<." +"UE>" +msgstr "" +"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<." +"UE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>" +msgstr "" +"I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open " +"source modules and does not take the responsibility for any kind of failures " +"or problems arising when using these modules." +msgstr "" +"Veuillez noter que Marvell/SysKonnect n'offre aucun support pour ces modules " +"open source et n'accepte aucune responsabilité quels que soient les " +"défaillances ou les problèmes pouvant survenir de l'utilisation de ces " +"modules." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Speed_A=>I<i,j,...>" +msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter " +"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: " +"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the " +"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If " +"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter." +msgstr "" +"Ce paramètre est utilisé pour configurer les possibilités de vitesse du port " +"B d'une carte coupleur. Il est seulement valide pour les coupleurs cuivre de " +"Yukon. Les valeurs possibles sont\\ : I<10>, I<100>, I<1000> ou I<Auto>, où " +"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, la vitesse est négociée " +"entre les deux ports pendant l'établissement du lien. Si cela échoue, un " +"port peut être forcé à une configuration particulière avec ce paramètre." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>" +msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter " +"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: " +"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the " +"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If " +"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter." +msgstr "" +"Ce paramètre est utilisé pour configurer les possibilités de vitesse du port " +"B d'une carte coupleur. Il est seulement valide pour les coupleurs cuivre de " +"Yukon. Les valeurs possibles sont\\ : I<10>, I<100>, I<1000> ou I<Auto>, où " +"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, la vitesse est négociée " +"entre les deux ports pendant l'établissement du lien. Si cela échoue, un " +"port peut être forcé à une configuration particulière avec ce paramètre." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>" +msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter " +"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the " +"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner " +"supports auto-negotiation or not." +msgstr "" +"Active ou désactive l'utilisation de l'autonégociation du port A d'une carte " +"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<On>, I<Off> ou I<Sense>, où I<On> " +"est la valeur par défaut. Le mode I<Sense> détecte automatiquement si le " +"partenaire du lien gère l'autonégociation ou non." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>" +msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter " +"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the " +"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner " +"supports auto-negotiation or not." +msgstr "" +"Active ou désactive l'utilisation de l'autonégociation du port B d'une carte " +"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<On>, I<Off> ou I<Sense>, où I<On> " +"est la valeur par défaut. Le mode I<Sense> détecte automatiquement si le " +"partenaire du lien gère l'autonégociation ou non." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>" +msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter " +"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the " +"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_A of port A is not set " +"to I<Sense>. If AutoNeg_A is set to I<On>, all three values of DupCap_A " +"( I<Half>, I<Full>, or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_A is set to " +"I<Off>, only DupCap_A values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_A " +"parameter is useful if your link partner does not support all possible " +"duplex combinations." +msgstr "" +"Ce paramètre indique le mode duplex à utiliser pour le port A d'une carte " +"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<Half>, I<Full> ou I<Both>, où " +"I<Both> est la valeur par défaut. Ce paramètre n'est pertinent que si " +"AutoNeg_A du port A n'est pas positionné à I<Sense>. Si AutoNeg_A est " +"positionné à I<On>, les trois valeurs de DupCap_A ( I<Half>, I<Full> ou " +"I<Both> ) peuvent être déclarées. Si AutoNeg_A est positionné à I<Off>, " +"seules les valeurs de DupCap_A I<Full> et I<Half> sont permises. Ce " +"paramètre DupCap_A est pratique si votre partenaire de lien ne gère pas " +"toutes les combinaisons duplex possibles." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>" +msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter " +"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the " +"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_B of port B is not set " +"to I<Sense>. If AutoNeg_B is set to I<On>, all three values of DupCap_B " +"( I<Half>, I<Full>, or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_B is set to " +"I<Off>, only DupCap_B values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_B " +"parameter is useful if your link partner does not support all possible " +"duplex combinations." +msgstr "" +"Ce paramètre indique le mode duplex à utiliser pour le port B d'une carte " +"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<Half>, I<Full> ou I<Both>, où " +"I<Both> est la valeur par défaut. Ce paramètre n'est pertinent que si " +"AutoNeg_B du port B n'est pas positionné à I<Sense>. Si AutoNeg_B est " +"positionné à I<On>, les trois valeurs de DupCap_B (I<Half>, I<Full> ou " +"I<Both>) peuvent être déclarées. Si AutoNeg_B est positionné à I<Off>, " +"seules les valeurs de DupCap_B I<Full> et I<Half> sont permises. Ce " +"paramètre DupCap_B est pratique si votre partenaire de lien ne gère pas " +"toutes les combinaisons duplex possibles." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>" +msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter can be used to set the flow control capabilities the port " +"reports during auto-negotiation. Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, " +"I<LocSend>, or I<None>; I<SymOrRem> is the default. The different modes " +"have the following meaning:" +msgstr "" +"Ce paramètre peut être utilisé pour configurer les possibilités de contrôle " +"de flux que le port signale pendant l'autonégociation. Les valeurs possibles " +"sont\\ : I<Sym>, I<SymOrRem>, I<LocSend> ou I<None>, où I<SymOrRem> est la " +"valeur par défaut. Les différents modes ont les significations suivantes\\ :" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Sym> = Symmetric" +msgstr "I<Sym> = Symmetric" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Both link partners are allowed to send PAUSE frames." +msgstr "" +"Les deux partenaires du lien sont autorisés à émettre des trames PAUSE." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SymOrRem> = SymmetricOrRemote" +msgstr "I<SymOrRem> = SymmetricOrRemote" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Both or only remote partner are allowed to send PAUSE frames." +msgstr "" +"Les deux partenaires du lien ou bien seulement le distant sont autorisés à " +"émettre des trames PAUSE." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LocSend> = LocalSend" +msgstr "I<LocSend> = LocalSend" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Only local link partner is allowed to send PAUSE frames." +msgstr "" +"Seul un partenaire local du lien est autorisé à émettre des trames PAUSE." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<None> = None" +msgstr "I<None> = None" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "No link partner is allowed to send PAUSE frames." +msgstr "Aucun partenaire du lien n'est autorisé à émettre des trames PAUSE." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce paramètre est ignoré si AutoNeg_A est positionné à " +"I<Off>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>" +msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce paramètre est ignoré si AutoNeg_B est positionné à " +"I<Off>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>" +msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-" +"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing " +"timing information), while the other must be the slave. Possible values " +"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the " +"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, " +"but if that fails the port A of an adapter card can be forced to a specific " +"setting with this parameter." +msgstr "" +"Ce paramètre n'est valide que pour les cartes coupleurs 1000Base-T. Pour que " +"deux ports 1000Base-T puissent communiquer, un doit tenir le rôle du maître " +"(fournissant l'information d'horloge) pendant que l'autre tient le rôle " +"d'esclave. Les valeurs possibles sont\\ : I<Auto>, I<Master> ou I<Slave>, où " +"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, le rôle d'un port est " +"négocié entre deux ports pendant l'établissement du lien, mais si cela " +"échoue, le port A d'une carte coupleur peut être forcé à une configuration " +"spécifique avec ce paramètre." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>" +msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-" +"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing " +"timing information), while the other must be the slave. Possible values " +"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the " +"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, " +"but if that fails the port B of an adapter card can be forced to a specific " +"setting with this parameter." +msgstr "" +"Ce paramètre n'est valide que pour les cartes coupleurs 1000Base-T. Pour que " +"deux ports 1000Base-T puissent communiquer, un doit tenir le rôle du maître " +"(fournissant l'information d'horloge) pendant que l'autre tient le rôle " +"d'esclave. Les valeurs possibles sont\\ : I<Auto>, I<Master> ou I<Slave>, où " +"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, le rôle d'un port est " +"négocié entre deux ports pendant l'établissement du lien, mais si cela " +"échoue, le port B d'une carte coupleur peut être forcé à une configuration " +"spécifique avec ce paramètre." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ConType=>I<i,j,...>" +msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is a combination of all five per-port parameters within one " +"single parameter. This simplifies the configuration of both ports of an " +"adapter card. The different values of this variable reflect the most " +"meaningful combinations of port parameters. Possible values and their " +"corresponding combination of per-port parameters:" +msgstr "" +"Ce paramètre est une combinaison des cinq paramètres par port réunis dans un " +"seul paramètre. Cela simplifie la configuration des deux ports d'une carte " +"coupleur. Les différentes valeurs de cette variable reflètent les " +"combinaisons les plus significatives des paramètres des ports. Les valeurs " +"possibles et leur combinaison correspondante de paramètres par port sont\\ :" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ConType" +msgstr "ConType" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DupCap" +msgstr "DupCap" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AutoNeg" +msgstr "AutoNeg" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FlowCtrl" +msgstr "FlowCtrl" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Role" +msgstr "Role" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Speed" +msgstr "Speed" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Auto>" +msgstr "I<Auto>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Both" +msgstr "Both" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "On" +msgstr "On" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SymOrRem" +msgstr "SymOrRem" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<100FD>" +msgstr "I<100FD>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Full" +msgstr "Full" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "100" +msgstr "100" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<100HD>" +msgstr "I<100HD>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Half" +msgstr "Half" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<10FD>" +msgstr "I<10FD>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<10HD>" +msgstr "I<10HD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter " +"will result in a merged configuration of those settings. This is due to the " +"fact, that the per-port parameters (e.g., I<Speed_A>) have a higher " +"priority than the combined variable I<ConType>." +msgstr "" +"Déclarer tout autre paramètre de port avec le paramètre I<ConType> " +"engendrera une fusion de la configuration de ces réglages. Cela est dû au " +"fait que les paramètres par port (par exemple I<Speed_A>) ont une priorité " +"plus haute que la variable combinée I<ConType>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>" +msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts " +"the driver has to serve. That is, one or more interrupts (which indicate " +"any transmit or receive packet to be processed) are queued until the driver " +"processes them. When queued interrupts are to be served, is determined by " +"the I<IntsPerSec> parameter, which is explained later below. Possible " +"moderation modes are: I<None>, I<Static>, or I<Dynamic>; I<None> is the " +"default. The different modes have the following meaning:" +msgstr "" +"La modération d'interruption est utilisée pour limiter le nombre maximal " +"d'interruptions que le pilote devra honorer. C'est-à-dire, une ou plusieurs " +"interruptions (qui indique qu'un paquet en transmission ou réception doit " +"être traité) sont mises en file d'attente jusqu'à ce que le pilote les " +"traite. Lorsque les interruptions mises en file d'attente sont prêtes à être " +"honorées, cela est déterminé par le paramètre I<IntsPerSec> qui sera " +"expliqué plus loin. Les modes de modération possibles sont\\ : I<None>, " +"I<Static> ou I<Dynamic>, où I<None> est la valeur par défaut. Les différents " +"modes ont les significations suivantes\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card. Therefore, " +"each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it " +"appears on the interrupt line of the adapter card." +msgstr "" +"I<None> Aucune modération d'interruption n'est appliquée sur la carte " +"coupleur. Aussi, chaque interruption en transmission ou réception est " +"immédiatement honorée aussitôt qu'elle apparaît sur la ligne d'interruption " +"de la carte coupleur." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card. All transmit " +"and receive interrupts are queued until a complete moderation interval " +"ends. If such a moderation interval ends, all queued interrupts are " +"processed in one big bunch without any delay. The term I<Static> reflects " +"the fact, that interrupt moderation is always enabled, regardless how much " +"network load is currently passing via a particular interface. In addition, " +"the duration of the moderation interval has a fixed length that never " +"changes while the driver is operational." +msgstr "" +"I<Static> La modération d'interruption est appliquée sur la carte coupleur. " +"Toutes les interruptions en transmission ou réception sont mises en file " +"d'attente jusqu'à ce que l'intervalle complet de modération prenne fin. " +"Lorsqu'un tel intervalle de modération s'achève, toutes les interruptions " +"mises en file d'attente sont traitées d'un seul coup, sans délai. Le terme " +"I<Static> reflète le fait que la modération d'interruption est toujours " +"activée, et ce quelle que soit la charge du réseau sur une interface " +"particulière. De plus, la durée de l'intervalle de modération a une longueur " +"fixe qui ne peut jamais être modifiée tant que le pilote est opérationnel." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, " +"depending on the load of the system. If the driver detects that the system " +"load is too high, the driver tries to shield the system against too much " +"network load by enabling interrupt moderation. If\\[em]at a later " +"time\\[em]the CPU utilization decreases again (or if the network load is " +"negligible), the interrupt moderation will automatically be disabled." +msgstr "" +"I<Dynamic> La modération d'interruption peut être appliquée sur la carte " +"coupleur, suivant la charge du système. Si le pilote détecte une charge " +"système trop importante, le pilote essaie de protéger le système contre une " +"charge réseau trop importante en activant la modération d'interruption. Si, " +"après un certain temps, l'utilisation de la CPU décroît (ou si la charge " +"réseau devient négligeable), la modération d'interruption est " +"automatiquement désactivée." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or " +"more interfaces with a high network load, which\\[em]as a " +"consequence\\[em]leads also to a high CPU utilization. When moderation is " +"applied in such high network load situations, CPU load might be reduced by " +"20\\[en]30% on slow computers." +msgstr "" +"La modération d'interruption devrait être utilisée lorsque le pilote doit " +"gérer une ou plusieurs interfaces avec une charge réseau importante, " +"laquelle entraîne \\[em] par conséquent \\[em] une utilisation importante du " +"CPU. Lorsque la modération est appliquée à de telles situations de forte " +"charge réseau, la charge de la CPU peut être réduite de 20 à 30% sur les " +"ordinateurs lents." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the " +"round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at " +"dedicated moderation times." +msgstr "" +"Veuillez noter que la contrepartie de l'utilisation de la modération " +"d'interruption est une augmentation du délai aller-retour (RTT), due à la " +"mise en file d'attente et au service des interruptions à des moments de " +"modération dédiés." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>" +msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter determines the length of any interrupt moderation interval. " +"Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> " +"parameter value of 2000 will lead to an interrupt moderation interval of 500 " +"microseconds. Possible values for this parameter are in the range of " +"30...40000 (interrupts per second). The default value is 2000." +msgstr "" +"Ce paramètre détermine la longueur de chaque intervalle de modération " +"d'interruption. En supposant qu'une modération d'interruption statique soit " +"utilisée, une valeur de 2000 pour le paramètre I<IntsPerSec> conduira à un " +"intervalle de modération d'interruption de 500 microsecondes. Les valeurs " +"possibles pour ce paramètre sont comprises entre 30 et 40000 (interruptions " +"par secondes). La valeur par défaut est 2000." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is used only if either static or dynamic interrupt moderation " +"is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored if no " +"moderation is applied." +msgstr "" +"Ce paramètre n'est utilisé que si une modération d'interruption statique ou " +"dynamique a été activée sur la carte coupleur réseau. Ce paramètre est " +"ignoré si aucune modération n'est appliquée." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with " +"care. At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 " +"interrupts per second) seems to be meaningful, but the increase of packet-" +"processing delay is tremendous. On the other hand, selecting a very short " +"moderation time might compensate the use of any moderation being applied." +msgstr "" +"Veuillez noter que la durée de l'intervalle de modération doit être choisie " +"avec soin. Au premier coup d'œil, choisir une très longue durée de " +"modération (par exemple, seulement 100 interruptions par seconde) semble " +"être significatif, mais l'accroissement du délai de traitement des paquets " +"est énorme. D'un autre coté, choisir un temps de modération très court peut " +"compenser l'utilisation d'une modération à appliquer." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>" +msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port " +"network adapters). The preferred port is the one that is used if both ports " +"A and B are detected as fully functional. Possible values are: I<A> or " +"I<B>; I<A> is the default." +msgstr "" +"Ce paramètre est utilisé pour forcer la préférence sur l'un des deux ports A " +"ou B (sur les coupleurs réseau à deux ports). Le port préféré est celui qui " +"est utilisé si les deux ports A et B sont détecté comme étant pleinement " +"fonctionnel. Les valeurs possibles sont\\ : I<A> ou I<B>, où I<A> est la " +"valeur par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>" +msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RLMT monitors the status of the port. If the link of the active port fails, " +"RLMT switches immediately to the standby link. The virtual link is " +"maintained as long as at least one \"physical\" link is up. This parameters " +"states how RLMT should monitor both ports. Possible values are: " +"I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg>, or I<DualNet>; " +"I<CheckLinkState> is the default. The different modes have the following " +"meaning:" +msgstr "" +"RLMT surveille l'état du port. Si le lien du port actif est défaillant, RLMT " +"bascule immédiatement sur le lien en attente. Le lien virtuel est maintenu " +"aussi longtemps qu'au moins un des liens «\\ physiques\\ » est établi. Ce " +"paramètre déclare comment RLMT doit surveiller les ports. Les valeurs " +"possibles sont\\ : I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg> ou " +"I<DualNet>, où I<CheckLinkState> est la valeur par défaut. Les différents " +"modes ont les significations suivantes\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported " +"by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port " +"can be used for all network traffic or not." +msgstr "" +"I<CheckLinkState> Vérifie l'état du lien seulement\\ : RLMT utilise l'état " +"du lien rapporté par la partie matérielle du coupleur pour chacun des ports " +"afin de déterminer si un port peut être utilisé pour tout le trafic réseau " +"ou non." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the " +"two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them. This " +"mode requires a network configuration in which the two ports are able to " +"\"see\" each other (i.e., there must not be any router between the ports)." +msgstr "" +"I<CheckLocalPort> Dans ce mode, RLMT surveille le lien réseau entre les deux " +"ports d'un coupleur en échangeant de manière régulière des paquets entre " +"eux. Ce mode nécessite une configuration du réseau dans lequel les deux " +"ports sont capables de se «\\ voir\\ » mutuellement (c'est-à-dire qu'il ne " +"doit pas y avoir de routeurs entre les ports)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same " +"functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network " +"segmentation between the ports. Therefore, this mode is to be used only if " +"Gigabit Ethernet switches are installed on the network that have been " +"configured to use the Spanning Tree protocol." +msgstr "" +"I<CheckSeg> Surveille le port local et la segmentation\\ : ce mode supporte " +"les mêmes fonctions que le mode CheckLocalPort et vérifie en plus la " +"segmentation du réseau entre les ports. Ce mode n'est donc utilisé que si " +"des commutateurs Gigabit Ethernet sont installés sur le réseau et ont été " +"configurés pour utiliser le protocole «\\ Spanning Tree\\ »." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices. If you " +"have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B " +"as I<eth[x+1]>. Both ports can be used independently with distinct IP " +"addresses. The preferred port setting is not used. RLMT is turned off." +msgstr "" +"I<DualNet> Dans ce mode, les ports A et B sont utilisés comme des " +"périphériques séparés. Si vous possédez un coupleur avec deux ports, le port " +"A devra être configuré comme I<eth[x]> et le port B comme I<eth[x+1]>. Les " +"deux ports peuvent être utilisés de manière indépendante avec des adresses " +"IP distinctes. RLMT est désactivé." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to " +"operate in configurations where a network path between the ports on one " +"adapter exists. Moreover, they are not designed to work where adapters are " +"connected back-to-back." +msgstr "" +"Veuillez noter que les modes RLMT I<CheckLocalPort> et I<CheckLinkState> " +"sont conçus pour opérer dans des configurations où le lien réseau entre les " +"ports d'un coupleur existe. De plus, ils ne sont pas conçus pour fonctionner " +"avec des coupleurs connectés dos-à-dos, c.-à-d. directement." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>" +msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The statistics file of a particular interface of an adapter card. It " +"contains generic information about the adapter card plus a detailed summary " +"of all transmit and receive counters." +msgstr "" +"Le fichier de statistiques d'une interface particulière d'une carte coupleur " +"contient des informations génériques sur la carte coupleur, ainsi qu'un " +"résumé détaillé de tous les compteurs de transmission et de réception." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>" +msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver. It contains a detailed " +"installation HOWTO and describes all parameters of the driver. It denotes " +"also common problems and provides the solution to them." +msgstr "" +"C'est le fichier I<README> du pilote I<sk98lin>. Il contient un guide " +"pratique d'installation détaillé et décrit tous les paramètres du pilote. Il " +"indique également les problèmes courants et fournit leurs solutions." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. .SH AUTHORS +#. Ralph Roesler \[em] rroesler@syskonnect.de +#. .br +#. Mirko Lindner \[em] mlindner@syskonnect.de +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de" +msgstr "Signalez les bogues à linux@syskonnect.de (Ndt\\ : en anglais\\ !)" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)" +msgstr "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 février 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<VLAN> : E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<." +"UE>" +msgstr "" +"I<VLAN> : E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<." +"UE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Link> I<Aggregation> : E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>" +msgstr "" +"I<Link> I<Aggregation> : E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-28" +msgstr "28 juillet 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" |