summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man4/sk98lin.4.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man4/sk98lin.4.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man4/sk98lin.4.po')
-rw-r--r--po/fr/man4/sk98lin.4.po1211
1 files changed, 1211 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man4/sk98lin.4.po b/po/fr/man4/sk98lin.4.po
new file mode 100644
index 00000000..92534d23
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man4/sk98lin.4.po
@@ -0,0 +1,1211 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sk98lin"
+msgstr "sk98lin"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21"
+msgstr "sk98lin - Pilote Gigabit Ethernet v6.21 pour Marvell/SysKonnect"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=> I<i,j,...>] [B<Speed_B=> I<i,j,...>] "
+"[B<AutoNeg_A=> I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=> I<i,j,...>] [B<DupCap_A=> I<i,j,..."
+">] [B<DupCap_B=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_B=> I<i,"
+"j,...>] [B<Role_A=> I<i,j,...>] [B<Role_B=> I<i,j,...>] [B<ConType=> I<i,"
+"j,...>] [B<Moderation=> I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=> I<i,j,...>] "
+"[B<PrefPort=> I<i,j,...>] [B<RlmtMode=> I<i,j,...>]"
+msgstr ""
+"B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=> I<i,j,...>] [B<Speed_B=> I<i,j,...>] "
+"[B<AutoNeg_A=> I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=> I<i,j,...>] [B<DupCap_A=> I<i,j,..."
+">] [B<DupCap_B=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_B=> I<i,"
+"j,...>] [B<Role_A=> I<i,j,...>] [B<Role_B=> I<i,j,...>] [B<ConType=> I<i,"
+"j,...>] [B<Moderation=> I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=> I<i,j,...>] "
+"[B<PrefPort=> I<i,j,...>] [B<RlmtMode=> I<i,j,...>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Note>: This obsolete driver was removed in Linux 2.6.26."
+msgstr "B<Note> : ce pilote obsolète a été retiré dans Linux 2.6.26."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sk98lin> is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network "
+"adapter cards. It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit "
+"Ethernet Adapter and any Yukon compliant chipset."
+msgstr ""
+"B<sk98lin> est le pilote Gigabit Ethernet pour les cartes coupleurs réseau "
+"de Marvell et SysKonnect. Il supporte les adaptateurs Gigabit Ethernet "
+"compatibles SK-98xx/SK-95xx de SysKonnect et tout jeu de puces compatibles "
+"Yukon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter "
+"cards might be stated as a sequence of comma separated commands. If for "
+"instance two network adapters are installed and AutoNegotiation on Port A of "
+"the first adapter should be ON, but on the Port A of the second adapter "
+"switched OFF, one must enter:"
+msgstr ""
+"Lors du chargement du pilote avec insmod, les paramètres des cartes coupleur "
+"réseau devraient être déclarés comme une séquence de commandes séparées par "
+"des virgules. Si, par exemple, deux coupleurs réseau sont installés avec "
+"l'auto-négociation sur le port A du premier coupleur positionnée à ON mais "
+"le port A du second coupleur positionné à OFF, on doit entrer\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
+msgstr "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> "
+"filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
+"created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
+"network adapter cards. Those files are named I<eth[x]>, where I<x> is the "
+"number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the "
+"system."
+msgstr ""
+"Après que B<sk98lin> est attaché à une ou plusieurs cartes coupleur et que "
+"le système de fichiers I</proc> est monté sur votre système, un fichier "
+"statistique dédié sera créé dans le répertoire I</proc/net/sk98lin> pour "
+"tous les ports des cartes coupleur réseau installées. Ces fichiers se "
+"nomment I<eth[x]>, où I<x> est le numéro de l'interface qui a été affecté "
+"par le système au port dédié."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
+"respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8) command. This "
+"causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status "
+"message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" "
+"followed by the configured or detected connection parameters."
+msgstr ""
+"Lorsque le chargement est achevé, toute adresse IP désirée peut être "
+"affectée à l'interface I<eth[x]> respective en utilisant la commande "
+"B<ifconfig>(8). Cela fait que le coupleur se connecte à Ethernet et affiche "
+"un message d'état sur la console disant\\ : «\\ ethx: network connection up "
+"using port y\\ » (ethx\\ : connexion réseau établie utilisant le port y) "
+"suivi par les paramètres de connexion configurés ou détectés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames). Using "
+"jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large "
+"amounts of data. To enable large frames, the MTU (maximum transfer unit) "
+"size for an interface is to be set to a high value. The default MTU size is "
+"1500 and can be changed up to 9000 (bytes). Setting the MTU size can be "
+"done when assigning the IP address to the interface or later by using the "
+"B<ifconfig>(8) command with the mtu parameter. If for instance eth0 needs "
+"an IP address and a large frame MTU size, the following two commands might "
+"be used:"
+msgstr ""
+"Le pilote B<sk98lin> supporte les grandes trames (également appelées trames "
+"jumbo). L'utilisation des trames jumbo peut grandement améliorer le débit "
+"lors du transfert de grandes quantités de données. Pour activer les grandes "
+"trames, la taille de la MTU (maximum transfer unit) d'une interface doit "
+"être positionnée à une grande valeur. La valeur par défaut de la MTU est de "
+"1500 et peut être portée à 9000 (octets). La configuration de la taille de "
+"la MTU peut être effectuée lors de l'affectation de l'adresse IP à "
+"l'interface ou plus tard, en utilisant la commande B<ifconfig>(8) avec le "
+"paramètre mtu. Si, par exemple, eth0 a besoin d'une adresse IP et d'une "
+"taille de MTU pour grande trame, les deux commandes suivantes peuvent être "
+"utilisées\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
+"ifconfig eth0 mtu 9000\n"
+msgstr ""
+"ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
+"ifconfig eth0 mtu 9000\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Those two commands might even be combined into one:"
+msgstr "Ces deux commandes peuvent également être concaténées en une seule\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
+msgstr "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that large frames can be used only if permitted by your network "
+"infrastructure. This means, that any switch being used in your Ethernet "
+"must also support large frames. Quite some switches support large frames, "
+"but need to be configured to do so. Most of the times, their default "
+"setting is to support only standard frames with an MTU size of 1500 "
+"(bytes). In addition to the switches inside the network, all network "
+"adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo frames. "
+"If an adapter is not set to receive large frames, it will simply drop them."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les grandes trames ne peuvent être utilisées que si votre "
+"infrastructure réseau le permet. Cela signifie que tous les commutateurs "
+"(Ndt\\ : switches) utilisés sur votre réseau Ethernet doivent également "
+"supporter les grandes trames. Nul doute que certains commutateurs acceptent "
+"les grandes trames, mais il est nécessaire qu'ils soient configurés en "
+"conséquence pour le permettre. La plupart du temps, leur configuration par "
+"défaut est de n'accepter que les trames standards avec une taille de MTU de "
+"1500 (octets). En plus des commutateurs à l'intérieur du réseau, tous les "
+"coupleurs réseau qui doivent être utilisés doivent également être activés "
+"pour les trames jumbo. Si un coupleur n'est pas configuré pour recevoir de "
+"grandes trames, il les rejettera tout simplement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the "
+"B<ifconfig>(8) command again:"
+msgstr ""
+"Un retour à la taille standard de trame Ethernet peut être effectué en "
+"utilisant à nouveau la commande B<ifconfig>(8)\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ifconfig eth0 mtu 1500\n"
+msgstr "ifconfig eth0 mtu 1500\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
+"VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
+"802.3ad. Those features are available only after installation of open "
+"source modules which can be found on the Internet:"
+msgstr ""
+"Le pilote Gigabit Ethernet de Marvell/SysKonnect pour Linux est capable de "
+"supporter les réseaux locaux virtuels (VLAN) et le «\\ Link Aggregation\\ » "
+"conformément aux normes IEEE 802.1, 802.1q, et 802.3ad. Ces fonctionnalités "
+"ne sont disponibles qu'après l'installation des modules open source que l'on "
+"peut trouver sur Internet\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<."
+"UE>"
+msgstr ""
+"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<."
+"UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>"
+msgstr ""
+"I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open "
+"source modules and does not take the responsibility for any kind of failures "
+"or problems arising when using these modules."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que Marvell/SysKonnect n'offre aucun support pour ces modules "
+"open source et n'accepte aucune responsabilité quels que soient les "
+"défaillances ou les problèmes pouvant survenir de l'utilisation de ces "
+"modules."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
+"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: "
+"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
+"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est utilisé pour configurer les possibilités de vitesse du port "
+"B d'une carte coupleur. Il est seulement valide pour les coupleurs cuivre de "
+"Yukon. Les valeurs possibles sont\\ : I<10>, I<100>, I<1000> ou I<Auto>, où "
+"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, la vitesse est négociée "
+"entre les deux ports pendant l'établissement du lien. Si cela échoue, un "
+"port peut être forcé à une configuration particulière avec ce paramètre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
+"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: "
+"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
+"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est utilisé pour configurer les possibilités de vitesse du port "
+"B d'une carte coupleur. Il est seulement valide pour les coupleurs cuivre de "
+"Yukon. Les valeurs possibles sont\\ : I<10>, I<100>, I<1000> ou I<Auto>, où "
+"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, la vitesse est négociée "
+"entre les deux ports pendant l'établissement du lien. Si cela échoue, un "
+"port peut être forcé à une configuration particulière avec ce paramètre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
+"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
+"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
+"supports auto-negotiation or not."
+msgstr ""
+"Active ou désactive l'utilisation de l'autonégociation du port A d'une carte "
+"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<On>, I<Off> ou I<Sense>, où I<On> "
+"est la valeur par défaut. Le mode I<Sense> détecte automatiquement si le "
+"partenaire du lien gère l'autonégociation ou non."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
+"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
+"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
+"supports auto-negotiation or not."
+msgstr ""
+"Active ou désactive l'utilisation de l'autonégociation du port B d'une carte "
+"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<On>, I<Off> ou I<Sense>, où I<On> "
+"est la valeur par défaut. Le mode I<Sense> détecte automatiquement si le "
+"partenaire du lien gère l'autonégociation ou non."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
+"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
+"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_A of port A is not set "
+"to I<Sense>. If AutoNeg_A is set to I<On>, all three values of DupCap_A "
+"( I<Half>, I<Full>, or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_A is set to "
+"I<Off>, only DupCap_A values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_A "
+"parameter is useful if your link partner does not support all possible "
+"duplex combinations."
+msgstr ""
+"Ce paramètre indique le mode duplex à utiliser pour le port A d'une carte "
+"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<Half>, I<Full> ou I<Both>, où "
+"I<Both> est la valeur par défaut. Ce paramètre n'est pertinent que si "
+"AutoNeg_A du port A n'est pas positionné à I<Sense>. Si AutoNeg_A est "
+"positionné à I<On>, les trois valeurs de DupCap_A ( I<Half>, I<Full> ou "
+"I<Both> ) peuvent être déclarées. Si AutoNeg_A est positionné à I<Off>, "
+"seules les valeurs de DupCap_A I<Full> et I<Half> sont permises. Ce "
+"paramètre DupCap_A est pratique si votre partenaire de lien ne gère pas "
+"toutes les combinaisons duplex possibles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
+"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
+"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_B of port B is not set "
+"to I<Sense>. If AutoNeg_B is set to I<On>, all three values of DupCap_B "
+"( I<Half>, I<Full>, or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_B is set to "
+"I<Off>, only DupCap_B values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_B "
+"parameter is useful if your link partner does not support all possible "
+"duplex combinations."
+msgstr ""
+"Ce paramètre indique le mode duplex à utiliser pour le port B d'une carte "
+"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<Half>, I<Full> ou I<Both>, où "
+"I<Both> est la valeur par défaut. Ce paramètre n'est pertinent que si "
+"AutoNeg_B du port B n'est pas positionné à I<Sense>. Si AutoNeg_B est "
+"positionné à I<On>, les trois valeurs de DupCap_B (I<Half>, I<Full> ou "
+"I<Both>) peuvent être déclarées. Si AutoNeg_B est positionné à I<Off>, "
+"seules les valeurs de DupCap_B I<Full> et I<Half> sont permises. Ce "
+"paramètre DupCap_B est pratique si votre partenaire de lien ne gère pas "
+"toutes les combinaisons duplex possibles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
+"reports during auto-negotiation. Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
+"I<LocSend>, or I<None>; I<SymOrRem> is the default. The different modes "
+"have the following meaning:"
+msgstr ""
+"Ce paramètre peut être utilisé pour configurer les possibilités de contrôle "
+"de flux que le port signale pendant l'autonégociation. Les valeurs possibles "
+"sont\\ : I<Sym>, I<SymOrRem>, I<LocSend> ou I<None>, où I<SymOrRem> est la "
+"valeur par défaut. Les différents modes ont les significations suivantes\\ :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Sym> = Symmetric"
+msgstr "I<Sym> = Symmetric"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Both link partners are allowed to send PAUSE frames."
+msgstr ""
+"Les deux partenaires du lien sont autorisés à émettre des trames PAUSE."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SymOrRem> = SymmetricOrRemote"
+msgstr "I<SymOrRem> = SymmetricOrRemote"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Both or only remote partner are allowed to send PAUSE frames."
+msgstr ""
+"Les deux partenaires du lien ou bien seulement le distant sont autorisés à "
+"émettre des trames PAUSE."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LocSend> = LocalSend"
+msgstr "I<LocSend> = LocalSend"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Only local link partner is allowed to send PAUSE frames."
+msgstr ""
+"Seul un partenaire local du lien est autorisé à émettre des trames PAUSE."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<None> = None"
+msgstr "I<None> = None"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "No link partner is allowed to send PAUSE frames."
+msgstr "Aucun partenaire du lien n'est autorisé à émettre des trames PAUSE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce paramètre est ignoré si AutoNeg_A est positionné à "
+"I<Off>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce paramètre est ignoré si AutoNeg_B est positionné à "
+"I<Off>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
+"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
+"timing information), while the other must be the slave. Possible values "
+"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, "
+"but if that fails the port A of an adapter card can be forced to a specific "
+"setting with this parameter."
+msgstr ""
+"Ce paramètre n'est valide que pour les cartes coupleurs 1000Base-T. Pour que "
+"deux ports 1000Base-T puissent communiquer, un doit tenir le rôle du maître "
+"(fournissant l'information d'horloge) pendant que l'autre tient le rôle "
+"d'esclave. Les valeurs possibles sont\\ : I<Auto>, I<Master> ou I<Slave>, où "
+"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, le rôle d'un port est "
+"négocié entre deux ports pendant l'établissement du lien, mais si cela "
+"échoue, le port A d'une carte coupleur peut être forcé à une configuration "
+"spécifique avec ce paramètre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
+"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
+"timing information), while the other must be the slave. Possible values "
+"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, "
+"but if that fails the port B of an adapter card can be forced to a specific "
+"setting with this parameter."
+msgstr ""
+"Ce paramètre n'est valide que pour les cartes coupleurs 1000Base-T. Pour que "
+"deux ports 1000Base-T puissent communiquer, un doit tenir le rôle du maître "
+"(fournissant l'information d'horloge) pendant que l'autre tient le rôle "
+"d'esclave. Les valeurs possibles sont\\ : I<Auto>, I<Master> ou I<Slave>, où "
+"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, le rôle d'un port est "
+"négocié entre deux ports pendant l'établissement du lien, mais si cela "
+"échoue, le port B d'une carte coupleur peut être forcé à une configuration "
+"spécifique avec ce paramètre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ConType=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is a combination of all five per-port parameters within one "
+"single parameter. This simplifies the configuration of both ports of an "
+"adapter card. The different values of this variable reflect the most "
+"meaningful combinations of port parameters. Possible values and their "
+"corresponding combination of per-port parameters:"
+msgstr ""
+"Ce paramètre est une combinaison des cinq paramètres par port réunis dans un "
+"seul paramètre. Cela simplifie la configuration des deux ports d'une carte "
+"coupleur. Les différentes valeurs de cette variable reflètent les "
+"combinaisons les plus significatives des paramètres des ports. Les valeurs "
+"possibles et leur combinaison correspondante de paramètres par port sont\\ :"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ConType"
+msgstr "ConType"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DupCap"
+msgstr "DupCap"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AutoNeg"
+msgstr "AutoNeg"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FlowCtrl"
+msgstr "FlowCtrl"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Role"
+msgstr "Role"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Speed"
+msgstr "Speed"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Auto>"
+msgstr "I<Auto>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Both"
+msgstr "Both"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SymOrRem"
+msgstr "SymOrRem"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<100FD>"
+msgstr "I<100FD>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Full"
+msgstr "Full"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<100HD>"
+msgstr "I<100HD>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Half"
+msgstr "Half"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<10FD>"
+msgstr "I<10FD>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<10HD>"
+msgstr "I<10HD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
+"will result in a merged configuration of those settings. This is due to the "
+"fact, that the per-port parameters (e.g., I<Speed_A>) have a higher "
+"priority than the combined variable I<ConType>."
+msgstr ""
+"Déclarer tout autre paramètre de port avec le paramètre I<ConType> "
+"engendrera une fusion de la configuration de ces réglages. Cela est dû au "
+"fait que les paramètres par port (par exemple I<Speed_A>) ont une priorité "
+"plus haute que la variable combinée I<ConType>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
+"the driver has to serve. That is, one or more interrupts (which indicate "
+"any transmit or receive packet to be processed) are queued until the driver "
+"processes them. When queued interrupts are to be served, is determined by "
+"the I<IntsPerSec> parameter, which is explained later below. Possible "
+"moderation modes are: I<None>, I<Static>, or I<Dynamic>; I<None> is the "
+"default. The different modes have the following meaning:"
+msgstr ""
+"La modération d'interruption est utilisée pour limiter le nombre maximal "
+"d'interruptions que le pilote devra honorer. C'est-à-dire, une ou plusieurs "
+"interruptions (qui indique qu'un paquet en transmission ou réception doit "
+"être traité) sont mises en file d'attente jusqu'à ce que le pilote les "
+"traite. Lorsque les interruptions mises en file d'attente sont prêtes à être "
+"honorées, cela est déterminé par le paramètre I<IntsPerSec> qui sera "
+"expliqué plus loin. Les modes de modération possibles sont\\ : I<None>, "
+"I<Static> ou I<Dynamic>, où I<None> est la valeur par défaut. Les différents "
+"modes ont les significations suivantes\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card. Therefore, "
+"each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
+"appears on the interrupt line of the adapter card."
+msgstr ""
+"I<None> Aucune modération d'interruption n'est appliquée sur la carte "
+"coupleur. Aussi, chaque interruption en transmission ou réception est "
+"immédiatement honorée aussitôt qu'elle apparaît sur la ligne d'interruption "
+"de la carte coupleur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card. All transmit "
+"and receive interrupts are queued until a complete moderation interval "
+"ends. If such a moderation interval ends, all queued interrupts are "
+"processed in one big bunch without any delay. The term I<Static> reflects "
+"the fact, that interrupt moderation is always enabled, regardless how much "
+"network load is currently passing via a particular interface. In addition, "
+"the duration of the moderation interval has a fixed length that never "
+"changes while the driver is operational."
+msgstr ""
+"I<Static> La modération d'interruption est appliquée sur la carte coupleur. "
+"Toutes les interruptions en transmission ou réception sont mises en file "
+"d'attente jusqu'à ce que l'intervalle complet de modération prenne fin. "
+"Lorsqu'un tel intervalle de modération s'achève, toutes les interruptions "
+"mises en file d'attente sont traitées d'un seul coup, sans délai. Le terme "
+"I<Static> reflète le fait que la modération d'interruption est toujours "
+"activée, et ce quelle que soit la charge du réseau sur une interface "
+"particulière. De plus, la durée de l'intervalle de modération a une longueur "
+"fixe qui ne peut jamais être modifiée tant que le pilote est opérationnel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, "
+"depending on the load of the system. If the driver detects that the system "
+"load is too high, the driver tries to shield the system against too much "
+"network load by enabling interrupt moderation. If\\[em]at a later "
+"time\\[em]the CPU utilization decreases again (or if the network load is "
+"negligible), the interrupt moderation will automatically be disabled."
+msgstr ""
+"I<Dynamic> La modération d'interruption peut être appliquée sur la carte "
+"coupleur, suivant la charge du système. Si le pilote détecte une charge "
+"système trop importante, le pilote essaie de protéger le système contre une "
+"charge réseau trop importante en activant la modération d'interruption. Si, "
+"après un certain temps, l'utilisation de la CPU décroît (ou si la charge "
+"réseau devient négligeable), la modération d'interruption est "
+"automatiquement désactivée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or "
+"more interfaces with a high network load, which\\[em]as a "
+"consequence\\[em]leads also to a high CPU utilization. When moderation is "
+"applied in such high network load situations, CPU load might be reduced by "
+"20\\[en]30% on slow computers."
+msgstr ""
+"La modération d'interruption devrait être utilisée lorsque le pilote doit "
+"gérer une ou plusieurs interfaces avec une charge réseau importante, "
+"laquelle entraîne \\[em] par conséquent \\[em] une utilisation importante du "
+"CPU. Lorsque la modération est appliquée à de telles situations de forte "
+"charge réseau, la charge de la CPU peut être réduite de 20 à 30% sur les "
+"ordinateurs lents."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the "
+"round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at "
+"dedicated moderation times."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que la contrepartie de l'utilisation de la modération "
+"d'interruption est une augmentation du délai aller-retour (RTT), due à la "
+"mise en file d'attente et au service des interruptions à des moments de "
+"modération dédiés."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter determines the length of any interrupt moderation interval. "
+"Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> "
+"parameter value of 2000 will lead to an interrupt moderation interval of 500 "
+"microseconds. Possible values for this parameter are in the range of "
+"30...40000 (interrupts per second). The default value is 2000."
+msgstr ""
+"Ce paramètre détermine la longueur de chaque intervalle de modération "
+"d'interruption. En supposant qu'une modération d'interruption statique soit "
+"utilisée, une valeur de 2000 pour le paramètre I<IntsPerSec> conduira à un "
+"intervalle de modération d'interruption de 500 microsecondes. Les valeurs "
+"possibles pour ce paramètre sont comprises entre 30 et 40000 (interruptions "
+"par secondes). La valeur par défaut est 2000."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is used only if either static or dynamic interrupt moderation "
+"is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored if no "
+"moderation is applied."
+msgstr ""
+"Ce paramètre n'est utilisé que si une modération d'interruption statique ou "
+"dynamique a été activée sur la carte coupleur réseau. Ce paramètre est "
+"ignoré si aucune modération n'est appliquée."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with "
+"care. At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 "
+"interrupts per second) seems to be meaningful, but the increase of packet-"
+"processing delay is tremendous. On the other hand, selecting a very short "
+"moderation time might compensate the use of any moderation being applied."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que la durée de l'intervalle de modération doit être choisie "
+"avec soin. Au premier coup d'œil, choisir une très longue durée de "
+"modération (par exemple, seulement 100 interruptions par seconde) semble "
+"être significatif, mais l'accroissement du délai de traitement des paquets "
+"est énorme. D'un autre coté, choisir un temps de modération très court peut "
+"compenser l'utilisation d'une modération à appliquer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
+"network adapters). The preferred port is the one that is used if both ports "
+"A and B are detected as fully functional. Possible values are: I<A> or "
+"I<B>; I<A> is the default."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est utilisé pour forcer la préférence sur l'un des deux ports A "
+"ou B (sur les coupleurs réseau à deux ports). Le port préféré est celui qui "
+"est utilisé si les deux ports A et B sont détecté comme étant pleinement "
+"fonctionnel. Les valeurs possibles sont\\ : I<A> ou I<B>, où I<A> est la "
+"valeur par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
+msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RLMT monitors the status of the port. If the link of the active port fails, "
+"RLMT switches immediately to the standby link. The virtual link is "
+"maintained as long as at least one \"physical\" link is up. This parameters "
+"states how RLMT should monitor both ports. Possible values are: "
+"I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg>, or I<DualNet>; "
+"I<CheckLinkState> is the default. The different modes have the following "
+"meaning:"
+msgstr ""
+"RLMT surveille l'état du port. Si le lien du port actif est défaillant, RLMT "
+"bascule immédiatement sur le lien en attente. Le lien virtuel est maintenu "
+"aussi longtemps qu'au moins un des liens «\\ physiques\\ » est établi. Ce "
+"paramètre déclare comment RLMT doit surveiller les ports. Les valeurs "
+"possibles sont\\ : I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg> ou "
+"I<DualNet>, où I<CheckLinkState> est la valeur par défaut. Les différents "
+"modes ont les significations suivantes\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported "
+"by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
+"can be used for all network traffic or not."
+msgstr ""
+"I<CheckLinkState> Vérifie l'état du lien seulement\\ : RLMT utilise l'état "
+"du lien rapporté par la partie matérielle du coupleur pour chacun des ports "
+"afin de déterminer si un port peut être utilisé pour tout le trafic réseau "
+"ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the "
+"two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them. This "
+"mode requires a network configuration in which the two ports are able to "
+"\"see\" each other (i.e., there must not be any router between the ports)."
+msgstr ""
+"I<CheckLocalPort> Dans ce mode, RLMT surveille le lien réseau entre les deux "
+"ports d'un coupleur en échangeant de manière régulière des paquets entre "
+"eux. Ce mode nécessite une configuration du réseau dans lequel les deux "
+"ports sont capables de se «\\ voir\\ » mutuellement (c'est-à-dire qu'il ne "
+"doit pas y avoir de routeurs entre les ports)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
+"functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
+"segmentation between the ports. Therefore, this mode is to be used only if "
+"Gigabit Ethernet switches are installed on the network that have been "
+"configured to use the Spanning Tree protocol."
+msgstr ""
+"I<CheckSeg> Surveille le port local et la segmentation\\ : ce mode supporte "
+"les mêmes fonctions que le mode CheckLocalPort et vérifie en plus la "
+"segmentation du réseau entre les ports. Ce mode n'est donc utilisé que si "
+"des commutateurs Gigabit Ethernet sont installés sur le réseau et ont été "
+"configurés pour utiliser le protocole «\\ Spanning Tree\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices. If you "
+"have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B "
+"as I<eth[x+1]>. Both ports can be used independently with distinct IP "
+"addresses. The preferred port setting is not used. RLMT is turned off."
+msgstr ""
+"I<DualNet> Dans ce mode, les ports A et B sont utilisés comme des "
+"périphériques séparés. Si vous possédez un coupleur avec deux ports, le port "
+"A devra être configuré comme I<eth[x]> et le port B comme I<eth[x+1]>. Les "
+"deux ports peuvent être utilisés de manière indépendante avec des adresses "
+"IP distinctes. RLMT est désactivé."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to "
+"operate in configurations where a network path between the ports on one "
+"adapter exists. Moreover, they are not designed to work where adapters are "
+"connected back-to-back."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les modes RLMT I<CheckLocalPort> et I<CheckLinkState> "
+"sont conçus pour opérer dans des configurations où le lien réseau entre les "
+"ports d'un coupleur existe. De plus, ils ne sont pas conçus pour fonctionner "
+"avec des coupleurs connectés dos-à-dos, c.-à-d. directement."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
+msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The statistics file of a particular interface of an adapter card. It "
+"contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
+"of all transmit and receive counters."
+msgstr ""
+"Le fichier de statistiques d'une interface particulière d'une carte coupleur "
+"contient des informations génériques sur la carte coupleur, ainsi qu'un "
+"résumé détaillé de tous les compteurs de transmission et de réception."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
+msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver. It contains a detailed "
+"installation HOWTO and describes all parameters of the driver. It denotes "
+"also common problems and provides the solution to them."
+msgstr ""
+"C'est le fichier I<README> du pilote I<sk98lin>. Il contient un guide "
+"pratique d'installation détaillé et décrit tous les paramètres du pilote. Il "
+"indique également les problèmes courants et fournit leurs solutions."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Ralph Roesler \[em] rroesler@syskonnect.de
+#. .br
+#. Mirko Lindner \[em] mlindner@syskonnect.de
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de"
+msgstr "Signalez les bogues à linux@syskonnect.de (Ndt\\ : en anglais\\ !)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
+msgstr "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 février 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<VLAN> : E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<."
+"UE>"
+msgstr ""
+"I<VLAN> : E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<."
+"UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Link> I<Aggregation> : E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>"
+msgstr ""
+"I<Link> I<Aggregation> : E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-28"
+msgstr "28 juillet 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"