diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/filesystems.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/filesystems.5.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/filesystems.5.po | 660 |
1 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/filesystems.5.po b/po/fr/man5/filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..ebfe362e --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/filesystems.5.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 07:57+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystems" +msgstr "filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janvier 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " +"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " +"XFS, xiafs" +msgstr "" +"filesystems – Types des systèmes de fichiers sous Linux : ext, ext2, ext3, " +"ext4, hpfs, iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, " +"smb, sysv, umsdos, vfat, XFS, xiafs" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you " +"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel " +"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a " +"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the " +"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) " +"that enables enumeration of the currently available filesystem types " +"regardless of I</proc> availability and/or sanity." +msgstr "" +"Lorsque, comme il est d'usage, le système de fichiers B<proc> est monté sur " +"I</proc>, vous pouvez trouver dans le fichier I</proc/filesystems> la liste " +"des systèmes de fichiers gérés par le noyau actuel ; consultez B<proc>(5) " +"pour plus de précisions. Il existe aussi un appel système ancien B<sysfs>(2) " +"(dont la disponibilité est contrôlée depuis Linux 3.15 par l'option de " +"configuration de construction du noyau B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL>) qui permet " +"l'inventaire des types de système de fichiers actuellement disponibles quels " +"que soit la disponibilité et l'état de I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " +"kernel module or recompile the kernel." +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'utiliser un système de fichiers actuellement non géré, " +"vous pouvez recompiler le noyau ou y insérer le module correspondant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and " +"B<mount>(8)." +msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser un système de fichiers, vous devez le I<monter> ; " +"consultez B<mount>(2) et B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides a short description of the available or " +"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " +"documentation for a comprehensive description of all options and limitations." +msgstr "" +"La liste suivante fournit une courte description des systèmes de fichiers " +"disponibles ou anciennement disponibles dans le noyau Linux. Pour une " +"description complète de toutes leurs options et de leurs limitations, " +"consultez la documentation du noyau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<erofs>" +msgstr "B<erofs>" + +#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " +"B<erofs>(5)." +msgstr "" +"est le système de fichiers avancé en lecture seule (Enhanced Read-Only File " +"System), stable depuis Linux 5.4. Voir B<erofs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext>" +msgstr "B<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +"completely superseded by the second version of the extended filesystem " +"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." +msgstr "" +"est une extension perfectionnée du système de fichiers B<minix>. Il a été " +"complètement remplacé par la seconde version du système de fichiers étendu " +"(B<ext2>) et supprimé du noyau (dans Linux 2.1.21)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext2>" +msgstr "B<ext2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " +"removable media. The second extended filesystem was designed as an " +"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgstr "" +"est un système de fichiers pour disque, utilisé par Linux pour les disques " +"fixes et pour les supports amovibles. Le second système de fichiers étendu a " +"été conçu comme une extension du système de fichiers étendu (B<ext>). Voir " +"B<ext2>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext3>" +msgstr "B<ext3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch " +"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)." +msgstr "" +"est une version du système de fichiers B<ext2> gérant la journalisation. " +"On peut facilement basculer d'B<ext2> à B<ext3>, et inversement. Voir " +"B<ext3>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext4>" +msgstr "B<ext4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and " +"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " +"directory size limits. See B<ext4>(5)." +msgstr "" +"est un ensemble de mises à jour d'B<ext3> qui apporte des améliorations " +"notables en terme de performance et de fiabilité, ainsi qu'une augmentation " +"importante des limites des tailles de volume, fichier et répertoire. Voir " +"B<ext4>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpfs>" +msgstr "B<hpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" +"only under Linux due to the lack of available documentation." +msgstr "" +"est le système de fichiers « High Performance Filesystem » utilisé par OS/2. " +"Ce système de fichiers est en lecture seule sous Linux en raison du manque " +"de documentation disponible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iso9660>" +msgstr "B<iso9660>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." +msgstr "" +"est un type de système de fichiers pour CD-ROM, conforme à la norme ISO/" +"IEC\\~ 9660." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<High Sierra>" +msgstr "B<High Sierra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " +"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux gère le format « High Sierra », précurseur de la norme ISO/IEC\\~9660 " +"pour systèmes de fichiers des CD-ROM. Ce format est automatiquement reconnu " +"par le gestionnaire du système de fichiers B<iso9660> de Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rock Ridge>" +msgstr "B<Rock Ridge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " +"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " +"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information " +"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " +"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under " +"Linux." +msgstr "" +"Linux gère également les enregistrements au format « System Use Sharing " +"Protocol » spécifié par le « Rock Ridge Interchange Protocol ». Ils sont " +"utilisés pour décrire plus en profondeur les fichiers contenus dans un " +"système de fichiers B<iso9660> à destination d'un hôte UNIX, et pour fournir " +"des informations telles que les noms de fichiers longs, les UID/GID, les " +"autorisations POSIX et les fichiers de périphériques. Ce format est " +"automatiquement reconnu par le gestionnaire du système de fichiers " +"B<iso9660> de Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<JFS>" +msgstr "B<JFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " +"2.4.24." +msgstr "" +"est un système de fichiers journalisé, développé par IBM, qui a été intégré " +"dans Linux 2.4.24." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minix>" +msgstr "B<minix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " +"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " +"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " +"floppies and RAM disks." +msgstr "" +"est le système de fichiers utilisé par le système d'exploitation Minix, le " +"premier à avoir fonctionné sous Linux. Il a de nombreuses limitations : un " +"maximum de 64 Mo par partition, des noms de fichiers courts, un seul " +"horodatage, etc. Néanmoins, il reste très appréciable pour les disquettes " +"et les disques en mémoire vive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<msdos>" +msgstr "B<msdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> " +"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " +"and 3 character extension." +msgstr "" +"est le système de fichiers utilisé sous DOS, Windows et certains " +"ordinateurs sous OS/2. Les noms de fichiers sous B<msdos> sont limités à 8\\ " +"caractères suivis éventuellement d'un point et jusqu'à 3 caractères " +"d'extension." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ncpfs>" +msgstr "B<ncpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." +msgstr "" +"est un système de fichiers par le réseau gérant le protocole NCP, utilisé " +"par NetWare de Novell. Il a été supprimé du noyau dans Linux 4.17." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgstr "" +"Pour utiliser le système B<ncpfs>, il vous faut des programmes spéciaux " +"disponibles à E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> " +"E<.UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the network filesystem used to access disks located on remote computers." +msgstr "" +"est le système de fichiers par le réseau utilisé pour accéder à des disques " +"situés sur des ordinateurs distants." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ntfs>" +msgstr "B<ntfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " +"ACLs, journaling, encryption, and so on." +msgstr "" +"est le système de fichiers natif de Windows NT de Microsoft, gérant des " +"fonctionnalités telles que les ACL, la journalisation, le chiffrement et " +"d'autres encore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proc>" +msgstr "B<proc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " +"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In " +"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)." +msgstr "" +"est un pseudosystème de fichiers qui est utilisé comme interface avec les " +"structures de données du noyau plutôt que de lire et interpréter I</dev/" +"kmem>. En particulier, ses fichiers n'occupent aucun espace disque. " +"Consultez B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Reiserfs>" +msgstr "B<Reiserfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +"into Linux 2.4.1." +msgstr "" +"est un système de fichiers journalisé, conçu par Hans Reiser, qui a été " +"intégré dans Linux 2.4.1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smb>" +msgstr "B<smb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " +"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgstr "" +"est un système de fichiers par le réseau gérant le protocole SMB, utilisé " +"par Windows. Voir E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysv>" +msgstr "B<sysv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " +"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." +msgstr "" +"est une implémentation du système de fichiers SystemV/Coherent pour Linux. " +"Il implémente tous les systèmes de fichiers de Xenix, System V/386 et " +"Coherent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umsdos>" +msgstr "B<umsdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " +"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " +"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " +"with DOS." +msgstr "" +"est un système de fichiers DOS étendu utilisé par Linux. Il ajoute la " +"possibilité d'utiliser des noms de fichier longs, les UID/GID, les " +"autorisations POSIX, les fichiers spéciaux (périphériques, tubes nommés,\\ " +"etc.) au système de fichiers DOS, sans sacrifier la compatibilité avec " +"celui-ci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>" +msgstr "B<tmpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " +"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " +"See B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"est un système de fichiers dont le contenu réside en mémoire virtuelle. Dans " +"la mesure où les fichiers de ce type de système de fichiers résident en " +"mémoire vive, l'accès aux fichiers est extrêmement rapide. Voir B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vfat>" +msgstr "B<vfat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." +msgstr "" +"est un système de fichiers FAT étendu utilisé par Windows95 et Windows NT de " +"Microsoft. B<vfat> ajoute la possibilité d'utiliser des noms de fichiers " +"longs au système de fichiers MSDOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS>" +msgstr "B<XFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " +"2.4.20." +msgstr "" +"est un système de fichiers journalisé, développé par SGI, qui a été intégré " +"dans Linux 2.4.20" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xiafs>" +msgstr "B<xiafs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." +msgstr "" +"a été conçu et implémenté pour être un système de fichiers sûr et stable, en " +"étendant le code du système de fichiers Minix. Il procure les " +"fonctionnalités de base les plus recherchées sans complications excessives. " +"Le système de fichiers B<xiafs> n'est plus développé ni entretenu. Il a été " +"retiré du noyau dans Linux 2.1.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-05" +msgstr "5 décembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgstr "est un système de fichiers pour CD-ROM, conforme à la norme ISO 9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux gère le format « High Sierra », précurseur de la norme ISO 9660 pour " +"les CD-ROM. Ce format est automatiquement reconnu par le gestionnaire du " +"système de fichiers B<iso9660> de Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-10" +msgstr "10 avril 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" |