diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man8/badblocks.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man8/badblocks.8.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man8/badblocks.8.po | 549 |
1 files changed, 549 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man8/badblocks.8.po b/po/fr/man8/badblocks.8.po new file mode 100644 index 00000000..dc9e22f5 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/badblocks.8.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org> +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: e2fsprogs\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BADBLOCKS" +msgstr "BADBLOCKS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "badblocks - search a device for bad blocks" +msgstr "badblocks – Rechercher des blocs défectueux sur un périphérique" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<block_size> ] [ B<-c> " +"I<blocks_at_once> ] [ B<-d> I<read_delay_factor> ] [ B<-e> " +"I<max_bad_blocks> ] [ B<-i> I<input_file> ] [ B<-o> I<output_file> ] [ B<-p> " +"I<num_passes> ] [ B<-t> I<test_pattern> ] I<device> [ I<last_block> ] " +"[ I<first_block> ]" +msgstr "" +"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-c> I<nombre_blocs> ]" +"[ B<-d> I<facteur_retard_lecture> ] [ B<-e> I<nombre_max_blocs_défectueux> ] " +"[ B<-i> I<fichier_entrée> ] [ B<-o> I<fichier_sortie> ] [ B<-p> " +"I<nombre_passes> ] [ B<-t> I<motif_test> ] I<périphérique> " +"[ I<dernier_bloc> ] [ I<premier_bloc> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> is used to search for bad blocks on a device (usually a disk " +"partition). I<device> is the special file corresponding to the device (e.g " +"I</dev/hdc1>). I<last_block> is the last block to be checked; if it is not " +"specified, the last block on the device is used as a default. " +"I<first_block> is an optional parameter specifying the starting block number " +"for the test, which allows the testing to start in the middle of the disk. " +"If it is not specified the first block on the disk is used as a default." +msgstr "" +"B<badblocks> est utilisé pour rechercher des blocs défectueux sur un " +"périphérique (habituellement une partition de disque). I<périphérique> est " +"le fichier spécial correspondant au périphérique (par exemple I</dev/hdc1>). " +"I<dernier_bloc> est le dernier bloc à vérifier ; s'il n'est pas indiqué, le " +"dernier bloc du périphérique est utilisé par défaut. I<premier_bloc> est un " +"paramètre optionnel indiquant le numéro de bloc de départ du test, ce qui " +"permet à celui-ci de démarrer en plein milieu du disque. S'il n'est pas " +"indiqué, le premier bloc du disque est utilisé par défaut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Important note:> If the output of B<badblocks> is going to be fed to the " +"B<e2fsck> or B<mke2fs> programs, it is important that the block size is " +"properly specified, since the block numbers which are generated are very " +"dependent on the block size in use by the file system. For this reason, it " +"is strongly recommended that users B<not> run B<badblocks> directly, but " +"rather use the B<-c> option of the B<e2fsck> and B<mke2fs> programs." +msgstr "" +"B<Note importante> : si la sortie de B<badblocks> doit alimenter les " +"programmes B<e2fsck> ou B<mke2fs>, il est important d'indiquer correctement " +"la taille de bloc, car les numéros de blocs qui sont générés sont très " +"dépendants de la taille de bloc utilisée. Pour cette raison, il est " +"fortement recommandé que les utilisateurs n'exécutent B<pas badblocks> " +"directement, mais qu'ils utilisent plutôt l'option B<-c> des programmes " +"B<e2fsck> et B<mke2fs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< block_size>" +msgstr "B<-b> I<taille_bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the size of blocks in bytes. The default is 1024." +msgstr "Indiquer la taille des blocs en octets. La taille par défaut est 1024." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< number of blocks>" +msgstr "B<-c> I<nombre_blocs>" + +# NOTE: VO bof +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the number of blocks which are tested at a time. The default is 64." +msgstr "Nombre de blocs à tester en une fois (64 par défaut)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< read delay factor>" +msgstr "B<-d> I<facteur_retard_lecture>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter, if passed and non-zero, will cause bad blocks to sleep " +"between reads if there were no errors encountered in the read operation; the " +"delay will be calculated as a percentage of the time it took for the read " +"operation to be performed. In other words, a value of 100 will cause each " +"read to be delayed by the amount the previous read took, and a value of 200 " +"by twice the amount." +msgstr "" +"Ce paramètre, s'il n'est pas nul, indique à B<badblocks> d'attendre entre " +"les lectures s'il n'y a pas eu d'erreurs lors de l'opération de lecture ; le " +"délai sera calculé comme un pourcentage du temps qui a été nécessaire pour " +"l'opération de lecture. En d'autres termes, une valeur de 100 fera que " +"chaque lecture sera retardée par le temps pris pour la lecture précédente et " +"une valeur de 200 par deux fois ce temps." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< max bad block count>" +msgstr "B<-e> I<nombre_max_blocs_défectueux>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a maximum number of bad blocks before aborting the test. The " +"default is 0, meaning the test will continue until the end of the test range " +"is reached." +msgstr "" +"Indiquer un nombre maximal de blocs défectueux avant que le test soit " +"arrêté. Le nombre par défaut est B<0>, ce qui signifie que le test " +"continuera jusqu'à ce que la fin de la plage de test soit atteinte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, badblocks will refuse to do a read/write or a non-destructive test " +"on a device which is mounted, since either can cause the system to " +"potentially crash and/or damage the file system even if it is mounted read-" +"only. This can be overridden using the B<-f> flag, but should almost never " +"be used --- if you think you're smarter than the B<badblocks> program, you " +"almost certainly aren't. The only time when this option might be safe to " +"use is if the /etc/mtab file is incorrect, and the device really isn't " +"mounted." +msgstr "" +"Normalement, B<badblocks> refusera d'effectuer un test en lecture-écriture " +"ou un test non destructif sur un périphérique monté, car tous deux peuvent " +"faire planter ou endommager le système même si le système de fichiers est " +"monté en lecture seule. Cela peut être forcé en utilisant le drapeau B<-f>, " +"mais cette option ne devrait presque jamais être utilisée ; si vous pensez " +"que vous êtes plus intelligent(e) que le programme B<badblocks>, vous vous " +"trompez certainement. Le seul cas où cette option peut être sans danger est " +"lorsque le fichier I</etc/mtab> est incorrect et que le périphérique n'est " +"en fait pas monté." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< input_file>" +msgstr "B<-i> I<fichier_entrée>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read a list of already existing known bad blocks. B<Badblocks> will skip " +"testing these blocks since they are known to be bad. If I<input_file> is " +"specified as \"-\", the list will be read from the standard input. Blocks " +"listed in this list will be omitted from the list of I<new> bad blocks " +"produced on the standard output or in the output file. The B<-b> option of " +"B<dumpe2fs>(8) can be used to retrieve the list of blocks currently marked " +"bad on an existing file system, in a format suitable for use with this " +"option." +msgstr "" +"Lire une liste des blocs défectueux déjà connus. B<badblocks> n'analysera " +"pas ces blocs puisque l'on sait qu'ils sont défectueux. Si le " +"I<fichier_entrée> indiqué est « - », la liste est lue à partir de l'entrée " +"standard. Les blocs listés seront omis dans la liste des I<nouveaux> blocs " +"défectueux produite sur la sortie standard ou dans le fichier de sortie. " +"L'option B<-b> de B<dumpe2fs>(8) peut être utilisée pour récupérer la liste " +"des blocs actuellement marqués comme étant défectueux sur un système de " +"fichiers existant, dans un format convenant à l'utilisation avec cette " +"option." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use non-destructive read-write mode. By default only a non-destructive read-" +"only test is done. This option must not be combined with the B<-w> option, " +"as they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Utiliser le mode lecture-écriture non destructif. Par défaut, seul un test " +"en lecture seule non destructif est effectué. Cette option ne peut être " +"combinée avec l'option B<-w>, car elles sont mutuellement exclusives." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< output_file>" +msgstr "B<-o> I<fichier_sortie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the list of bad blocks to the specified file. Without this option, " +"B<badblocks> displays the list on its standard output. The format of this " +"file is suitable for use by the" +msgstr "" +"Écrire la liste des blocs défectueux dans le fichier indiqué. Sans cette " +"option, B<badblocks> affiche la liste sur la sortie standard. Le format de " +"ce fichier peut être utilisé avec l'option" + +# NOTE: bof, devrait être collé au message précédent +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> option in B<e2fsck>(8) or B<mke2fs>(8)." +msgstr "B<-l> de B<e2fsck>(8) ou de B<mke2fs>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< num_passes>" +msgstr "B<-p> I<nombre_passes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat scanning the disk until there are no new blocks discovered in " +"num_passes consecutive scans of the disk. Default is 0, meaning " +"B<badblocks> will exit after the first pass." +msgstr "" +"Répéter l'analyse du disque jusqu'à ce que plus aucun nouveau bloc ne soit " +"découvert en I<nombre_passes> analyses consécutives du disque. Vaut B<0> par " +"défaut, ce qui signifie que B<badblocks> se terminera après la première " +"passe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the progress of the scan by writing out rough percentage completion of " +"the current badblocks pass over the disk. Note that badblocks may do " +"multiple test passes over the disk, in particular if the B<-p> or B<-w> " +"option is requested by the user." +msgstr "" +"Afficher la progression de l'analyse en indiquant un rapide pourcentage de " +"la progression de la passe en cours de B<badblocks>. Notez que B<badblocks> " +"peut effectuer plusieurs passes sur le disque, en particulier si l'option B<-" +"p> ou B<-w> est fournie par l'utilisateur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< test_pattern>" +msgstr "B<-t> I<motif_test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a test pattern to be read (and written) to disk blocks. The " +"I<test_pattern> may either be a numeric value between 0 and ULONG_MAX-1 " +"inclusive, or the word \"random\", which specifies that the block should be " +"filled with a random bit pattern. For read/write (B<-w>) and non-" +"destructive (B<-n>) modes, one or more test patterns may be specified by " +"specifying the B<-t> option for each test pattern desired. For read-only " +"mode only a single pattern may be specified and it may not be \"random\". " +"Read-only testing with a pattern assumes that the specified pattern has " +"previously been written to the disk - if not, large numbers of blocks will " +"fail verification. If multiple patterns are specified then all blocks will " +"be tested with one pattern before proceeding to the next pattern." +msgstr "" +"Indiquer un motif de test à lire (et écrire) dans les blocs du disque. " +"I<motif_test> peut être soit une valeur numérique comprise entre B<0> et " +"ULONG_MAX-1 (valeurs incluses), ou le mot « random », qui indique que les " +"blocs doivent être remplis avec une valeur aléatoire. Dans le mode lecture-" +"écriture (B<-w>) et le mode non destructif (B<-n>), un motif de test ou plus " +"peuvent être indiqués en précisant l’option B<-t> pour chaque motif de test " +"voulu. Pour le mode en lecture seule, un seul motif de test est accepté et " +"il ne peut pas être « random ». Le test en lecture seule avec un motif de " +"test suppose que le disque a déjà été rempli avec ce motif ; sinon, un grand " +"nombre de blocs ne pourront être vérifiés. Si plusieurs motifs de test sont " +"indiqués, alors tous les blocs sont testés avec un motif avant de passer au " +"motif suivant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- " +"corruptions to stderr." +msgstr "" +"Mode détaillé. Le nombre d'erreurs de lecture, d'écriture et de corruption " +"des données sera affiché sur le flux d'erreur standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use write-mode test. With this option, B<badblocks> scans for bad blocks by " +"writing some patterns (0xaa, 0x55, 0xff, 0x00) on every block of the device, " +"reading every block and comparing the contents. This option may not be " +"combined with the B<-n> option, as they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Utiliser un test en mode écriture. Avec cette option, B<badblocks> " +"recherchera les blocs défectueux en écrivant quelques motifs (0xaa, 0x55, " +"0xff, 0x00) sur chaque bloc du périphérique et en relisant celui-ci pour en " +"vérifier le contenu. Cette option ne peut être combinée avec l'option B<-n>, " +"car elles sont mutuellement exclusives." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use buffered I/O and do not use Direct I/O, even if it is available." +msgstr "" +"Utiliser des tampons d'entrées/sorties, au lieu d'entrées/sorties directes " +"(« Direct I/O »), même si celles-ci sont disponibles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internal flag only to be used by B<e2fsck>(8) and B<mke2fs>(8). It " +"bypasses the exclusive mode in-use device safety check." +msgstr "" +"Indicateur interne, uniquement destiné à être utilisé par B<e2fsck>(8) et " +"B<mke2fs>(8). Il contourne la vérification de sécurité en mode exclusif du " +"périphérique en cours d’utilisation." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTISSEMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Never use the B<-w> option on a device containing an existing file system. " +"This option erases data! If you want to do write-mode testing on an existing " +"file system, use the B<-n> option instead. It is slower, but it will " +"preserve your data." +msgstr "" +"N'utilisez jamais l'option B<-w> sur un périphérique contenant un système de " +"fichiers existant. Cette option efface les données ! Si vous voulez " +"effectuer des tests en mode écriture sur un système de fichiers existant, " +"utilisez plutôt l'option B<-n>. Elle est plus lente, mais elle préserve vos " +"données." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-e> option will cause badblocks to output a possibly incomplete list " +"of bad blocks. Therefore it is recommended to use it only when one wants to " +"know if there are any bad blocks at all on the device, and not when the list " +"of bad blocks is wanted." +msgstr "" +"Avec l'option B<-e>, B<badblocks> peut n'afficher qu'une liste incomplète de " +"blocs défectueux. Il est donc recommandé de ne l'utiliser que si l'on " +"cherche à savoir s'il y a ou pas des blocs défectueux sur le périphérique, " +"et non pas quand on souhaite avoir la liste des blocs défectueux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. " +"Current maintainer is Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. Non-" +"destructive read/write test implemented by David Beattie " +"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>." +msgstr "" +"B<badblocks> a été écrit par Rémy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. Le " +"responsable actuel est Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. Le test " +"de lecture-écriture non destructif a été implémenté par David Beattie " +"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<badblocks> fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" +msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" |